Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,068
I love going to movies
in the other realm.
2
00:00:04,137 --> 00:00:05,251
You see next
year'’s blockbusters
3
00:00:05,275 --> 00:00:07,275
before they'’re even made.
4
00:00:07,344 --> 00:00:08,793
Those poor mortal actors...
5
00:00:08,862 --> 00:00:11,103
They actually think
they have free will.
6
00:00:11,172 --> 00:00:12,862
Ow!
7
00:00:12,931 --> 00:00:14,620
What is going on?
8
00:00:17,172 --> 00:00:20,068
So, this is what it
feels like to be a mime.
9
00:00:23,103 --> 00:00:24,379
That'’s odd.
10
00:00:24,448 --> 00:00:26,379
The closet'’s
never refused entry
11
00:00:26,448 --> 00:00:27,517
to anyone before.
12
00:00:27,586 --> 00:00:29,551
Well, we'’ll have
to figure it out
13
00:00:29,620 --> 00:00:30,655
after the movie.
14
00:00:30,724 --> 00:00:32,344
You'’re just going
to leave me here?
15
00:00:32,413 --> 00:00:33,344
Sorry. We'’re late.
16
00:00:33,413 --> 00:00:34,724
At least we won'’t have to sit
17
00:00:34,793 --> 00:00:35,896
through the whole movie
18
00:00:35,965 --> 00:00:38,068
listening to you say,
"now, which one is he?"
19
00:00:38,137 --> 00:00:40,068
Oh, but...!
20
00:00:40,137 --> 00:00:41,517
Oh.
21
00:00:41,586 --> 00:00:43,379
This is so unfair.
22
00:00:43,448 --> 00:00:45,586
So, looks like it'’s
just you and me.
23
00:00:45,655 --> 00:00:47,758
Want to do each other'’s hair?
24
00:00:50,000 --> 00:00:51,931
I take that as a "no."
25
00:01:10,172 --> 00:01:12,586
I think my dinosaur
is double-parked. Ugh.
26
00:01:16,344 --> 00:01:17,896
Oh, Salem, you must be up early
27
00:01:17,965 --> 00:01:18,896
for your paper route.
28
00:01:18,965 --> 00:01:20,344
Can I zap you something to eat?
29
00:01:20,413 --> 00:01:21,413
Good idea.
30
00:01:21,448 --> 00:01:22,655
I'’ve always felt breakfast
31
00:01:22,724 --> 00:01:24,655
is the most important
meal of the morning.
32
00:01:24,724 --> 00:01:26,241
You know what we never have?
33
00:01:26,310 --> 00:01:27,310
Possum.
34
00:01:27,344 --> 00:01:29,965
No. Pancakes.
35
00:01:30,034 --> 00:01:32,448
Pancakes for breakfast?
36
00:01:32,517 --> 00:01:33,758
You'’re mad!
37
00:01:34,724 --> 00:01:35,827
Pancakes?!
38
00:01:35,896 --> 00:01:36,965
[ Gasps]: No!
39
00:01:37,034 --> 00:01:39,793
You know, the whole
fork-up-to-my-mouth thing
40
00:01:39,862 --> 00:01:41,793
implied I was
going to eat those.
41
00:01:41,862 --> 00:01:43,517
No pancakes! Not in this house!
42
00:01:43,586 --> 00:01:44,620
Not ever!
43
00:01:44,689 --> 00:01:45,849
Are we fanatic waffle people?
44
00:01:45,896 --> 00:01:47,172
You mustn'’t ever eat pancakes.
45
00:01:47,241 --> 00:01:49,206
No one in our
family can eat them.
46
00:01:49,275 --> 00:01:51,482
It'’s a family secret.
47
00:01:51,551 --> 00:01:52,551
Thefamily secret?
48
00:01:52,586 --> 00:01:53,517
Just afamily secret.
49
00:01:53,586 --> 00:01:55,137
But not being able
to eat pancakes
50
00:01:55,206 --> 00:01:57,482
is one of the darker and
more frightening secrets.
51
00:01:57,551 --> 00:02:00,103
Wow, makes the whole
prince of tidessecret seem tame.
52
00:02:00,172 --> 00:02:02,931
All spellmans have a terrible
weakness for pancakes.
53
00:02:03,000 --> 00:02:05,172
One bite and you
won'’t be able to stop.
54
00:02:05,241 --> 00:02:07,517
Mmm, I can quit anytime I want.
55
00:02:07,586 --> 00:02:09,896
Salem is not affected
because he'’s not family
56
00:02:09,965 --> 00:02:11,827
but we'’re deadly serious
about you, Sabrina.
57
00:02:11,896 --> 00:02:15,137
Oh, no. Are we about to have
the parent-child pancake talk?
58
00:02:15,206 --> 00:02:18,034
We should have told
you this a long time ago.
59
00:02:18,103 --> 00:02:20,655
One bite of pancakes and
you'’ll be hooked for life.
60
00:02:20,724 --> 00:02:23,310
It'’s almost as shameful
as being hooked on phonics.
61
00:02:23,379 --> 00:02:24,620
Well, maybe it won'’t affect me
62
00:02:24,689 --> 00:02:25,758
because i'’m half mortal.
63
00:02:25,827 --> 00:02:27,275
We can'’t take that risk.
64
00:02:27,344 --> 00:02:30,137
Because our feelings
for Sabrina really matter
65
00:02:30,206 --> 00:02:33,758
here'’s a spell to prevent
the aforementioned Sabrina
66
00:02:33,827 --> 00:02:35,241
from conjuring pancake batter.
67
00:02:35,310 --> 00:02:37,517
Well, what am I supposed
to do for breakfast?
68
00:02:37,586 --> 00:02:38,827
Try a poached egg.
69
00:02:38,896 --> 00:02:40,344
Yuck!
70
00:02:40,413 --> 00:02:41,344
This is ridiculous.
71
00:02:41,413 --> 00:02:43,517
Whoever heard of being
addicted to pancakes?
72
00:02:43,586 --> 00:02:44,758
Haven'’t you learned by now
73
00:02:44,827 --> 00:02:46,413
to believe what
your aunts tell you
74
00:02:46,482 --> 00:02:47,862
no matter how silly it sounds?
75
00:02:47,931 --> 00:02:49,689
It'’s always for your own good.
76
00:02:49,758 --> 00:02:51,137
But they look so syrupy good.
77
00:02:51,206 --> 00:02:52,896
Once teensy bite
can'’t possibly...
78
00:02:52,965 --> 00:02:54,137
Sabrina, no...
79
00:02:54,206 --> 00:02:55,137
Sabrina!
80
00:02:55,206 --> 00:02:56,517
There, I ate pancakes
81
00:02:56,586 --> 00:02:58,689
and I Don'’t feel
one bit addicted.
82
00:02:58,758 --> 00:03:01,862
I knew my aunts
were overreacting.
83
00:03:01,931 --> 00:03:03,896
Just to save her from herself
84
00:03:03,965 --> 00:03:06,413
i'’d better destroy
the rest of these.
85
00:03:06,482 --> 00:03:07,482
[ Gobbling]
86
00:03:08,793 --> 00:03:09,827
Hey, what you eating?
87
00:03:09,896 --> 00:03:10,827
Pancakes.
88
00:03:10,896 --> 00:03:11,896
Really?
89
00:03:11,931 --> 00:03:13,448
Can I have some?
90
00:03:13,517 --> 00:03:15,448
Normally, I would
91
00:03:15,517 --> 00:03:17,172
but this may be the
only hot breakfast
92
00:03:17,241 --> 00:03:18,172
I get this week.
93
00:03:18,241 --> 00:03:20,551
My mom'’s not really
into cooking much
94
00:03:20,620 --> 00:03:21,689
since she got pregnant.
95
00:03:21,758 --> 00:03:24,034
She pretty much spends
her whole morning barfing
96
00:03:24,103 --> 00:03:25,137
and yelling at my dad.
97
00:03:25,206 --> 00:03:26,344
Just one little bite.
98
00:03:26,413 --> 00:03:29,000
Since when did you become
such a pancake fiend?
99
00:03:29,068 --> 00:03:30,689
Ha! I'’m not a fiend.
100
00:03:41,448 --> 00:03:42,551
Eww.
101
00:03:43,827 --> 00:03:46,275
They say she'’s keeps
all her belongings
102
00:03:46,344 --> 00:03:47,379
in a shopping cart.
103
00:03:50,310 --> 00:03:51,724
My aunts did this to me.
104
00:03:51,793 --> 00:03:53,724
They put weird
thoughts in my head.
105
00:03:53,793 --> 00:03:55,793
I am not getting
hooked on pancakes.
106
00:03:55,862 --> 00:03:57,379
Hey! What'’s in there!
107
00:03:57,448 --> 00:03:59,241
French toast.
108
00:03:59,310 --> 00:04:00,758
Move along.
109
00:04:02,172 --> 00:04:05,344
I can'’t find anything
wrong with the linen closet
110
00:04:05,413 --> 00:04:07,724
except that musty,
grandmothery smell.
111
00:04:07,793 --> 00:04:09,413
But that came with the house.
112
00:04:09,482 --> 00:04:11,758
Then why am I the only
one that refuses to transport
113
00:04:11,827 --> 00:04:12,862
to the other realm?
114
00:04:12,931 --> 00:04:15,379
You Don'’t still have that
plate in your head, do you?
115
00:04:15,448 --> 00:04:18,551
You think it'’s that
plate in my head?
116
00:04:18,620 --> 00:04:20,689
Have you done or
said anything lately
117
00:04:20,758 --> 00:04:23,310
that might have angered
the witches'’ council?
118
00:04:23,379 --> 00:04:24,793
Of course not.
119
00:04:24,862 --> 00:04:26,724
I'’ve been an absolute peach.
120
00:04:26,793 --> 00:04:28,793
Or perhaps i'’ve done something.
121
00:04:28,862 --> 00:04:30,482
Andrews. Witch immigration.
122
00:04:30,551 --> 00:04:31,551
Immigration?
123
00:04:31,586 --> 00:04:33,482
You'’ve obviously
made a gigantic mistake.
124
00:04:33,551 --> 00:04:35,862
My sister and I have lived
here for over 200 years.
125
00:04:35,931 --> 00:04:37,241
We had a report that someone
126
00:04:37,310 --> 00:04:38,689
in this house has been living
127
00:04:38,758 --> 00:04:40,103
in the mortal realm illegally
128
00:04:40,172 --> 00:04:42,310
without filling out
the proper paperwork.
129
00:04:42,379 --> 00:04:43,448
[ Chuckles]
130
00:04:43,517 --> 00:04:44,793
Paperwork?
131
00:04:44,862 --> 00:04:47,310
Offer him a bribe.
132
00:04:47,379 --> 00:04:48,896
We'’re going to
have to run a F.I.T.
133
00:04:48,965 --> 00:04:50,379
That'’s a field
immigration test.
134
00:04:50,448 --> 00:04:51,896
Read this sentence
aloud, please.
135
00:04:51,965 --> 00:04:53,068
Fine.
136
00:04:53,137 --> 00:04:56,517
"We went out and
about again and again
137
00:04:56,586 --> 00:04:58,448
in our Ford falcon."
138
00:04:58,517 --> 00:04:59,793
You'’re next.
139
00:04:59,862 --> 00:05:02,482
I'’ve got nothing to hid.
140
00:05:02,551 --> 00:05:04,689
"We went oot and aboot
141
00:05:04,758 --> 00:05:08,241
agayn and agayn
in our fard felcon."
142
00:05:08,310 --> 00:05:09,655
Arrest her.
143
00:05:09,724 --> 00:05:10,758
What?
144
00:05:10,827 --> 00:05:13,206
Those results were
completely inconclusive, eh?
145
00:05:13,275 --> 00:05:15,586
Hilda, you never filled
out your paperwork
146
00:05:15,655 --> 00:05:16,862
to live in this realm?
147
00:05:16,931 --> 00:05:18,068
It was 200 years ago.
148
00:05:18,137 --> 00:05:19,448
I was busy chopping wood
149
00:05:19,517 --> 00:05:22,137
and trying to keep Ben
Franklin'’s hands off me.
150
00:05:22,206 --> 00:05:23,793
Where are you taking her?
151
00:05:23,862 --> 00:05:26,862
Back to the northern
sector of the other realm
152
00:05:26,931 --> 00:05:28,241
where she came from.
153
00:05:28,310 --> 00:05:29,448
Hilda?
154
00:05:29,517 --> 00:05:33,517
I'’ll fed-ex you your
cap with the earflaps.
155
00:05:35,793 --> 00:05:37,655
Stop trying to lick my hands.
156
00:05:37,724 --> 00:05:39,344
There'’s no syrup on them.
157
00:05:39,413 --> 00:05:41,758
Okay. Today i'’d like
to spend some time
158
00:05:41,827 --> 00:05:43,965
making a list of possible
ways to raise money
159
00:05:44,034 --> 00:05:45,034
for this year'’s prom.
160
00:05:45,103 --> 00:05:46,793
Anyone?
161
00:05:46,862 --> 00:05:48,379
Anyone at all?
162
00:05:50,379 --> 00:05:52,344
Last year I wrote, produced
163
00:05:52,413 --> 00:05:55,241
and modeled in a
fabulous fashion show.
164
00:05:55,310 --> 00:05:57,068
Didn'’t that lose $600?
165
00:05:57,137 --> 00:05:59,517
So? I got to keep my wardrobe.
166
00:06:00,655 --> 00:06:02,896
We could raffle off a Cadillac.
167
00:06:02,965 --> 00:06:04,551
Do you know someone who has one?
168
00:06:04,620 --> 00:06:07,517
No. I'’m just an idea man.
169
00:06:07,586 --> 00:06:09,103
I'’m in the mood for pancakes.
170
00:06:09,172 --> 00:06:10,103
Are you holding?
171
00:06:10,172 --> 00:06:12,034
Sabrina, you usually
have good ideas.
172
00:06:12,103 --> 00:06:14,344
What sort of a fund-raiser
would you suggest?
173
00:06:14,413 --> 00:06:15,862
Pancakes!
174
00:06:17,068 --> 00:06:18,172
Are you suggesting
175
00:06:18,241 --> 00:06:20,724
we have a pancake
breakfast to raise money?
176
00:06:20,793 --> 00:06:22,862
No, no. I wouldn'’t
want to have breakfast
177
00:06:22,931 --> 00:06:26,068
with those soft, flaky fluffy,
buttery, melt-in-your mouth...
178
00:06:26,137 --> 00:06:27,586
Do you have any?!
179
00:06:27,655 --> 00:06:30,103
I think it'’s a charming idea.
180
00:06:30,172 --> 00:06:32,310
A pancake breakfast it is.
181
00:06:32,379 --> 00:06:34,620
Sabrina, you'’re drooling.
182
00:06:36,241 --> 00:06:37,482
[ Phone rings]
183
00:06:37,551 --> 00:06:38,551
Hilda?
184
00:06:38,586 --> 00:06:40,344
Zelda, can you hear me?
185
00:06:40,413 --> 00:06:44,758
You'’ve got to
get me oot of here.
186
00:06:44,827 --> 00:06:46,068
Are you all right?
187
00:06:46,137 --> 00:06:47,310
Is it just awful?
188
00:06:47,379 --> 00:06:50,000
Well, somebody just traded
me for some badger pelts.
189
00:06:50,068 --> 00:06:51,586
So, in answer to
your question...
190
00:06:51,655 --> 00:06:52,655
Yes, it is awful.
191
00:06:52,689 --> 00:06:53,620
Whoa!
192
00:06:53,689 --> 00:06:55,517
[ Grunting]
193
00:06:55,586 --> 00:06:56,620
Do you mind?
194
00:06:56,689 --> 00:06:57,689
Oof!
195
00:06:57,758 --> 00:07:00,482
I'’m trying to have
a conversation here.
196
00:07:00,551 --> 00:07:02,827
All right. Where were we?
197
00:07:02,896 --> 00:07:04,241
Oh, yeah. Help!
198
00:07:04,310 --> 00:07:05,241
Don'’t worry, hilda.
199
00:07:05,310 --> 00:07:06,413
I'’ll think of something.
200
00:07:08,758 --> 00:07:10,862
Okay, frenchy, that'’s it.
201
00:07:10,931 --> 00:07:12,586
You'’re oot of here.
202
00:07:12,655 --> 00:07:15,344
Aah, there'’s got to be
something in this house
203
00:07:15,413 --> 00:07:16,931
that tastes like pancakes!
204
00:07:17,000 --> 00:07:19,379
Ooh! Maple-cured ham.
205
00:07:19,448 --> 00:07:23,103
Ugh! Stupid thing
just tastes like ham.
206
00:07:23,172 --> 00:07:24,172
Hello, Sabrina.
207
00:07:24,206 --> 00:07:25,551
Oh, uh, home from school.
208
00:07:25,620 --> 00:07:27,310
Felt like a snack. Maybe fruit.
209
00:07:30,655 --> 00:07:32,241
I'’ve got to fill out
all these forms
210
00:07:32,310 --> 00:07:34,862
or aunt hilda will be trapped
in the other realm forever
211
00:07:34,931 --> 00:07:36,310
which I know has its upside
212
00:07:36,379 --> 00:07:37,724
but she'’s my sister after all.
213
00:07:37,793 --> 00:07:38,827
[ Giggling nervously]
214
00:07:38,896 --> 00:07:40,000
Honey, are you all right?
215
00:07:40,068 --> 00:07:41,068
Your hand is shaking.
216
00:07:41,103 --> 00:07:42,620
I Don'’t think so.
217
00:07:42,689 --> 00:07:45,137
Maybe your eyes are shaking.
218
00:07:49,655 --> 00:07:51,965
Okay. I know I can just sit here
219
00:07:52,034 --> 00:07:54,827
watch TV and not
think about pancakes.
220
00:07:54,896 --> 00:07:57,620
Man: Mannix, you'’ve
broken every rule in the book.
221
00:07:57,689 --> 00:08:00,620
You can'’t eat pancakes
during a high-speed chase.
222
00:08:00,689 --> 00:08:04,827
Narrator: Rommel'’s dilemma
came down to one agonizing choice:
223
00:08:04,896 --> 00:08:07,862
Hitler or pancakes.
224
00:08:07,931 --> 00:08:10,448
Host: Hello.
You'’re on lovelines.
225
00:08:10,517 --> 00:08:12,344
Caller: I like pancakes.
226
00:08:12,413 --> 00:08:13,793
[ Screams]
227
00:08:13,862 --> 00:08:16,862
Salem: Geez, i'’m the only
cati know that has insomnia.
228
00:08:16,931 --> 00:08:19,137
Maybe it'’s that
22-hour nap I took today.
229
00:08:19,206 --> 00:08:21,068
Is that a light I
see in the kitchen?
230
00:08:24,275 --> 00:08:25,517
Sabrina!
231
00:08:26,137 --> 00:08:26,862
Oh!
232
00:08:26,931 --> 00:08:28,827
No! No!
233
00:08:28,896 --> 00:08:30,931
You'’re making
pancakes, aren'’t you?
234
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
You'’re hooked!
235
00:08:32,034 --> 00:08:33,413
You'’re a flapjack fiend!
236
00:08:33,482 --> 00:08:34,827
No, i'’m not!
237
00:08:34,896 --> 00:08:35,827
I-I'’m not!
238
00:08:35,896 --> 00:08:37,517
Yes, I am.
239
00:08:37,586 --> 00:08:39,000
I'’m hooked. And you know what?
240
00:08:39,068 --> 00:08:41,517
There'’s a big pancake
breakfast tomorrow at school
241
00:08:41,586 --> 00:08:43,620
and everyone will know
my shameful secret!
242
00:08:43,689 --> 00:08:44,689
You got to help me!
243
00:08:44,758 --> 00:08:46,586
I'’ll help you
through this Sabrina.
244
00:08:46,655 --> 00:08:49,310
There'’s no problem you
and I can'’t solve together
245
00:08:49,379 --> 00:08:50,655
except maybe world hunger
246
00:08:50,724 --> 00:08:53,862
and war and global
warming and...
247
00:08:53,931 --> 00:08:55,896
Maybe we can'’t
solve this problem.
248
00:08:57,482 --> 00:08:59,448
Okay. We can brew up a syrup
249
00:08:59,517 --> 00:09:02,793
that will make you hate
the taste of pancakes.
250
00:09:02,862 --> 00:09:05,241
You can take it
with you to school
251
00:09:05,310 --> 00:09:08,620
and pour it on before
you take that first bite.
252
00:09:08,689 --> 00:09:10,034
It'’ll taste sobad.
253
00:09:10,103 --> 00:09:11,896
Quit flapping your lip, cat
254
00:09:11,965 --> 00:09:13,448
and give me the
first ingredient!
255
00:09:13,517 --> 00:09:16,689
[ Gagging]: You'’re pressing
on my Adam'’s apple.
256
00:09:16,758 --> 00:09:18,551
[ Panting]: Oyster juice.
257
00:09:23,517 --> 00:09:24,517
Great.
258
00:09:24,586 --> 00:09:27,206
Now, this time, inthe beaker.
259
00:09:28,862 --> 00:09:32,310
Oh, Sabrina, you
brought your own syrup.
260
00:09:32,379 --> 00:09:34,275
Yeah. I'’m germ phobic.
261
00:09:34,344 --> 00:09:35,344
Me, too.
262
00:09:35,379 --> 00:09:37,103
I brought gloves.
263
00:09:37,172 --> 00:09:39,344
Hey, I saved you a seat
264
00:09:39,413 --> 00:09:41,310
and I got you an
extra-big stack.
265
00:09:41,379 --> 00:09:43,344
Uh-huh, i'’m just
going to have a bite.
266
00:09:43,413 --> 00:09:45,275
Yesterday they were
all you could talk about.
267
00:09:45,344 --> 00:09:46,655
So a woman should be seen
268
00:09:46,724 --> 00:09:47,931
and not heard, is that it?
269
00:09:48,000 --> 00:09:49,103
Are you okay?
270
00:09:49,172 --> 00:09:50,689
Is that twitch new?
271
00:09:50,758 --> 00:09:52,379
Libby: Hey, Sabrina
272
00:09:52,448 --> 00:09:54,103
this one fell on the floor.
273
00:09:54,172 --> 00:09:55,931
I thought you might like it.
274
00:09:56,000 --> 00:09:57,620
Okay. What'’s the catch?
275
00:09:57,689 --> 00:09:59,551
Eww... squared.
276
00:09:59,620 --> 00:10:02,275
Okay, i'’m just going
to put my syrup on these
277
00:10:02,344 --> 00:10:03,344
and then...
278
00:10:03,379 --> 00:10:04,896
My syrup?
279
00:10:04,965 --> 00:10:06,482
Where'’s my syrup?!
280
00:10:08,000 --> 00:10:10,103
No! Wait!
281
00:10:12,689 --> 00:10:15,137
I got to get out of here.
282
00:10:15,206 --> 00:10:17,137
Oh, these taste awful.
283
00:10:17,206 --> 00:10:19,172
My syrup.
284
00:10:19,241 --> 00:10:20,793
Just one bite.
285
00:10:20,862 --> 00:10:23,068
Hey, these aren'’t awful.
286
00:10:23,137 --> 00:10:24,275
They'’re delicious.
287
00:10:24,344 --> 00:10:25,448
They'’re blueberry.
288
00:10:25,517 --> 00:10:26,931
I Don'’t like blueberry.
289
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Oh, no.
290
00:10:28,034 --> 00:10:29,034
More!
291
00:10:29,068 --> 00:10:30,137
I need more!
292
00:10:31,275 --> 00:10:32,758
What are you all
sitting there for?
293
00:10:32,827 --> 00:10:33,827
I need pancakes!
294
00:10:39,551 --> 00:10:40,896
I love pancakes!
295
00:10:46,689 --> 00:10:48,586
I hope nobody noticed that.
296
00:10:51,551 --> 00:10:54,068
Finally, I have filled out
297
00:10:54,137 --> 00:10:56,344
the last of hilda'’s
immigration papers.
298
00:10:56,413 --> 00:10:59,827
"Emergency. Please rush."
299
00:10:59,896 --> 00:11:01,689
Now, to get them
to the other realm.
300
00:11:01,758 --> 00:11:04,206
Why do you still use
the pony express?
301
00:11:04,275 --> 00:11:06,206
I got a coupon 150 years ago.
302
00:11:06,275 --> 00:11:09,724
He could have at least
cleaned up after his horse.
303
00:11:09,793 --> 00:11:12,068
There are wood
shavings everywhere.
304
00:11:12,137 --> 00:11:13,413
Well, that was fast.
305
00:11:13,482 --> 00:11:14,482
I was worried
306
00:11:14,517 --> 00:11:16,758
he wouldn'’t make it
through comanche country.
307
00:11:16,827 --> 00:11:18,551
"Thank you for
filing your request
308
00:11:18,620 --> 00:11:20,448
"for a change in
immigration status.
309
00:11:20,517 --> 00:11:21,793
"Please expect a response
310
00:11:21,862 --> 00:11:23,620
within five to ten
working years."
311
00:11:23,689 --> 00:11:24,724
Years?!
312
00:11:24,793 --> 00:11:26,000
Ooh, that'’s too bad.
313
00:11:26,068 --> 00:11:27,758
I'’m really going to miss...
314
00:11:27,827 --> 00:11:28,827
Helga?
315
00:11:28,862 --> 00:11:29,862
I can'’t wait years
316
00:11:29,931 --> 00:11:32,172
to get hilda out of
that frozen purgatory.
317
00:11:32,241 --> 00:11:33,517
If I want my sister back
318
00:11:33,586 --> 00:11:35,655
i'’ll have to take matters
into my own hands.
319
00:11:35,724 --> 00:11:38,137
You'’re going to form your
own ragtag band of commandos?
320
00:11:39,310 --> 00:11:41,551
Sabrina: Aunt Zelda, help!
321
00:11:41,620 --> 00:11:42,931
Sabrina?
322
00:11:44,793 --> 00:11:46,586
[ Gasps]
323
00:11:46,655 --> 00:11:49,206
I-I think i'’m retaining water.
324
00:11:49,275 --> 00:11:50,896
Or syrup.
325
00:11:50,965 --> 00:11:53,724
Oh, dear. I think I know
what'’s happened here.
326
00:11:53,793 --> 00:11:55,620
Let'’s get you inside.
327
00:11:57,379 --> 00:11:58,482
Suck it in.
328
00:11:58,551 --> 00:11:59,551
I am!
329
00:12:01,310 --> 00:12:03,551
How many pancakes did you eat?
330
00:12:03,620 --> 00:12:04,655
I Don'’t know.
331
00:12:04,724 --> 00:12:06,137
I lost count after
the first 500.
332
00:12:06,206 --> 00:12:08,275
You know, there'’s a
bright future for this girl
333
00:12:08,344 --> 00:12:09,517
in professional wrestling.
334
00:12:09,586 --> 00:12:12,551
Salem, that was
totally uncalled for.
335
00:12:12,620 --> 00:12:15,241
Sabrina, you'’re
crushing my foot.
336
00:12:15,310 --> 00:12:17,379
You should have
listened to your aunts.
337
00:12:17,448 --> 00:12:19,172
But I realize that young people
338
00:12:19,241 --> 00:12:21,862
sometimes think they
know more than their elders.
339
00:12:21,931 --> 00:12:23,965
Kids.
340
00:12:24,034 --> 00:12:25,482
The first thing to do
341
00:12:25,551 --> 00:12:27,862
is to get you back
to normal size.
342
00:12:39,689 --> 00:12:42,655
Oh! Thank you, Dr. Brickman.
343
00:12:42,724 --> 00:12:43,724
I'’m cured.
344
00:12:43,793 --> 00:12:45,275
Zelda: Sabrina!
345
00:12:45,344 --> 00:12:46,689
It'’s a crepe!
346
00:12:46,758 --> 00:12:48,620
You have to go cold Turkey.
347
00:12:48,689 --> 00:12:49,896
I know it'’s hard.
348
00:12:49,965 --> 00:12:51,724
When I gave up red meat
349
00:12:51,793 --> 00:12:53,344
I was ready to kill.
350
00:12:53,413 --> 00:12:54,655
But I had to...
351
00:12:54,724 --> 00:12:56,000
The old ticker.
352
00:12:56,068 --> 00:12:58,137
Fine. I'’ll start my
recovery right now.
353
00:12:58,206 --> 00:13:01,034
I hear there'’s a 12-step
meeting at Howard Johnson'’s.
354
00:13:08,068 --> 00:13:10,586
Oh, how long do I
have to stay in here?
355
00:13:10,655 --> 00:13:12,827
It may take a few hours.
It may take a few days.
356
00:13:12,896 --> 00:13:14,931
But there'’s no other
way to beat this thing.
357
00:13:15,000 --> 00:13:17,275
Couldn'’t this be one of
those things we just accept?
358
00:13:17,344 --> 00:13:19,172
Honey, i'’ll be back
as soon as I can.
359
00:13:19,241 --> 00:13:21,724
I'’ve got to go to the
other realm to rescue hilda.
360
00:13:21,793 --> 00:13:23,517
But, Salem, if
there'’s an emergency
361
00:13:23,586 --> 00:13:25,034
you know where to call, right?
362
00:13:25,103 --> 00:13:26,586
The money store?
363
00:13:27,655 --> 00:13:30,172
Yes, I have your pager number.
364
00:13:30,241 --> 00:13:31,172
Oh, Don'’t worry.
365
00:13:31,241 --> 00:13:34,172
I went through the same
pancake detox years ago.
366
00:13:34,241 --> 00:13:36,482
You'’ll get through it.
367
00:13:36,551 --> 00:13:37,931
Just remember
368
00:13:38,000 --> 00:13:39,965
it'’s times like these
that build character.
369
00:13:40,034 --> 00:13:41,793
I Don'’t want character.
370
00:13:41,862 --> 00:13:43,034
I want pancakes!
371
00:13:48,586 --> 00:13:50,206
Keep busy.
372
00:13:50,275 --> 00:13:52,206
That will make the time go by.
373
00:14:48,379 --> 00:14:51,000
I got 18 kids
374
00:14:51,068 --> 00:14:53,413
sure could use a mama.
375
00:14:54,793 --> 00:14:56,344
Hilda!
376
00:14:56,413 --> 00:14:57,413
Zelda!
377
00:14:57,448 --> 00:14:58,965
Oh, please tell me
378
00:14:59,034 --> 00:15:00,620
you have my citizenship papers.
379
00:15:00,689 --> 00:15:03,068
At midnight, it'’s crazy
klondike bride daze.
380
00:15:03,137 --> 00:15:04,931
No. I'’m sneaking
you across the border.
381
00:15:05,000 --> 00:15:05,931
It'’s our only hope.
382
00:15:06,000 --> 00:15:07,517
Are you sure?
It'’s so dangerous.
383
00:15:07,586 --> 00:15:09,000
We could get lost in the storm
384
00:15:09,068 --> 00:15:10,068
and freeze to death.
385
00:15:10,103 --> 00:15:11,413
We could be eaten by bears.
386
00:15:11,482 --> 00:15:13,965
Not if you'’s my
wife, you won'’t.
387
00:15:14,034 --> 00:15:16,344
Okay, come on, Zelda, mush!
388
00:15:16,413 --> 00:15:18,517
[ Groaning]
389
00:15:19,689 --> 00:15:21,172
Blueberry.
390
00:15:28,827 --> 00:15:31,655
[ Upbeat '’20s
dance music playing]
391
00:15:40,482 --> 00:15:42,965
♪ Flapjacks, griddle cakes,
flannel cakes, ho cakes ♪
392
00:15:43,034 --> 00:15:44,896
♪ we Don'’t care, just
give us more cakes ♪
393
00:15:47,620 --> 00:15:50,482
♪ cook '’em up, stack
'’em up ten miles high ♪
394
00:15:50,551 --> 00:15:52,862
♪ pour on the syrup,
and oh, my, my ♪
395
00:15:52,931 --> 00:15:55,827
♪ cakes on the griddle
fill up your middle ♪
396
00:15:55,896 --> 00:15:57,931
The answer to the riddle
is cakes on the griddle.
397
00:15:59,034 --> 00:16:01,344
♪ That'’s right ♪
398
00:16:01,413 --> 00:16:04,000
♪ the answer to the riddle
is cakes on the griddle ♪
399
00:16:04,068 --> 00:16:05,275
♪ that'’s right ♪
400
00:16:05,344 --> 00:16:08,551
♪ the answer to the riddle
is cakes on the griddle ♪
401
00:16:08,620 --> 00:16:09,793
♪ that'’s right ♪
402
00:16:09,862 --> 00:16:12,758
♪ the answer to the riddle
is cakes on the griddle ♪
403
00:16:12,827 --> 00:16:15,620
[ Screaming] ♪ that'’s right ♪
404
00:16:15,689 --> 00:16:18,000
♪ the answer to the
riddle is cakes... ♪
405
00:16:18,068 --> 00:16:20,482
Salem, you got to
get me out of here.
406
00:16:20,551 --> 00:16:23,275
Hey, Sabrina, hungry?
407
00:16:23,344 --> 00:16:24,896
[ Laughing]
408
00:16:24,965 --> 00:16:26,379
[ Screams]
409
00:16:27,724 --> 00:16:28,586
Who are you?
410
00:16:28,655 --> 00:16:30,758
Why, i'’m Mrs. Mapleton.
411
00:16:30,827 --> 00:16:34,379
I'’m the syrup dispenser
of your dreams.
412
00:16:34,448 --> 00:16:35,896
What are you doing here?
413
00:16:35,965 --> 00:16:38,068
I'’m here to help you, dear.
414
00:16:38,137 --> 00:16:39,275
Can you get me out of here?
415
00:16:39,344 --> 00:16:40,586
Of course.
416
00:16:40,655 --> 00:16:41,896
We'’ll go someplace
417
00:16:41,965 --> 00:16:44,275
where you'’ll feel
safe and happy.
418
00:16:44,344 --> 00:16:46,379
Take hold of my handle. Whoo!
419
00:16:46,448 --> 00:16:48,586
Sorry if it'’s a little sticky.
420
00:16:48,655 --> 00:16:50,206
How can I be sure
I can trust you?
421
00:16:50,275 --> 00:16:52,689
I mean, after all, you'’re
a giant syrup dispenser.
422
00:16:52,758 --> 00:16:56,482
So, I guess that means
i'’m not a good person?
423
00:16:56,551 --> 00:16:58,000
Come on.
424
00:16:58,068 --> 00:17:00,034
Where are we?
425
00:17:00,103 --> 00:17:02,931
We'’re at the international
pancake house.
426
00:17:03,000 --> 00:17:04,551
Now that i'’m trying
to kick pancakes
427
00:17:04,620 --> 00:17:05,655
good place to take me.
428
00:17:05,724 --> 00:17:08,689
Everyone'’s here because
they love pancakes
429
00:17:08,758 --> 00:17:10,000
just like you do.
430
00:17:10,068 --> 00:17:12,034
But I Don'’t want to be
hooked on pancakes.
431
00:17:12,103 --> 00:17:14,517
I forgot about my friends.
I forgot about my family.
432
00:17:14,586 --> 00:17:16,827
All I could think about
was getting more pancakes
433
00:17:16,896 --> 00:17:17,896
eating more pancakes.
434
00:17:17,931 --> 00:17:19,034
The butter, the syrup...
435
00:17:19,103 --> 00:17:20,862
Maybe i'’ll just
have one little stack.
436
00:17:20,931 --> 00:17:22,551
There'’s nothing wrong
437
00:17:22,620 --> 00:17:24,206
with liking pancakes.
438
00:17:24,275 --> 00:17:26,517
Why should you have
to suffer and spend
439
00:17:26,586 --> 00:17:29,517
your whole life craving
something you can'’t have?
440
00:17:29,586 --> 00:17:32,241
If I stay here, i'’ll never see
my aunts or my friends again.
441
00:17:32,310 --> 00:17:33,689
Friends hurt you.
442
00:17:33,758 --> 00:17:35,896
Friends cancel plans.
443
00:17:35,965 --> 00:17:38,448
Pancakes Don'’t.
444
00:17:38,517 --> 00:17:40,551
And they smell delicious.
445
00:17:40,620 --> 00:17:43,896
Why not take
just one little bite?
446
00:17:43,965 --> 00:17:46,620
Well, the fork is here.
447
00:17:49,931 --> 00:17:51,931
There it is... The border
to the mortal realm.
448
00:17:52,000 --> 00:17:52,931
We'’ve made it.
449
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Freeze.
450
00:17:55,068 --> 00:17:57,344
Like we could do anything
else in this weather.
451
00:17:57,413 --> 00:17:58,482
Where are you going?
452
00:17:58,551 --> 00:18:00,172
To the mortal
realm. To our home.
453
00:18:00,241 --> 00:18:01,344
So we'’ll be on our way
454
00:18:01,413 --> 00:18:02,413
and you can get back
455
00:18:02,448 --> 00:18:04,137
to chasing snidely
whiplash, okay?
456
00:18:04,206 --> 00:18:05,517
Before I let you go
457
00:18:05,586 --> 00:18:07,103
I have to ask you
a few questions
458
00:18:07,172 --> 00:18:09,413
about the mortal realm
to prove you live there.
459
00:18:09,482 --> 00:18:10,586
Standard procedure.
460
00:18:10,655 --> 00:18:12,551
Fire away. I do have three phds.
461
00:18:12,620 --> 00:18:14,310
What are the names
of the hanson brothers?
462
00:18:14,379 --> 00:18:15,482
Who?
463
00:18:15,551 --> 00:18:17,344
Isaac, Zachary and Taylor.
464
00:18:17,413 --> 00:18:19,862
What actor from Marcus
welby married Barbra Streisand?
465
00:18:19,931 --> 00:18:21,965
Oh, oh, Robert young.
466
00:18:22,034 --> 00:18:23,310
James brolin.
467
00:18:23,379 --> 00:18:24,793
Sports... who'’s the best...?
468
00:18:24,862 --> 00:18:26,068
Michael Jordan.
469
00:18:26,137 --> 00:18:27,724
Correct. You can go.
470
00:18:27,793 --> 00:18:29,482
Oh, not you. Her.
471
00:18:29,551 --> 00:18:30,758
But, but...
472
00:18:30,827 --> 00:18:32,206
You didn'’t answer one question.
473
00:18:32,275 --> 00:18:34,344
There'’s no way you
live in the mortal realm.
474
00:18:34,413 --> 00:18:35,931
But I do.
475
00:18:36,000 --> 00:18:38,137
I know who wrote
pride and prejudice.
476
00:18:38,206 --> 00:18:40,586
I know who discovered
the uranium isotope.
477
00:18:40,655 --> 00:18:42,724
Nobody in the mortal
realm knows those things.
478
00:18:42,793 --> 00:18:43,724
Hilda!
479
00:18:43,793 --> 00:18:44,827
I'’ll help you, Zelda.
480
00:18:44,896 --> 00:18:46,448
Go back to the
bar and wait for me.
481
00:18:46,517 --> 00:18:47,689
You'’ll be okay.
482
00:18:47,758 --> 00:18:50,275
Tonight'’s ladies'’ night,
and you'’ll be the only lady.
483
00:18:50,344 --> 00:18:58,344
[ All chanting]: Eat, eat, eat,
eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat...
484
00:18:58,586 --> 00:19:00,137
Hilda: Sabrina?
485
00:19:00,206 --> 00:19:04,241
There'’s no place like home.
There'’s no place like home.
486
00:19:04,310 --> 00:19:05,551
Sabrina.
487
00:19:06,620 --> 00:19:07,827
It'’s okay.
488
00:19:07,896 --> 00:19:08,931
It'’s aunt hilda.
489
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Is it over?
490
00:19:10,068 --> 00:19:11,689
There'’s only one
way to be sure.
491
00:19:14,758 --> 00:19:15,931
No.
492
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Oh, very good.
493
00:19:17,034 --> 00:19:18,448
So, how do you feel?
494
00:19:18,517 --> 00:19:20,034
Like I want pancakes.
495
00:19:20,103 --> 00:19:22,275
But I guess that'’s how
i'’m always going to feel.
496
00:19:22,344 --> 00:19:24,413
I'’ll just have to take
it one day at a time.
497
00:19:24,482 --> 00:19:26,344
I'’m so proud of you.
498
00:19:26,413 --> 00:19:28,206
I should start getting
my life back together.
499
00:19:28,275 --> 00:19:29,206
I'’m off to the mall.
500
00:19:29,275 --> 00:19:30,275
Not so fast.
501
00:19:30,344 --> 00:19:31,448
If aunt Zelda were here
502
00:19:31,517 --> 00:19:33,689
she'’d give you some
kind of parental lecture
503
00:19:33,758 --> 00:19:36,206
but because she'’s still
waiting for me to save her
504
00:19:36,275 --> 00:19:37,379
i'’ll have to fill in.
505
00:19:37,448 --> 00:19:40,034
Um, Sabrina, you...
506
00:19:40,103 --> 00:19:42,689
Should listen to you
guys and trust your advice.
507
00:19:42,758 --> 00:19:44,172
Right. And...
508
00:19:44,241 --> 00:19:46,000
Realize that it'’s
easier to solve problems
509
00:19:46,068 --> 00:19:47,000
when I ask for help.
510
00:19:47,068 --> 00:19:48,862
Exactly. And always...
511
00:19:48,931 --> 00:19:50,551
Know that my
family is there for me.
512
00:19:50,620 --> 00:19:52,862
Right. Man, I am good.
513
00:19:52,931 --> 00:19:53,793
[ Loud crash]
514
00:19:53,862 --> 00:19:56,000
Salem: Sabrina!
Hilda! Come quick!
515
00:19:59,827 --> 00:20:02,482
I guess it'’s time to put
chains on this hamper.
516
00:20:02,551 --> 00:20:04,862
Aunt Zelda, you escaped.
517
00:20:04,931 --> 00:20:06,551
How did you get
oot, I mean, out?
518
00:20:06,620 --> 00:20:08,413
I was sitting there
waiting for you
519
00:20:08,482 --> 00:20:09,965
in that awful saloon when...
520
00:20:10,034 --> 00:20:12,172
[Sports announcer speaking
indistinctly on television]
521
00:20:14,827 --> 00:20:16,965
I Don'’t know how many of you
522
00:20:17,034 --> 00:20:19,103
are familiar with swan lake
523
00:20:19,172 --> 00:20:19,931
but...
524
00:20:20,000 --> 00:20:21,344
[ Angry shouting]
525
00:20:21,413 --> 00:20:22,793
And the next thing I know
526
00:20:22,862 --> 00:20:24,827
I was being tossed
across the border.
527
00:20:24,896 --> 00:20:26,068
But, Sabrina, how are you?
528
00:20:26,137 --> 00:20:27,068
Oh, i'’m fine.
529
00:20:27,137 --> 00:20:28,896
Aunt hilda helped me through it.
530
00:20:28,965 --> 00:20:31,068
Well, i'’m glad hilda
helped someone.
531
00:20:31,137 --> 00:20:33,965
I'’m just glad not to be
hallucinating anymore.
532
00:20:34,034 --> 00:20:37,103
Oh, hi, Mrs. M.
533
00:20:37,172 --> 00:20:38,275
Who is she talking to?
534
00:20:38,344 --> 00:20:40,103
I was...
535
00:20:40,172 --> 00:20:41,827
She was...
536
00:20:41,896 --> 00:20:43,000
Ooh...
537
00:20:44,689 --> 00:20:46,000
Hard day.
538
00:20:46,068 --> 00:20:48,206
Lots of sugar.
539
00:20:51,758 --> 00:20:53,586
[ Slurring]: You
know what, Charlie?
540
00:20:53,655 --> 00:20:55,551
You'’re my only friend.
541
00:20:55,620 --> 00:20:56,896
[ Sobbing]
542
00:20:56,965 --> 00:20:59,034
You'’re my only friend
543
00:20:59,103 --> 00:21:01,586
in the whole wide world.
544
00:21:01,655 --> 00:21:03,413
Salem, how many catnip mai tais
545
00:21:03,482 --> 00:21:04,413
have you had?
546
00:21:04,482 --> 00:21:05,413
What'’s it to you?
547
00:21:05,482 --> 00:21:07,448
Salem, this has gone too far.
548
00:21:07,517 --> 00:21:09,241
Your litter box is a mess.
549
00:21:09,310 --> 00:21:10,827
You can'’t keep
your cat food down
550
00:21:10,896 --> 00:21:12,896
you owe money to
pet stores all over town.
551
00:21:12,965 --> 00:21:14,482
You have to admit you'’ve become
552
00:21:14,551 --> 00:21:15,586
powerless over catnip.
553
00:21:15,655 --> 00:21:17,517
That your life has
become unmanageable.
554
00:21:17,586 --> 00:21:18,689
You know what, Sabrina?
555
00:21:18,758 --> 00:21:22,413
You'’re my only fr... friend
556
00:21:22,482 --> 00:21:24,413
in this whole wide world.
557
00:21:24,482 --> 00:21:26,862
Let'’s get you home before
you start singing show tunes.
558
00:21:26,931 --> 00:21:28,896
My mother was a Saint.
559
00:21:28,965 --> 00:21:31,965
I could take
anyone in this place.
560
00:21:32,034 --> 00:21:33,620
Come on.
38502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.