All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S04E04.Little.Orphan.Hilda.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,827 --> 00:00:06,172 The gall of that creep. 2 00:00:06,241 --> 00:00:08,206 He'’s selling watches right outside 3 00:00:08,275 --> 00:00:09,413 myclock shop. 4 00:00:09,482 --> 00:00:10,655 It would be one thing 5 00:00:10,724 --> 00:00:12,482 if he sold those fried cinnamon sticks 6 00:00:12,551 --> 00:00:14,448 but he'’s in direct competition with you. 7 00:00:14,517 --> 00:00:17,172 You have to admit it'’s kind of funny... 8 00:00:17,241 --> 00:00:19,689 In a morally bankrupt sort of way. 9 00:00:19,758 --> 00:00:21,724 I'’m going to go out there and show him that 10 00:00:21,793 --> 00:00:24,482 the little hand is on the "2" and the big hand is on his face! 11 00:00:24,551 --> 00:00:25,769 Hilda, come on, now, calm down. 12 00:00:25,793 --> 00:00:28,103 I'’m sure if we call the authorities 13 00:00:28,172 --> 00:00:29,827 they'’ll ask him to move along. 14 00:00:29,896 --> 00:00:31,689 [ Chattering] 15 00:00:31,758 --> 00:00:33,398 But he'’s got one of those little monkeys. 16 00:00:33,448 --> 00:00:36,965 What a pathetic way to attract attention. 17 00:00:37,034 --> 00:00:39,586 Hey, maybe you wouldn'’t have such a hard time selling clocks 18 00:00:39,655 --> 00:00:41,724 if you had some of that monkey'’s charm. Ha-ha-ha! 19 00:00:41,793 --> 00:00:43,172 Or maybe if youdid. 20 00:00:43,241 --> 00:00:44,620 Like i'’d ever do that. 21 00:00:44,689 --> 00:00:47,413 Like they even make little bellhop suits for cats. 22 00:00:50,206 --> 00:00:53,068 Oh, that'’s right, you'’re a witch. 23 00:00:53,137 --> 00:00:56,517 I'’ll be back with your towels and ice. 24 00:01:29,655 --> 00:01:31,655 Hilda, I got to tell you... I think we should wait 25 00:01:31,724 --> 00:01:34,034 for the city to take action against that watch hustler. 26 00:01:34,103 --> 00:01:35,689 No. They'’ll take forever to crack down. 27 00:01:35,758 --> 00:01:36,827 I'’m telling you... 28 00:01:36,896 --> 00:01:38,965 Thisis a better plan. 29 00:01:39,034 --> 00:01:42,241 I'’m going to beat that little dancing monkey at his own game. 30 00:01:42,310 --> 00:01:43,586 Play it, Sam. 31 00:01:43,655 --> 00:01:46,758 The humiliation is only eclipsed by the chafing. 32 00:01:46,827 --> 00:01:48,448 [ Plays one note] 33 00:01:48,517 --> 00:01:51,965 Oh, you'’ll do anything to avoid the draft, won'’t you? 34 00:01:52,034 --> 00:01:53,862 [ Toaster pops up] 35 00:01:53,931 --> 00:01:55,517 Hey, this is great! 36 00:01:55,586 --> 00:01:57,068 Is someone offering us a big-screen TV 37 00:01:57,137 --> 00:01:58,827 just to look at some other realm condos? 38 00:01:58,896 --> 00:02:00,586 Almost as good... Grandma wants to visit. 39 00:02:00,655 --> 00:02:02,137 Can we be home this time? 40 00:02:02,206 --> 00:02:03,551 Oh, please, no. 41 00:02:03,620 --> 00:02:05,551 Not mother and her little bag of slights. 42 00:02:05,620 --> 00:02:07,596 Oh, come on. She can help me with sociology homework. 43 00:02:07,620 --> 00:02:09,907 I have to trace the family tree and I Don'’t know where to put 44 00:02:09,931 --> 00:02:11,734 my great uncles with the recessive goat-boy genes. 45 00:02:11,758 --> 00:02:13,206 Sabrina, dear, for us 46 00:02:13,275 --> 00:02:17,034 time spent with mother is bittersweet. 47 00:02:17,103 --> 00:02:19,413 More like bitter-bitterer. 48 00:02:19,482 --> 00:02:21,162 Oh, but I haven'’t seen my grandma in ages. 49 00:02:21,206 --> 00:02:22,827 Can'’t you just give her a chance for me? 50 00:02:22,896 --> 00:02:24,862 Well, mother does know about the family tree. 51 00:02:24,931 --> 00:02:27,379 I guess I Don'’t need maternal nurturing. 52 00:02:27,448 --> 00:02:30,413 I... have a nearly successful clock shop. 53 00:02:30,482 --> 00:02:32,551 So we'’ll do it for Sabrina. 54 00:02:32,620 --> 00:02:34,793 Whoo-hoo! I see some hard candy in my future 55 00:02:34,862 --> 00:02:37,241 and I promise, this will be her best visit ever. 56 00:02:40,620 --> 00:02:42,965 We'’re doing the right thing. 57 00:02:43,034 --> 00:02:45,689 And I can keep it together until mother leaves. 58 00:02:45,758 --> 00:02:47,000 [ Playing sad tune] 59 00:02:47,068 --> 00:02:49,068 Stop that! 60 00:02:49,137 --> 00:02:51,000 I still Don'’t see how doing a genealogy study 61 00:02:51,068 --> 00:02:53,137 is going to get me into the college of my choice. 62 00:02:53,206 --> 00:02:55,758 Oh, well, maybe you'’ll find a long-lost relative 63 00:02:55,827 --> 00:02:57,724 who donated Harvard'’s sitcom wing. 64 00:02:57,793 --> 00:03:00,344 The real problem is I Don'’t have time to work on it. 65 00:03:00,413 --> 00:03:03,310 My parents are making me baby-sit three afternoons a week 66 00:03:03,379 --> 00:03:05,103 and they'’re not even going out. 67 00:03:05,172 --> 00:03:06,758 Do you think that'’s fair? 68 00:03:06,827 --> 00:03:08,310 Only if they compensate you 69 00:03:08,379 --> 00:03:10,586 by extending the curfew of your choice. 70 00:03:10,655 --> 00:03:12,172 Oh, that'’s brilliant! 71 00:03:12,241 --> 00:03:15,586 Where would I be without your cool, rational thinking? 72 00:03:15,655 --> 00:03:17,310 Home by 10:00. 73 00:03:17,379 --> 00:03:19,620 I love all this old family stuff. 74 00:03:19,689 --> 00:03:21,562 Hey, grandma, did you find those pictures down there? 75 00:03:21,586 --> 00:03:23,448 Got them. 76 00:03:23,517 --> 00:03:25,413 Give me a hand, would you, dear? 77 00:03:25,482 --> 00:03:27,448 Oh! 78 00:03:27,517 --> 00:03:29,275 [ Laughing] 79 00:03:29,344 --> 00:03:32,206 Oh, and I found hilda'’s baby violin. 80 00:03:32,275 --> 00:03:34,275 Did I ever tell you she was a prodigy? 81 00:03:34,344 --> 00:03:35,827 Oh, only every time you mention her. 82 00:03:35,896 --> 00:03:39,965 But these dresses are the real prize. 83 00:03:40,034 --> 00:03:43,586 Zelda and hilda got so much attention when they wore them. 84 00:03:43,655 --> 00:03:45,034 Yeah, well, two of those 85 00:03:45,103 --> 00:03:46,827 walking down the road towards me would 86 00:03:46,896 --> 00:03:50,241 certainly turn my head. It'’s so great that you brought all aunt hilda 87 00:03:50,310 --> 00:03:51,586 and aunt Zelda'’s stuff. 88 00:03:51,655 --> 00:03:53,068 Well, they'’re my daughters. 89 00:03:53,137 --> 00:03:54,965 I adore them, especially in those dresses. 90 00:03:55,034 --> 00:03:57,310 Oh, they were so cute, you just wanted to squish them. 91 00:03:57,379 --> 00:03:59,137 Hi. 92 00:03:59,206 --> 00:04:00,655 Hilda: We'’re home. 93 00:04:00,724 --> 00:04:02,689 We were just talking about you. 94 00:04:02,758 --> 00:04:04,620 Zelda... oh. 95 00:04:04,689 --> 00:04:06,586 Hilda... oh. 96 00:04:06,655 --> 00:04:09,103 I just love your hair. 97 00:04:09,172 --> 00:04:11,793 Big hugs anda compliment... Not too shabby. 98 00:04:11,862 --> 00:04:14,344 It'’s so much nicer than the way you used to wear it. 99 00:04:14,413 --> 00:04:15,517 Hilda: Oh. 100 00:04:15,586 --> 00:04:17,310 You mean the way I wore it 101 00:04:17,379 --> 00:04:18,758 for a whole century? 102 00:04:18,827 --> 00:04:20,793 Hmm... seemed longer. 103 00:04:20,862 --> 00:04:24,758 Oh, and Zelda, congratulations on your latest Ph.D. 104 00:04:24,827 --> 00:04:26,379 Oh, thanks, mom. 105 00:04:26,448 --> 00:04:28,068 It took a lot of hard work. 106 00:04:28,137 --> 00:04:31,413 Yes, a Ph.D., but still no m.R.S., hmm? 107 00:04:31,482 --> 00:04:33,241 No, mom, no husband. 108 00:04:33,310 --> 00:04:35,103 Just a chance to use 109 00:04:35,172 --> 00:04:38,068 my silly knowledge to change the world. 110 00:04:38,137 --> 00:04:40,068 Oh, well, you know, we'’ve had a lot of fun 111 00:04:40,137 --> 00:04:41,620 looking through this old trunk. 112 00:04:41,689 --> 00:04:43,310 We found aunt hilda'’s baby violin. 113 00:04:43,379 --> 00:04:45,000 Oh, yes... 114 00:04:45,068 --> 00:04:46,827 All those violin lessons. 115 00:04:46,896 --> 00:04:49,000 Now that was money well spent 116 00:04:49,068 --> 00:04:49,896 but the cotillion... 117 00:04:49,965 --> 00:04:52,206 Well, that was a dead-end. 118 00:04:52,275 --> 00:04:54,448 Okay, enough about that. 119 00:04:54,517 --> 00:04:56,344 Look, we found this picture of you guys 120 00:04:56,413 --> 00:04:58,034 when you were little girls on some farm. 121 00:04:58,103 --> 00:05:00,655 Now, that, my friends, is what I call a happy memory. 122 00:05:00,724 --> 00:05:02,034 Hilda: That was a nice time. 123 00:05:02,103 --> 00:05:03,206 Zelda: Yes, it was. 124 00:05:03,275 --> 00:05:05,103 I wasn'’t married then, either. 125 00:05:05,172 --> 00:05:08,896 Oh, hilda, look how pretty you are when you smile. 126 00:05:08,965 --> 00:05:11,344 Ever thought of doing that again? 127 00:05:11,413 --> 00:05:12,896 Oh! 128 00:05:12,965 --> 00:05:15,000 Well, this has been just great 129 00:05:15,068 --> 00:05:17,275 but I am late for... That thing. 130 00:05:17,344 --> 00:05:19,620 Oh! That thing. 131 00:05:19,689 --> 00:05:20,965 Me, too. 132 00:05:21,034 --> 00:05:23,275 Catch you in a hundred years, mom. 133 00:05:23,344 --> 00:05:25,275 I sense some tension. 134 00:05:25,344 --> 00:05:27,517 Tell me the truth. They'’re not getting along, are they? 135 00:05:35,517 --> 00:05:37,758 They just need to remember some happy memories. 136 00:05:37,827 --> 00:05:39,034 Hard candy? 137 00:05:39,103 --> 00:05:40,310 Oh! 138 00:05:40,379 --> 00:05:41,689 Grandma... 139 00:05:41,758 --> 00:05:44,206 Oh, thank goodness we have your shop to escape to. 140 00:05:44,275 --> 00:05:45,793 I know. 141 00:05:45,862 --> 00:05:48,724 I hope mother never finds out I gave up the violin to buy it. 142 00:05:48,793 --> 00:05:50,482 You'’ll never hear the end of it. 143 00:05:50,551 --> 00:05:53,379 The violin is the only thing I ever heard her praise you for. 144 00:05:53,448 --> 00:05:54,965 If by praise, you mean statements like 145 00:05:55,034 --> 00:05:56,754 "that'’s enough. Go play with your friends." 146 00:05:56,793 --> 00:05:58,172 "Oh, it'’s bedtime." 147 00:05:58,241 --> 00:06:01,551 And this belonged to that cad, the Earl of sandwich. 148 00:06:01,620 --> 00:06:04,137 Oh, he had the biggest crush on my Zelda 149 00:06:04,206 --> 00:06:07,137 but she refused to be another notch on his epaulet. 150 00:06:07,206 --> 00:06:09,482 My girls always followed their hearts. 151 00:06:09,551 --> 00:06:12,482 That'’s wonderful. Why Don'’t you tell them that? How about now? 152 00:06:12,551 --> 00:06:14,734 We'’ll go see them at the clock shop, and you can tell them... 153 00:06:14,758 --> 00:06:16,689 Wait... wait, did you say clock shop? 154 00:06:16,758 --> 00:06:18,438 Yeah. Aunt hilda bought her own clock shop. 155 00:06:18,482 --> 00:06:20,379 Now she owns her own business. Isn'’t that great? 156 00:06:20,448 --> 00:06:22,344 So, she gave up the violin? 157 00:06:22,413 --> 00:06:25,103 Actually, she blew it up. Talk about following your heart, huh? 158 00:06:25,172 --> 00:06:26,551 Excuse me. 159 00:06:32,655 --> 00:06:35,344 [ Explosion] 160 00:06:35,413 --> 00:06:37,758 Grandma? 161 00:06:37,827 --> 00:06:40,068 Oh, this can'’t be good. 162 00:06:40,137 --> 00:06:41,448 Hilda: Hello. 163 00:06:41,517 --> 00:06:42,827 Would you like to buy a clock? 164 00:06:42,896 --> 00:06:44,344 Oh, no, thanks. I just bought 165 00:06:44,413 --> 00:06:45,551 a rolex from the monkey. 166 00:06:45,620 --> 00:06:46,758 Do you have a restroom? 167 00:06:46,827 --> 00:06:47,965 Out! Out! 168 00:06:48,034 --> 00:06:50,517 You primate-frequenter. 169 00:06:50,586 --> 00:06:51,931 Shoo! 170 00:06:52,000 --> 00:06:55,310 Hilda, we'’re also primates. 171 00:06:55,379 --> 00:06:57,724 Where is Salem? He'’s supposed to be attracting business 172 00:06:57,793 --> 00:06:59,413 by looking cute in the window. 173 00:06:59,482 --> 00:07:00,689 I'’ll check the back. 174 00:07:00,758 --> 00:07:03,758 [ Salem sneezing] 175 00:07:03,827 --> 00:07:06,103 Aha! 176 00:07:06,172 --> 00:07:08,758 Salem, what are you doing down there? 177 00:07:08,827 --> 00:07:11,241 The capuchin just made another sale. 178 00:07:11,310 --> 00:07:14,413 I Don'’t want people to see me this way 179 00:07:14,482 --> 00:07:18,172 and I think that monkey'’s riddled with ebola. 180 00:07:18,241 --> 00:07:22,275 Grandma? 181 00:07:22,344 --> 00:07:24,896 Did you go in the kitchen and make a sandwich? 182 00:07:24,965 --> 00:07:30,620 Did you finish your sandwich and now you need a nap? 183 00:07:30,689 --> 00:07:34,068 Look what Sabrina zapped to us. 184 00:07:34,137 --> 00:07:36,275 We did have one great summer on that farm. 185 00:07:36,344 --> 00:07:39,344 Yeah. I Don'’t remember fighting with mother at all. 186 00:07:39,413 --> 00:07:42,034 Either that or i'’m repressing a horrible memory. 187 00:07:42,103 --> 00:07:44,586 I just think it'’s a shame that you aren'’t witches 188 00:07:44,655 --> 00:07:46,344 with a magic clock 189 00:07:46,413 --> 00:07:47,517 that would allow you 190 00:07:47,586 --> 00:07:49,068 to bring someone back from the past... 191 00:07:49,137 --> 00:07:51,034 From, say a farm... Who would help you remember. 192 00:07:51,103 --> 00:07:52,586 Good idea. 193 00:07:52,655 --> 00:07:53,931 I could'’ve done 194 00:07:54,000 --> 00:07:56,103 without the sarcasm, but good idea. 195 00:07:56,172 --> 00:07:58,655 Let'’s find someone to help us understand mother. 196 00:07:58,724 --> 00:08:01,275 Oh, and let'’s not get snagged on the fact that once again 197 00:08:01,344 --> 00:08:03,379 the children are asked to heal the parent. 198 00:08:03,448 --> 00:08:04,827 Grandma? Remember we were 199 00:08:04,896 --> 00:08:07,275 going to tell your daughters how much you love them? 200 00:08:07,344 --> 00:08:09,103 Grandma? 201 00:08:09,172 --> 00:08:10,586 Okay... 202 00:08:10,655 --> 00:08:13,620 I'’ve lost grandma. 203 00:08:13,689 --> 00:08:16,206 Just be careful not to bring mother back from the past. 204 00:08:16,275 --> 00:08:18,344 The one in the present is all I can handle. 205 00:08:18,413 --> 00:08:20,034 Mom'’s here and it'’s a bummer 206 00:08:20,103 --> 00:08:22,137 bring us a friend from that happy farm summer. 207 00:08:24,655 --> 00:08:27,448 Pinky the pet pig. 208 00:08:27,517 --> 00:08:29,586 Well, I Don'’t think we'’re going to get any answers 209 00:08:29,655 --> 00:08:31,793 unless he'’s been hanging around with Arnold ziffel. 210 00:08:31,862 --> 00:08:34,551 [ Desperate whimpering] 211 00:08:35,931 --> 00:08:37,689 Oh, oh, okay, okay. 212 00:08:37,758 --> 00:08:39,379 Not bad. 213 00:08:39,448 --> 00:08:41,379 Hey! A monkey. 214 00:08:41,448 --> 00:08:42,655 Hang in there, baby. 215 00:08:42,724 --> 00:08:44,034 [ Whimpering]: Oh, no. 216 00:08:48,827 --> 00:08:51,000 Salem, I hate to tell you this, but ed Sullivan'’s 217 00:08:51,068 --> 00:08:52,620 been off the air for years. 218 00:08:52,689 --> 00:08:54,034 Aunt hilda, aunt Zelda? 219 00:08:54,103 --> 00:08:55,379 Hilda: Back here. 220 00:08:55,448 --> 00:08:57,655 Joe Franklin'’s still interested. 221 00:08:57,724 --> 00:08:59,379 Nice pig. 222 00:08:59,448 --> 00:09:02,517 Yes, but he refuses to get back inside the magic clock. 223 00:09:02,586 --> 00:09:04,206 Well, maybe the clock'’s kosher. 224 00:09:04,275 --> 00:09:06,448 Oh! by any chance, have you see grandma? 225 00:09:06,517 --> 00:09:08,275 No, she doesn'’t know about this place. 226 00:09:08,344 --> 00:09:10,044 Well, she does now. I told her that aunt hilda 227 00:09:10,068 --> 00:09:11,493 gave up her violin for the clock shop. 228 00:09:11,517 --> 00:09:12,665 How could you do such a thing? 229 00:09:12,689 --> 00:09:13,965 I Don'’t know. It never 230 00:09:14,034 --> 00:09:15,896 occurred to me that what you do for a living 231 00:09:15,965 --> 00:09:17,631 might be a secret. Anyway, I can'’t find her. 232 00:09:17,655 --> 00:09:20,068 Lydia: Hilda spellman! I found her. 233 00:09:20,137 --> 00:09:21,620 Listen, she said some wonderful, 234 00:09:21,689 --> 00:09:23,803 loving things about you, and I think she'’d like to share them, 235 00:09:23,827 --> 00:09:25,562 but first we have to get through this crisis. 236 00:09:25,586 --> 00:09:27,103 Just say, "I should'’ve told you about 237 00:09:27,172 --> 00:09:28,931 the clock shop and I couldn'’t be sorrier." 238 00:09:29,000 --> 00:09:30,448 Got it? Got it. 239 00:09:30,517 --> 00:09:33,137 Okay, remember... "couldn'’t be sorrier." 240 00:09:33,206 --> 00:09:34,620 Go! 241 00:09:36,517 --> 00:09:40,068 I went home and got these... bills. 242 00:09:40,137 --> 00:09:43,206 Do you know what i'’ve spent on 200 years of violin lessons? 243 00:09:43,275 --> 00:09:46,275 About two-thirds of what i'’ve spent on 300 years of therapy. 244 00:09:46,344 --> 00:09:48,724 You controlling control freak! Controller! 245 00:09:48,793 --> 00:09:50,275 Did you hear "sorry"? 246 00:09:50,344 --> 00:09:53,517 Well... that'’s interesting information. 247 00:09:53,586 --> 00:09:56,379 People, people, what we have here 248 00:09:56,448 --> 00:09:58,034 is an opportunity for truth and growth. 249 00:09:58,103 --> 00:10:00,206 I never knew you felt so dominated. 250 00:10:00,275 --> 00:10:01,931 Veal have more autonomy. 251 00:10:02,000 --> 00:10:04,827 I receive your meaning loud and clear 252 00:10:04,896 --> 00:10:07,448 and I won'’t be bothering you again. 253 00:10:07,517 --> 00:10:08,931 I'’m going home. 254 00:10:11,413 --> 00:10:12,862 Oh, go after her. 255 00:10:12,931 --> 00:10:15,275 Look, she'’s still outside buying a watch from the monkey. 256 00:10:15,344 --> 00:10:17,172 Sabrina, I think you'’ve got to face it... 257 00:10:17,241 --> 00:10:18,862 We'’re never going to get along. 258 00:10:18,931 --> 00:10:20,827 This is just the way our family is. 259 00:10:20,896 --> 00:10:22,068 On the bright side 260 00:10:22,137 --> 00:10:23,724 this wasone of the nicest 261 00:10:23,793 --> 00:10:25,344 visits we'’ve ever had. 262 00:10:25,413 --> 00:10:26,862 I'’m not giving up. 263 00:10:26,931 --> 00:10:29,379 Maybe if I show aunt hilda all the things of hers 264 00:10:29,448 --> 00:10:32,068 that grandma saved, she'’ll realize she really cares. 265 00:10:34,827 --> 00:10:36,275 Wow! 266 00:10:36,344 --> 00:10:37,758 I never knew this. 267 00:10:37,827 --> 00:10:39,344 How could you be so unforgiving 268 00:10:39,413 --> 00:10:41,413 to your mother who loved you enough to adopt you? 269 00:10:41,482 --> 00:10:43,586 Don'’t be ridiculous. 270 00:10:43,655 --> 00:10:45,379 I'’m not adopted. 271 00:10:45,448 --> 00:10:47,586 It says right here that... 272 00:10:47,655 --> 00:10:49,137 I was adopted? 273 00:10:50,344 --> 00:10:51,551 I'’m adopted? 274 00:10:51,620 --> 00:10:52,620 I thought you knew. 275 00:10:52,655 --> 00:10:54,517 I'’m adopted? 276 00:10:54,586 --> 00:10:57,000 Hey, that made things better. 277 00:11:02,689 --> 00:11:04,724 Well, being adopted certainly explains 278 00:11:04,793 --> 00:11:07,068 my feelings of rootlessness and emptiness. 279 00:11:07,137 --> 00:11:09,413 I didn'’t know you felt rootless and empty. 280 00:11:09,482 --> 00:11:10,551 Well, why would you? 281 00:11:10,620 --> 00:11:12,551 You and mother obviously Don'’t share 282 00:11:12,620 --> 00:11:14,586 my genetic tendency towards empathy. 283 00:11:14,655 --> 00:11:16,034 Zelda: Oh, this is silly. 284 00:11:16,103 --> 00:11:18,551 A piece of paper doesn'’t change who your family is. 285 00:11:18,620 --> 00:11:20,448 Yeah, what really matters is how you feel. 286 00:11:20,517 --> 00:11:23,241 Okay, I feel... awful! 287 00:11:24,379 --> 00:11:25,896 I Don'’t know who I am. 288 00:11:25,965 --> 00:11:27,310 You'’re my aunt hilda! 289 00:11:27,379 --> 00:11:29,586 You'’re aunt Zelda'’s sister! 290 00:11:29,655 --> 00:11:31,758 You'’re Salem'’s... frequent foil. 291 00:11:31,827 --> 00:11:34,000 Wait a minute. Hilda, come here. 292 00:11:35,724 --> 00:11:37,000 Oh, no. 293 00:11:37,068 --> 00:11:39,000 I'’ve gone from "who am I?" 294 00:11:39,068 --> 00:11:40,344 To "where am I?" 295 00:11:40,413 --> 00:11:42,103 What happened to her reflection? 296 00:11:42,172 --> 00:11:43,551 It'’s gone. 297 00:11:43,620 --> 00:11:46,586 This is the first symptom of a very serious condition. 298 00:11:46,655 --> 00:11:47,965 Hilda'’s lost her identity 299 00:11:48,034 --> 00:11:50,068 and when a witch loses their identity 300 00:11:50,137 --> 00:11:51,620 they eventually disappear. 301 00:11:51,689 --> 00:11:53,489 You mean like disappear like the invisible man 302 00:11:53,551 --> 00:11:55,862 or disappear like we visit once a year and bring flowers? 303 00:11:55,931 --> 00:11:58,517 I got a bad feeling it'’s the latter. 304 00:11:58,586 --> 00:12:00,034 We got to do something. 305 00:12:00,103 --> 00:12:02,275 Right. Sabrina, you go see what you can find out 306 00:12:02,344 --> 00:12:04,034 from the other realm adoption records. 307 00:12:04,103 --> 00:12:06,206 I'’ll track down mother and get the whole story. 308 00:12:06,275 --> 00:12:07,275 What about me? 309 00:12:07,310 --> 00:12:09,655 You stay here in your clock shop 310 00:12:09,724 --> 00:12:12,344 where you can cling to your identity 311 00:12:12,413 --> 00:12:13,896 as a clock merchant. 312 00:12:13,965 --> 00:12:16,241 An identity shrouded in failure. 313 00:12:16,310 --> 00:12:19,620 Oh, but I do feel bad... We haven'’t fed the pig. 314 00:12:19,689 --> 00:12:21,724 So i'’ll take whatever information you can give me. 315 00:12:21,793 --> 00:12:23,689 Name? Sabrina spellman. 316 00:12:23,758 --> 00:12:26,039 Oh, you mean the name of the adopted one... hilda spellman. 317 00:12:26,103 --> 00:12:28,172 Zelda spellman? 318 00:12:28,241 --> 00:12:29,965 No, hilda spell... Wait a minute. 319 00:12:30,034 --> 00:12:32,137 What'’s aunt Zelda'’s name doing in there?! 320 00:12:32,206 --> 00:12:34,344 She was adopted into the spellman family. 321 00:12:34,413 --> 00:12:37,103 Aunt Zelda and aunt hilda were both adopted? 322 00:12:37,172 --> 00:12:39,827 And yet none of this was the family secret. 323 00:12:39,896 --> 00:12:40,827 Huh. 324 00:12:40,896 --> 00:12:42,103 What did you find out? 325 00:12:42,172 --> 00:12:44,241 If I can find aunt Zelda'’s adoption papers 326 00:12:44,310 --> 00:12:45,827 maybe hilda will listen to her. 327 00:12:45,896 --> 00:12:47,586 Zelda was adopted? 328 00:12:47,655 --> 00:12:49,000 Ah, got them! 329 00:12:49,068 --> 00:12:50,275 Burn them, destroy them. 330 00:12:50,344 --> 00:12:52,172 Buy a shredder and put it on my card. 331 00:12:52,241 --> 00:12:54,310 Salem, relax. This is a good development. 332 00:12:54,379 --> 00:12:56,586 Zelda'’s stable... She'’s a scientist. 333 00:12:56,655 --> 00:12:57,655 Okay. 334 00:12:57,689 --> 00:12:59,068 She understands that family is 335 00:12:59,137 --> 00:13:01,034 who loves you, not whose genes you have. 336 00:13:01,103 --> 00:13:03,620 Okay. And maybe her attitude will rub off on aunt hilda. 337 00:13:03,689 --> 00:13:04,862 Okay. 338 00:13:04,931 --> 00:13:06,344 Zelda: I'’m back! Anybody home?! 339 00:13:06,413 --> 00:13:09,137 Get ready for a clinic in things going really well. Okay. 340 00:13:09,206 --> 00:13:11,103 Mother is in neither realm. 341 00:13:11,172 --> 00:13:14,137 I looked everywhere, even the red lobster. 342 00:13:14,206 --> 00:13:15,275 Did you have any luck? 343 00:13:15,344 --> 00:13:18,103 Oh, well, I have some... Pretty good news. 344 00:13:20,896 --> 00:13:22,517 Maybe Sabrina'’s right. 345 00:13:22,586 --> 00:13:25,413 She'’ll tell Zelda, and Zelda will help hilda 346 00:13:25,482 --> 00:13:27,310 and everyone will be healed. 347 00:13:27,379 --> 00:13:29,344 I'’m off to the clock shop 348 00:13:29,413 --> 00:13:30,965 to see if it will help 349 00:13:31,034 --> 00:13:34,344 with my feelings of rootlessness and emptiness. 350 00:13:35,551 --> 00:13:36,551 Oh, dear. 351 00:13:36,586 --> 00:13:37,793 Salem: No refection! 352 00:13:37,862 --> 00:13:40,448 Oh, no, no! 353 00:13:40,517 --> 00:13:43,068 [ Mockingly]: "Zelda'’s stable... she'’s the scientist." 354 00:13:43,137 --> 00:13:45,241 "Zelda'’s stable... She'’s the scientist." 355 00:13:45,310 --> 00:13:46,517 I hope that little routine 356 00:13:46,586 --> 00:13:48,379 was worth a lifetime without tummy rubs. 357 00:13:48,448 --> 00:13:49,448 Guh? 358 00:13:54,931 --> 00:13:56,517 I'’m adopted, too. 359 00:13:56,586 --> 00:13:59,655 You can never let me have mymoment, can you? 360 00:13:59,724 --> 00:14:02,344 This is all my fault and I have to fix it. 361 00:14:02,413 --> 00:14:04,827 Yes. I would suggest you get help from your family 362 00:14:04,896 --> 00:14:06,586 but you'’ve managed to dissolve that. 363 00:14:06,655 --> 00:14:08,000 Your aunts are adopted. 364 00:14:08,068 --> 00:14:09,931 Your father'’s probably adopted. 365 00:14:10,000 --> 00:14:11,517 You got a grandmother that lord knows 366 00:14:11,586 --> 00:14:12,689 if you'’re even related to. 367 00:14:12,758 --> 00:14:14,103 You'’re right! 368 00:14:14,172 --> 00:14:16,103 Who am I, anyway?! 369 00:14:16,172 --> 00:14:17,241 Don'’t go there! 370 00:14:17,310 --> 00:14:19,793 But it'’s so sad... Little Sabrina has no family. 371 00:14:19,862 --> 00:14:21,758 Where did all this emotion come from? 372 00:14:21,827 --> 00:14:23,172 Oh, no. You'’re questioning 373 00:14:23,241 --> 00:14:25,620 your identity, and since you'’re part mortal 374 00:14:25,689 --> 00:14:29,068 instead of disappearing, part of your personality will fade. 375 00:14:29,137 --> 00:14:30,068 Which part?! 376 00:14:30,137 --> 00:14:32,068 Apparently the rational part. 377 00:14:32,137 --> 00:14:33,137 [ Doorbell rings]Oh, no. 378 00:14:33,172 --> 00:14:34,379 Someone'’s at the door. 379 00:14:34,448 --> 00:14:36,793 It-it could be death, or-or someone really icky! 380 00:14:36,862 --> 00:14:38,758 We'’ll never know until someone answers it 381 00:14:38,827 --> 00:14:40,655 and you'’re the only one here with hands. 382 00:14:40,724 --> 00:14:43,551 Right. 383 00:14:43,620 --> 00:14:45,241 Okay, you can do it. 384 00:14:45,310 --> 00:14:46,448 You can do it. 385 00:14:46,517 --> 00:14:47,413 I can'’t do it! 386 00:14:47,482 --> 00:14:48,482 Do it! 387 00:14:49,689 --> 00:14:51,034 Hey. Could I hit you up 388 00:14:51,103 --> 00:14:53,413 for some more of that cool, logical thinking? 389 00:14:53,482 --> 00:14:55,482 Harvey, I thought i'’d never see you again! 390 00:14:55,551 --> 00:14:56,758 Are you having eye problems? 391 00:14:56,827 --> 00:14:58,482 I am?! 392 00:14:58,551 --> 00:14:59,482 Let'’s start over. 393 00:14:59,551 --> 00:15:01,310 I'’m upset about my family tree. 394 00:15:01,379 --> 00:15:02,931 I'’m back four generations... 395 00:15:03,000 --> 00:15:05,758 The only thing i'’ve learned about the kinkle clan 396 00:15:05,827 --> 00:15:07,551 is that we'’re all exterminators. 397 00:15:07,620 --> 00:15:08,965 Dear lord, no! 398 00:15:09,034 --> 00:15:10,793 Bad exterminators, Sabrina. 399 00:15:10,862 --> 00:15:14,275 My great-great grandfather killed rats with a stone. 400 00:15:14,344 --> 00:15:16,206 My family stinks. 401 00:15:16,275 --> 00:15:17,620 Oh, but they'’re your family 402 00:15:17,689 --> 00:15:19,103 and family is what matters! 403 00:15:19,172 --> 00:15:21,103 Godspeed, Harvey kinkle. 404 00:15:21,172 --> 00:15:23,310 Uh, right-o. 405 00:15:25,344 --> 00:15:27,758 Okay, I have an identity. 406 00:15:27,827 --> 00:15:29,103 I'’m Sabrina! 407 00:15:29,172 --> 00:15:30,862 I have two aunts who need me. 408 00:15:30,931 --> 00:15:32,517 These memories might help. 409 00:15:32,586 --> 00:15:34,758 Hey, i'’m being pretty rational. 410 00:15:34,827 --> 00:15:36,172 [ Gasps] 411 00:15:36,241 --> 00:15:39,275 A nameless Teddy bear I have no connection to?! 412 00:15:39,344 --> 00:15:41,482 When I get back, i'’m naming you! 413 00:15:43,931 --> 00:15:48,344 Dear god, please patch up my family and make them as good... 414 00:15:48,413 --> 00:15:51,482 No make them better than they were before. 415 00:15:51,551 --> 00:15:53,965 One of the ways you might improve us... 416 00:15:54,034 --> 00:15:55,379 Wet food for the cat. 417 00:15:55,448 --> 00:15:57,758 If you see fit to answer this prayer 418 00:15:57,827 --> 00:16:01,310 please send me a simple yet unmistakably clear sign... 419 00:16:01,379 --> 00:16:04,000 Let coins rain down on the kitchen table! 420 00:16:05,896 --> 00:16:08,206 Okay, plan "b." 421 00:16:08,275 --> 00:16:10,435 Okay, it appears said watch salesman is down the block. 422 00:16:10,482 --> 00:16:13,758 Step outside and make a positive I.D., and the system 423 00:16:13,827 --> 00:16:15,206 will take it from there. 424 00:16:15,275 --> 00:16:16,586 He'’s the one with the monkey. 425 00:16:16,655 --> 00:16:17,758 How hard can that be? 426 00:16:17,827 --> 00:16:19,655 Are you refusing to identify the man? 427 00:16:19,724 --> 00:16:21,586 I can'’t even identify myself. 428 00:16:21,655 --> 00:16:23,758 Uh, we could draw you a picture. 429 00:16:23,827 --> 00:16:27,068 If you change your mind, you call me. 430 00:16:28,862 --> 00:16:31,206 Why didn'’t you identify monkey man? 431 00:16:31,275 --> 00:16:33,931 We thought the fact that we are slowly disappearing 432 00:16:34,000 --> 00:16:36,379 into nothingness might give the officer pause. 433 00:16:36,448 --> 00:16:39,620 Okay, this is making me really emotional. 434 00:16:39,689 --> 00:16:41,551 Must... stay... strong. 435 00:16:41,620 --> 00:16:45,241 I'’m Sabrina, the girl with the disappearing aunts. 436 00:16:45,310 --> 00:16:46,310 What'’s this? 437 00:16:46,379 --> 00:16:47,551 A reminder of who you are 438 00:16:47,620 --> 00:16:49,241 and how much your mother loved you. 439 00:16:49,310 --> 00:16:51,310 Now I have to get back to the other realm. 440 00:16:51,379 --> 00:16:52,310 Never surrender! 441 00:16:52,379 --> 00:16:54,965 Maybe this will help. 442 00:16:55,034 --> 00:16:56,379 Aah! oh! 443 00:16:56,448 --> 00:16:57,862 Not thosedresses. 444 00:16:57,931 --> 00:17:01,827 Oh! Oh, remember how mother used to insist we wear them? 445 00:17:01,896 --> 00:17:04,689 "Oh, you look so cute, just like twins." 446 00:17:04,758 --> 00:17:07,413 Oh, like huge, galumphing yellow twins. 447 00:17:07,482 --> 00:17:08,793 Ugh. 448 00:17:08,862 --> 00:17:11,172 There'’s one thing i'’ve always wanted to do. 449 00:17:13,724 --> 00:17:16,172 Oh, i'’ll never forget the time you covered for me 450 00:17:16,241 --> 00:17:18,206 when my dress was inadvertently smeared 451 00:17:18,275 --> 00:17:19,896 with bacon grease and set aflame. 452 00:17:19,965 --> 00:17:22,000 Remember how you took the blame 453 00:17:22,068 --> 00:17:25,482 when mine was "accidentally" exposed to gamma rays? 454 00:17:25,551 --> 00:17:26,931 Those were good times 455 00:17:27,000 --> 00:17:28,482 despite the radiation. 456 00:17:28,551 --> 00:17:31,896 That'’s because we were always there for each other. 457 00:17:31,965 --> 00:17:33,241 That'’s right. 458 00:17:33,310 --> 00:17:35,620 Hey, hilda, you'’re not faded anymore. 459 00:17:35,689 --> 00:17:37,655 Neither are you![ Laughs] 460 00:17:37,724 --> 00:17:41,137 Well, I guess no matter who our parents were 461 00:17:41,206 --> 00:17:43,310 or weren'’t, we are sisters. 462 00:17:43,379 --> 00:17:44,448 Mmm. 463 00:17:44,517 --> 00:17:46,655 Who just happen to have a crazy mother 464 00:17:46,724 --> 00:17:48,655 who we can be glad didn'’t spawn us. 465 00:17:48,724 --> 00:17:51,655 [ Phone ringing] 466 00:17:51,724 --> 00:17:53,448 Hickory, dickory, clock. 467 00:17:53,517 --> 00:17:55,724 We'’ve always got time for you. 468 00:17:55,793 --> 00:17:59,482 Get your non-reflecting butts home, stat! 469 00:17:59,551 --> 00:18:01,311 And I would never ask a highly ethical person 470 00:18:01,379 --> 00:18:03,827 with a great benefits package like yourself, to bend the rules 471 00:18:03,896 --> 00:18:05,803 if it wasn'’t a matter of life and disappearance. 472 00:18:05,827 --> 00:18:08,413 Actually, we Don'’t seal the adoption records in this realm. 473 00:18:08,482 --> 00:18:10,655 Gimme. 474 00:18:10,724 --> 00:18:13,965 What are these vermin-infested animals doing here? 475 00:18:14,034 --> 00:18:15,379 And more importantly 476 00:18:15,448 --> 00:18:17,586 why aren'’t there newspapers down? 477 00:18:17,655 --> 00:18:20,551 I borrowed popo and his little friends as a visual aid 478 00:18:20,620 --> 00:18:21,620 so listen and learn. 479 00:18:21,689 --> 00:18:23,379 Like you ladies 480 00:18:23,448 --> 00:18:26,172 these animals do not live with their biological parents. 481 00:18:26,241 --> 00:18:27,482 They are all adopted. 482 00:18:27,551 --> 00:18:29,586 They aren'’t whining and they aren'’t fading 483 00:18:29,655 --> 00:18:30,758 because they are loved 484 00:18:30,827 --> 00:18:32,137 and so are you 485 00:18:32,206 --> 00:18:34,206 even if your mother is a crazy shrew. 486 00:18:34,275 --> 00:18:36,068 You'’re absolutely right, Salem. 487 00:18:36,137 --> 00:18:37,620 Don'’t call mother a shrew. 488 00:18:37,689 --> 00:18:38,689 She'’s a nutcase. 489 00:18:38,724 --> 00:18:40,103 And now, would you be so kind 490 00:18:40,172 --> 00:18:41,689 as to peer into yonder mirror? 491 00:18:41,758 --> 00:18:45,206 Shall we tell him that we'’re already back to normal? 492 00:18:45,275 --> 00:18:47,000 Oh, why spoil his moment? 493 00:18:47,068 --> 00:18:48,000 [ Gasps] 494 00:18:48,068 --> 00:18:49,620 Hallelujah! We'’re healed! 495 00:18:49,689 --> 00:18:50,896 It'’s a miracle! 496 00:18:50,965 --> 00:18:53,758 Still waiting on those coins, big guy. 497 00:18:53,827 --> 00:18:56,655 Trouble deciding what to have for lunch? 498 00:18:56,724 --> 00:18:58,448 Hey! You guys are whole again! 499 00:18:58,517 --> 00:19:00,965 Because we know who we are... a loving 500 00:19:01,034 --> 00:19:02,620 unrelated-by-blood family 501 00:19:02,689 --> 00:19:04,655 and we have you to thank for it. 502 00:19:04,724 --> 00:19:06,206 I thought you had me to thank? 503 00:19:06,275 --> 00:19:08,310 Sabrina, when you gave us those dresses 504 00:19:08,379 --> 00:19:11,034 you really helped us reconnect with ourselves. 505 00:19:11,103 --> 00:19:12,275 So, did you want to meet 506 00:19:12,344 --> 00:19:14,103 the biological mother I brought back? 507 00:19:15,517 --> 00:19:17,275 Mother? 508 00:19:17,344 --> 00:19:18,379 I suppose 509 00:19:18,448 --> 00:19:20,068 I owe you an explanation. 510 00:19:20,137 --> 00:19:21,206 Sit down, dears. 511 00:19:21,275 --> 00:19:22,655 This ought to be rich. 512 00:19:22,724 --> 00:19:26,517 Well, your sister vesta 513 00:19:26,586 --> 00:19:29,000 was terribly jealous of all the attention you got 514 00:19:29,068 --> 00:19:30,137 when you were little. 515 00:19:30,206 --> 00:19:31,103 So 516 00:19:31,172 --> 00:19:32,931 Being the scamp that she is 517 00:19:33,000 --> 00:19:35,482 she turned your father and me into pigs. 518 00:19:35,551 --> 00:19:37,655 Go, vesta. 519 00:19:37,724 --> 00:19:40,379 The witches'’ council decided that people with pig'’s feet 520 00:19:40,448 --> 00:19:41,551 couldn'’t raise children 521 00:19:41,620 --> 00:19:43,655 so when vesta refused to turn them back... 522 00:19:43,724 --> 00:19:44,724 You adopted us out. 523 00:19:44,758 --> 00:19:46,689 To a nice family in the country. 524 00:19:46,758 --> 00:19:48,586 No wonder we love that farm. 525 00:19:48,655 --> 00:19:50,000 She wasn'’t there. 526 00:19:50,068 --> 00:19:52,379 Oh, no. Your father and I lived in the barn. 527 00:19:52,448 --> 00:19:54,000 Actually, dad got very good 528 00:19:54,068 --> 00:19:57,206 at working an instamatic with his snout. 529 00:19:57,275 --> 00:19:58,965 That'’s right. 530 00:19:59,034 --> 00:20:00,517 You found us those truffles. 531 00:20:00,586 --> 00:20:01,827 Then, one month later 532 00:20:01,896 --> 00:20:03,758 we finally got vesta to turn us back. 533 00:20:03,827 --> 00:20:05,137 Grandma head-butted her. 534 00:20:05,206 --> 00:20:07,172 Well, to get you back legally 535 00:20:07,241 --> 00:20:08,586 we had to adopt you 536 00:20:08,655 --> 00:20:10,758 hence, the papers in the trunk. 537 00:20:10,827 --> 00:20:12,620 So when you had the choice 538 00:20:12,689 --> 00:20:14,344 you still wanted us. 539 00:20:14,413 --> 00:20:17,379 You like us, you really like us. 540 00:20:17,448 --> 00:20:19,344 Oh, of course I do. 541 00:20:19,413 --> 00:20:20,689 Aw. 542 00:20:20,758 --> 00:20:22,724 Oh. 543 00:20:22,793 --> 00:20:24,551 Well, now that that'’s all settled 544 00:20:24,620 --> 00:20:27,034 can we please discuss why neither one of you 545 00:20:27,103 --> 00:20:28,827 has called me in the last week? 546 00:20:28,896 --> 00:20:30,000 Excuse me, mother 547 00:20:30,068 --> 00:20:32,379 but the moment hasn'’t shifted back to you yet. 548 00:20:32,448 --> 00:20:33,862 We almost disappeared. 549 00:20:33,931 --> 00:20:36,517 Come on, guys. Think about those fun times on the farm. 550 00:20:36,586 --> 00:20:37,586 Sabrina... 551 00:20:37,655 --> 00:20:39,103 With all due respect... Butt out. 552 00:20:39,172 --> 00:20:40,689 Yep, without a doubt 553 00:20:40,758 --> 00:20:43,000 this has been the best visit ever. 554 00:20:45,862 --> 00:20:47,700 And you'’re sure pinky'’s not the pig your father was in the past? 555 00:20:47,724 --> 00:20:49,931 No, dad had a much curlier tail. 556 00:20:50,000 --> 00:20:52,206 And a much stronger odor. 557 00:20:52,275 --> 00:20:53,206 Mother, one question: 558 00:20:53,275 --> 00:20:54,389 All that old stuff in that trunk, 559 00:20:54,413 --> 00:20:56,103 and yet you threw out my old vogues. 560 00:20:56,172 --> 00:20:57,172 [ Knocking] 561 00:20:58,931 --> 00:21:01,724 Oh, if you'’re here to get me to press charges, 562 00:21:01,793 --> 00:21:03,448 i'’ve had a change of heart. 563 00:21:03,517 --> 00:21:05,586 That little monkey has to eat, too. 564 00:21:05,655 --> 00:21:07,758 Actually, the fellow with the bargain watches 565 00:21:07,827 --> 00:21:09,068 filed a complaint. 566 00:21:09,137 --> 00:21:12,103 I'’m here to cite you for unregistered livestock. 567 00:21:12,172 --> 00:21:13,551 It isswine flu season. 568 00:21:13,620 --> 00:21:14,448 What?! 569 00:21:14,517 --> 00:21:15,689 Well, at least we have 570 00:21:15,758 --> 00:21:18,000 something to talk about at the next reunion, huh? 41454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.