All language subtitles for T01E02-Um Negócio para os Anjos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,420 [musica inquietante] 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,216 (presentatore maschile, fuoricampo) C'è una quinta dimensione 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,510 Al di là di ciò che l'essere umano conosce. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,555 È una dimensione vasta come lo spazio 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,349 E senza tempo come l'infinito. 6 00:00:17,434 --> 00:00:21,186 È la terra di mezzo tra luce e ombra 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,480 Tra scienza e superstizione 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,233 Ed è a metà strada tra il baratro dei terrori dell'uomo 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,486 E l'apice della sua conoscenza. 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,406 Questa è la dimensione dell'immaginazione 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,993 È un'area che definiamo La zona del crepuscolo. 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,328 [la musica si intensifica drammaticamente] 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,002 [musica allegra] 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,848 Proprio qui, signore e signori, 15 00:00:57,932 --> 00:01:01,185 Fuoritutto speciale di luglio! 16 00:01:01,269 --> 00:01:03,353 Articoli irrinunciabili, lozione alla calamina, 17 00:01:03,396 --> 00:01:06,607 Adatta alle scottature! 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,109 Per non parlare dei binocoli! 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,862 (presentatore maschile, fuoricampo) Una scena urbana 20 00:01:11,946 --> 00:01:13,739 D'estate, nel presente. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Un uomo sul marciapiede di nome Lou Bookman. 22 00:01:17,243 --> 00:01:20,370 Età: sessant'anni. Professione: venditore ambulante. 23 00:01:20,413 --> 00:01:24,083 Lou Bookman, Un appuntamento fisso dell'estate. 24 00:01:24,167 --> 00:01:27,086 Una componente piuttosto insignificante di un luglio torrido. 25 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 Un piccolo anonimo uomo qualunque, 26 00:01:29,964 --> 00:01:31,673 La cui vita è una routine 27 00:01:31,758 --> 00:01:35,135 Costruita sui marciapiedi. 28 00:01:35,220 --> 00:01:37,012 Tra un momento, Lou Bookman 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,681 Dovrà preoccuparsi della sua stessa sopravvivenza. 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,476 Perché a partire dalle 3 di questo caldo pomeriggio di luglio 31 00:01:42,560 --> 00:01:46,313 Verrà perseguitato dal signor Morte. 32 00:01:46,397 --> 00:01:48,148 [musica inquietante] 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,073 [musica allegra] 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,000 [Lou ride] (bambini) Ciao, Lou! 35 00:02:07,085 --> 00:02:10,796 (Lou) Ciao, tesoro! Oh, qui, qui. 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,589 Oh mio Dio, che caldo che fa oggi! 37 00:02:12,674 --> 00:02:13,757 Vero. 38 00:02:13,842 --> 00:02:16,051 Sediamoci. 39 00:02:18,179 --> 00:02:19,847 Cosa hai davendere oggi, Lou? 40 00:02:19,931 --> 00:02:21,890 Giocattoli, Lou? Vendi giocattoli? 41 00:02:23,935 --> 00:02:26,478 Ti faccio vedere cosa stavo vendendo. [ridacchia] 42 00:02:26,563 --> 00:02:27,646 Ce n'è uno anche per te. 43 00:02:27,730 --> 00:02:29,189 Grazie, Lou! 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,191 Di nulla, Maggie. Ecco, Rik. 45 00:02:31,276 --> 00:02:32,901 Grazie, Lou! 46 00:02:32,986 --> 00:02:35,779 Adesso l'appuntamento da Lou Bookman per il gelato in compagnia 47 00:02:35,822 --> 00:02:37,948 Viene subito dopo cena. 48 00:02:37,991 --> 00:02:40,117 Sarà così d'ora in poi! 49 00:02:40,160 --> 00:02:41,326 Non lo dimenticate! 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,786 Arrivederci. 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,371 (bambini) Ciao, Lou. 52 00:02:44,455 --> 00:02:46,707 (Lou) Non dimenticate il gelato, eh? 53 00:02:46,791 --> 00:02:50,878 [ronzio] 54 00:03:14,944 --> 00:03:16,820 [musica intensa e minacciosa] 55 00:03:16,863 --> 00:03:20,032 Lei, lei è il signore che ho visto oggi per strada. 56 00:03:20,116 --> 00:03:21,742 Stava appuntando qualcosa sul taccuino. 57 00:03:21,826 --> 00:03:23,702 E' lei Lou Bookman, vero? 58 00:03:23,786 --> 00:03:25,537 Esatto. Louis J. Bookman, 59 00:03:25,622 --> 00:03:27,372 Vuole che le mostri qualcosa? 60 00:03:27,457 --> 00:03:30,334 Forse cerca un tendicollo? Lo prendo subito. 61 00:03:30,418 --> 00:03:33,003 No, signor Bookman. Non sono venuto a comprare qualcosa. 62 00:03:33,046 --> 00:03:35,088 Passiamo alle cose serie, va bene? 63 00:03:35,173 --> 00:03:38,217 Louis J. Bookman, 69 anni, giusto? 64 00:03:38,301 --> 00:03:40,510 Ne farò 70 a settembre. 65 00:03:40,553 --> 00:03:43,847 Mmh. Professione: venditore ambulante, giusto? 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,058 Sì, esatto.[sorride] 67 00:03:46,142 --> 00:03:47,684 E' un addetto al censimento? 68 00:03:47,727 --> 00:03:51,021 Nato a New York nel 1890. 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,857 Esatto, 1890. 70 00:03:53,900 --> 00:03:57,069 Padre Jacob Bookman, madre Flora Bookman. 71 00:03:57,153 --> 00:03:59,446 Luogo di nascita del padre: Detroit, Michigan, 72 00:03:59,530 --> 00:04:02,115 Luogo di nascita della madre: Syracuse, New York, giusto? 73 00:04:02,200 --> 00:04:04,534 Giusto. Mio Dio, [sorride] 74 00:04:04,577 --> 00:04:06,536 Ha tutto scritto in quel libretto. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,206 Sì, dobbiamo essere ordinati. 76 00:04:09,249 --> 00:04:12,542 Bene, oggi è il 19 luglio. 77 00:04:12,627 --> 00:04:15,003 E la sua dipartita è programmata per stasera a mezzanotte. 78 00:04:15,088 --> 00:04:17,297 La mia dipartita? 79 00:04:17,382 --> 00:04:19,049 [qualcuno bussa alla porta] 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,176 Oh, mi perdoni. 81 00:04:24,639 --> 00:04:26,056 Ciao, Maggie! 82 00:04:26,140 --> 00:04:27,891 Si è rotta la rotella, Lou. Puoi aggiustarla? 83 00:04:27,976 --> 00:04:29,768 Oh, certo, ora entra! 84 00:04:29,852 --> 00:04:31,103 Vieni dentro. 85 00:04:31,187 --> 00:04:34,273 Fammi vedere. 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,566 Bene, il problema è proprio qui. 87 00:04:36,651 --> 00:04:38,902 Vedi questo piccolo ingranaggio? 88 00:04:38,987 --> 00:04:43,407 Hai premuto la rotella mentre lo caricavi. Vedi? 89 00:04:43,491 --> 00:04:44,700 Vedi? Ora funziona bene. 90 00:04:44,784 --> 00:04:46,785 Vedi? 91 00:04:46,869 --> 00:04:49,413 Vi presenterei, solo che non conosco il suo nome. 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,747 Non è un problema. 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,708 Penso di aver capito adesso, Lou. 94 00:04:52,792 --> 00:04:55,752 Questo signore è venuto a farmi un sacco di domande. 95 00:04:55,837 --> 00:04:57,462 Quale signore? 96 00:04:57,547 --> 00:04:59,006 [musica inquietante] 97 00:04:59,090 --> 00:05:00,382 Quel signore! 98 00:05:02,510 --> 00:05:04,678 Quale signore? 99 00:05:04,762 --> 00:05:08,348 (Signor Morte) Signor Bookman, lei non mi può vedere né sentire. 100 00:05:08,433 --> 00:05:09,850 Perchè no? 101 00:05:09,934 --> 00:05:11,643 Perché no cosa, Lou? 102 00:05:11,728 --> 00:05:13,520 Perché non puoi vederlo o ascoltarlo? 103 00:05:13,604 --> 00:05:16,523 Vedere chi, Lou? 104 00:05:16,607 --> 00:05:18,775 Adesso funziona benissimo, Lou. 105 00:05:18,818 --> 00:05:21,361 Grazie mille. Ci vediamo dopo cena, ok? 106 00:05:21,446 --> 00:05:24,031 Aspetta un attimo. Non hai dimenticato le buone maniere? 107 00:05:24,115 --> 00:05:25,782 Non si saluta? 108 00:05:25,867 --> 00:05:27,951 O certo. Arrivederci, Lou. Grazie mille! 109 00:05:28,036 --> 00:05:30,370 No, no, intendo quel signore. 110 00:05:30,455 --> 00:05:32,456 Ah, è uno scherzo. 111 00:05:32,540 --> 00:05:35,459 L'uomo invisibile. Arrivederci, uomo invisibile. 112 00:05:35,543 --> 00:05:36,877 Ci vediamo dopo cena, Lou. 113 00:05:42,967 --> 00:05:44,968 [musica di suspense] 114 00:05:45,053 --> 00:05:49,556 Io posso vederla, ma lei no. 115 00:05:49,640 --> 00:05:52,976 (Signor Morte) Solo quelli che vengo a prendere possono vedermi. 116 00:05:53,019 --> 00:05:55,228 Capisce, signor Bookman? 117 00:05:55,313 --> 00:05:57,606 Ehm, signor Bookman, 118 00:06:00,777 --> 00:06:03,695 Solo quelli che vengo a prendere possono vedermi. 119 00:06:03,780 --> 00:06:07,074 Beh, non crede sia arrivato il momento di lasciare le suedisposizioni? 120 00:06:07,158 --> 00:06:08,742 Disposizioni? Per cosa? 121 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Per la sua dipartita 122 00:06:11,329 --> 00:06:13,580 La mia dipartita per dove? 123 00:06:13,664 --> 00:06:15,207 [sospira] Non capisce. 124 00:06:15,291 --> 00:06:17,334 Non vi capirò mai. 125 00:06:17,418 --> 00:06:20,087 Avete la stupida convinzione che la vita non finisca mai. 126 00:06:20,171 --> 00:06:21,463 Ovviamente non è così. 127 00:06:21,547 --> 00:06:23,048 Tutti ci lascianoprima o poi. 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,008 Lasciano? Vuole dire... 129 00:06:25,093 --> 00:06:27,761 Esatto. E poi non riesco proprio a capire perché 130 00:06:27,845 --> 00:06:30,680 non consideriate il modo in cui lasciate questo mondo. 131 00:06:30,765 --> 00:06:33,558 Pensi a tutti i poveretti coinvolti in incidenti violenti. 132 00:06:33,643 --> 00:06:35,227 Le morti improvvise. 133 00:06:35,311 --> 00:06:37,270 Non possiamo avvertirli. 134 00:06:37,355 --> 00:06:40,732 Lei, signor Bookman, rientra nella categoria 135 00:06:40,817 --> 00:06:42,359 "cause naturali". 136 00:06:42,443 --> 00:06:44,069 "Cause naturali?" 137 00:06:44,153 --> 00:06:46,863 Uno, lei mi sembra un tipo molto subdolo, 138 00:06:46,948 --> 00:06:48,448 Due, 139 00:06:48,533 --> 00:06:50,242 Penso chelei sia disonesto. 140 00:06:50,326 --> 00:06:54,287 E tre, perché non dice le cose come stanno?! 141 00:06:54,372 --> 00:06:57,707 Signor Bookman, ho provato di tutto, manca solo chiamidirettamente il suo becchino. 142 00:06:57,750 --> 00:06:59,543 Come posso essere più chiaro di così? 143 00:06:59,627 --> 00:07:01,336 Se ancora non ha capito chi sono 144 00:07:01,421 --> 00:07:03,922 Allora lei è l'uomo più stupido che abbia mai incontrato. 145 00:07:08,094 --> 00:07:09,678 [musica intensa e minacciosa] 146 00:07:17,562 --> 00:07:19,729 Tu sei... Tu sei la morte? 147 00:07:19,814 --> 00:07:22,107 Esatto, signor Bookman. 148 00:07:22,191 --> 00:07:25,986 Ora, ci mettiamo al lavoro? 149 00:07:26,070 --> 00:07:28,905 Ora del decesso: questa sera a mezzanotte. 150 00:07:28,990 --> 00:07:30,824 Immagino le vada bene. 151 00:07:30,908 --> 00:07:33,577 La prescrizione è:morte nel sonno. 152 00:07:33,661 --> 00:07:36,580 Presumo che anche su questolei sia d'accordo. 153 00:07:36,664 --> 00:07:39,791 Comprenderà come sia relativamente veloce e indolore... 154 00:07:39,876 --> 00:07:41,793 No, solo un minuto. non voglio morire! 155 00:07:41,878 --> 00:07:43,837 No, nessuno vuole morire. 156 00:07:43,921 --> 00:07:46,840 Ma non c'è motivo di morire. Sono un uomo sanissimo! 157 00:07:46,924 --> 00:07:50,260 Ho avuto un leggero raffreddore lo scorso inverno 158 00:07:50,303 --> 00:07:53,472 E mi si è una infiammata una scheggia su questo dito, 159 00:07:53,556 --> 00:07:56,057 A parte questo, credo siano 20 anni che non sto male! 160 00:07:56,142 --> 00:07:57,684 Non lo nego, 161 00:07:57,768 --> 00:07:59,936 Ma l'ora del decesso è fissata per mezzanotte. 162 00:07:59,979 --> 00:08:02,230 E la dipartitaavverrà a mezzanotte. 163 00:08:02,315 --> 00:08:04,524 Non c'è nullache io possa fare? 164 00:08:04,609 --> 00:08:06,693 C'è ovviamente la possibilitàdi un giudizio d'appello 165 00:08:06,777 --> 00:08:09,446 Ma francamente, signor Bookman,il suo caso non rientra 166 00:08:09,530 --> 00:08:11,698 tra quelli per cui si ottiene un'attenuante. 167 00:08:11,782 --> 00:08:14,117 Esistono principalemente tre categorie di ricorsi. 168 00:08:14,202 --> 00:08:15,619 Primo, le situazioni di disagio . 169 00:08:15,703 --> 00:08:17,621 Ora, lei ha una moglie o una famiglia 170 00:08:17,705 --> 00:08:20,957 che proverebbe un dolore insopportabile alla notizia della sua morte? 171 00:08:21,000 --> 00:08:24,920 [sospira] No, niente famiglia. No. 172 00:08:25,004 --> 00:08:28,381 La seconda categoria riguarda i casi prioritari 173 00:08:28,466 --> 00:08:31,551 Statisti, scienziati, uomini che stanno per fare una scoperta. 174 00:08:31,636 --> 00:08:37,891 Immagino che al momento lei non stia lavorando a nessuna ricerca scientifica importante. 175 00:08:37,975 --> 00:08:40,143 [sottovoce] No [ridacchia] no. 176 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 [con fermezza] Qual è la terza categoria? 177 00:08:42,730 --> 00:08:45,982 Penso che non lei non rientrinemmeno in quest'ultima. 178 00:08:46,067 --> 00:08:49,402 Questioni di importanza vitalerimaste in sospeso. 179 00:08:49,487 --> 00:08:52,906 Non ha nessun affare in sospeso, vero? 180 00:08:52,990 --> 00:08:54,032 Ah, certo che ce l'ho! 181 00:08:54,116 --> 00:08:55,492 Ovviamento ce l'ho! 182 00:08:55,535 --> 00:08:58,161 Ecco, vedi. Io... sì. 183 00:08:58,246 --> 00:09:00,413 Ho delle questioni in sospeso. 184 00:09:00,498 --> 00:09:03,208 Questioni in sospeso, sì. 185 00:09:06,003 --> 00:09:09,589 Non sono mai salito su un elicottero. Ecco. 186 00:09:09,674 --> 00:09:11,258 Non ho mai volato... 187 00:09:11,342 --> 00:09:13,760 (morte) Non basta, signor Bookman. 188 00:09:16,347 --> 00:09:18,348 Qualcos'altro? 189 00:09:18,391 --> 00:09:22,102 Stammi a sentire. Vivo in questa casa da 21 anni. 190 00:09:22,186 --> 00:09:25,897 E stai sbucando in angoli della stanza a cui non avevo mai fatto caso prima. 191 00:09:25,982 --> 00:09:27,732 Per favore, puoi rimanere fermo? 192 00:09:27,817 --> 00:09:30,527 C'è qualcos'altro, signor Bookman? 193 00:09:30,570 --> 00:09:32,070 Sì sì. 194 00:09:32,154 --> 00:09:34,948 Non ho mai visto una danza di guerra Zulu. 195 00:09:35,032 --> 00:09:37,409 Ecco la risposta. 196 00:09:37,493 --> 00:09:41,079 Quindi ho bisogno di un paio di mesi per andare in qualche paese Zulu 197 00:09:41,163 --> 00:09:43,373 No? 198 00:09:43,457 --> 00:09:45,917 No. Questioni di importanza vitale rimaste in sospeso. 199 00:09:46,002 --> 00:09:48,128 Qualcosa a cui un uomo ambisce 200 00:09:48,212 --> 00:09:50,964 E che potrebbe realizzare con un po' di tempo in più. 201 00:09:51,048 --> 00:09:53,842 Allora c'è una cosa. 202 00:09:53,926 --> 00:09:56,219 Cosa, signor Bookman? 203 00:09:56,262 --> 00:09:59,055 Sì, detto tra noi, 204 00:09:59,098 --> 00:10:01,766 Non ho mai pronunciato un discorso veramente memorabile. 205 00:10:01,851 --> 00:10:04,644 Voglio dire, un grande discorso. 206 00:10:04,729 --> 00:10:08,898 Un discorso così grande da far sì che i cieli si aprano. 207 00:10:08,983 --> 00:10:12,402 Sa, un discorso per gli angeli. 208 00:10:12,445 --> 00:10:15,071 Certo, per te nonavrebbe molto senso, 209 00:10:15,114 --> 00:10:16,906 Ma per me significherebbe molto. 210 00:10:16,991 --> 00:10:19,242 Significherebbe che per un singolo istante 211 00:10:19,285 --> 00:10:23,163 In tutta la mia vita avrei avuto successoin qualcosa. 212 00:10:23,247 --> 00:10:28,293 Significherebbe che forse i bambini sarebbero orgogliosi di me. 213 00:10:28,377 --> 00:10:30,503 I bambini? 214 00:10:30,588 --> 00:10:34,424 Sì, sì, ho sempre avuto un debole per i bambini, sai. 215 00:10:34,508 --> 00:10:36,635 Sì, è tutto scritto qui. 216 00:10:36,719 --> 00:10:40,972 Ora il problema, signor Bookman, è che lei richiederebbe tempo fino a... 217 00:10:41,057 --> 00:10:42,932 Fino a quando non faccio un discorso! 218 00:10:43,017 --> 00:10:45,518 Quel discorso di cui ti stavo parlando. 219 00:10:45,603 --> 00:10:46,978 Quello per gli angeli? 220 00:10:47,063 --> 00:10:49,564 Esatto. Uno per gli angeli. 221 00:10:51,942 --> 00:10:54,361 Mi dispiace molto, signor Bookman, 222 00:10:54,445 --> 00:10:56,196 Ma no. 223 00:10:58,324 --> 00:11:00,992 Vedete, queste categorie sono molto specifiche 224 00:11:01,077 --> 00:11:04,496 E se si fa riferimento a questioni di importanza vitale rimaste in sospeso, 225 00:11:04,580 --> 00:11:06,581 L'unica interpretazionepossibile 226 00:11:06,666 --> 00:11:08,166 È semplicemente che... 227 00:11:10,461 --> 00:11:12,545 Quello... quello che voglio dire è che, uh, 228 00:11:12,630 --> 00:11:14,631 Purtroppo, signor Bookman, 229 00:11:14,674 --> 00:11:17,509 La possibilità di, di avere successo 230 00:11:17,593 --> 00:11:19,386 In una determinata impresa professionale 231 00:11:19,470 --> 00:11:22,180 Difficilmente può essereconsiderata di vitale... 232 00:11:25,559 --> 00:11:28,395 Significa molto per lei, vero? 233 00:11:28,479 --> 00:11:30,814 Tantissimo. 234 00:11:38,489 --> 00:11:40,740 Va bene, signor Bookman. 235 00:11:40,825 --> 00:11:43,785 Date le circostanze, credo di poterle concedere una proroga. 236 00:11:43,869 --> 00:11:45,704 Fino a... 237 00:11:45,788 --> 00:11:49,040 Che intende con 'fino a'? Fino a quando non avrà fatto questo discorso. 238 00:11:49,125 --> 00:11:50,750 Fino ad allorarimarrò in vita? 239 00:11:50,835 --> 00:11:52,502 Questo è l'accordo. 240 00:11:52,545 --> 00:11:56,005 Oh, in fondo, penso che sia un buon affare. 241 00:11:56,048 --> 00:11:58,049 Non ricordo il tuo nome. 242 00:11:58,134 --> 00:12:01,094 Ora, per quanto riguarda questo discorso, signor Bookman, 243 00:12:01,178 --> 00:12:03,388 Quanto tempodovremo aspettare? 244 00:12:03,472 --> 00:12:05,098 Quanto? 245 00:12:05,182 --> 00:12:08,059 Oh, poco. Sai. 246 00:12:08,144 --> 00:12:12,230 Magari non sarà quest'anno o nemmenonei prossimi due anni, [ridacchia] ma comunque poco. 247 00:12:12,314 --> 00:12:15,859 Ho la strana sensazione che lei se ne stia approfittando. 248 00:12:15,901 --> 00:12:17,777 Ah sì? Beh, che peccato, 249 00:12:17,862 --> 00:12:21,698 Perché è proprio quello che sto facendo! 250 00:12:21,782 --> 00:12:24,117 Non ti capiterà più di sentire un mio discorso. 251 00:12:24,201 --> 00:12:27,036 Pensa di potermi raggirare, eh? [ridacchia] 252 00:12:27,079 --> 00:12:29,372 D'ora in poi aprirò bocca raramente. 253 00:12:29,415 --> 00:12:30,623 [musica maliziosa] 254 00:12:30,708 --> 00:12:32,959 Sul serio, signor Bookman? 255 00:12:33,043 --> 00:12:35,795 Sono molto più serio di quanto credi. 256 00:12:44,555 --> 00:12:48,057 Quando si renderà conto di quello che sta facendo, sarà troppo tardi. 257 00:13:01,363 --> 00:13:03,573 Ho appena fatto di tutto per aiutarla 258 00:13:03,657 --> 00:13:05,283 E questo è il modo in cui mi ripaga? 259 00:13:18,005 --> 00:13:20,632 Signor Bookman. 260 00:13:20,716 --> 00:13:23,301 Crede che finisca qui? 261 00:13:23,385 --> 00:13:26,179 Ci saranno delle conseguenze, lo sa? 262 00:13:26,263 --> 00:13:30,600 Per tua informazione 263 00:13:30,684 --> 00:13:33,937 Chi è causa delsuo mal, piangase stesso. 264 00:13:33,979 --> 00:13:37,065 Abbiamo stretto un pattoper cui non morirò finché non avrò fatto un discorso. 265 00:13:37,149 --> 00:13:39,526 E dovrai aspettare finché non l'avrò pronunciato. 266 00:13:39,610 --> 00:13:43,905 E lo dico senza tema di smentita. 267 00:13:43,989 --> 00:13:46,699 Ne hai di tempoda aspettare! [ridacchia] 268 00:13:46,784 --> 00:13:48,868 Forse ha ragione, signor Bookman, 269 00:13:48,953 --> 00:13:50,620 Ma dato che lei non mi seguirà, 270 00:13:50,663 --> 00:13:53,498 Ho dovuto optareper un'alternativa. 271 00:13:53,582 --> 00:13:55,583 [stridore dei freni e donna che urla] 272 00:13:58,963 --> 00:14:00,630 [persone che gridano] 273 00:14:05,761 --> 00:14:08,721 Maggie! 274 00:14:08,806 --> 00:14:10,807 Giuro che non l'ho vista. 275 00:14:10,891 --> 00:14:14,477 È scesa dal marciapiede e non ho avuto il tempo di fermarmi. 276 00:14:14,562 --> 00:14:17,397 Ti giuro che non sarei riuscito a fermarmiin nessun modo. 277 00:14:17,481 --> 00:14:19,482 Ho capito, allora qualcuno chiami un dottore! 278 00:14:19,525 --> 00:14:20,859 Chiama un'ambulanza. 279 00:14:20,943 --> 00:14:22,318 Ora chiamo. 280 00:14:33,622 --> 00:14:35,748 (Lou) Andrà tutto bene, tesoro. 281 00:14:35,833 --> 00:14:37,667 Ti riprenderai. 282 00:14:37,751 --> 00:14:39,586 Ciao, Lou. 283 00:14:39,670 --> 00:14:41,087 Ciao amore. 284 00:14:41,171 --> 00:14:44,340 [musica intensa e minacciosa] 285 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 Lou? 286 00:14:46,969 --> 00:14:48,094 Sì? 287 00:14:48,178 --> 00:14:50,221 Chi è quel signore? 288 00:14:50,306 --> 00:14:52,473 [musica inquietante] 289 00:14:54,935 --> 00:14:56,352 Lo vedi? 290 00:14:56,437 --> 00:14:58,688 Sì, Lou. 291 00:15:07,323 --> 00:15:08,656 Ehi, aspetta un attimo. 292 00:15:08,741 --> 00:15:10,074 Non puoi portarla con te. 293 00:15:10,159 --> 00:15:12,285 No, signore, non puoi prendere lei. 294 00:15:12,369 --> 00:15:15,038 Ascoltami, vengo io. Lascia stare il discorso. 295 00:15:15,122 --> 00:15:17,290 Non ho bisogno di altro tempo, vengo subito. 296 00:15:17,374 --> 00:15:19,208 Non puoi prenderla. 297 00:15:19,293 --> 00:15:21,294 Verrò io con te... 298 00:15:37,478 --> 00:15:39,646 [musica inquietante] 299 00:15:46,904 --> 00:15:48,821 (uomo) Come sta Maggie, dottore? 300 00:15:48,906 --> 00:15:50,740 (dottore) E' presto per dirlo. E' presto per dirlo. 301 00:15:55,871 --> 00:15:57,664 Dottore? 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,166 Non è facile. È solo una bambina e sta molto male, 303 00:16:00,250 --> 00:16:03,127 Ma avremo presto una conferma, dovrebbe avere una ricaduta entro mezzanotte. 304 00:16:03,212 --> 00:16:04,337 Entro mezzanotte? 305 00:16:04,421 --> 00:16:05,755 Sì, credo per quell'ora. 306 00:16:09,176 --> 00:16:12,762 Non verrà a prendersela. Non lo lascerò fare. 307 00:16:18,644 --> 00:16:21,688 [musica di suspense] 308 00:16:38,038 --> 00:16:39,747 [musica intensa e minacciosa] 309 00:16:44,086 --> 00:16:45,503 Buonasera, signor Bookman. 310 00:16:45,587 --> 00:16:47,130 Hai qualcosa davendere lì dentro? 311 00:16:47,214 --> 00:16:48,965 Ovviamente. 312 00:16:49,008 --> 00:16:53,594 Sono le 12:00 meno un quarto. Tra 15 minuti è mezzanotte. 313 00:16:53,679 --> 00:16:55,179 Questo è il mio appuntamento. 314 00:16:58,851 --> 00:17:02,645 Signor Morte, quella bambina ha solo 8 anni. 315 00:17:02,730 --> 00:17:05,189 Io posso venire immediatamente. 316 00:17:05,274 --> 00:17:08,401 Mi dispiace, signor Bookman, ma ho dovuto organizzarmiin altro modo . 317 00:17:08,485 --> 00:17:10,319 Ormai non possocambiare i miei piani. 318 00:17:10,404 --> 00:17:12,572 Lei verrà con me a mezzanotte, 319 00:17:12,656 --> 00:17:15,324 Quindi devo essere lì a mezzanotte. 320 00:17:15,367 --> 00:17:17,994 E nel caso in cui mancassi? 321 00:17:18,078 --> 00:17:20,163 Sarebbe qualcosadi inaudito. 322 00:17:20,247 --> 00:17:23,166 Vede, se non arrivassi esattamente a mezzanotte, 323 00:17:23,250 --> 00:17:25,752 L'intera tabelladi marcia verrebbe sconvolta. 324 00:17:25,836 --> 00:17:27,545 Sarebbe inaudito. 325 00:17:27,629 --> 00:17:29,839 Inaudito? 326 00:17:34,261 --> 00:17:36,345 Cosa sta facendo, signor Bookman? 327 00:17:36,388 --> 00:17:38,639 Sto solo mettendo in vendita delle cose, tutto qui. 328 00:17:38,724 --> 00:17:40,433 A quest'ora della notte? 329 00:17:40,517 --> 00:17:44,687 Oh, capita spesso che faccia delle vendite a notte inoltrata. Molto spesso! 330 00:17:44,730 --> 00:17:47,065 Non ci sono molti clienti. 331 00:17:47,149 --> 00:17:49,108 Oh, arriveranno. 332 00:17:49,193 --> 00:17:51,360 Passeranno di qui... Tu sei qui, ad ogni modo. 333 00:17:51,445 --> 00:17:53,362 Beh, sì, sono qui. 334 00:17:53,447 --> 00:17:56,032 Ma temo di non essere esattamente un suo cliente. 335 00:17:56,075 --> 00:17:58,451 Come fai a saperlo? Hai visto la mia merce? 336 00:17:58,535 --> 00:18:02,288 Guarda qua questa bella cravatta, per esempio. 337 00:18:02,372 --> 00:18:05,374 Oh, oh, scusami. 338 00:18:09,171 --> 00:18:11,214 Come ti sembra? 339 00:18:11,256 --> 00:18:12,465 Come una cravatta. 340 00:18:12,549 --> 00:18:14,675 Toccala. 341 00:18:17,054 --> 00:18:18,888 Così... 342 00:18:18,972 --> 00:18:21,307 Signore e signori, 343 00:18:21,391 --> 00:18:23,392 Rifatevi gli occhi su quella che è 344 00:18:23,435 --> 00:18:26,395 Probabilmente l'invenzione più emozionante 345 00:18:26,438 --> 00:18:28,064 Dai tempi dell'energia nucleare. 346 00:18:28,107 --> 00:18:32,235 Una seta sintetica così favolosamente ordita 347 00:18:32,319 --> 00:18:36,739 Da ingannare persino gli antichi produttori di seta cinesi. 348 00:18:36,824 --> 00:18:40,368 Una minuzia nei dettagli quasi disumana! 349 00:18:40,452 --> 00:18:45,039 Un meraviglioso lavoro di tessitura. 350 00:18:45,124 --> 00:18:47,959 [musica di suspense] 351 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 (Lou) Prova, se vuoi, la resistenza alla trazione. 352 00:19:01,390 --> 00:19:03,474 Tocca se vuoi, signore. 353 00:19:03,559 --> 00:19:06,519 Incredibile, vero? 354 00:19:06,603 --> 00:19:09,480 Forte come l'acciaio. 355 00:19:09,565 --> 00:19:13,359 Eppure leggera e delicata come la seta shantung. 356 00:19:13,443 --> 00:19:16,696 (Lou) Immagina se vuoi i 300 anni 357 00:19:16,780 --> 00:19:19,323 Di ricerca instancabile e lavoro, 358 00:19:19,408 --> 00:19:20,992 Per sviluppare questo tessuto. 359 00:19:21,076 --> 00:19:23,452 Il non plus ultra in termini di resistenza. 360 00:19:23,537 --> 00:19:25,204 E quanto ti aspettiche costi 361 00:19:25,289 --> 00:19:28,291 questo favoloso, dico favoloso, incredibile, 362 00:19:28,333 --> 00:19:31,210 strabiliante prodotto dell'arte della sartoria? 363 00:19:31,295 --> 00:19:33,129 Paghereste 30 dollari a bobina? 364 00:19:33,172 --> 00:19:35,298 25? 20? 10? 365 00:19:35,382 --> 00:19:37,717 Bene, molto bene, probabilmente sì, signore, 366 00:19:37,801 --> 00:19:40,386 Se provanei negozi. 367 00:19:40,470 --> 00:19:44,348 Ma questo fantastico tessuto non è disponibile nei negozi. 368 00:19:44,433 --> 00:19:46,809 È contrabbandato da uccelli d'Oriente 369 00:19:46,894 --> 00:19:49,228 addestrati appositamente per sorvolare l'oceano. 370 00:19:49,313 --> 00:19:53,232 Ognuno di loro trasporta una minima quantità in un piccolo sacchetto 371 00:19:53,317 --> 00:19:54,984 Legato al lorocollo color rubino. 372 00:19:55,027 --> 00:19:57,862 Occorrono 832 traversate 373 00:19:57,946 --> 00:20:01,407 Per accumulare filo sufficientea formare una bobina. 374 00:20:01,491 --> 00:20:03,576 E questa sera, alla mia straordinaria 375 00:20:03,660 --> 00:20:07,121 Vendita scontata inaugurale di metà luglio 376 00:20:07,206 --> 00:20:09,415 Ti offro questo tessuto favoloso 377 00:20:09,499 --> 00:20:11,209 Non a 20 Dollari a bobina, 378 00:20:11,293 --> 00:20:13,502 Non a 10, non a 5, 379 00:20:13,587 --> 00:20:17,673 Ma al prezzo irrisorio di 25 centesimi a bobina. 380 00:20:17,758 --> 00:20:20,593 Prendo tutto quello che ha. 381 00:20:20,677 --> 00:20:23,846 (Lou) Aghi per cucire, filati, 382 00:20:23,931 --> 00:20:27,516 Meravigliosi lacci in plastica, lo sradicatore ad elettricità statica 383 00:20:27,559 --> 00:20:29,268 che si adatta a qualsiasi standard radio, 384 00:20:29,353 --> 00:20:31,479 Olio abbronzante, talco per eczema, 385 00:20:31,563 --> 00:20:33,689 Rasoi, tagliacalli, 386 00:20:33,774 --> 00:20:36,150 Che ne dici di un paio di bei calzini di simil kashmir... 387 00:20:36,235 --> 00:20:38,194 Va bene, tutto. Prenderò tutto. 388 00:20:38,278 --> 00:20:40,238 Tutto. Metta qui. 389 00:20:40,322 --> 00:20:43,741 (Lou) E ora il pezzo forte. 390 00:20:43,825 --> 00:20:47,912 Un articolo mai venduto prima d'ora qui o altrove. 391 00:20:47,996 --> 00:20:53,167 Un salvatore di vite umane vivo garantito . 392 00:20:53,252 --> 00:20:54,335 Cos'è? 393 00:20:54,419 --> 00:20:55,878 In cosa consiste? 394 00:20:55,963 --> 00:20:58,881 Signore, riceviun volenteroso, abile, 395 00:20:58,966 --> 00:21:01,842 educato, molto sofisticato, infinitamente leale 396 00:21:01,927 --> 00:21:03,636 Uomo destrorso 397 00:21:03,720 --> 00:21:06,806 Da utilizzare in qualsiasiambito tu lo ritenga opportuno. 398 00:21:06,890 --> 00:21:07,974 Chi è? 399 00:21:08,058 --> 00:21:09,141 Io! 400 00:21:09,226 --> 00:21:10,643 Louis J. Bookman, 401 00:21:10,727 --> 00:21:12,395 Il primo modello del suo genere, 402 00:21:12,479 --> 00:21:15,815 Arriva con una garanzia assoluta 403 00:21:15,899 --> 00:21:18,109 Tutte le parti intercambiabili. 404 00:21:18,193 --> 00:21:20,653 Con un certificato di durabilità di 4 anni 405 00:21:20,737 --> 00:21:22,613 mangia poco, dorme poco, 406 00:21:22,698 --> 00:21:24,156 Si riposa solo occasionalmente, 407 00:21:24,241 --> 00:21:26,492 Ed è lì al tuo fianco 408 00:21:26,576 --> 00:21:29,245 A tua disposizione per chiamarlo ogni volta che ne hai bisogno. 409 00:21:29,329 --> 00:21:31,580 Signor Bookman, lei èmolto persuasivo. 410 00:21:31,665 --> 00:21:34,166 Sfido qualsiasi altro negozio 411 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 Ingrosso o industria 412 00:21:36,211 --> 00:21:39,338 Ad offrire un prodotto che si avvicini anche minimamente a quello che io ho qui. 413 00:21:39,423 --> 00:21:41,590 Perché mio caro, 414 00:21:41,675 --> 00:21:44,635 Ti sto offrendo, ti sto offrendo... [suonano le campane] 415 00:21:54,604 --> 00:21:56,272 È mezzanotte! 416 00:21:56,356 --> 00:21:58,733 È mezzanotte e ho perso l'appuntamento! 417 00:22:06,950 --> 00:22:09,869 Somministratele i sedativi ogni tre ore, signora Polansky. 418 00:22:09,953 --> 00:22:12,621 Starà bene. Ha solo bisogno di molto riposo ora. 419 00:22:12,706 --> 00:22:16,709 [le campane continuano a suonare] 420 00:22:19,087 --> 00:22:20,838 Sta bene. 421 00:22:26,970 --> 00:22:29,513 Un minuto dopo le 12:00, signor Bookman. 422 00:22:29,598 --> 00:22:31,849 E mi ha fatto perdere l'appuntamento. 423 00:22:31,933 --> 00:22:33,476 Grazie a Dio. 424 00:22:33,518 --> 00:22:36,395 Un discorso molto accattivante, signor Bookman. 425 00:22:36,480 --> 00:22:38,022 Un ottimo discorso. 426 00:22:38,106 --> 00:22:40,900 Sì, è un bel discorso, molto efficace. 427 00:22:40,984 --> 00:22:43,861 È il migliore che abbia mai fatto. 428 00:22:43,945 --> 00:22:46,989 È il tipo di presentazione che avrei sempre voluto fare. 429 00:22:47,074 --> 00:22:48,240 Una grande presentazione. 430 00:22:48,325 --> 00:22:50,034 Un discorso così grande, 431 00:22:50,118 --> 00:22:52,828 Così grande da far aprireil cielo. 432 00:22:52,871 --> 00:22:54,997 Un discorso per gli angeli. 433 00:22:55,040 --> 00:22:57,416 Esatto, un discorso per gli angeli. 434 00:22:57,501 --> 00:23:00,002 [musica leggera e malinconica] 435 00:23:00,087 --> 00:23:03,047 Bene, immagino siaarrivata la mia ora. 436 00:23:03,131 --> 00:23:05,341 Come da accordo. 437 00:23:05,425 --> 00:23:08,177 Va bene, sono pronto. 438 00:23:08,261 --> 00:23:10,137 Dopo di lei, signor Bookman. 439 00:23:13,016 --> 00:23:15,518 Oh, scusami, ho dimenticato una cosa 440 00:23:15,602 --> 00:23:16,894 Torno subito. 441 00:23:22,692 --> 00:23:26,320 Non si sa mai, qualcuno potrebbe avere bisogno di qualcosa lassù. 442 00:23:26,405 --> 00:23:27,780 Lassù vero? 443 00:23:27,864 --> 00:23:29,365 Lassù, signor Bookman. 444 00:23:29,449 --> 00:23:30,866 Se l'è meritato. 445 00:23:36,748 --> 00:23:39,291 (presentatore maschile, fuoricampo) Louis J. Bookman, 446 00:23:39,376 --> 00:23:43,754 Età: sessant'anni, professione: venditore ambulante. 447 00:23:43,839 --> 00:23:46,966 Apparentemente, un appuntamento fisso dell'estate, 448 00:23:47,050 --> 00:23:50,719 Apparentemente, una componente  piuttosto insignificante di un luglio torrido. 449 00:23:50,762 --> 00:23:54,557 Ma per tutta la vita Un uomo amato dai bambini 450 00:23:54,641 --> 00:23:58,227 E quindi, un uomo importantissimo. 451 00:23:58,270 --> 00:24:00,062 Non è possibile, dite? 452 00:24:00,105 --> 00:24:02,565 Probabilmente non dappertutto, 453 00:24:02,649 --> 00:24:04,733 Ma è senza dubbio successo 454 00:24:04,818 --> 00:24:08,237 Nella zona del crepuscolo. 455 00:24:13,118 --> 00:24:16,579 (presentatore maschile, spento) Rod Serling, Il creatore di twilight zone, 456 00:24:16,621 --> 00:24:18,497 Vi parlerò della storia della prossima settimana 457 00:24:18,582 --> 00:24:22,084 Dopo questo annuncio dal nostro co-sponsor. 458 00:24:22,169 --> 00:24:23,752 E ora, il signor Serling. 459 00:24:23,837 --> 00:24:26,380 La prossima settimana vi invitiamo ad una passeggiata 460 00:24:26,465 --> 00:24:28,090 Lungo una strada del Far West 461 00:24:28,175 --> 00:24:30,134 Al fianco di un assassino già condannato. 462 00:24:30,218 --> 00:24:33,345 la cui redenzione passaper nient'altro che una pozione magica, 463 00:24:33,430 --> 00:24:36,474 E una colt calibro 45. 464 00:24:36,558 --> 00:24:39,268 Dan duryea in "Al Denton nel giorno del giudizio". 465 00:24:39,311 --> 00:24:41,437 La prossima settimana Nella zona del crepuscolo. 466 00:24:41,480 --> 00:24:45,024 Ci auguriamo che sarete qui. Grazie e buona notte. 467 00:25:28,818 --> 00:25:32,530 (presentatore maschile, fuoricampo) Kimberly Clark vi invita a guardare Steve McQueen 468 00:25:32,614 --> 00:25:34,490 In "Ricercato vivo o morto" 469 00:25:34,574 --> 00:25:38,494 Sabato sera sulla maggior parte di queste stesse stazioni. 470 00:27:16,426 --> 00:27:19,595 (presentatore maschile, spento) La zona crepuscolare Portata da 471 00:27:19,638 --> 00:27:22,097 Sigarette con filtro Oasis 472 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Il tabacco è lenito Per il gusto più morbido di tutti. 473 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 E il mentolo Misting lo rende tale. 474 00:27:30,690 --> 00:27:33,442 [musica rilassante] 475 00:27:33,485 --> 00:27:35,486 (presentatore maschile, spento) Questa è un'oasi. 476 00:27:35,570 --> 00:27:37,780 Fresco. Rinfrescante. 477 00:27:37,864 --> 00:27:41,825 Anche questa è un'oasi. 478 00:27:41,910 --> 00:27:45,788 Proprio come la nebbia della rugiada di montagna rinfresca un fiore, 479 00:27:45,872 --> 00:27:48,540 Lo mantiene fresco tutto il giorno, 480 00:27:48,625 --> 00:27:51,001 Così il tabacco In oasi è appannato, 481 00:27:51,086 --> 00:27:56,382 Appannare delicatamente dappertutto con mentolo. 482 00:27:56,466 --> 00:28:01,303 Il tabacco è lenito Per il gusto più morbido di tutti. 483 00:28:01,346 --> 00:28:05,224 E la nebulizzazione al mentolo lo rende così. 484 00:28:05,308 --> 00:28:09,061 Questa è l'oasi, l'unica sigaretta con il filtro 485 00:28:09,145 --> 00:28:14,233 Questa è un'oasi fresca, un'Oasi mite, un'Oasi fresca. 486 00:28:14,317 --> 00:28:22,741 Acquista l'oasi, Prova l'oasi, La sigaretta più rinfrescante? 487 00:28:22,826 --> 00:28:26,412 Oasis, il tabacco si addolcisce con il Gusto più morbido di tutti. 488 00:28:26,496 --> 00:28:29,707 La nebulizzazione al mentolo lo rende così. 489 00:28:33,128 --> 00:28:36,255 (presentatore maschile, spento) Twilight zone ti è stata offerta da, 490 00:28:36,339 --> 00:28:38,799 Kimberly Clark, i cui prodotti Helpful Kleenex 491 00:28:38,883 --> 00:28:40,259 Includere tessuti Kleenex, 492 00:28:40,343 --> 00:28:41,760 Tovaglioli da tavola Kleenex, 493 00:28:41,845 --> 00:28:43,679 Nuovi asciugamani Kleenex, 494 00:28:43,722 --> 00:28:45,431 E la carta igienica Delsey. 37200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.