All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S06E22.I.Fall.to.Pieces.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,448 --> 00:00:03,965 Okay, here'’s how it'’s going to go. 2 00:00:04,034 --> 00:00:07,448 Seven-card stud. Two cards down, four cards up. 3 00:00:07,517 --> 00:00:09,586 Last card'’s a buy. No check and raise. 4 00:00:09,655 --> 00:00:11,275 I'’m about to be shaken down. 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,620 Visions of grade school. 6 00:00:12,689 --> 00:00:14,209 At least he hasn'’t put a visor on yet. 7 00:00:15,310 --> 00:00:16,793 Good news is, i'’m already poor 8 00:00:16,862 --> 00:00:18,379 so i'’ve got nothing to lose. 9 00:00:18,448 --> 00:00:19,758 Everybody relax. 10 00:00:19,827 --> 00:00:20,931 It'’s just a friendly game. 11 00:00:21,000 --> 00:00:22,620 We'’re all here to have fun. 12 00:00:22,689 --> 00:00:24,310 I heard the greatest joke the other day. 13 00:00:24,379 --> 00:00:25,619 No jokes; We'’re playing cards. 14 00:00:27,034 --> 00:00:29,275 Josh, i'’ve never seen you so aggressive 15 00:00:29,344 --> 00:00:30,758 and domineering. 16 00:00:30,827 --> 00:00:32,758 Why weren'’t you this way when I was dating you? 17 00:00:32,827 --> 00:00:34,758 Will you shut up? 18 00:00:34,827 --> 00:00:36,896 Oh, and now you grow a spine. 19 00:00:36,965 --> 00:00:39,241 Let'’s just play. Where are the cards? 20 00:00:39,310 --> 00:00:42,206 Oh, the cards? 21 00:00:42,275 --> 00:00:46,724 Ah, there'’s the Josh I know and dumped. 22 00:00:46,793 --> 00:00:50,241 Don'’t worry, Mr. Vegas, i'’ve got some cards in my room. 23 00:00:50,310 --> 00:00:51,965 If you'’re looking for cards 24 00:00:52,034 --> 00:00:54,103 i'’ve got Josh'’s deck right here. 25 00:00:54,172 --> 00:00:56,034 You stole Josh'’s cards? 26 00:00:56,103 --> 00:00:58,620 Stole, borrowed, who'’s keeping score? 27 00:00:58,689 --> 00:01:01,068 The point is, I want to make you a proposition. 28 00:01:01,137 --> 00:01:02,275 No. 29 00:01:02,344 --> 00:01:04,000 Here'’s the plan: During the game 30 00:01:04,068 --> 00:01:05,482 i'’ll look over everyone'’s shoulder 31 00:01:05,551 --> 00:01:06,827 and signal how you should bet. 32 00:01:06,896 --> 00:01:08,758 We'’ll split the winnings 70-30. 33 00:01:08,827 --> 00:01:10,655 I can'’t cheat my friends. 34 00:01:10,724 --> 00:01:12,172 But I can. 35 00:01:12,241 --> 00:01:14,689 That'’s the beauty of this plan. 36 00:01:14,758 --> 00:01:18,551 Roxie, I will see your bet and raise you five. 37 00:01:18,620 --> 00:01:20,379 Too rich for my blood. 38 00:01:20,448 --> 00:01:21,965 Fold. Fold. 39 00:01:22,034 --> 00:01:25,103 I should fold... Unless you'’re bluffing. 40 00:01:25,172 --> 00:01:26,620 Sabrina 41 00:01:26,689 --> 00:01:28,217 I think your cat'’s having a convulsion. 42 00:01:28,241 --> 00:01:29,758 I think he just needs some fresh air. 43 00:01:31,862 --> 00:01:36,379 Any of you chicks up for five-card stud? 44 00:01:36,448 --> 00:01:37,586 [ Groans] 45 00:01:42,034 --> 00:01:47,517 ♪ Life'’s changing around me, and i'’m gonna make it mine ♪ 46 00:01:47,586 --> 00:01:53,862 ♪ i'’m reaching out and living by my rules... ♪ 47 00:01:53,931 --> 00:01:57,241 ♪ Time'’s moving way too fast ♪ 48 00:01:57,310 --> 00:02:01,034 ♪ I wanna make it last... 49 00:02:03,482 --> 00:02:06,862 ♪ '’cause i'’m out on my own now ♪ 50 00:02:06,931 --> 00:02:11,275 ♪ and I like the way it feels. 51 00:02:16,448 --> 00:02:21,551 Next. 52 00:02:21,620 --> 00:02:22,838 Yes, ma'’am, what can I get for you? 53 00:02:22,862 --> 00:02:24,448 Excuse me, we were here first. 54 00:02:24,517 --> 00:02:26,448 Oh, and just because men were here first 55 00:02:26,517 --> 00:02:29,034 you think women are supposed to wait on you hand and foot? 56 00:02:29,103 --> 00:02:31,413 Well, think again, Mr. Hairy back. Go! 57 00:02:31,482 --> 00:02:33,034 Decaf? 58 00:02:33,103 --> 00:02:34,517 What'’s with aunt hilda? 59 00:02:34,586 --> 00:02:36,344 President banning broke up with her. 60 00:02:36,413 --> 00:02:37,896 Now she says she'’s through with men. 61 00:02:37,965 --> 00:02:39,206 Next. 62 00:02:39,275 --> 00:02:40,448 Aunt hilda. 63 00:02:40,517 --> 00:02:42,758 I'’m really sorry about you and president banning. 64 00:02:42,827 --> 00:02:44,310 But, you know, that'’s no reason 65 00:02:44,379 --> 00:02:45,655 to take it out on all men. 66 00:02:45,724 --> 00:02:47,527 There'’s a better way to deal with your feelings. 67 00:02:47,551 --> 00:02:48,827 I know, I know. 68 00:02:48,896 --> 00:02:50,965 Talk through it, feel the pain. 69 00:02:51,034 --> 00:02:52,241 I'’d rather cause the pain. 70 00:02:52,310 --> 00:02:53,965 Or we could go shopping. 71 00:02:54,034 --> 00:02:55,965 I like your way. 72 00:02:57,310 --> 00:03:00,517 Ooh, essence of hemlock. 73 00:03:00,586 --> 00:03:02,793 And a dragon-skin pen. 74 00:03:02,862 --> 00:03:04,965 Disgusting, but i'’ve got to have one. 75 00:03:06,896 --> 00:03:07,896 You know, you were right 76 00:03:07,965 --> 00:03:09,448 about curing hilda'’s breakup blues. 77 00:03:09,517 --> 00:03:11,241 Shopping is just what the doctor ordered. 78 00:03:11,310 --> 00:03:13,137 Yeah, but he didn'’t order six hours of it. 79 00:03:13,206 --> 00:03:15,896 My feet are swelling up like two bloated trolls. 80 00:03:15,965 --> 00:03:17,862 That reminds me, I need to pick up some trolls. 81 00:03:17,931 --> 00:03:19,448 Let'’s swing by saks fifth century. 82 00:03:19,517 --> 00:03:21,724 Uh, hilda, you know what, you go ahead. 83 00:03:21,793 --> 00:03:23,153 Sabrina and I are pretty wiped out. 84 00:03:23,206 --> 00:03:24,526 Yeah, we'’ll meet you at the house 85 00:03:24,586 --> 00:03:25,517 if that'’s okay with you. 86 00:03:25,586 --> 00:03:26,620 That'’s great with me. 87 00:03:26,689 --> 00:03:28,793 You two lollygaggers have been slowing me down. 88 00:03:28,862 --> 00:03:30,620 Oh, my god. 89 00:03:30,689 --> 00:03:33,068 I'’ve been looking for one of these everywhere. 90 00:03:33,137 --> 00:03:35,413 Excuse me, sir, what is this? 91 00:03:35,482 --> 00:03:36,551 Psst, Harvey. 92 00:03:36,620 --> 00:03:37,689 Harvey. 93 00:03:37,758 --> 00:03:38,758 Did you say something? 94 00:03:38,827 --> 00:03:41,068 Plants can'’t talk, you idiot. 95 00:03:41,137 --> 00:03:42,724 Oh, but cats can. 96 00:03:42,793 --> 00:03:43,862 I'’m such a fool. 97 00:03:43,931 --> 00:03:45,379 I'’ve got a poker game to get to. 98 00:03:45,448 --> 00:03:46,517 I know. 99 00:03:46,586 --> 00:03:48,068 Want to go home a winner? 100 00:03:48,137 --> 00:03:49,965 I'’d love to. How? 101 00:03:50,034 --> 00:03:51,137 Think about it. 102 00:03:51,206 --> 00:03:52,827 You'’re a guy who stinks at poker. 103 00:03:52,896 --> 00:03:55,241 I'’m a cat with no scruples. 104 00:03:55,310 --> 00:03:56,413 Huh? 105 00:03:56,482 --> 00:03:58,310 Oh, this could take forever. 106 00:03:58,379 --> 00:03:59,241 Here'’s the deal: 107 00:03:59,310 --> 00:04:01,241 During the game, i'’ll sit behind Josh 108 00:04:01,310 --> 00:04:02,493 and let you know what he'’s got. 109 00:04:02,517 --> 00:04:05,586 You'’ll go home a winner and we'’ll split the take 80-20. 110 00:04:05,655 --> 00:04:07,827 Salem, that'’s cheating. 111 00:04:07,896 --> 00:04:10,068 Ugh, another one. 112 00:04:10,137 --> 00:04:13,758 What is wrong with this generation? 113 00:04:13,827 --> 00:04:17,931 I swear Sabrina'’s cat is humming "if I were a rich man." 114 00:04:18,000 --> 00:04:19,655 I'’m singing a pretty happy tune myself 115 00:04:19,724 --> 00:04:21,103 thanks to kinkle here. 116 00:04:21,172 --> 00:04:22,655 Harvey, Don'’t take this personally 117 00:04:22,724 --> 00:04:25,413 but you are the worst poker player I have ever seen. 118 00:04:25,482 --> 00:04:27,931 Gee, how can I take that personally? 119 00:04:28,000 --> 00:04:29,965 Don'’t get too attached to those chips. 120 00:04:30,034 --> 00:04:32,758 I think my luck'’s about to change. 121 00:04:32,827 --> 00:04:34,965 [ Humming] 122 00:04:35,034 --> 00:04:38,103 Now the cat'’s humming "we'’re in the money." 123 00:04:40,241 --> 00:04:42,862 Well, after three hours of soaking 124 00:04:42,931 --> 00:04:45,310 my feet are finally back to their original size. 125 00:04:45,379 --> 00:04:47,655 Tell aunt hilda I waited, but I got a paper to write. 126 00:04:47,724 --> 00:04:49,364 Oh, honey, i'’m sure she'’ll be so excited 127 00:04:49,413 --> 00:04:50,689 about all the things she bought 128 00:04:50,758 --> 00:04:52,758 she'’ll forget we even went shopping with her. 129 00:04:52,827 --> 00:04:56,000 That was so much fun! 130 00:04:56,068 --> 00:04:57,793 What'’s in the box? 131 00:04:57,862 --> 00:04:58,896 What on earth is that? 132 00:04:58,965 --> 00:05:00,241 Guess. 133 00:05:00,310 --> 00:05:02,379 Uh... refrigerator. No. 134 00:05:02,448 --> 00:05:03,551 Freezer. No. 135 00:05:03,620 --> 00:05:04,931 A washer-dryer combo? 136 00:05:05,000 --> 00:05:06,482 No. That'’s coming Tuesday. 137 00:05:06,551 --> 00:05:08,965 What is it? A fiancé! 138 00:05:10,103 --> 00:05:12,620 [ Growls] [ Growls] 139 00:05:12,689 --> 00:05:14,172 Hey, I know you. 140 00:05:14,241 --> 00:05:16,379 You'’re the conductor from the Halloween mystery train. 141 00:05:16,448 --> 00:05:20,000 Right. And hilda'’s just signed up for the ride of her life. 142 00:05:20,068 --> 00:05:22,172 From what I understand, it'’s nonstop. 143 00:05:22,241 --> 00:05:24,068 Excuse us, will you? 144 00:05:24,137 --> 00:05:25,551 [ Will growls] 145 00:05:25,620 --> 00:05:27,172 Harvey, do you call my bet or not? 146 00:05:27,241 --> 00:05:28,448 What are you waiting for? 147 00:05:28,517 --> 00:05:30,551 Just give the man your wallet and be done with it. 148 00:05:30,620 --> 00:05:32,206 He could be bluffing. 149 00:05:32,275 --> 00:05:35,034 But I guess to be on the safe side, I should fold. 150 00:05:36,103 --> 00:05:38,206 But I won'’t. Call. 151 00:05:38,275 --> 00:05:40,965 Unfortunately for you, I wasn'’t bluffing. 152 00:05:41,034 --> 00:05:43,068 Full house, kings high. 153 00:05:43,137 --> 00:05:44,827 Ah, not so fast. 154 00:05:44,896 --> 00:05:47,103 Full house, aces high. 155 00:05:47,172 --> 00:05:49,827 Okay, now the cat is singing and dancing. 156 00:05:49,896 --> 00:05:51,172 [ Humming stops] 157 00:05:51,241 --> 00:05:55,275 Miles, you'’ve got to get off the decongestants. 158 00:05:55,344 --> 00:05:57,482 Anyway, so after I found this great deal 159 00:05:57,551 --> 00:05:59,034 on ointment for piranha bites 160 00:05:59,103 --> 00:06:00,793 I popped into just cauldrons. 161 00:06:00,862 --> 00:06:03,103 I'’m standing there, looking at the new tailgate models 162 00:06:03,172 --> 00:06:05,758 when all of a sudden, I look over to the food court 163 00:06:05,827 --> 00:06:07,689 and I become paralyzed. 164 00:06:07,758 --> 00:06:08,551 You saw will. 165 00:06:08,620 --> 00:06:09,620 No. 166 00:06:09,655 --> 00:06:11,413 I saw they jacked up the price of corn dogs 167 00:06:11,482 --> 00:06:12,862 to seven dollars. 168 00:06:12,931 --> 00:06:14,137 Is that not outrageous? 169 00:06:14,206 --> 00:06:15,931 A crime. But what does that have to do 170 00:06:16,000 --> 00:06:17,241 with you running into will? 171 00:06:17,310 --> 00:06:19,344 Patience. It'’s a fabulous story. 172 00:06:19,413 --> 00:06:20,413 [ Growls] 173 00:06:20,482 --> 00:06:21,655 Anyway 174 00:06:21,724 --> 00:06:23,389 i'’m standing there with my jaw on the floor 175 00:06:23,413 --> 00:06:24,773 and who do you think bumps into me? 176 00:06:24,827 --> 00:06:26,827 Will. No. 177 00:06:26,896 --> 00:06:29,689 The saleslady showing will the exact same cauldron 178 00:06:29,758 --> 00:06:31,275 I had just been looking at. 179 00:06:31,344 --> 00:06:33,310 And that'’s when you knew you'’d found Mr. Right? 180 00:06:33,379 --> 00:06:34,655 No. 181 00:06:34,724 --> 00:06:36,586 That'’s when will looked out to the food court 182 00:06:36,655 --> 00:06:38,827 and said, "seven dollars for a corn dog? 183 00:06:38,896 --> 00:06:40,620 That'’s outrageous." 184 00:06:40,689 --> 00:06:42,517 That'’s when I knew. 185 00:06:42,586 --> 00:06:43,724 Of course. 186 00:06:43,793 --> 00:06:45,206 Oh, before I forget 187 00:06:45,275 --> 00:06:46,724 the wedding'’s this weekend. 188 00:06:46,793 --> 00:06:47,896 What? This weekend? 189 00:06:47,965 --> 00:06:49,113 Oh, yeah, Saturday afternoon. 190 00:06:49,137 --> 00:06:50,137 Kind of dressy casual. 191 00:06:50,172 --> 00:06:52,896 Will, would you excuse us for a moment? 192 00:06:54,448 --> 00:06:56,482 Let me guess, you'’re clawing at my skin 193 00:06:56,551 --> 00:06:59,103 because you'’re afraid i'’m going to make you wear 194 00:06:59,172 --> 00:07:00,586 ugly bridesmaid'’s dresses. 195 00:07:00,655 --> 00:07:03,586 Well, not to worry. They'’re maroon and yellow. 196 00:07:03,655 --> 00:07:04,655 Maroon and yellow? 197 00:07:04,724 --> 00:07:06,586 Aunt hilda, look, you just broke up 198 00:07:06,655 --> 00:07:08,000 with president banning. 199 00:07:08,068 --> 00:07:09,907 Don'’t you think you might be acting impulsively 200 00:07:09,931 --> 00:07:11,113 because you'’re on the rebound? 201 00:07:11,137 --> 00:07:12,965 Sabrina, i'’ve been looking for my true love 202 00:07:13,034 --> 00:07:14,586 for over 600 years. 203 00:07:14,655 --> 00:07:17,103 And if I find him on the rebound, on a train 204 00:07:17,172 --> 00:07:18,448 or in an outlet mall 205 00:07:18,517 --> 00:07:20,655 i'’m going for it. 206 00:07:20,724 --> 00:07:22,517 Honey, it'’s true that he'’s a nice man 207 00:07:22,586 --> 00:07:24,000 he'’s attractive 208 00:07:24,068 --> 00:07:25,965 he has a job... always a plus... 209 00:07:26,034 --> 00:07:28,172 But Don'’t you think you should get to know each other 210 00:07:28,241 --> 00:07:29,482 before you jump into marriage? 211 00:07:29,551 --> 00:07:31,344 I'’m telling you, I know true love 212 00:07:31,413 --> 00:07:32,655 when I see it at the mall. 213 00:07:32,724 --> 00:07:33,793 And this is it. 214 00:07:33,862 --> 00:07:35,551 Now all I want from you two 215 00:07:35,620 --> 00:07:37,689 are your blessings and your dress sizes. 216 00:07:37,758 --> 00:07:38,931 Now if you'’ll excuse me 217 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 will and I have to go pick out our rings. 218 00:07:41,655 --> 00:07:44,275 Great idea I had taking her shopping. 219 00:07:44,344 --> 00:07:45,744 Aunt Zelda, what are we going to do? 220 00:07:45,793 --> 00:07:47,344 We are going to make peace 221 00:07:47,413 --> 00:07:49,379 with maroon and yellow, I suppose. 222 00:07:49,448 --> 00:07:50,379 Ooh, I shudder to think 223 00:07:50,448 --> 00:07:52,068 what the shoes are going to look like. 224 00:07:52,137 --> 00:07:54,448 We can'’t let her get married to a guy she bonded with 225 00:07:54,517 --> 00:07:56,310 over cauldrons and corn dogs. 226 00:07:56,379 --> 00:07:58,068 I Don'’t think we have a choice. 227 00:07:58,137 --> 00:08:00,655 Your aunt hilda'’s a very headstrong woman. 228 00:08:00,724 --> 00:08:02,620 You know the oddest part 229 00:08:02,689 --> 00:08:04,344 is that on that mystery train 230 00:08:04,413 --> 00:08:06,551 I could'’ve sworn will fancied me. 231 00:08:06,620 --> 00:08:07,758 That'’s it. 232 00:08:07,827 --> 00:08:08,896 You just gave me an idea. 233 00:08:08,965 --> 00:08:10,655 When they get back from the jewelry store 234 00:08:10,724 --> 00:08:13,206 i'’ll distract aunt hilda while you throw yourself at will. 235 00:08:13,275 --> 00:08:14,655 He succumbs to your charms 236 00:08:14,724 --> 00:08:16,379 she sees him in a compromising position 237 00:08:16,448 --> 00:08:17,827 and comes to her senses. 238 00:08:17,896 --> 00:08:19,413 Sabrina... 239 00:08:19,482 --> 00:08:21,896 Forgive me if i'’m not entirely comfortable 240 00:08:21,965 --> 00:08:23,931 seducing my sister'’s fiancé. 241 00:08:24,000 --> 00:08:26,931 I mean, it'’s one thing to steal her prom date. 242 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 It'’s for her own good. 243 00:08:28,068 --> 00:08:30,068 The only way we can save aunt hilda 244 00:08:30,137 --> 00:08:32,517 is with your overwhelming beauty. 245 00:08:32,586 --> 00:08:35,413 Well, she is my sister. 246 00:08:37,310 --> 00:08:39,724 Zellie, Sabrina, we'’re back. 247 00:08:39,793 --> 00:08:42,413 Don'’t you want to see our wedding rings? 248 00:08:42,482 --> 00:08:43,482 Do I ever. 249 00:08:45,000 --> 00:08:46,137 Mood rings? 250 00:08:46,206 --> 00:08:47,448 Aren'’t they gorgeous? 251 00:08:47,517 --> 00:08:48,797 Well, who can see in this light. 252 00:08:48,862 --> 00:08:50,862 Come into the kitchen, let me really check them out. 253 00:08:50,931 --> 00:08:52,137 Be right back. 254 00:08:52,206 --> 00:08:54,379 And if you'’re lucky, my mood will be green. 255 00:09:02,724 --> 00:09:04,482 Hello again, will. 256 00:09:04,551 --> 00:09:06,655 As in... 257 00:09:06,724 --> 00:09:09,689 "Where there'’s a will, there'’s a way." 258 00:09:09,758 --> 00:09:14,586 As in "will he or won'’t he?" 259 00:09:14,655 --> 00:09:19,793 Or my personal favorite, "a man will be a man." 260 00:09:19,862 --> 00:09:22,310 Don'’t forget "last will and testament." 261 00:09:22,379 --> 00:09:23,379 Oh! 262 00:09:25,137 --> 00:09:27,448 That'’s a very interesting dress. 263 00:09:27,517 --> 00:09:29,103 I'’m glad you like it. 264 00:09:29,172 --> 00:09:31,310 What else do you like, will? 265 00:09:31,379 --> 00:09:33,103 I like hilda. 266 00:09:33,172 --> 00:09:34,344 And corn dogs. 267 00:09:34,413 --> 00:09:35,586 Really? 268 00:09:35,655 --> 00:09:37,379 I thought you liked me best. 269 00:09:37,448 --> 00:09:38,965 No. 270 00:09:39,034 --> 00:09:41,413 I said I thought you liked me best! 271 00:09:41,482 --> 00:09:43,172 No, ow! 272 00:09:43,241 --> 00:09:45,517 Jiminy cricket, would you look at that? 273 00:09:45,586 --> 00:09:47,689 What is going on here? 274 00:09:47,758 --> 00:09:49,000 This is not how it looks. 275 00:09:49,068 --> 00:09:50,724 Your sister just threw herself at me. 276 00:09:50,793 --> 00:09:51,862 Don'’t lie to me. 277 00:09:51,931 --> 00:09:53,517 Your mood ring is green. 278 00:09:53,586 --> 00:09:54,724 I'’m not lying. 279 00:09:54,793 --> 00:09:56,413 I was set up here. 280 00:09:56,482 --> 00:09:58,310 It'’s you I love, not this tramp. 281 00:09:58,379 --> 00:09:59,931 Oh, so now my sister'’s a tramp? 282 00:10:01,413 --> 00:10:03,620 Well, you do look a little trampy in that dress. 283 00:10:03,689 --> 00:10:05,448 She was determined to have her way with me. 284 00:10:05,517 --> 00:10:06,620 I tried to push her aside. 285 00:10:06,689 --> 00:10:08,551 She was relentless in her pursuit. 286 00:10:08,620 --> 00:10:10,379 Hilda, the only one for me is you. 287 00:10:10,448 --> 00:10:11,689 You have to believe me. 288 00:10:11,758 --> 00:10:13,586 No, I Don'’t. You betrayed me. 289 00:10:13,655 --> 00:10:14,758 I'’m going to zap you back 290 00:10:14,827 --> 00:10:16,517 to the outlet mall you crawled out of. 291 00:10:19,206 --> 00:10:21,620 Aunt hilda, i'’m so sorry. 292 00:10:21,689 --> 00:10:23,172 But I guess this just goes to prove 293 00:10:23,241 --> 00:10:25,137 he wasn'’t your true love after all. 294 00:10:25,206 --> 00:10:27,275 My true love? I hardly knew the guy. 295 00:10:27,344 --> 00:10:29,241 He meant nothing to me. 296 00:10:29,310 --> 00:10:31,206 And now i'’ll never see him again. 297 00:10:37,551 --> 00:10:39,827 Oh, my god! Aunt hilda broke! 298 00:10:39,896 --> 00:10:40,965 I can'’t believe it. 299 00:10:41,034 --> 00:10:42,586 The only time a witch falls to pieces 300 00:10:42,655 --> 00:10:44,793 is when she'’s separated from her soul mate. 301 00:10:44,862 --> 00:10:46,586 Oh... 302 00:10:46,655 --> 00:10:48,379 Oh, we were wrong, Sabrina. 303 00:10:48,448 --> 00:10:50,413 They really werein love. 304 00:10:50,482 --> 00:10:52,724 And we got the bright idea to break them up. 305 00:10:52,793 --> 00:10:55,000 Actually, sweetheart, that was you. 306 00:11:01,241 --> 00:11:02,172 I feel horrible. 307 00:11:02,241 --> 00:11:04,241 We got to get aunt hilda back together. 308 00:11:04,310 --> 00:11:06,965 Hey... I found her lips. 309 00:11:07,034 --> 00:11:08,965 Actually, I think that'’s a nose. 310 00:11:11,000 --> 00:11:13,448 This is a lot harder than Mr. Potato head. 311 00:11:13,517 --> 00:11:16,034 We'’re going to need a professional, honey. 312 00:11:16,103 --> 00:11:18,862 We can'’t fix hilda, but someone else can. 313 00:11:18,931 --> 00:11:20,965 Send us an expert, like rodin. 314 00:11:23,034 --> 00:11:24,517 [ With French accent]: Ooh-la-la. 315 00:11:24,586 --> 00:11:25,586 It will be my pleasure 316 00:11:25,655 --> 00:11:27,448 to sculpt such beautiful, gorgeous women 317 00:11:27,517 --> 00:11:28,862 such as yourselves. 318 00:11:28,931 --> 00:11:31,379 Actually, we just need you to fix my broken aunt. 319 00:11:31,448 --> 00:11:33,379 Voilà, c'’en est fait. 320 00:11:33,448 --> 00:11:34,827 Ooh, that means it'’s done. 321 00:11:34,896 --> 00:11:36,068 Four years of French. 322 00:11:36,137 --> 00:11:38,344 Hey... What about this piece? 323 00:11:38,413 --> 00:11:40,000 Appendix... Don'’t need. 324 00:11:40,068 --> 00:11:42,068 Okay, well, now that you'’ve put her back together 325 00:11:42,137 --> 00:11:43,551 how do you bring her back to life? 326 00:11:43,620 --> 00:11:46,068 I am artist, not genetic engineer. 327 00:11:46,137 --> 00:11:49,551 If you want a heart beating or a plasma flowing 328 00:11:49,620 --> 00:11:51,931 you should consult a specialist. 329 00:11:54,482 --> 00:11:56,448 "Ed'’s life and storage warehouse. 330 00:11:56,517 --> 00:11:59,197 We revive your loved ones at factory-direct prices." This is perfect! 331 00:11:59,241 --> 00:12:00,172 No, it'’s not. 332 00:12:00,241 --> 00:12:02,241 I have heard about this quack. 333 00:12:02,310 --> 00:12:04,068 He'’s unlicensed, unethical 334 00:12:04,137 --> 00:12:07,689 and from what I can see in this photograph, unwashed. 335 00:12:07,758 --> 00:12:10,034 I am not putting my sister'’s fate in his hands. 336 00:12:10,103 --> 00:12:11,310 Well, what choice do we have? 337 00:12:11,379 --> 00:12:14,000 Hello... brilliant research scientist. 338 00:12:14,068 --> 00:12:17,586 Surely I can find a way to bring hilda back to life. 339 00:12:17,655 --> 00:12:20,620 To the "labtop." 340 00:12:20,689 --> 00:12:23,517 Oh, but we get a free bag of white blood cells 341 00:12:23,586 --> 00:12:24,724 just for coming in! 342 00:12:30,896 --> 00:12:31,827 Eureka! 343 00:12:31,896 --> 00:12:32,827 You'’ve got it? 344 00:12:32,896 --> 00:12:33,827 No... 345 00:12:33,896 --> 00:12:34,896 But I have figured out 346 00:12:34,931 --> 00:12:36,724 how to make an amoeba come when I call him. 347 00:12:36,793 --> 00:12:37,793 That'’s it? 348 00:12:37,827 --> 00:12:39,931 You'’ve been working at this for two days. 349 00:12:40,000 --> 00:12:42,689 If I have to work at this labtop for 2,000 days 350 00:12:42,758 --> 00:12:46,034 I am going to find a way to bring my sister back to life. 351 00:12:46,103 --> 00:12:48,413 Here, fluffy, fluffy. 352 00:12:48,482 --> 00:12:50,344 [ Smooching] 353 00:12:50,413 --> 00:12:52,344 Well, I can'’t wait that long... 354 00:12:52,413 --> 00:12:54,068 And neither can aunt hilda. 355 00:13:04,344 --> 00:13:06,241 Okay... I get the "storage" part 356 00:13:06,310 --> 00:13:09,241 but i'’m not seeing a lot of "life" around here. 357 00:13:09,310 --> 00:13:11,586 Welcome to ed'’s... 358 00:13:11,655 --> 00:13:14,965 Where the customer is always right. 359 00:13:15,034 --> 00:13:16,976 At the moment, the customer'’s a little creeped out. 360 00:13:17,000 --> 00:13:19,586 I'’m Sabrina spellman and this is my aunt hilda. 361 00:13:19,655 --> 00:13:23,241 Oh, yes... frozen in a state of perpetual heartbreak. 362 00:13:23,310 --> 00:13:25,413 Tragic... But good for business. 363 00:13:25,482 --> 00:13:27,793 What can I do for you? 364 00:13:27,862 --> 00:13:30,206 Well, I was hoping you could bring her back to life. 365 00:13:30,275 --> 00:13:32,448 Ooh... that'’s going to cost you. 366 00:13:32,517 --> 00:13:34,655 Oh, that'’s okay, as long as you take credit cards. 367 00:13:34,724 --> 00:13:36,551 You know, I just got bumped up to platinum. 368 00:13:36,620 --> 00:13:39,758 No, your money'’s no good here. 369 00:13:39,827 --> 00:13:44,724 A witch must pay... with a personal sacrifice. 370 00:13:44,793 --> 00:13:47,000 I'’m getting that creeped-out feeling again. 371 00:13:47,068 --> 00:13:49,172 In exchange for reviving your aunt 372 00:13:49,241 --> 00:13:52,137 you must be willing to give up your true love. 373 00:13:52,206 --> 00:13:53,655 Whoa, I have to give up Josh? 374 00:13:53,724 --> 00:13:57,068 Not necessarily, but you have to be willing to take that gamble. 375 00:13:57,137 --> 00:14:00,137 Are you willing to risk your ownlove life 376 00:14:00,206 --> 00:14:01,620 to save your aunt'’s? 377 00:14:01,689 --> 00:14:03,068 You know, ed... 378 00:14:03,137 --> 00:14:05,620 I am really happy with my love life these days. 379 00:14:05,689 --> 00:14:08,379 You know, is there anything else I could sacrifice 380 00:14:08,448 --> 00:14:09,896 like give up gummy bears? 381 00:14:09,965 --> 00:14:14,137 Sorry. This is why most of my customers opt for storage. 382 00:14:14,206 --> 00:14:17,551 Well... i'’m the one that did this to you. 383 00:14:17,620 --> 00:14:20,586 So... i'’ve got to make the sacrifice. 384 00:14:20,655 --> 00:14:21,655 [ Sighs] 385 00:14:21,724 --> 00:14:22,862 All right. 386 00:14:22,931 --> 00:14:24,310 It'’s a deal. 387 00:14:34,965 --> 00:14:36,896 What a rush! 388 00:14:36,965 --> 00:14:38,068 Who are you? 389 00:14:38,137 --> 00:14:39,068 Oh, this is ed. 390 00:14:39,137 --> 00:14:40,758 He brought you back to life. 391 00:14:40,827 --> 00:14:41,862 Gee. 392 00:14:41,931 --> 00:14:43,068 Thanks, ed. 393 00:14:43,137 --> 00:14:44,517 Don'’t mention it. 394 00:14:44,586 --> 00:14:48,689 Uh, just out of morbid curiosity, why was I dead? 395 00:14:48,758 --> 00:14:49,931 See... When I didn'’t believe 396 00:14:50,000 --> 00:14:51,655 that you were truly in love with will 397 00:14:51,724 --> 00:14:53,586 I came up with a plan to drive him away... 398 00:14:53,655 --> 00:14:55,000 But he really is your true love. 399 00:14:55,068 --> 00:14:56,827 So, you froze and shattered into pieces 400 00:14:56,896 --> 00:14:58,793 for which i'’m really, really, really sorry. 401 00:14:58,862 --> 00:15:00,758 Not half as sorry as I am. 402 00:15:00,827 --> 00:15:03,724 I have to go find my true love... again. 403 00:15:03,793 --> 00:15:06,000 Ooh, free white blood cells. 404 00:15:06,068 --> 00:15:08,896 These make great stocking stuffers. 405 00:15:08,965 --> 00:15:10,448 You'’re all done. 406 00:15:10,517 --> 00:15:11,517 Thanks. 407 00:15:11,551 --> 00:15:12,965 Um, you know about that whole... 408 00:15:13,034 --> 00:15:15,000 [ Chuckling]: Love life/sacrifice thing? 409 00:15:15,068 --> 00:15:17,448 You know, I know the gummy bears didn'’t fly for you 410 00:15:17,517 --> 00:15:20,275 but what if I cut back on my usage of the term, "woo-hoo"? 411 00:15:20,344 --> 00:15:23,137 Yes... that would be a big sacrifice for you 412 00:15:23,206 --> 00:15:25,551 but no. 413 00:15:27,655 --> 00:15:28,655 Hey, Sabrina. 414 00:15:28,689 --> 00:15:29,620 You'’re here just in time 415 00:15:29,689 --> 00:15:30,689 to see Harvey wipe us out 416 00:15:30,724 --> 00:15:31,896 for the 12th time in a row. 417 00:15:31,965 --> 00:15:35,206 Harvey? The worst poker player in all the planet? 418 00:15:35,275 --> 00:15:38,931 And yet, the person with the most chips. 419 00:15:39,000 --> 00:15:42,344 I got a feeling your luck is about to change. 420 00:15:44,379 --> 00:15:45,620 Harvey, the bet is to you. 421 00:15:45,689 --> 00:15:46,931 What are you going to do? 422 00:15:47,000 --> 00:15:49,172 Let'’s see, should I fold? 423 00:15:49,241 --> 00:15:50,103 [ Sneezes] 424 00:15:50,172 --> 00:15:51,344 I guess i'’m in. 425 00:15:51,413 --> 00:15:52,137 [ Sneezes] 426 00:15:52,206 --> 00:15:52,965 Actually, i'’ll fold. 427 00:15:53,034 --> 00:15:54,586 [ Sneezes]I'’m in. I'’m in. 428 00:15:54,655 --> 00:15:56,758 Okay, straight flush, Jacks high. 429 00:15:56,827 --> 00:15:57,896 What do you got? 430 00:15:57,965 --> 00:15:59,965 Pair of tens. 431 00:16:00,034 --> 00:16:02,689 Ha! Finally, all is right with the world. 432 00:16:02,758 --> 00:16:04,137 Kinkle'’s losing again. 433 00:16:04,206 --> 00:16:05,310 [ Sneezes] 434 00:16:05,379 --> 00:16:07,000 The cat'’s not doing so good, either. 435 00:16:07,068 --> 00:16:09,344 Gosh, Harvey, what happened to your winning streak? 436 00:16:09,413 --> 00:16:10,551 Sabrina: I guess 437 00:16:10,620 --> 00:16:12,862 he just ran into a spellof bad luck. 438 00:16:12,931 --> 00:16:14,448 Um, Josh, before you get 439 00:16:14,517 --> 00:16:15,586 into the next hand 440 00:16:15,655 --> 00:16:17,448 can I talk to you for a minute? 441 00:16:17,517 --> 00:16:19,655 Uh, yeah, sure. 442 00:16:22,068 --> 00:16:24,344 What'’s going on? 443 00:16:24,413 --> 00:16:26,758 I just want to make sure that you know 444 00:16:26,827 --> 00:16:28,965 that if anything should ever happen 445 00:16:29,034 --> 00:16:30,655 and we can'’t be together... 446 00:16:30,724 --> 00:16:32,931 I'’ll always love you. 447 00:16:34,172 --> 00:16:36,586 Could you take off that visor? 448 00:16:36,655 --> 00:16:38,310 What are you talking about? Are you okay? 449 00:16:38,379 --> 00:16:39,620 I'’m fine. 450 00:16:39,689 --> 00:16:42,724 It'’s just... you never know what'’s going to happen. 451 00:16:42,793 --> 00:16:44,344 Sabrina... 452 00:16:44,413 --> 00:16:46,344 I Don'’t know why you'’re talking like this 453 00:16:46,413 --> 00:16:49,517 but I love you, and I never want to lose you. 454 00:16:49,586 --> 00:16:51,241 I Don'’t want to lose you, either. 455 00:16:51,310 --> 00:16:53,965 You'’re the sweetest, most caring guy i'’ve ever known. 456 00:16:58,931 --> 00:17:00,206 Now... get in there 457 00:17:00,275 --> 00:17:03,241 and shake down my friends for all they'’re worth. 458 00:17:09,482 --> 00:17:12,724 And a little bit of frog essence... 459 00:17:12,793 --> 00:17:15,413 And... presto! 460 00:17:15,482 --> 00:17:18,413 The amoeba is dead. 461 00:17:18,482 --> 00:17:22,034 52 hours straight and still no hilda to show for it. 462 00:17:22,103 --> 00:17:23,413 What you doing? 463 00:17:23,482 --> 00:17:26,620 Do you mind? I'’m trying to bring my dear sister ba... 464 00:17:26,689 --> 00:17:28,896 Hilda! I brought you back to life! 465 00:17:28,965 --> 00:17:31,068 Sure... if it makes you feel better. 466 00:17:31,137 --> 00:17:32,137 So needy. 467 00:17:32,206 --> 00:17:33,620 Anyway, we'’re getting married here 468 00:17:33,689 --> 00:17:34,620 this Saturday. 469 00:17:34,689 --> 00:17:35,620 So, clean this all up. 470 00:17:35,689 --> 00:17:36,620 Okay. 471 00:17:36,689 --> 00:17:37,724 Listen, you two. 472 00:17:37,793 --> 00:17:40,103 I am so glad that you are back together 473 00:17:40,172 --> 00:17:42,517 and I never should'’ve doubted your love 474 00:17:42,586 --> 00:17:45,482 and i'’m really sorry that I threw myself at you. 475 00:17:45,551 --> 00:17:46,551 Forget about it. 476 00:17:46,586 --> 00:17:48,137 I was over it while it was happening. 477 00:17:48,206 --> 00:17:49,137 Oh. 478 00:17:49,206 --> 00:17:51,000 That'’s... good. 479 00:17:55,551 --> 00:17:57,000 So, how do you feel? 480 00:17:57,068 --> 00:17:59,034 I'’m excited... Yet a little worried 481 00:17:59,103 --> 00:18:01,724 that hilda'’s running an hour and a half late. 482 00:18:01,793 --> 00:18:03,965 Ooh, you really Don'’t know her that well yet, do you? 483 00:18:04,034 --> 00:18:05,689 You want me to go check around for you? 484 00:18:05,758 --> 00:18:08,448 Nah, nah, I Don'’t want to put youout. Wait a minute. 485 00:18:08,517 --> 00:18:10,724 You almost destroyed my relationship. 486 00:18:10,793 --> 00:18:12,034 Yeah... go. 487 00:18:14,137 --> 00:18:15,586 [ Sobbing] 488 00:18:15,655 --> 00:18:17,586 Aunt hilda, everything okay? 489 00:18:17,655 --> 00:18:19,827 [ Hilda sniffling]: Fine, honey. 490 00:18:19,896 --> 00:18:21,413 [ Sniffling] 491 00:18:21,482 --> 00:18:23,413 Oh, why are you two crying? 492 00:18:23,482 --> 00:18:24,724 [ Sobbing] 493 00:18:24,793 --> 00:18:27,586 Make that three. 494 00:18:27,655 --> 00:18:30,068 I'’m going to miss all you guys so much. 495 00:18:30,137 --> 00:18:31,241 Oh, aunt hilda 496 00:18:31,310 --> 00:18:33,758 we'’re still going to see each other. 497 00:18:33,827 --> 00:18:36,586 It'’s never going to be like it was, though. 498 00:18:36,655 --> 00:18:38,413 But it will be wonderful 499 00:18:38,482 --> 00:18:40,379 in a whole different way. 500 00:18:40,448 --> 00:18:42,931 Yeah, you'’ll have new adventures with the man you love. 501 00:18:43,000 --> 00:18:45,137 Well, they'’ll have to be awfully good adventures 502 00:18:45,206 --> 00:18:46,448 to top the ones we'’ve had... 503 00:18:46,517 --> 00:18:48,689 Crossing swords with pirates... 504 00:18:48,758 --> 00:18:51,793 Taking a trip to look at time shares in hell. 505 00:18:51,862 --> 00:18:53,896 I'’ll never forget when we skied on Mars 506 00:18:53,965 --> 00:18:55,793 or when we rode the roller coaster 507 00:18:55,862 --> 00:18:57,034 on the rings of saturn 508 00:18:57,103 --> 00:18:59,379 or when you rescued me from the volcano... 509 00:18:59,448 --> 00:19:00,827 Or when you... took me in 510 00:19:00,896 --> 00:19:03,275 and raised me like I was your own daughter. 511 00:19:03,344 --> 00:19:06,275 [ All sobbing] 512 00:19:06,344 --> 00:19:10,448 And now, it'’s the happiest day of my life. 513 00:19:10,517 --> 00:19:13,310 Which is why we are gathered here today 514 00:19:13,379 --> 00:19:16,413 to join these two together in holy matrimony. 515 00:19:16,482 --> 00:19:17,724 Hilda looks so beautiful. 516 00:19:17,793 --> 00:19:19,931 And so happy. 517 00:19:20,000 --> 00:19:22,344 I swear, if that cat starts singing "oh, promise me" 518 00:19:22,413 --> 00:19:23,344 i'’m out of here. 519 00:19:23,413 --> 00:19:25,103 I Don'’t mean to be critical 520 00:19:25,172 --> 00:19:27,103 but Don'’t the bridesmaids look 521 00:19:27,172 --> 00:19:30,172 like they should be playing at the Rose bowl? 522 00:19:30,241 --> 00:19:31,793 Priest: Do you, will 523 00:19:31,862 --> 00:19:34,586 take hilda, to be your lawfully wedded wife? 524 00:19:34,655 --> 00:19:36,000 [ Growls playfully] 525 00:19:37,206 --> 00:19:37,793 [ Grunts] 526 00:19:37,862 --> 00:19:39,000 I do. 527 00:19:40,068 --> 00:19:41,379 And do you, hilda, take will 528 00:19:41,448 --> 00:19:43,068 to be your lawfully wedded husband? 529 00:19:43,137 --> 00:19:45,482 Like i'’m going to say, "no," now? 530 00:19:45,551 --> 00:19:46,758 I Don'’t think so. 531 00:19:46,827 --> 00:19:48,000 All right, I do. 532 00:19:48,068 --> 00:19:50,206 I now pronounce you husband and wife. 533 00:19:50,275 --> 00:19:52,896 [ Stammering]: You may kiss each other now. 534 00:19:57,310 --> 00:19:58,241 [ Whooping] 535 00:19:58,310 --> 00:20:00,379 Okay, ladies... Get ready! 536 00:20:00,448 --> 00:20:01,689 Oh! Oh! 537 00:20:01,758 --> 00:20:02,862 Zellie, go long! 538 00:20:02,931 --> 00:20:04,758 Ow! Oh! Ow! 539 00:20:04,827 --> 00:20:05,931 Yeah! 540 00:20:06,000 --> 00:20:07,620 Come here, you. 541 00:20:07,689 --> 00:20:08,689 [ Gasping happily] 542 00:20:08,724 --> 00:20:09,965 Oh, thanks a lot, aunt Zelda. 543 00:20:10,034 --> 00:20:10,965 I broke a heel. 544 00:20:11,034 --> 00:20:12,724 But I got the bouquet! 545 00:20:12,793 --> 00:20:14,517 I'’m getting married next! 546 00:20:14,586 --> 00:20:16,862 So, uh, everybody, start shopping. 547 00:20:16,931 --> 00:20:19,620 I need, um, flatware and a bagel slicer. 548 00:20:19,689 --> 00:20:20,689 Woo-hoo! 549 00:20:20,724 --> 00:20:22,620 A husband wouldn'’t hurt. 550 00:20:25,310 --> 00:20:27,310 Oh, the cake'’s here. 551 00:20:27,379 --> 00:20:29,275 It'’s... beautiful. 552 00:20:29,344 --> 00:20:31,103 Yes. 553 00:20:31,172 --> 00:20:34,724 I, uh... broke my heel. 554 00:20:34,793 --> 00:20:36,724 Oh. Please, let me fix it. 555 00:20:40,275 --> 00:20:41,551 Wow. 556 00:20:41,620 --> 00:20:44,379 So, who are you and why do I suddenly feel the urge 557 00:20:44,448 --> 00:20:45,689 to break my other heel? 558 00:20:45,758 --> 00:20:46,689 I'’m Luke. 559 00:20:46,758 --> 00:20:48,241 Feel free to break it. 560 00:20:49,724 --> 00:20:52,310 Sabrina, i'’ve got something to tell you. 561 00:20:53,413 --> 00:20:54,689 I'’m still in love with you 562 00:20:54,758 --> 00:20:56,448 but I know it'’ll never be returned. 563 00:20:56,517 --> 00:20:57,931 So, i'’m moving to California. 564 00:20:58,000 --> 00:20:59,310 What?! 565 00:20:59,379 --> 00:21:01,517 Sabrina, I Don'’t know what just came over me 566 00:21:01,586 --> 00:21:03,000 but I can'’t ever see you again. 567 00:21:03,068 --> 00:21:04,965 I'’m taking that newspaper job in Prague. 568 00:21:05,034 --> 00:21:05,689 What?! 569 00:21:05,758 --> 00:21:07,310 Well, it was nice meeting you. 570 00:21:07,379 --> 00:21:09,000 Guess i'’ll never see you again. 571 00:21:09,068 --> 00:21:09,827 What?! 572 00:21:09,896 --> 00:21:11,482 All three: Good-bye, Sabrina. 573 00:21:15,862 --> 00:21:17,206 "Good-bye"? 40543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.