All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S03E05.Pancake.Madness.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,068 I love going to movies in the other realm. 2 00:00:04,137 --> 00:00:05,251 You see next year'’s blockbusters 3 00:00:05,275 --> 00:00:07,275 before they'’re even made. 4 00:00:07,344 --> 00:00:08,793 Those poor mortal actors... 5 00:00:08,862 --> 00:00:11,103 They actually think they have free will. 6 00:00:11,172 --> 00:00:12,862 Ow! 7 00:00:12,931 --> 00:00:14,620 What is going on? 8 00:00:17,172 --> 00:00:20,068 So, this is what it feels like to be a mime. 9 00:00:23,103 --> 00:00:24,379 That'’s odd. 10 00:00:24,448 --> 00:00:26,379 The closet'’s never refused entry 11 00:00:26,448 --> 00:00:27,517 to anyone before. 12 00:00:27,586 --> 00:00:29,551 Well, we'’ll have to figure it out 13 00:00:29,620 --> 00:00:30,655 after the movie. 14 00:00:30,724 --> 00:00:32,344 You'’re just going to leave me here? 15 00:00:32,413 --> 00:00:33,344 Sorry. We'’re late. 16 00:00:33,413 --> 00:00:34,724 At least we won'’t have to sit 17 00:00:34,793 --> 00:00:35,896 through the whole movie 18 00:00:35,965 --> 00:00:38,068 listening to you say, "now, which one is he?" 19 00:00:38,137 --> 00:00:40,068 Oh, but...! 20 00:00:40,137 --> 00:00:41,517 Oh. 21 00:00:41,586 --> 00:00:43,379 This is so unfair. 22 00:00:43,448 --> 00:00:45,586 So, looks like it'’s just you and me. 23 00:00:45,655 --> 00:00:47,758 Want to do each other'’s hair? 24 00:00:50,000 --> 00:00:51,931 I take that as a "no." 25 00:01:10,172 --> 00:01:12,586 I think my dinosaur is double-parked. Ugh. 26 00:01:16,344 --> 00:01:17,896 Oh, Salem, you must be up early 27 00:01:17,965 --> 00:01:18,896 for your paper route. 28 00:01:18,965 --> 00:01:20,344 Can I zap you something to eat? 29 00:01:20,413 --> 00:01:21,413 Good idea. 30 00:01:21,448 --> 00:01:22,655 I'’ve always felt breakfast 31 00:01:22,724 --> 00:01:24,655 is the most important meal of the morning. 32 00:01:24,724 --> 00:01:26,241 You know what we never have? 33 00:01:26,310 --> 00:01:27,310 Possum. 34 00:01:27,344 --> 00:01:29,965 No. Pancakes. 35 00:01:30,034 --> 00:01:32,448 Pancakes for breakfast? 36 00:01:32,517 --> 00:01:33,758 You'’re mad! 37 00:01:34,724 --> 00:01:35,827 Pancakes?! 38 00:01:35,896 --> 00:01:36,965 [ Gasps]: No! 39 00:01:37,034 --> 00:01:39,793 You know, the whole fork-up-to-my-mouth thing 40 00:01:39,862 --> 00:01:41,793 implied I was going to eat those. 41 00:01:41,862 --> 00:01:43,517 No pancakes! Not in this house! 42 00:01:43,586 --> 00:01:44,620 Not ever! 43 00:01:44,689 --> 00:01:45,849 Are we fanatic waffle people? 44 00:01:45,896 --> 00:01:47,172 You mustn'’t ever eat pancakes. 45 00:01:47,241 --> 00:01:49,206 No one in our family can eat them. 46 00:01:49,275 --> 00:01:51,482 It'’s a family secret. 47 00:01:51,551 --> 00:01:52,551 Thefamily secret? 48 00:01:52,586 --> 00:01:53,517 Just afamily secret. 49 00:01:53,586 --> 00:01:55,137 But not being able to eat pancakes 50 00:01:55,206 --> 00:01:57,482 is one of the darker and more frightening secrets. 51 00:01:57,551 --> 00:02:00,103 Wow, makes the whole prince of tidessecret seem tame. 52 00:02:00,172 --> 00:02:02,931 All spellmans have a terrible weakness for pancakes. 53 00:02:03,000 --> 00:02:05,172 One bite and you won'’t be able to stop. 54 00:02:05,241 --> 00:02:07,517 Mmm, I can quit anytime I want. 55 00:02:07,586 --> 00:02:09,896 Salem is not affected because he'’s not family 56 00:02:09,965 --> 00:02:11,827 but we'’re deadly serious about you, Sabrina. 57 00:02:11,896 --> 00:02:15,137 Oh, no. Are we about to have the parent-child pancake talk? 58 00:02:15,206 --> 00:02:18,034 We should have told you this a long time ago. 59 00:02:18,103 --> 00:02:20,655 One bite of pancakes and you'’ll be hooked for life. 60 00:02:20,724 --> 00:02:23,310 It'’s almost as shameful as being hooked on phonics. 61 00:02:23,379 --> 00:02:24,620 Well, maybe it won'’t affect me 62 00:02:24,689 --> 00:02:25,758 because i'’m half mortal. 63 00:02:25,827 --> 00:02:27,275 We can'’t take that risk. 64 00:02:27,344 --> 00:02:30,137 Because our feelings for Sabrina really matter 65 00:02:30,206 --> 00:02:33,758 here'’s a spell to prevent the aforementioned Sabrina 66 00:02:33,827 --> 00:02:35,241 from conjuring pancake batter. 67 00:02:35,310 --> 00:02:37,517 Well, what am I supposed to do for breakfast? 68 00:02:37,586 --> 00:02:38,827 Try a poached egg. 69 00:02:38,896 --> 00:02:40,344 Yuck! 70 00:02:40,413 --> 00:02:41,344 This is ridiculous. 71 00:02:41,413 --> 00:02:43,517 Whoever heard of being addicted to pancakes? 72 00:02:43,586 --> 00:02:44,758 Haven'’t you learned by now 73 00:02:44,827 --> 00:02:46,413 to believe what your aunts tell you 74 00:02:46,482 --> 00:02:47,862 no matter how silly it sounds? 75 00:02:47,931 --> 00:02:49,689 It'’s always for your own good. 76 00:02:49,758 --> 00:02:51,137 But they look so syrupy good. 77 00:02:51,206 --> 00:02:52,896 Once teensy bite can'’t possibly... 78 00:02:52,965 --> 00:02:54,137 Sabrina, no... 79 00:02:54,206 --> 00:02:55,137 Sabrina! 80 00:02:55,206 --> 00:02:56,517 There, I ate pancakes 81 00:02:56,586 --> 00:02:58,689 and I Don'’t feel one bit addicted. 82 00:02:58,758 --> 00:03:01,862 I knew my aunts were overreacting. 83 00:03:01,931 --> 00:03:03,896 Just to save her from herself 84 00:03:03,965 --> 00:03:06,413 i'’d better destroy the rest of these. 85 00:03:06,482 --> 00:03:07,482 [ Gobbling] 86 00:03:08,793 --> 00:03:09,827 Hey, what you eating? 87 00:03:09,896 --> 00:03:10,827 Pancakes. 88 00:03:10,896 --> 00:03:11,896 Really? 89 00:03:11,931 --> 00:03:13,448 Can I have some? 90 00:03:13,517 --> 00:03:15,448 Normally, I would 91 00:03:15,517 --> 00:03:17,172 but this may be the only hot breakfast 92 00:03:17,241 --> 00:03:18,172 I get this week. 93 00:03:18,241 --> 00:03:20,551 My mom'’s not really into cooking much 94 00:03:20,620 --> 00:03:21,689 since she got pregnant. 95 00:03:21,758 --> 00:03:24,034 She pretty much spends her whole morning barfing 96 00:03:24,103 --> 00:03:25,137 and yelling at my dad. 97 00:03:25,206 --> 00:03:26,344 Just one little bite. 98 00:03:26,413 --> 00:03:29,000 Since when did you become such a pancake fiend? 99 00:03:29,068 --> 00:03:30,689 Ha! I'’m not a fiend. 100 00:03:41,448 --> 00:03:42,551 Eww. 101 00:03:43,827 --> 00:03:46,275 They say she'’s keeps all her belongings 102 00:03:46,344 --> 00:03:47,379 in a shopping cart. 103 00:03:50,310 --> 00:03:51,724 My aunts did this to me. 104 00:03:51,793 --> 00:03:53,724 They put weird thoughts in my head. 105 00:03:53,793 --> 00:03:55,793 I am not getting hooked on pancakes. 106 00:03:55,862 --> 00:03:57,379 Hey! What'’s in there! 107 00:03:57,448 --> 00:03:59,241 French toast. 108 00:03:59,310 --> 00:04:00,758 Move along. 109 00:04:02,172 --> 00:04:05,344 I can'’t find anything wrong with the linen closet 110 00:04:05,413 --> 00:04:07,724 except that musty, grandmothery smell. 111 00:04:07,793 --> 00:04:09,413 But that came with the house. 112 00:04:09,482 --> 00:04:11,758 Then why am I the only one that refuses to transport 113 00:04:11,827 --> 00:04:12,862 to the other realm? 114 00:04:12,931 --> 00:04:15,379 You Don'’t still have that plate in your head, do you? 115 00:04:15,448 --> 00:04:18,551 You think it'’s that plate in my head? 116 00:04:18,620 --> 00:04:20,689 Have you done or said anything lately 117 00:04:20,758 --> 00:04:23,310 that might have angered the witches'’ council? 118 00:04:23,379 --> 00:04:24,793 Of course not. 119 00:04:24,862 --> 00:04:26,724 I'’ve been an absolute peach. 120 00:04:26,793 --> 00:04:28,793 Or perhaps i'’ve done something. 121 00:04:28,862 --> 00:04:30,482 Andrews. Witch immigration. 122 00:04:30,551 --> 00:04:31,551 Immigration? 123 00:04:31,586 --> 00:04:33,482 You'’ve obviously made a gigantic mistake. 124 00:04:33,551 --> 00:04:35,862 My sister and I have lived here for over 200 years. 125 00:04:35,931 --> 00:04:37,241 We had a report that someone 126 00:04:37,310 --> 00:04:38,689 in this house has been living 127 00:04:38,758 --> 00:04:40,103 in the mortal realm illegally 128 00:04:40,172 --> 00:04:42,310 without filling out the proper paperwork. 129 00:04:42,379 --> 00:04:43,448 [ Chuckles] 130 00:04:43,517 --> 00:04:44,793 Paperwork? 131 00:04:44,862 --> 00:04:47,310 Offer him a bribe. 132 00:04:47,379 --> 00:04:48,896 We'’re going to have to run a F.I.T. 133 00:04:48,965 --> 00:04:50,379 That'’s a field immigration test. 134 00:04:50,448 --> 00:04:51,896 Read this sentence aloud, please. 135 00:04:51,965 --> 00:04:53,068 Fine. 136 00:04:53,137 --> 00:04:56,517 "We went out and about again and again 137 00:04:56,586 --> 00:04:58,448 in our Ford falcon." 138 00:04:58,517 --> 00:04:59,793 You'’re next. 139 00:04:59,862 --> 00:05:02,482 I'’ve got nothing to hid. 140 00:05:02,551 --> 00:05:04,689 "We went oot and aboot 141 00:05:04,758 --> 00:05:08,241 agayn and agayn in our fard felcon." 142 00:05:08,310 --> 00:05:09,655 Arrest her. 143 00:05:09,724 --> 00:05:10,758 What? 144 00:05:10,827 --> 00:05:13,206 Those results were completely inconclusive, eh? 145 00:05:13,275 --> 00:05:15,586 Hilda, you never filled out your paperwork 146 00:05:15,655 --> 00:05:16,862 to live in this realm? 147 00:05:16,931 --> 00:05:18,068 It was 200 years ago. 148 00:05:18,137 --> 00:05:19,448 I was busy chopping wood 149 00:05:19,517 --> 00:05:22,137 and trying to keep Ben Franklin'’s hands off me. 150 00:05:22,206 --> 00:05:23,793 Where are you taking her? 151 00:05:23,862 --> 00:05:26,862 Back to the northern sector of the other realm 152 00:05:26,931 --> 00:05:28,241 where she came from. 153 00:05:28,310 --> 00:05:29,448 Hilda? 154 00:05:29,517 --> 00:05:33,517 I'’ll fed-ex you your cap with the earflaps. 155 00:05:35,793 --> 00:05:37,655 Stop trying to lick my hands. 156 00:05:37,724 --> 00:05:39,344 There'’s no syrup on them. 157 00:05:39,413 --> 00:05:41,758 Okay. Today i'’d like to spend some time 158 00:05:41,827 --> 00:05:43,965 making a list of possible ways to raise money 159 00:05:44,034 --> 00:05:45,034 for this year'’s prom. 160 00:05:45,103 --> 00:05:46,793 Anyone? 161 00:05:46,862 --> 00:05:48,379 Anyone at all? 162 00:05:50,379 --> 00:05:52,344 Last year I wrote, produced 163 00:05:52,413 --> 00:05:55,241 and modeled in a fabulous fashion show. 164 00:05:55,310 --> 00:05:57,068 Didn'’t that lose $600? 165 00:05:57,137 --> 00:05:59,517 So? I got to keep my wardrobe. 166 00:06:00,655 --> 00:06:02,896 We could raffle off a Cadillac. 167 00:06:02,965 --> 00:06:04,551 Do you know someone who has one? 168 00:06:04,620 --> 00:06:07,517 No. I'’m just an idea man. 169 00:06:07,586 --> 00:06:09,103 I'’m in the mood for pancakes. 170 00:06:09,172 --> 00:06:10,103 Are you holding? 171 00:06:10,172 --> 00:06:12,034 Sabrina, you usually have good ideas. 172 00:06:12,103 --> 00:06:14,344 What sort of a fund-raiser would you suggest? 173 00:06:14,413 --> 00:06:15,862 Pancakes! 174 00:06:17,068 --> 00:06:18,172 Are you suggesting 175 00:06:18,241 --> 00:06:20,724 we have a pancake breakfast to raise money? 176 00:06:20,793 --> 00:06:22,862 No, no. I wouldn'’t want to have breakfast 177 00:06:22,931 --> 00:06:26,068 with those soft, flaky fluffy, buttery, melt-in-your mouth... 178 00:06:26,137 --> 00:06:27,586 Do you have any?! 179 00:06:27,655 --> 00:06:30,103 I think it'’s a charming idea. 180 00:06:30,172 --> 00:06:32,310 A pancake breakfast it is. 181 00:06:32,379 --> 00:06:34,620 Sabrina, you'’re drooling. 182 00:06:36,241 --> 00:06:37,482 [ Phone rings] 183 00:06:37,551 --> 00:06:38,551 Hilda? 184 00:06:38,586 --> 00:06:40,344 Zelda, can you hear me? 185 00:06:40,413 --> 00:06:44,758 You'’ve got to get me oot of here. 186 00:06:44,827 --> 00:06:46,068 Are you all right? 187 00:06:46,137 --> 00:06:47,310 Is it just awful? 188 00:06:47,379 --> 00:06:50,000 Well, somebody just traded me for some badger pelts. 189 00:06:50,068 --> 00:06:51,586 So, in answer to your question... 190 00:06:51,655 --> 00:06:52,655 Yes, it is awful. 191 00:06:52,689 --> 00:06:53,620 Whoa! 192 00:06:53,689 --> 00:06:55,517 [ Grunting] 193 00:06:55,586 --> 00:06:56,620 Do you mind? 194 00:06:56,689 --> 00:06:57,689 Oof! 195 00:06:57,758 --> 00:07:00,482 I'’m trying to have a conversation here. 196 00:07:00,551 --> 00:07:02,827 All right. Where were we? 197 00:07:02,896 --> 00:07:04,241 Oh, yeah. Help! 198 00:07:04,310 --> 00:07:05,241 Don'’t worry, hilda. 199 00:07:05,310 --> 00:07:06,413 I'’ll think of something. 200 00:07:08,758 --> 00:07:10,862 Okay, frenchy, that'’s it. 201 00:07:10,931 --> 00:07:12,586 You'’re oot of here. 202 00:07:12,655 --> 00:07:15,344 Aah, there'’s got to be something in this house 203 00:07:15,413 --> 00:07:16,931 that tastes like pancakes! 204 00:07:17,000 --> 00:07:19,379 Ooh! Maple-cured ham. 205 00:07:19,448 --> 00:07:23,103 Ugh! Stupid thing just tastes like ham. 206 00:07:23,172 --> 00:07:24,172 Hello, Sabrina. 207 00:07:24,206 --> 00:07:25,551 Oh, uh, home from school. 208 00:07:25,620 --> 00:07:27,310 Felt like a snack. Maybe fruit. 209 00:07:30,655 --> 00:07:32,241 I'’ve got to fill out all these forms 210 00:07:32,310 --> 00:07:34,862 or aunt hilda will be trapped in the other realm forever 211 00:07:34,931 --> 00:07:36,310 which I know has its upside 212 00:07:36,379 --> 00:07:37,724 but she'’s my sister after all. 213 00:07:37,793 --> 00:07:38,827 [ Giggling nervously] 214 00:07:38,896 --> 00:07:40,000 Honey, are you all right? 215 00:07:40,068 --> 00:07:41,068 Your hand is shaking. 216 00:07:41,103 --> 00:07:42,620 I Don'’t think so. 217 00:07:42,689 --> 00:07:45,137 Maybe your eyes are shaking. 218 00:07:49,655 --> 00:07:51,965 Okay. I know I can just sit here 219 00:07:52,034 --> 00:07:54,827 watch TV and not think about pancakes. 220 00:07:54,896 --> 00:07:57,620 Man: Mannix, you'’ve broken every rule in the book. 221 00:07:57,689 --> 00:08:00,620 You can'’t eat pancakes during a high-speed chase. 222 00:08:00,689 --> 00:08:04,827 Narrator: Rommel'’s dilemma came down to one agonizing choice: 223 00:08:04,896 --> 00:08:07,862 Hitler or pancakes. 224 00:08:07,931 --> 00:08:10,448 Host: Hello. You'’re on lovelines. 225 00:08:10,517 --> 00:08:12,344 Caller: I like pancakes. 226 00:08:12,413 --> 00:08:13,793 [ Screams] 227 00:08:13,862 --> 00:08:16,862 Salem: Geez, i'’m the only cati know that has insomnia. 228 00:08:16,931 --> 00:08:19,137 Maybe it'’s that 22-hour nap I took today. 229 00:08:19,206 --> 00:08:21,068 Is that a light I see in the kitchen? 230 00:08:24,275 --> 00:08:25,517 Sabrina! 231 00:08:26,137 --> 00:08:26,862 Oh! 232 00:08:26,931 --> 00:08:28,827 No! No! 233 00:08:28,896 --> 00:08:30,931 You'’re making pancakes, aren'’t you? 234 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 You'’re hooked! 235 00:08:32,034 --> 00:08:33,413 You'’re a flapjack fiend! 236 00:08:33,482 --> 00:08:34,827 No, i'’m not! 237 00:08:34,896 --> 00:08:35,827 I-I'’m not! 238 00:08:35,896 --> 00:08:37,517 Yes, I am. 239 00:08:37,586 --> 00:08:39,000 I'’m hooked. And you know what? 240 00:08:39,068 --> 00:08:41,517 There'’s a big pancake breakfast tomorrow at school 241 00:08:41,586 --> 00:08:43,620 and everyone will know my shameful secret! 242 00:08:43,689 --> 00:08:44,689 You got to help me! 243 00:08:44,758 --> 00:08:46,586 I'’ll help you through this Sabrina. 244 00:08:46,655 --> 00:08:49,310 There'’s no problem you and I can'’t solve together 245 00:08:49,379 --> 00:08:50,655 except maybe world hunger 246 00:08:50,724 --> 00:08:53,862 and war and global warming and... 247 00:08:53,931 --> 00:08:55,896 Maybe we can'’t solve this problem. 248 00:08:57,482 --> 00:08:59,448 Okay. We can brew up a syrup 249 00:08:59,517 --> 00:09:02,793 that will make you hate the taste of pancakes. 250 00:09:02,862 --> 00:09:05,241 You can take it with you to school 251 00:09:05,310 --> 00:09:08,620 and pour it on before you take that first bite. 252 00:09:08,689 --> 00:09:10,034 It'’ll taste sobad. 253 00:09:10,103 --> 00:09:11,896 Quit flapping your lip, cat 254 00:09:11,965 --> 00:09:13,448 and give me the first ingredient! 255 00:09:13,517 --> 00:09:16,689 [ Gagging]: You'’re pressing on my Adam'’s apple. 256 00:09:16,758 --> 00:09:18,551 [ Panting]: Oyster juice. 257 00:09:23,517 --> 00:09:24,517 Great. 258 00:09:24,586 --> 00:09:27,206 Now, this time, inthe beaker. 259 00:09:28,862 --> 00:09:32,310 Oh, Sabrina, you brought your own syrup. 260 00:09:32,379 --> 00:09:34,275 Yeah. I'’m germ phobic. 261 00:09:34,344 --> 00:09:35,344 Me, too. 262 00:09:35,379 --> 00:09:37,103 I brought gloves. 263 00:09:37,172 --> 00:09:39,344 Hey, I saved you a seat 264 00:09:39,413 --> 00:09:41,310 and I got you an extra-big stack. 265 00:09:41,379 --> 00:09:43,344 Uh-huh, i'’m just going to have a bite. 266 00:09:43,413 --> 00:09:45,275 Yesterday they were all you could talk about. 267 00:09:45,344 --> 00:09:46,655 So a woman should be seen 268 00:09:46,724 --> 00:09:47,931 and not heard, is that it? 269 00:09:48,000 --> 00:09:49,103 Are you okay? 270 00:09:49,172 --> 00:09:50,689 Is that twitch new? 271 00:09:50,758 --> 00:09:52,379 Libby: Hey, Sabrina 272 00:09:52,448 --> 00:09:54,103 this one fell on the floor. 273 00:09:54,172 --> 00:09:55,931 I thought you might like it. 274 00:09:56,000 --> 00:09:57,620 Okay. What'’s the catch? 275 00:09:57,689 --> 00:09:59,551 Eww... squared. 276 00:09:59,620 --> 00:10:02,275 Okay, i'’m just going to put my syrup on these 277 00:10:02,344 --> 00:10:03,344 and then... 278 00:10:03,379 --> 00:10:04,896 My syrup? 279 00:10:04,965 --> 00:10:06,482 Where'’s my syrup?! 280 00:10:08,000 --> 00:10:10,103 No! Wait! 281 00:10:12,689 --> 00:10:15,137 I got to get out of here. 282 00:10:15,206 --> 00:10:17,137 Oh, these taste awful. 283 00:10:17,206 --> 00:10:19,172 My syrup. 284 00:10:19,241 --> 00:10:20,793 Just one bite. 285 00:10:20,862 --> 00:10:23,068 Hey, these aren'’t awful. 286 00:10:23,137 --> 00:10:24,275 They'’re delicious. 287 00:10:24,344 --> 00:10:25,448 They'’re blueberry. 288 00:10:25,517 --> 00:10:26,931 I Don'’t like blueberry. 289 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Oh, no. 290 00:10:28,034 --> 00:10:29,034 More! 291 00:10:29,068 --> 00:10:30,137 I need more! 292 00:10:31,275 --> 00:10:32,758 What are you all sitting there for? 293 00:10:32,827 --> 00:10:33,827 I need pancakes! 294 00:10:39,551 --> 00:10:40,896 I love pancakes! 295 00:10:46,689 --> 00:10:48,586 I hope nobody noticed that. 296 00:10:51,551 --> 00:10:54,068 Finally, I have filled out 297 00:10:54,137 --> 00:10:56,344 the last of hilda'’s immigration papers. 298 00:10:56,413 --> 00:10:59,827 "Emergency. Please rush." 299 00:10:59,896 --> 00:11:01,689 Now, to get them to the other realm. 300 00:11:01,758 --> 00:11:04,206 Why do you still use the pony express? 301 00:11:04,275 --> 00:11:06,206 I got a coupon 150 years ago. 302 00:11:06,275 --> 00:11:09,724 He could have at least cleaned up after his horse. 303 00:11:09,793 --> 00:11:12,068 There are wood shavings everywhere. 304 00:11:12,137 --> 00:11:13,413 Well, that was fast. 305 00:11:13,482 --> 00:11:14,482 I was worried 306 00:11:14,517 --> 00:11:16,758 he wouldn'’t make it through comanche country. 307 00:11:16,827 --> 00:11:18,551 "Thank you for filing your request 308 00:11:18,620 --> 00:11:20,448 "for a change in immigration status. 309 00:11:20,517 --> 00:11:21,793 "Please expect a response 310 00:11:21,862 --> 00:11:23,620 within five to ten working years." 311 00:11:23,689 --> 00:11:24,724 Years?! 312 00:11:24,793 --> 00:11:26,000 Ooh, that'’s too bad. 313 00:11:26,068 --> 00:11:27,758 I'’m really going to miss... 314 00:11:27,827 --> 00:11:28,827 Helga? 315 00:11:28,862 --> 00:11:29,862 I can'’t wait years 316 00:11:29,931 --> 00:11:32,172 to get hilda out of that frozen purgatory. 317 00:11:32,241 --> 00:11:33,517 If I want my sister back 318 00:11:33,586 --> 00:11:35,655 i'’ll have to take matters into my own hands. 319 00:11:35,724 --> 00:11:38,137 You'’re going to form your own ragtag band of commandos? 320 00:11:39,310 --> 00:11:41,551 Sabrina: Aunt Zelda, help! 321 00:11:41,620 --> 00:11:42,931 Sabrina? 322 00:11:44,793 --> 00:11:46,586 [ Gasps] 323 00:11:46,655 --> 00:11:49,206 I-I think i'’m retaining water. 324 00:11:49,275 --> 00:11:50,896 Or syrup. 325 00:11:50,965 --> 00:11:53,724 Oh, dear. I think I know what'’s happened here. 326 00:11:53,793 --> 00:11:55,620 Let'’s get you inside. 327 00:11:57,379 --> 00:11:58,482 Suck it in. 328 00:11:58,551 --> 00:11:59,551 I am! 329 00:12:01,310 --> 00:12:03,551 How many pancakes did you eat? 330 00:12:03,620 --> 00:12:04,655 I Don'’t know. 331 00:12:04,724 --> 00:12:06,137 I lost count after the first 500. 332 00:12:06,206 --> 00:12:08,275 You know, there'’s a bright future for this girl 333 00:12:08,344 --> 00:12:09,517 in professional wrestling. 334 00:12:09,586 --> 00:12:12,551 Salem, that was totally uncalled for. 335 00:12:12,620 --> 00:12:15,241 Sabrina, you'’re crushing my foot. 336 00:12:15,310 --> 00:12:17,379 You should have listened to your aunts. 337 00:12:17,448 --> 00:12:19,172 But I realize that young people 338 00:12:19,241 --> 00:12:21,862 sometimes think they know more than their elders. 339 00:12:21,931 --> 00:12:23,965 Kids. 340 00:12:24,034 --> 00:12:25,482 The first thing to do 341 00:12:25,551 --> 00:12:27,862 is to get you back to normal size. 342 00:12:39,689 --> 00:12:42,655 Oh! Thank you, Dr. Brickman. 343 00:12:42,724 --> 00:12:43,724 I'’m cured. 344 00:12:43,793 --> 00:12:45,275 Zelda: Sabrina! 345 00:12:45,344 --> 00:12:46,689 It'’s a crepe! 346 00:12:46,758 --> 00:12:48,620 You have to go cold Turkey. 347 00:12:48,689 --> 00:12:49,896 I know it'’s hard. 348 00:12:49,965 --> 00:12:51,724 When I gave up red meat 349 00:12:51,793 --> 00:12:53,344 I was ready to kill. 350 00:12:53,413 --> 00:12:54,655 But I had to... 351 00:12:54,724 --> 00:12:56,000 The old ticker. 352 00:12:56,068 --> 00:12:58,137 Fine. I'’ll start my recovery right now. 353 00:12:58,206 --> 00:13:01,034 I hear there'’s a 12-step meeting at Howard Johnson'’s. 354 00:13:08,068 --> 00:13:10,586 Oh, how long do I have to stay in here? 355 00:13:10,655 --> 00:13:12,827 It may take a few hours. It may take a few days. 356 00:13:12,896 --> 00:13:14,931 But there'’s no other way to beat this thing. 357 00:13:15,000 --> 00:13:17,275 Couldn'’t this be one of those things we just accept? 358 00:13:17,344 --> 00:13:19,172 Honey, i'’ll be back as soon as I can. 359 00:13:19,241 --> 00:13:21,724 I'’ve got to go to the other realm to rescue hilda. 360 00:13:21,793 --> 00:13:23,517 But, Salem, if there'’s an emergency 361 00:13:23,586 --> 00:13:25,034 you know where to call, right? 362 00:13:25,103 --> 00:13:26,586 The money store? 363 00:13:27,655 --> 00:13:30,172 Yes, I have your pager number. 364 00:13:30,241 --> 00:13:31,172 Oh, Don'’t worry. 365 00:13:31,241 --> 00:13:34,172 I went through the same pancake detox years ago. 366 00:13:34,241 --> 00:13:36,482 You'’ll get through it. 367 00:13:36,551 --> 00:13:37,931 Just remember 368 00:13:38,000 --> 00:13:39,965 it'’s times like these that build character. 369 00:13:40,034 --> 00:13:41,793 I Don'’t want character. 370 00:13:41,862 --> 00:13:43,034 I want pancakes! 371 00:13:48,586 --> 00:13:50,206 Keep busy. 372 00:13:50,275 --> 00:13:52,206 That will make the time go by. 373 00:14:48,379 --> 00:14:51,000 I got 18 kids 374 00:14:51,068 --> 00:14:53,413 sure could use a mama. 375 00:14:54,793 --> 00:14:56,344 Hilda! 376 00:14:56,413 --> 00:14:57,413 Zelda! 377 00:14:57,448 --> 00:14:58,965 Oh, please tell me 378 00:14:59,034 --> 00:15:00,620 you have my citizenship papers. 379 00:15:00,689 --> 00:15:03,068 At midnight, it'’s crazy klondike bride daze. 380 00:15:03,137 --> 00:15:04,931 No. I'’m sneaking you across the border. 381 00:15:05,000 --> 00:15:05,931 It'’s our only hope. 382 00:15:06,000 --> 00:15:07,517 Are you sure? It'’s so dangerous. 383 00:15:07,586 --> 00:15:09,000 We could get lost in the storm 384 00:15:09,068 --> 00:15:10,068 and freeze to death. 385 00:15:10,103 --> 00:15:11,413 We could be eaten by bears. 386 00:15:11,482 --> 00:15:13,965 Not if you'’s my wife, you won'’t. 387 00:15:14,034 --> 00:15:16,344 Okay, come on, Zelda, mush! 388 00:15:16,413 --> 00:15:18,517 [ Groaning] 389 00:15:19,689 --> 00:15:21,172 Blueberry. 390 00:15:28,827 --> 00:15:31,655 [ Upbeat '’20s dance music playing] 391 00:15:40,482 --> 00:15:42,965 ♪ Flapjacks, griddle cakes, flannel cakes, ho cakes ♪ 392 00:15:43,034 --> 00:15:44,896 ♪ we Don'’t care, just give us more cakes ♪ 393 00:15:47,620 --> 00:15:50,482 ♪ cook '’em up, stack '’em up ten miles high ♪ 394 00:15:50,551 --> 00:15:52,862 ♪ pour on the syrup, and oh, my, my ♪ 395 00:15:52,931 --> 00:15:55,827 ♪ cakes on the griddle fill up your middle ♪ 396 00:15:55,896 --> 00:15:57,931 The answer to the riddle is cakes on the griddle. 397 00:15:59,034 --> 00:16:01,344 ♪ That'’s right ♪ 398 00:16:01,413 --> 00:16:04,000 ♪ the answer to the riddle is cakes on the griddle ♪ 399 00:16:04,068 --> 00:16:05,275 ♪ that'’s right ♪ 400 00:16:05,344 --> 00:16:08,551 ♪ the answer to the riddle is cakes on the griddle ♪ 401 00:16:08,620 --> 00:16:09,793 ♪ that'’s right ♪ 402 00:16:09,862 --> 00:16:12,758 ♪ the answer to the riddle is cakes on the griddle ♪ 403 00:16:12,827 --> 00:16:15,620 [ Screaming] ♪ that'’s right ♪ 404 00:16:15,689 --> 00:16:18,000 ♪ the answer to the riddle is cakes... ♪ 405 00:16:18,068 --> 00:16:20,482 Salem, you got to get me out of here. 406 00:16:20,551 --> 00:16:23,275 Hey, Sabrina, hungry? 407 00:16:23,344 --> 00:16:24,896 [ Laughing] 408 00:16:24,965 --> 00:16:26,379 [ Screams] 409 00:16:27,724 --> 00:16:28,586 Who are you? 410 00:16:28,655 --> 00:16:30,758 Why, i'’m Mrs. Mapleton. 411 00:16:30,827 --> 00:16:34,379 I'’m the syrup dispenser of your dreams. 412 00:16:34,448 --> 00:16:35,896 What are you doing here? 413 00:16:35,965 --> 00:16:38,068 I'’m here to help you, dear. 414 00:16:38,137 --> 00:16:39,275 Can you get me out of here? 415 00:16:39,344 --> 00:16:40,586 Of course. 416 00:16:40,655 --> 00:16:41,896 We'’ll go someplace 417 00:16:41,965 --> 00:16:44,275 where you'’ll feel safe and happy. 418 00:16:44,344 --> 00:16:46,379 Take hold of my handle. Whoo! 419 00:16:46,448 --> 00:16:48,586 Sorry if it'’s a little sticky. 420 00:16:48,655 --> 00:16:50,206 How can I be sure I can trust you? 421 00:16:50,275 --> 00:16:52,689 I mean, after all, you'’re a giant syrup dispenser. 422 00:16:52,758 --> 00:16:56,482 So, I guess that means i'’m not a good person? 423 00:16:56,551 --> 00:16:58,000 Come on. 424 00:16:58,068 --> 00:17:00,034 Where are we? 425 00:17:00,103 --> 00:17:02,931 We'’re at the international pancake house. 426 00:17:03,000 --> 00:17:04,551 Now that i'’m trying to kick pancakes 427 00:17:04,620 --> 00:17:05,655 good place to take me. 428 00:17:05,724 --> 00:17:08,689 Everyone'’s here because they love pancakes 429 00:17:08,758 --> 00:17:10,000 just like you do. 430 00:17:10,068 --> 00:17:12,034 But I Don'’t want to be hooked on pancakes. 431 00:17:12,103 --> 00:17:14,517 I forgot about my friends. I forgot about my family. 432 00:17:14,586 --> 00:17:16,827 All I could think about was getting more pancakes 433 00:17:16,896 --> 00:17:17,896 eating more pancakes. 434 00:17:17,931 --> 00:17:19,034 The butter, the syrup... 435 00:17:19,103 --> 00:17:20,862 Maybe i'’ll just have one little stack. 436 00:17:20,931 --> 00:17:22,551 There'’s nothing wrong 437 00:17:22,620 --> 00:17:24,206 with liking pancakes. 438 00:17:24,275 --> 00:17:26,517 Why should you have to suffer and spend 439 00:17:26,586 --> 00:17:29,517 your whole life craving something you can'’t have? 440 00:17:29,586 --> 00:17:32,241 If I stay here, i'’ll never see my aunts or my friends again. 441 00:17:32,310 --> 00:17:33,689 Friends hurt you. 442 00:17:33,758 --> 00:17:35,896 Friends cancel plans. 443 00:17:35,965 --> 00:17:38,448 Pancakes Don'’t. 444 00:17:38,517 --> 00:17:40,551 And they smell delicious. 445 00:17:40,620 --> 00:17:43,896 Why not take just one little bite? 446 00:17:43,965 --> 00:17:46,620 Well, the fork is here. 447 00:17:49,931 --> 00:17:51,931 There it is... The border to the mortal realm. 448 00:17:52,000 --> 00:17:52,931 We'’ve made it. 449 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Freeze. 450 00:17:55,068 --> 00:17:57,344 Like we could do anything else in this weather. 451 00:17:57,413 --> 00:17:58,482 Where are you going? 452 00:17:58,551 --> 00:18:00,172 To the mortal realm. To our home. 453 00:18:00,241 --> 00:18:01,344 So we'’ll be on our way 454 00:18:01,413 --> 00:18:02,413 and you can get back 455 00:18:02,448 --> 00:18:04,137 to chasing snidely whiplash, okay? 456 00:18:04,206 --> 00:18:05,517 Before I let you go 457 00:18:05,586 --> 00:18:07,103 I have to ask you a few questions 458 00:18:07,172 --> 00:18:09,413 about the mortal realm to prove you live there. 459 00:18:09,482 --> 00:18:10,586 Standard procedure. 460 00:18:10,655 --> 00:18:12,551 Fire away. I do have three phds. 461 00:18:12,620 --> 00:18:14,310 What are the names of the hanson brothers? 462 00:18:14,379 --> 00:18:15,482 Who? 463 00:18:15,551 --> 00:18:17,344 Isaac, Zachary and Taylor. 464 00:18:17,413 --> 00:18:19,862 What actor from Marcus welby married Barbra Streisand? 465 00:18:19,931 --> 00:18:21,965 Oh, oh, Robert young. 466 00:18:22,034 --> 00:18:23,310 James brolin. 467 00:18:23,379 --> 00:18:24,793 Sports... who'’s the best...? 468 00:18:24,862 --> 00:18:26,068 Michael Jordan. 469 00:18:26,137 --> 00:18:27,724 Correct. You can go. 470 00:18:27,793 --> 00:18:29,482 Oh, not you. Her. 471 00:18:29,551 --> 00:18:30,758 But, but... 472 00:18:30,827 --> 00:18:32,206 You didn'’t answer one question. 473 00:18:32,275 --> 00:18:34,344 There'’s no way you live in the mortal realm. 474 00:18:34,413 --> 00:18:35,931 But I do. 475 00:18:36,000 --> 00:18:38,137 I know who wrote pride and prejudice. 476 00:18:38,206 --> 00:18:40,586 I know who discovered the uranium isotope. 477 00:18:40,655 --> 00:18:42,724 Nobody in the mortal realm knows those things. 478 00:18:42,793 --> 00:18:43,724 Hilda! 479 00:18:43,793 --> 00:18:44,827 I'’ll help you, Zelda. 480 00:18:44,896 --> 00:18:46,448 Go back to the bar and wait for me. 481 00:18:46,517 --> 00:18:47,689 You'’ll be okay. 482 00:18:47,758 --> 00:18:50,275 Tonight'’s ladies'’ night, and you'’ll be the only lady. 483 00:18:50,344 --> 00:18:58,344 [ All chanting]: Eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat... 484 00:18:58,586 --> 00:19:00,137 Hilda: Sabrina? 485 00:19:00,206 --> 00:19:04,241 There'’s no place like home. There'’s no place like home. 486 00:19:04,310 --> 00:19:05,551 Sabrina. 487 00:19:06,620 --> 00:19:07,827 It'’s okay. 488 00:19:07,896 --> 00:19:08,931 It'’s aunt hilda. 489 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Is it over? 490 00:19:10,068 --> 00:19:11,689 There'’s only one way to be sure. 491 00:19:14,758 --> 00:19:15,931 No. 492 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Oh, very good. 493 00:19:17,034 --> 00:19:18,448 So, how do you feel? 494 00:19:18,517 --> 00:19:20,034 Like I want pancakes. 495 00:19:20,103 --> 00:19:22,275 But I guess that'’s how i'’m always going to feel. 496 00:19:22,344 --> 00:19:24,413 I'’ll just have to take it one day at a time. 497 00:19:24,482 --> 00:19:26,344 I'’m so proud of you. 498 00:19:26,413 --> 00:19:28,206 I should start getting my life back together. 499 00:19:28,275 --> 00:19:29,206 I'’m off to the mall. 500 00:19:29,275 --> 00:19:30,275 Not so fast. 501 00:19:30,344 --> 00:19:31,448 If aunt Zelda were here 502 00:19:31,517 --> 00:19:33,689 she'’d give you some kind of parental lecture 503 00:19:33,758 --> 00:19:36,206 but because she'’s still waiting for me to save her 504 00:19:36,275 --> 00:19:37,379 i'’ll have to fill in. 505 00:19:37,448 --> 00:19:40,034 Um, Sabrina, you... 506 00:19:40,103 --> 00:19:42,689 Should listen to you guys and trust your advice. 507 00:19:42,758 --> 00:19:44,172 Right. And... 508 00:19:44,241 --> 00:19:46,000 Realize that it'’s easier to solve problems 509 00:19:46,068 --> 00:19:47,000 when I ask for help. 510 00:19:47,068 --> 00:19:48,862 Exactly. And always... 511 00:19:48,931 --> 00:19:50,551 Know that my family is there for me. 512 00:19:50,620 --> 00:19:52,862 Right. Man, I am good. 513 00:19:52,931 --> 00:19:53,793 [ Loud crash] 514 00:19:53,862 --> 00:19:56,000 Salem: Sabrina! Hilda! Come quick! 515 00:19:59,827 --> 00:20:02,482 I guess it'’s time to put chains on this hamper. 516 00:20:02,551 --> 00:20:04,862 Aunt Zelda, you escaped. 517 00:20:04,931 --> 00:20:06,551 How did you get oot, I mean, out? 518 00:20:06,620 --> 00:20:08,413 I was sitting there waiting for you 519 00:20:08,482 --> 00:20:09,965 in that awful saloon when... 520 00:20:10,034 --> 00:20:12,172 [Sports announcer speaking indistinctly on television] 521 00:20:14,827 --> 00:20:16,965 I Don'’t know how many of you 522 00:20:17,034 --> 00:20:19,103 are familiar with swan lake 523 00:20:19,172 --> 00:20:19,931 but... 524 00:20:20,000 --> 00:20:21,344 [ Angry shouting] 525 00:20:21,413 --> 00:20:22,793 And the next thing I know 526 00:20:22,862 --> 00:20:24,827 I was being tossed across the border. 527 00:20:24,896 --> 00:20:26,068 But, Sabrina, how are you? 528 00:20:26,137 --> 00:20:27,068 Oh, i'’m fine. 529 00:20:27,137 --> 00:20:28,896 Aunt hilda helped me through it. 530 00:20:28,965 --> 00:20:31,068 Well, i'’m glad hilda helped someone. 531 00:20:31,137 --> 00:20:33,965 I'’m just glad not to be hallucinating anymore. 532 00:20:34,034 --> 00:20:37,103 Oh, hi, Mrs. M. 533 00:20:37,172 --> 00:20:38,275 Who is she talking to? 534 00:20:38,344 --> 00:20:40,103 I was... 535 00:20:40,172 --> 00:20:41,827 She was... 536 00:20:41,896 --> 00:20:43,000 Ooh... 537 00:20:44,689 --> 00:20:46,000 Hard day. 538 00:20:46,068 --> 00:20:48,206 Lots of sugar. 539 00:20:51,758 --> 00:20:53,586 [ Slurring]: You know what, Charlie? 540 00:20:53,655 --> 00:20:55,551 You'’re my only friend. 541 00:20:55,620 --> 00:20:56,896 [ Sobbing] 542 00:20:56,965 --> 00:20:59,034 You'’re my only friend 543 00:20:59,103 --> 00:21:01,586 in the whole wide world. 544 00:21:01,655 --> 00:21:03,413 Salem, how many catnip mai tais 545 00:21:03,482 --> 00:21:04,413 have you had? 546 00:21:04,482 --> 00:21:05,413 What'’s it to you? 547 00:21:05,482 --> 00:21:07,448 Salem, this has gone too far. 548 00:21:07,517 --> 00:21:09,241 Your litter box is a mess. 549 00:21:09,310 --> 00:21:10,827 You can'’t keep your cat food down 550 00:21:10,896 --> 00:21:12,896 you owe money to pet stores all over town. 551 00:21:12,965 --> 00:21:14,482 You have to admit you'’ve become 552 00:21:14,551 --> 00:21:15,586 powerless over catnip. 553 00:21:15,655 --> 00:21:17,517 That your life has become unmanageable. 554 00:21:17,586 --> 00:21:18,689 You know what, Sabrina? 555 00:21:18,758 --> 00:21:22,413 You'’re my only fr... friend 556 00:21:22,482 --> 00:21:24,413 in this whole wide world. 557 00:21:24,482 --> 00:21:26,862 Let'’s get you home before you start singing show tunes. 558 00:21:26,931 --> 00:21:28,896 My mother was a Saint. 559 00:21:28,965 --> 00:21:31,965 I could take anyone in this place. 560 00:21:32,034 --> 00:21:33,620 Come on. 38502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.