Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:05,756
Nastavićemo da govorimo o usponu
i padu Rimskog carstva s Neronom,
2
00:00:05,881 --> 00:00:10,510
koji je vladao od 54. do 68. godine.
-Zašto nam to treba?
3
00:00:10,635 --> 00:00:14,239
Jer oni koji ne znaju istoriju
sigurno će je ponoviti,
4
00:00:14,364 --> 00:00:17,431
što znači da ću vas
gledati i dogodine.
5
00:00:18,310 --> 00:00:22,893
Njegova vladavina je poznata
po tiraniji i rasipnosti...
6
00:00:27,319 --> 00:00:33,200
To je zvono za moju mamu.
Izvinite, moram da se javim.
7
00:00:35,494 --> 00:00:37,662
Mama, usred sam predavanja.
8
00:00:39,539 --> 00:00:42,751
Reci Gloriji da ne može. Zašto?
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,461
Jer nemamo dozvolu za klanje ovaca.
10
00:00:50,175 --> 00:00:52,344
U kojoj kadi?
11
00:00:53,095 --> 00:00:56,556
U mojoj spavaćoj? Halo? Halo?
12
00:00:58,767 --> 00:01:00,936
Majku ti tvoju!
13
00:01:03,397 --> 00:01:06,730
To je jedna od Neronovih
najdražih fraza.
14
00:01:07,317 --> 00:01:12,406
Poznat je po tome što je smaknuo
mnogo ljudi, uključujući i majku,
15
00:01:12,531 --> 00:01:17,244
koju opisuju kao nemilosrdnu,
nasilnu i dominantnu ženu.
16
00:01:19,454 --> 00:01:23,954
Zamislite, Neronovo prezime
je bilo Lopez. Neron Lopez.
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,881
SVETI DŽORDŽ
18
00:01:36,471 --> 00:01:41,059
Moj Džordži?
Osmislio je la energiju,
19
00:01:41,268 --> 00:01:44,646
peto najpopularnije
energetsko piće na svetu.
20
00:01:44,771 --> 00:01:48,688
Meni ima ukus kao pišaćka,
ali ljudima se sviđa.
21
00:01:50,652 --> 00:01:55,157
Šta ti radiš ovde, debeli?
-Sapunice? Ma dajte!
22
00:01:55,657 --> 00:01:58,407
Huan Riko će oprašiti Rosin cvet.
23
00:02:01,580 --> 00:02:05,584
Daj, kao da im treba
još razloga da nas deportuju.
24
00:02:06,209 --> 00:02:10,472
Mogla si da uzmeš jeftinije vino.
Zdravo. Još? -Nema šanse.
25
00:02:10,597 --> 00:02:14,418
Mogu li da dođem kući, upalim
televizor i gledam Lejkerse?
26
00:02:14,543 --> 00:02:17,437
Ako želiš da gledaš crnčuge
kako se jurcaju,
27
00:02:17,562 --> 00:02:20,140
idi u prodavnicu pića i baci dolar.
28
00:02:20,265 --> 00:02:24,019
Govoriš o vrhunskim sportistima.
Ko se tako izražava?
29
00:02:24,144 --> 00:02:26,313
Cela naša crkvena grupa.
30
00:02:27,814 --> 00:02:31,777
Idi gore i gledaj televiziju
u svojoj sobi! -Gore?
31
00:02:31,902 --> 00:02:34,112
Zašto bih se ja patio?
32
00:02:36,782 --> 00:02:42,954
Ti? Pokušaj da istisneš tu glavudžu
kroz rupu veličine kovanice.
33
00:02:45,415 --> 00:02:49,582
Kad ćeš prestati s tim?
-Kad se oporavim, eto kada.
34
00:02:51,088 --> 00:02:56,685
Ti i živi mrtvaci ćete morati
negde drugde. -Stvarno?
35
00:02:56,810 --> 00:03:00,305
Da, stvarno, a znaš li zašto?
Jer ovo je moja kuća.
36
00:03:00,430 --> 00:03:03,709
Sada je tvoja? -Kako to
misliš? Oduvek je moja.
37
00:03:03,834 --> 00:03:07,187
Moje ime je na sandučiću
i ugovoru. Imam ključeve.
38
00:03:07,312 --> 00:03:11,229
Šta ti imaš osim ženske
verzije grupe Los Lobos?
39
00:03:13,235 --> 00:03:15,570
Daljinski.
40
00:03:22,994 --> 00:03:26,915
Alma! -Stani malo,
šta radiš ovde? -Gde je Alma?
41
00:03:27,374 --> 00:03:31,461
Bilo bi super da nikad ne saznamo.
Šta ako je nestala?
42
00:03:31,586 --> 00:03:36,049
Staviću na stablo žutu traku
dok se ne vrati. Gde je Harper?
43
00:03:36,174 --> 00:03:41,341
Ne želi da dođe jer je se boji.
-I ja je se bojim, pa sam ovde.
44
00:03:42,222 --> 00:03:47,185
Poludela je. Udarila je
našeg sina. -Molim? -Ma nisam.
45
00:03:47,519 --> 00:03:52,024
Samo sam ga ćušnula. -Nije
to tako skicirao na terapiji.
46
00:03:53,650 --> 00:03:57,738
Takneš li još jednom mog sina,
kunem se da... -Šta?
47
00:03:57,904 --> 00:04:02,075
Skiciraćeš i mene? -Čekajte,
niko nikog neće skicirati.
48
00:04:02,200 --> 00:04:05,570
Šta se dogodilo? -Zamolila
sam ga da postavi sto,
49
00:04:05,695 --> 00:04:10,584
ali nije, pa sam ga samo
podsetila. -Ne smeš to da radiš.
50
00:04:10,792 --> 00:04:14,421
Popravi to. Neću ga dovesti
ovde dok mi ne obećaš
51
00:04:14,546 --> 00:04:17,716
da Alma neće dići
ruku na njega. -U redu.
52
00:04:17,841 --> 00:04:22,341
Ili nogu ili štap. Znam kako
tvoj bolesni um razmišlja.
53
00:04:23,221 --> 00:04:28,226
Imaš sreće što te ne
tužim za napad. -Napad?
54
00:04:29,269 --> 00:04:34,602
Samo belkinje u Americi završe
u zatvoru jer tuku decu. Amaterke.
55
00:04:35,233 --> 00:04:39,571
Nećeš se odnositi prema njemu
kao prema meni. -O čemu ti to?
56
00:04:39,696 --> 00:04:43,363
Zlostavljala si me.
Udarala si me zbog svega.
57
00:04:44,326 --> 00:04:46,620
Mama, hoću sladoled.
-Je l'? Dođi.
58
00:04:46,745 --> 00:04:50,995
Bum! Hoćeš sladoled?Imam ti ja ovde 31 ukus.
59
00:04:51,333 --> 00:04:55,379
Da, udarala sam te,
ali otvorenom šakom. To je ljubav.
60
00:04:55,504 --> 00:05:00,754
Šta god bilo, ne želim da udaraš
mog sina. -Tvog? Čisto sumnjam.
61
00:05:01,385 --> 00:05:06,640
Znaš šta, ovo je moja kuća. Ako ti
se ne sviđa, idi. -Misliš da neću?
62
00:05:06,765 --> 00:05:13,438
Otkriću ti jednu tajnu. Nisam
ni hteo na dođeš. -Stvarno? -Da.
63
00:05:14,606 --> 00:05:20,445
Onda ću i ja tebi otkriti tajnu.
Ovde sam jer ne možeš bez mene.
64
00:05:21,488 --> 00:05:23,615
Dobro, pa da vidimo.
65
00:05:27,786 --> 00:05:34,334
Stvarno me izbacuješ?
-Tako je. -E, nećeš. Odlazim!
66
00:05:36,829 --> 00:05:41,162
Kako god bilo, osećaj je super.
-Idem da se spakujem.
67
00:05:46,270 --> 00:05:51,603
Evo nas. 2G. -I onda je rekao
da je to njegova kuća. Nezahvalnik.
68
00:05:53,611 --> 00:05:57,824
2G. Jer dame odavde
odlaze dvaput zadovoljene.
69
00:05:59,867 --> 00:06:02,119
Mi casa es su casa.
70
00:06:05,081 --> 00:06:08,376
Alma! Kakvo
neočekivano zadovoljstvo.
71
00:06:08,751 --> 00:06:12,839
Izvini što ne ustajem,
imam temperaturu od 39,2 °C.
72
00:06:13,089 --> 00:06:19,929
Znoj mi je napravio
vakuum na plastici. -39,2?
73
00:06:20,054 --> 00:06:23,054
Ma daj, moji valunzi
su jači od toga.
74
00:06:24,308 --> 00:06:27,645
Kako možete da živite
u ovakvoj rupi? Sićušna je.
75
00:06:27,770 --> 00:06:33,187
Isto kao u zatvoru. Malo kretanja
i spavanje u fertilnom položaju.
76
00:06:33,526 --> 00:06:39,198
Kad je bio u zatvoru, naučio je
da izvuče maksimum iz prostora.
77
00:06:39,365 --> 00:06:43,198
I tuširam se leđima prema
zidu, i to vrlo brzo.
78
00:06:45,329 --> 00:06:47,456
Hajde, sedi, Alma.
79
00:06:48,708 --> 00:06:55,923
Ako ti išta treba, reci mi.
-Treba da isprašiš Džordžu tur.
80
00:06:59,552 --> 00:07:02,763
Mislio sam na šolju čaja
ili tako nešto.
81
00:07:03,139 --> 00:07:08,144
Ne tražim da mu slomiš noge.
Samo mu pošalji poruku. -Ne.
82
00:07:08,269 --> 00:07:13,191
Možeš. Izmlati ga telefonskim
imenikom, stavi sapun u čarapu.
83
00:07:13,357 --> 00:07:18,321
Alma, neću nauditi Džordžu.
-Baš ste mlakonje. Gadite mi se.
84
00:07:18,613 --> 00:07:22,241
Volimo ga i uvek ima goveđe šnicle.
85
00:07:23,034 --> 00:07:27,914
I one male masline punjene sirom.
Ne želimo to da izgubimo.
86
00:07:28,706 --> 00:07:33,123
Kakvi ste vi to Meksikanci?
Nećete da tučete porodicu.
87
00:07:34,587 --> 00:07:38,170
Alma, svet te je učinio
hladnom i ogorčenom.
88
00:07:47,767 --> 00:07:49,936
Upadaj!
89
00:07:52,897 --> 00:07:56,818
Siguran si da nije ovde?
-Da. Znaš li kako znam?
90
00:07:56,943 --> 00:08:00,443
Bubašvabe se više ne boje
da idu u kuhinju.
91
00:08:03,908 --> 00:08:08,788
Bojim se da će se vratiti.
-I ja. Ne mogu da spavam zbog toga.
92
00:08:08,913 --> 00:08:14,085
Ali dobra stvar u tome što te je
udarila je da će nas to zbližiti.
93
00:08:14,210 --> 00:08:18,256
Da? -Da. Nemamo istu
boju kože, kose ili očiju,
94
00:08:18,381 --> 00:08:21,881
ali kad baka uđe u sobu,
obojica ustuknemo.
95
00:08:24,178 --> 00:08:28,349
Naučiću te kako da se braniš.
-Želiš da udarim baku?
96
00:08:28,474 --> 00:08:34,021
Zašto se smejuljiš? Ne.
Žene i i psi se ne udaraju,
97
00:08:34,188 --> 00:08:37,316
a baka je negde između to dvoje.
98
00:08:38,776 --> 00:08:44,532
Ustani. -Ali zaštitna kaciga mi je
kod mame. -I neka tamo i ostane.
99
00:08:46,033 --> 00:08:50,496
Podigni ruke. Podigni šake.
100
00:08:52,039 --> 00:08:56,586
Šta je sad ovo?
Gde ti je palac? Aha, tu je.
101
00:08:57,420 --> 00:09:02,675
Izvuci palčeve. Tako, to je pesnica.
Naučiću te kako da izbegneš udarce.
102
00:09:02,800 --> 00:09:05,136
Ruke su mi teške.
-Podigni ih!
103
00:09:06,079 --> 00:09:10,014
Baka je starija od tebe
50 godina. Noge su joj nikakve.
104
00:09:10,139 --> 00:09:13,436
Želim da je izmoriš.
Pravi se da sam ona.
105
00:09:14,312 --> 00:09:17,064
Hladno mi je, jako mi je hladno.
106
00:09:18,900 --> 00:09:24,405
Malo sam popila, a ti si slučajno
ostavio mleko napolju. Dolazim.
107
00:09:24,780 --> 00:09:29,118
Pazi, idi levo. Ovde ima kataraktu,
ne vidi na to oko. Tako.
108
00:09:29,243 --> 00:09:34,707
Tako, odlično. Imaš dara. -Stvarno?
-Znao sam da to imaš u krvi.
109
00:09:35,166 --> 00:09:40,166
Latinoamerikanci su najbolji bokseri
jer imaju nasilne majke.
110
00:09:42,098 --> 00:09:45,434
Izuzetak je Bobi Čakon.
Njegova mama je bila dobra,
111
00:09:45,559 --> 00:09:48,892
pa nije naučio da se
saginje. Vidi ti to!
112
00:09:50,765 --> 00:09:56,348
Ćao, mama. Tata me uči da boksujem.
-Kako ako ti je kaciga kod kuće?
113
00:09:57,146 --> 00:09:59,563
Izvini nas na trenutak, dušo.
114
00:10:02,619 --> 00:10:06,155
Jesi li poludeo? -Zavisi
od toga koliko stojiš ovde.
115
00:10:06,280 --> 00:10:09,826
Dovoljno da posumnjam
u zajedničko starateljstvo.
116
00:10:09,951 --> 00:10:14,255
Reci mi da nisi našeg 12-godišnjeg
sina učio kako da udari baku.
117
00:10:14,380 --> 00:10:18,463
Bolje to nego da se vrati
iz kampa sa džez-rukama.
118
00:10:19,418 --> 00:10:23,656
Shvataš li koliko je to ludo?
-Nije, a i ide mu.
119
00:10:23,781 --> 00:10:26,792
U tome i jeste problem.
Tebi je to normalno.
120
00:10:26,917 --> 00:10:31,889
U tvojoj porodici svi viču, udaraju i
svađaju se. -To znači imati porodicu.
121
00:10:32,014 --> 00:10:36,893
Nisi ništa naučila sa mnom.
-Zdrava porodica podiže se
122
00:10:37,018 --> 00:10:40,064
podržavanjem,
negovanjem i čuvanjem.
123
00:10:40,414 --> 00:10:44,060
Kako to da se sve kod belih
roditelja završava na nje?
124
00:10:44,185 --> 00:10:46,529
Harper, vreme za kre...
125
00:10:49,398 --> 00:10:51,498
Krećemo!
126
00:11:02,461 --> 00:11:07,794
Znao sam da su braća. Zar ti nisam
rekao? Slične jagodične kosti.
127
00:11:10,102 --> 00:11:15,223
Već si se vratila iz parka? -Deca su
se igrala i smejala, pa sam pobegla.
128
00:11:15,348 --> 00:11:17,809
Hej, gledali smo to!
-Više ne.
129
00:11:20,979 --> 00:11:24,232
Šta si rekao?
-Ništa. Ne želim da se svađam.
130
00:11:24,357 --> 00:11:30,530
Ne, molim te, budi muško. Reci.
-Nisi baš savršen gost.
131
00:11:32,282 --> 00:11:37,782
Da, i? -I trebalo bi da budeš više
obarziva prema mojim osećanjima.
132
00:11:38,914 --> 00:11:43,126
Više obarziva prema mojim
osećanjima. Tebi je to svađanje?
133
00:11:43,251 --> 00:11:47,798
Kapiram. Ne može sa Džordžom,
pa želi da se svađa s tobom.
134
00:11:47,923 --> 00:11:53,970
Ne daj joj povoda. -I neću, jer
mi u ovom trenutku to ne odgovara.
135
00:11:56,389 --> 00:11:59,559
Vas dvojica ste
još jadniji od Džordža.
136
00:12:00,560 --> 00:12:03,872
Samo želimo da gledamo naše serije.
137
00:12:03,997 --> 00:12:07,567
Cele nedelje čekamo
da možemo da ih gledamo zajedno.
138
00:12:07,692 --> 00:12:12,781
Saznaćemo ko je sve zakuvao.
-Naslednica Končita.
139
00:12:13,240 --> 00:12:15,638
Ti zla gaduro!
140
00:12:16,937 --> 00:12:20,797
Tata, pazi na psovke,
ali slažem se.
141
00:12:33,844 --> 00:12:37,681
Halo? -Ja sam. Tvoja mama
mi je rekla da te nazovem
142
00:12:37,806 --> 00:12:44,771
i da te zamolim da je primiš
natrag. -Zaista? -Jako je tužna.
143
00:12:45,230 --> 00:12:51,528
Svaku noć plače: Džordži,gde je moj Džordži? Jako tužno.
144
00:12:52,028 --> 00:12:57,034
Zašto šapućeš?
-Džordži, molim te, primi je natrag.
145
00:12:57,159 --> 00:13:02,622
Junior i ja te preklinjemo. Naš
odnos pati zbog njenog prisustva.
146
00:13:06,418 --> 00:13:10,001
Ako je to Džordž,
reci mu da je kulo. -Neću.
147
00:13:11,923 --> 00:13:14,923
Džordži, mama ti poručuje da si gad.
148
00:13:15,427 --> 00:13:19,139
Stvarno? Reci joj da sam
izdao njenu sobu crncu
149
00:13:19,264 --> 00:13:22,559
koji upravo sada u njenom
krevetu gleda televiziju.
150
00:13:22,684 --> 00:13:24,811
Bos je i maže kolena.
151
00:13:26,021 --> 00:13:32,319
Reci joj sam. Neću da budem deo ove
porodične drame. To me razdire.
152
00:13:35,572 --> 00:13:40,118
Samo da znaš, dobro mi je
bez tebe. Imam sve što mi treba.
153
00:13:40,243 --> 00:13:43,788
Da? Je l' Tio
nabavio još jedan kauč?
154
00:13:44,323 --> 00:13:48,669
Bez mene bi za tri dana bio mrtav.
Ne možeš bez svoje majke.
155
00:13:48,794 --> 00:13:53,173
Ceo život sam bez tebe.
Nikad nisi bila uz mene.
156
00:13:53,298 --> 00:13:55,801
Kad sam bio bolestan,
nisi bila uz mene.
157
00:13:55,926 --> 00:13:58,095
Nisi mi pomagala s domaćim zadacima
158
00:13:58,220 --> 00:14:00,931
i nisi došla da me gledaš
kako igram bejzbol,
159
00:14:01,056 --> 00:14:03,092
a volela si i sama da udaraš.
160
00:14:03,217 --> 00:14:07,270
Ako želim da vidim debelog klinca
u uniformi, ići ću u restoran
161
00:14:07,395 --> 00:14:09,606
gde maskota ima istu frizuru.
162
00:14:09,731 --> 00:14:13,735
Eto, to je bilo moje detinjstvo.
Samo uvrede i nasilje.
163
00:14:13,860 --> 00:14:19,991
Priznaj da si bila loša mama.
-Da sam bila toliko loša,
164
00:14:20,116 --> 00:14:24,616
kako tako glup čovek poput tebe
sedi u tako lepoj kući?
165
00:14:25,789 --> 00:14:32,053
Znaš šta? Ne treba meni ovo.
-Ne? Zašto onda nisi poklopio?
166
00:14:50,781 --> 00:14:52,881
Dođavola.
167
00:14:56,140 --> 00:14:59,468
Posle meksičkog rata,
mnogi Amerikanci su se bojali
168
00:14:59,593 --> 00:15:03,430
da će njihovi susedi
terorizmom vratiti svoju zemlju,
169
00:15:03,555 --> 00:15:08,227
ali Amerikanci
ne moraju da se boje toga,
170
00:15:08,352 --> 00:15:13,857
jer mi ne verujemo u mučenje
stranaca, nego samo porodice.
171
00:15:15,484 --> 00:15:17,817
To je sve za večeras. Hvala.
172
00:15:20,864 --> 00:15:25,160
Harper je gore. Uskoro će sići.
-Šta radi? Završava domaći
173
00:15:25,285 --> 00:15:30,368
ili ispunjava dozvolu za pištolj?
-Ne, ima ga već godinu dana.
174
00:15:31,542 --> 00:15:36,046
Tata, imao si pravo. Gledao sam UFC.
Isprašili su im dupe. -Daj.
175
00:15:36,171 --> 00:15:39,591
Super, sad i psovanje.
Bravo, Džordžu.
176
00:15:40,801 --> 00:15:44,468
Vidimo se. -Vidimo se,
Harpere. Hajde, druže.
177
00:15:49,142 --> 00:15:55,607
Stvarno? -Samo maše rukama. Da ne
škodi okolini? -Odmah dolazim.
178
00:15:57,734 --> 00:15:59,762
Znaš koji je tvoj problem?
179
00:15:59,887 --> 00:16:03,398
Misliš da verbalno
i fizičko nasilje znači ljubav.
180
00:16:03,523 --> 00:16:09,121
Tebi je konflikt isto što i ljubav.
Zato naš brak nije uspeo.
181
00:16:09,454 --> 00:16:14,126
Zar nije uspeo jer si ti uvek imala
pravo i stalno si nešto kenjala?
182
00:16:14,251 --> 00:16:16,378
Samo sam ti govorila
183
00:16:16,503 --> 00:16:20,920
kad si pogrešio piskutavim glasom,
a ponekad i suzama.
184
00:16:21,091 --> 00:16:25,304
Dobro, meni je to zvučalo
kao kenjanje. -Razmisli.
185
00:16:25,596 --> 00:16:29,308
U redu, kakav je bio naš seks?
186
00:16:29,808 --> 00:16:34,558
Mogu da ti kažem kakav nije bio.
A istuširao bih se i sve.
187
00:16:36,356 --> 00:16:41,236
Seks pomirenja,
jer smo se samo svađali.
188
00:16:41,695 --> 00:16:46,528
Sećam se da je u sobi bilo
jako mračno. Kao da sam bio sam.
189
00:16:48,660 --> 00:16:53,791
Ako želiš život pun konflikata
i nasilja, ne mogu to da ti branim,
190
00:16:53,916 --> 00:16:58,503
ali želiš li to isto
i za Harpera? -Ne.
191
00:16:59,922 --> 00:17:03,967
Porodica mi je bila disfunkcionalna,
bilo je ljutnje i bola, ali...
192
00:17:04,092 --> 00:17:07,175
Ali? Dolazi ali?
Jedva čekam da čujem.
193
00:17:07,763 --> 00:17:12,351
Sve mamine uvrede su me naterale
da joj dokažem suprotno.
194
00:17:12,476 --> 00:17:18,143
Moj uspeh je veliko goni se njoj.
-Stavi to na čestitku za Dan majki.
195
00:17:19,107 --> 00:17:22,857
Znaš li koliko ludo zvuči
da te motiviše inat?
196
00:17:23,237 --> 00:17:26,865
Ne želim da odrasta kao ti,
s lošim uspomenama,
197
00:17:26,990 --> 00:17:31,286
niskim samopouzdanjem
i oštećenjem mozga. -Ni ja.
198
00:17:31,537 --> 00:17:36,125
Ali ne mogu se svi problemi rešiti
s terapijom crtanja i džez-rukama.
199
00:17:36,250 --> 00:17:38,544
Moraće da se suoči s problemima,
200
00:17:38,669 --> 00:17:41,502
a nema većeg od moje mame.
-Istina.
201
00:17:42,798 --> 00:17:47,678
Treba ga negovati i štititi,
ali mora i da očvrsne.
202
00:17:48,011 --> 00:17:52,844
Stalno govoriš da moram
da budem proaktivan. Evo, ovo mogu.
203
00:17:53,600 --> 00:18:00,065
U redu. Samo mi obećaj da ga Alma
više neće udariti. -Ne mogu.
204
00:18:00,315 --> 00:18:07,364
Ali mogu da obećam da će sledeći put
biti spreman. Pošteno? -Da.
205
00:18:08,699 --> 00:18:10,909
U suprotnom...
-Šta?
206
00:18:12,327 --> 00:18:14,454
Šta ti je s usnom?
207
00:18:15,247 --> 00:18:19,914
Šta je ovo? Palac ti je unutra.
Moraš ovako da ga staviš.
208
00:18:24,506 --> 00:18:26,675
Gde je taj daljinski?
209
00:18:29,303 --> 00:18:31,430
Gde sam ga stavio?
210
00:18:34,308 --> 00:18:38,141
Vidi ko je došao! I Tio
te izbacio? -Ne budali!
211
00:18:38,520 --> 00:18:43,567
Tio voli kad sam s njim.
Osnovali smo čitalački klub.
212
00:18:44,994 --> 00:18:48,113
Između tvoje katarakte
i njegove veština čitanja,
213
00:18:48,238 --> 00:18:53,155
font slova je sigurno ogroman.
Dečak i mačka su ušli u kuću.
214
00:18:54,077 --> 00:18:57,623
Za razliku od tebe, Tio me poštuje.
215
00:18:57,998 --> 00:19:02,794
Zbog njega se osećam
da sam vredna na ovom svetu.
216
00:19:05,672 --> 00:19:08,091
Meni se čini da je pijan.
217
00:19:10,260 --> 00:19:13,843
Izvini, Džordži, tvoja je!
-Tio, majku ti...
218
00:19:14,056 --> 00:19:17,017
Zaboravi na goveđe šnicle i masline!
219
00:19:17,142 --> 00:19:20,020
Imam i humus, pa i to zaboravi!
220
00:19:30,697 --> 00:19:36,119
Tvoj kofer.
-Zoveš me natrag? -Da.
221
00:19:37,996 --> 00:19:40,249
Ne zoveš, ja se sama vraćam.
222
00:19:41,508 --> 00:19:45,546
Nemoj da pomažeš starici.
Samo sedi na toj lenjoj guzici.
223
00:19:45,671 --> 00:19:51,176
I ne nameravam. -Idiote! -Ne diraj mi
sredstvo za piling u kupatilu.
224
00:19:51,426 --> 00:19:56,557
To je moje. -Nije, moje je.
-Koristila sam ga. -Tvoje je.
225
00:19:58,350 --> 00:20:00,861
I da više nikad
nisi pipnula Harpera.
226
00:20:00,986 --> 00:20:05,153
Ovde sam ja glavni. -Je l'?
-Da. -Ovo je moja kuća.
227
00:20:06,817 --> 00:20:09,903
U redu.
-Hvala.
228
00:20:11,822 --> 00:20:15,200
Ti si ga uzela. E, nećeš.
229
00:20:16,577 --> 00:20:20,827
Kuća jeste tvoja,
ali daljinski je kod mene, debeli.
230
00:20:30,132 --> 00:20:32,301
Gde je đavo?
231
00:20:33,343 --> 00:20:35,554
Tamo je, oče. Tamo!
232
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
Obrada: nidzesi i NikolaJe
19644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.