All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S02E18.The.Band.Episode.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,413 --> 00:00:04,379 Sabrina, it'’s Valentine'’s day. 2 00:00:04,448 --> 00:00:05,758 Wear red to the dance. 3 00:00:05,827 --> 00:00:08,275 Yeah, '’cause no one else will have that idea. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,379 Sabrina: Hey, there'’s Ken. 5 00:00:11,448 --> 00:00:13,275 I'’ll bet he followed you here. 6 00:00:13,344 --> 00:00:14,275 Stop it. 7 00:00:14,344 --> 00:00:15,482 Hi, Ken. 8 00:00:15,551 --> 00:00:16,827 Valerie! 9 00:00:16,896 --> 00:00:17,931 What do you think? 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,724 Picture it with a wonderbra. 11 00:00:19,793 --> 00:00:21,655 [ Valerie giggles] 12 00:00:21,724 --> 00:00:23,034 He loves you. 13 00:00:23,103 --> 00:00:25,620 Yeah, and that was him asking me to marry him. 14 00:00:25,689 --> 00:00:28,310 Hey, val, you should get this dress for the dance. 15 00:00:28,379 --> 00:00:30,137 That way you'’ll be ready if, uh... 16 00:00:30,206 --> 00:00:31,689 Let'’s see, who might ask you? 17 00:00:31,758 --> 00:00:32,965 Kenny-poo? 18 00:00:33,034 --> 00:00:35,206 This isa great dress. 19 00:00:35,275 --> 00:00:37,413 Oh, look at the price. Ouch. 20 00:00:37,482 --> 00:00:39,310 Oh, well, my mom'’s plaid formal 21 00:00:39,379 --> 00:00:40,620 has a certain charm. 22 00:00:45,793 --> 00:00:47,724 [ Laughing] 23 00:00:47,793 --> 00:00:52,344 Oh! Now, I didn'’t do that. 24 00:00:52,413 --> 00:00:55,413 Hey, val, you didn'’t see this tag. 25 00:00:55,482 --> 00:00:56,482 Wow, 20% off! 26 00:00:56,517 --> 00:00:57,724 With a sale like this 27 00:00:57,793 --> 00:01:00,137 I might be able to afford an even better dress. 28 00:01:00,206 --> 00:01:02,482 Val, this one. 29 00:01:02,551 --> 00:01:04,413 I-I think it'’s a president'’s day sale 30 00:01:04,482 --> 00:01:06,655 and all the other dresses are... Canadian. 31 00:01:27,034 --> 00:01:29,862 Do you like my weddin'’ dress? 32 00:01:32,793 --> 00:01:34,103 Sabrina: On my way, val 33 00:01:34,172 --> 00:01:36,172 as soon as I find my red sweater. 34 00:01:36,241 --> 00:01:38,275 I'’m reading. 35 00:01:38,344 --> 00:01:40,620 Yes, i'’ve been listening to what you said. 36 00:01:40,689 --> 00:01:43,413 Let me recap: "Ken, Ken, Ken, Ken, Ken." 37 00:01:43,482 --> 00:01:44,586 See ya. 38 00:01:46,413 --> 00:01:47,517 Salem, my sweater! 39 00:01:47,586 --> 00:01:49,551 Did you do this? 40 00:01:49,620 --> 00:01:51,689 Hey, I was as shocked as you. 41 00:01:53,379 --> 00:01:54,931 We have a major moth problem. 42 00:01:55,000 --> 00:01:56,275 Oh, by the way 43 00:01:56,344 --> 00:01:59,068 Zelda and I are chaperoning the school dance Friday. 44 00:01:59,137 --> 00:02:00,310 What?! 45 00:02:00,379 --> 00:02:02,827 Why Don'’t you just hang a big "nerd girl" sign 46 00:02:02,896 --> 00:02:03,827 around my neck? 47 00:02:03,896 --> 00:02:04,896 Okay. 48 00:02:07,206 --> 00:02:10,482 Nobody likes a house where you can'’t speak figuratively. 49 00:02:10,551 --> 00:02:12,931 [ Doorbell rings] 50 00:02:13,000 --> 00:02:14,758 Hello, Sabrina. 51 00:02:14,827 --> 00:02:15,965 Um, actually, I was... 52 00:02:16,034 --> 00:02:17,793 My aunt hilda is right in there. 53 00:02:18,896 --> 00:02:20,379 Oh, you'’ve dropped your... 54 00:02:20,448 --> 00:02:22,620 "Nerd girl" sign. 55 00:02:22,689 --> 00:02:24,206 Zelda: What can we do for you 56 00:02:24,275 --> 00:02:25,379 Mr. Kraft? 57 00:02:25,448 --> 00:02:27,724 Um, well, uh, I heard you were chaperoning 58 00:02:27,793 --> 00:02:30,068 so I thought i'’d drop off the dance rules. 59 00:02:30,137 --> 00:02:31,482 Be careful driving home. 60 00:02:31,551 --> 00:02:33,689 Our street tends to be slick. 61 00:02:33,758 --> 00:02:36,344 You know, I will be at the dance myself, and... 62 00:02:36,413 --> 00:02:37,689 I was just thinking 63 00:02:37,758 --> 00:02:40,413 you know, if the kids are under control, and... 64 00:02:40,482 --> 00:02:41,793 There'’s a slow dance...? 65 00:02:41,862 --> 00:02:44,517 Especially watch the dip at the bottom of the hill. 66 00:02:44,586 --> 00:02:45,689 It'’s very dangerous. 67 00:02:45,758 --> 00:02:46,862 Okay, I will. 68 00:02:46,931 --> 00:02:48,172 And thanks for the rules. 69 00:02:48,241 --> 00:02:49,172 We'’ll make sure 70 00:02:49,241 --> 00:02:51,310 there'’s no... racketeering? 71 00:02:51,379 --> 00:02:54,413 We have to get dates, or you have to kill me. 72 00:02:57,931 --> 00:02:59,379 Do you have any more money? 73 00:02:59,448 --> 00:03:01,241 We Don'’t have enough for a tip. 74 00:03:01,310 --> 00:03:02,551 I think i'’m wiped out. 75 00:03:02,620 --> 00:03:03,620 Let me see. 76 00:03:03,689 --> 00:03:04,793 There. 50 cents. 77 00:03:04,862 --> 00:03:06,551 Think it'’s the thought that counts? 78 00:03:07,586 --> 00:03:08,517 [ Sighs] 79 00:03:08,586 --> 00:03:09,586 Hi, Mrs. Popowski. 80 00:03:09,655 --> 00:03:10,586 Salinas. 81 00:03:10,655 --> 00:03:14,172 Wow! Two whole quarters. 82 00:03:14,241 --> 00:03:16,413 Won'’t have to sweat the rent this month. 83 00:03:16,482 --> 00:03:17,482 Emergency! 84 00:03:17,517 --> 00:03:18,758 We just ran out of money 85 00:03:18,827 --> 00:03:21,275 and for once, i'’m actually being fun. 86 00:03:21,344 --> 00:03:23,137 We'’re tapped out.Oh... 87 00:03:23,206 --> 00:03:25,000 Great. Ken'’s leaving. 88 00:03:26,655 --> 00:03:28,206 [ Bell dings] 89 00:03:28,275 --> 00:03:30,448 Hey, val! We won 90 00:03:30,517 --> 00:03:31,586 some free ones. 91 00:03:31,655 --> 00:03:34,344 I shall have to postpone my victory dance! 92 00:03:34,413 --> 00:03:36,413 Ooh! My lucky day. 93 00:03:37,689 --> 00:03:39,310 Got to call the mister. 94 00:03:39,379 --> 00:03:40,620 It'’s steak tonight. 95 00:03:46,172 --> 00:03:48,000 Where'’s my algebra book? 96 00:03:48,068 --> 00:03:49,172 [ Bell dings] 97 00:03:49,241 --> 00:03:50,655 Looking for this? 98 00:03:50,724 --> 00:03:51,896 Roland?! 99 00:03:51,965 --> 00:03:53,724 Give me that! 100 00:03:53,793 --> 00:03:55,620 You'’re a finder, not a taker. 101 00:03:55,689 --> 00:03:56,620 Not anymore. 102 00:03:56,689 --> 00:03:57,896 I'’ve changed careers. 103 00:03:57,965 --> 00:03:59,068 I'’m an equalizer. 104 00:03:59,137 --> 00:04:00,724 By the way, you look lovely. 105 00:04:00,793 --> 00:04:02,517 A what? 106 00:04:02,586 --> 00:04:03,724 An equalizer. 107 00:04:03,793 --> 00:04:05,965 You take from someone, I take from you. 108 00:04:06,034 --> 00:04:08,034 It evens things out in the universe. 109 00:04:08,103 --> 00:04:09,482 And this job has dental. 110 00:04:09,551 --> 00:04:10,413 Taken what? 111 00:04:10,482 --> 00:04:12,965 You took 20% off a dress 112 00:04:13,034 --> 00:04:15,206 I took 20% of your sweater. 113 00:04:15,275 --> 00:04:18,206 You took pinball games, I took your algebra book. 114 00:04:20,275 --> 00:04:22,965 Sabrina, who is thisgentleman? 115 00:04:23,034 --> 00:04:25,689 Roland, m-my... cousin. 116 00:04:25,758 --> 00:04:27,689 And who'’s this bozo? 117 00:04:27,758 --> 00:04:29,862 Your new boyfriend? 118 00:04:29,931 --> 00:04:31,689 Our vice-prinicipal. 119 00:04:31,758 --> 00:04:33,379 Roland 120 00:04:33,448 --> 00:04:34,758 perhaps you missed 121 00:04:34,827 --> 00:04:36,862 the sign stating that all visitors 122 00:04:36,931 --> 00:04:38,482 must report to the office 123 00:04:38,551 --> 00:04:41,793 before wandering aimlessly around the school grounds. 124 00:04:41,862 --> 00:04:44,551 Are you implying that I can'’t read? 125 00:04:44,620 --> 00:04:45,724 Oh! 126 00:04:45,793 --> 00:04:47,379 Sorry, he'’s hypoglycemic. 127 00:04:48,241 --> 00:04:49,344 Nurse! 128 00:04:49,413 --> 00:04:50,655 I want my sweater fixed. 129 00:04:50,724 --> 00:04:52,275 Hey, Sabrina... 130 00:04:52,344 --> 00:04:55,000 Oh, look who it is. 131 00:04:55,068 --> 00:04:56,517 Farm boy. 132 00:04:56,586 --> 00:04:59,206 Isn'’t this your aunts'’ friend that I met last year? 133 00:04:59,275 --> 00:05:00,724 If that'’s who I said he was. 134 00:05:00,793 --> 00:05:03,241 Want to make something of it, farm boy? 135 00:05:03,310 --> 00:05:04,413 Not really. 136 00:05:04,482 --> 00:05:06,000 I just wanted to tell Sabrina 137 00:05:06,068 --> 00:05:08,000 something about the dance on Friday. 138 00:05:08,068 --> 00:05:10,344 Ooh! Are we going to the dance together? 139 00:05:10,413 --> 00:05:12,965 Mind if I throw up? 140 00:05:13,034 --> 00:05:15,482 What I wanted to tell you was that... 141 00:05:15,551 --> 00:05:16,551 [ Bell dings] 142 00:05:16,586 --> 00:05:17,827 I can'’t go to the dance. 143 00:05:17,896 --> 00:05:19,344 I have to accompany my dad 144 00:05:19,413 --> 00:05:20,896 to a termite convention. 145 00:05:20,965 --> 00:05:23,793 I can'’t believe I forgot about it. 146 00:05:23,862 --> 00:05:27,068 I Don'’t even remember hearing about it. 147 00:05:31,310 --> 00:05:33,068 Okay, we'’re up to the "zs" 148 00:05:33,137 --> 00:05:35,137 and so far, every man we know 149 00:05:35,206 --> 00:05:37,896 is either married, busy or disgusting. 150 00:05:37,965 --> 00:05:39,758 Several were all three. 151 00:05:41,344 --> 00:05:42,862 What'’s wrong with you? 152 00:05:42,931 --> 00:05:44,931 You'’ve got a date for Valentine'’s day. 153 00:05:45,000 --> 00:05:45,931 Not anymore. 154 00:05:46,000 --> 00:05:47,310 I'’m being equalized. 155 00:05:47,379 --> 00:05:48,517 [ Gasps] 156 00:05:48,586 --> 00:05:51,586 Oh, please say you didn'’t take anyone'’s pet. 157 00:05:51,655 --> 00:05:53,172 So I wasn'’t stealing, per se. 158 00:05:53,241 --> 00:05:55,137 I was just trying to help Valerie. 159 00:05:55,206 --> 00:05:57,241 We understand, but it was still wrong. 160 00:05:57,310 --> 00:05:59,344 I took Belgium once to help Napoleon. 161 00:05:59,413 --> 00:06:00,793 Big trouble. 162 00:06:00,862 --> 00:06:02,000 What do I do? 163 00:06:02,068 --> 00:06:04,275 I have to get rid of Roland. 164 00:06:04,344 --> 00:06:06,448 You have to give back the things you took. 165 00:06:06,517 --> 00:06:08,103 I'’ll zap the dress into the store 166 00:06:08,172 --> 00:06:10,068 and some money into the pinball machine 167 00:06:10,137 --> 00:06:11,931 and good-bye love-smitten equalizer. 168 00:06:12,000 --> 00:06:13,448 When you'’re equalizing 169 00:06:13,517 --> 00:06:15,724 you have to put forth moreeffort. 170 00:06:15,793 --> 00:06:18,551 Basically, you have to give things back by hand. 171 00:06:18,620 --> 00:06:20,620 Which is how I came to participate 172 00:06:20,689 --> 00:06:21,793 in a little thing 173 00:06:21,862 --> 00:06:23,068 called Waterloo. 174 00:06:23,137 --> 00:06:25,413 Let me get this straight. 175 00:06:25,482 --> 00:06:27,931 You felt so bad about the other night 176 00:06:28,000 --> 00:06:31,517 that you came all the way down here to give me money 177 00:06:31,586 --> 00:06:33,896 to give to the pinball machine man. 178 00:06:33,965 --> 00:06:34,896 If you Don'’t mind. 179 00:06:34,965 --> 00:06:36,241 No, of course not. 180 00:06:36,310 --> 00:06:39,793 The pinball man is always running himself ragged 181 00:06:39,862 --> 00:06:42,068 bringing you kids extra napkins 182 00:06:42,137 --> 00:06:44,275 or refilling your free drinks. 183 00:06:44,344 --> 00:06:47,931 No one works harder than the pinball machine man. 184 00:06:49,655 --> 00:06:50,586 Great! 185 00:06:50,655 --> 00:06:52,137 So you Don'’t mind. 186 00:06:52,206 --> 00:06:54,379 Hilda: Well, I think we should. 187 00:06:54,448 --> 00:06:55,379 I'’m against it. 188 00:06:55,448 --> 00:06:56,965 That guy gives me the willies. 189 00:06:57,034 --> 00:06:59,034 Fine. You'’re the one who wants a date. 190 00:06:59,103 --> 00:07:00,034 You'’re right. 191 00:07:00,103 --> 00:07:01,448 Okay, let'’s do it. 192 00:07:01,517 --> 00:07:03,241 "Love is special, love is alive. 193 00:07:03,310 --> 00:07:04,620 Send me cupid for 5.95." 194 00:07:04,689 --> 00:07:06,620 [ Sobbing] 195 00:07:06,689 --> 00:07:08,379 You look awful. 196 00:07:08,448 --> 00:07:09,758 Hilda. 197 00:07:09,827 --> 00:07:11,137 It'’s his busy time of year. 198 00:07:11,206 --> 00:07:12,137 Oh, that'’s not it. 199 00:07:12,206 --> 00:07:14,482 I was just left at the altar. 200 00:07:14,551 --> 00:07:16,724 My fiance ran off with a policeman. 201 00:07:16,793 --> 00:07:19,275 She never could resist a man in clothes. 202 00:07:19,344 --> 00:07:21,827 You wore that to get married? 203 00:07:21,896 --> 00:07:23,172 It'’s a formal wedding. 204 00:07:23,241 --> 00:07:24,379 Had enough. 205 00:07:24,448 --> 00:07:26,793 Getting out of the love business. 206 00:07:26,862 --> 00:07:29,241 It'’s time to resign ourselves to the obvious. 207 00:07:29,310 --> 00:07:31,758 We'’re not meant to have dates for this dance. 208 00:07:31,827 --> 00:07:33,517 Well, maybe you can, but I can'’t. 209 00:07:33,586 --> 00:07:35,965 Not with Willard kraft and his binaca breath. 210 00:07:36,034 --> 00:07:38,241 I'’ll bet I can get him to snap out of it. 211 00:07:38,310 --> 00:07:40,241 Come on, cupie. 212 00:07:40,310 --> 00:07:42,310 How much did you really like her? 213 00:07:42,379 --> 00:07:44,172 [ Sobbing] 214 00:07:45,413 --> 00:07:46,413 There you go. 215 00:07:46,482 --> 00:07:47,655 One debt erased. 216 00:07:47,724 --> 00:07:49,965 But I can'’t ask Valerie to return the dress. 217 00:07:50,034 --> 00:07:51,172 She loves it too much. 218 00:07:51,241 --> 00:07:52,896 You could sew a duplicate. 219 00:07:52,965 --> 00:07:54,827 Sew? I can'’t even staple correctly. 220 00:07:54,896 --> 00:07:56,517 Sewing'’s easy. 221 00:07:56,586 --> 00:07:59,482 I just sewed a bedskirt last weekend. 222 00:07:59,551 --> 00:08:02,000 Do your aunts have a sewing room? 223 00:08:02,068 --> 00:08:04,413 In the dungeon next to the bomb shelter. 224 00:08:07,517 --> 00:08:08,758 A spinning wheel? 225 00:08:08,827 --> 00:08:10,620 What, a loom is too high-tech? 226 00:08:10,689 --> 00:08:11,793 I can'’t do this. 227 00:08:11,862 --> 00:08:13,172 All witches can spin. 228 00:08:13,241 --> 00:08:16,241 Just sit down and give it a whirl, so to speak. 229 00:08:16,310 --> 00:08:19,275 Why do I have the eerie feeling you'’re going to tell me 230 00:08:19,344 --> 00:08:20,448 your real name 231 00:08:20,517 --> 00:08:21,896 is rumpelstiltskin? 232 00:08:21,965 --> 00:08:24,655 Thiswill make you believe in love again. 233 00:08:24,724 --> 00:08:27,931 "What can you say about a 25-year-old girl who died?" 234 00:08:28,000 --> 00:08:29,482 Good riddance. 235 00:08:29,551 --> 00:08:30,551 [ Phone rings] 236 00:08:30,586 --> 00:08:31,517 Wow! 237 00:08:31,586 --> 00:08:33,206 Hello? 238 00:08:33,275 --> 00:08:34,517 Hi, Valerie. 239 00:08:34,586 --> 00:08:36,206 I'’ll call Sabrina. 240 00:08:36,275 --> 00:08:37,724 Sabrina? 241 00:08:37,793 --> 00:08:40,379 She'’s in the dungeon with Roland. 242 00:08:40,448 --> 00:08:42,689 Is there any leftover pie? 243 00:08:42,758 --> 00:08:45,172 Hmm, Valerie, she'’ll call you back. 244 00:08:45,241 --> 00:08:46,275 Hey! 245 00:08:46,344 --> 00:08:48,206 Yes, there'’s pie. 246 00:08:50,000 --> 00:08:51,448 This is great. 247 00:08:51,517 --> 00:08:54,724 I think I may have found my old age hobby. 248 00:08:57,241 --> 00:08:58,448 Wow, I never noticed 249 00:08:58,517 --> 00:09:00,827 how inviting this spinning wheel spindle is. 250 00:09:00,896 --> 00:09:02,551 Do you think it will prick me? 251 00:09:02,620 --> 00:09:05,448 Nah. Give it a try. 252 00:09:17,689 --> 00:09:21,931 And this is my lovely bride. 253 00:09:23,172 --> 00:09:25,413 All: Ooh! 254 00:09:25,482 --> 00:09:27,413 [ Snorts] 255 00:09:31,103 --> 00:09:33,689 Touch it! 256 00:09:33,758 --> 00:09:35,551 [ Gasping]: Stop! 257 00:09:35,620 --> 00:09:37,793 How dare you try to prick Sabrina'’s finger 258 00:09:37,862 --> 00:09:39,931 so you could run off with her. 259 00:09:40,000 --> 00:09:41,310 What?! 260 00:09:41,379 --> 00:09:43,793 I was only going to keep her for a century. 261 00:09:43,862 --> 00:09:44,655 What?! 262 00:09:44,724 --> 00:09:45,827 You know very well 263 00:09:45,896 --> 00:09:47,965 that sleeping beauty spells are illegal 264 00:09:48,034 --> 00:09:50,000 ever since, well... Sleeping beauty. 265 00:09:50,068 --> 00:09:52,551 Hold it. I thought we settled this last time. 266 00:09:52,620 --> 00:09:54,482 I'’m not interested in marrying you. 267 00:09:54,551 --> 00:09:56,586 Dating? 268 00:09:56,655 --> 00:09:58,758 Fine! But we'’re still not square. 269 00:10:00,448 --> 00:10:02,724 "See how she lays her hand upon her cheek." 270 00:10:02,793 --> 00:10:05,103 Ken just found out he got the part of Romeo 271 00:10:05,172 --> 00:10:06,586 in the school play. 272 00:10:06,655 --> 00:10:07,965 How can you tell? 273 00:10:08,034 --> 00:10:09,655 I wish he'’d ask me to the dance. 274 00:10:09,724 --> 00:10:10,620 Ask him. 275 00:10:10,689 --> 00:10:12,172 Because if he doesn'’t ask me 276 00:10:12,241 --> 00:10:14,655 I can always assume that it slipped his mind 277 00:10:14,724 --> 00:10:16,517 but if I ask him, and he says "no" 278 00:10:16,586 --> 00:10:18,413 no amount of delusion will fix it. 279 00:10:18,482 --> 00:10:20,620 Why Don'’t I feel him out for you. 280 00:10:20,689 --> 00:10:23,068 As long as you lie about anything negative. 281 00:10:23,137 --> 00:10:24,586 Absolutely. 282 00:10:24,655 --> 00:10:25,758 Hi, Ken. 283 00:10:25,827 --> 00:10:26,931 Sabrina. 284 00:10:27,000 --> 00:10:30,103 "What light through yonder window breaks?" 285 00:10:30,172 --> 00:10:33,137 Uh, explosion in the chem lab? 286 00:10:33,206 --> 00:10:35,965 Listen, I was just wondering if you were taking anyone 287 00:10:36,034 --> 00:10:37,068 to the dance. 288 00:10:37,137 --> 00:10:38,413 I'’d lovest to go. 289 00:10:38,482 --> 00:10:40,344 Thou hast stolen my heart. 290 00:10:40,413 --> 00:10:42,793 No... 291 00:10:42,862 --> 00:10:45,000 Valerie! 292 00:10:45,068 --> 00:10:47,000 Valerie... 293 00:10:47,068 --> 00:10:48,413 [ Bell dings] 294 00:10:48,482 --> 00:10:50,896 Stole a mortal'’s heart, eh? 295 00:10:50,965 --> 00:10:52,379 No, he was just goofing. 296 00:10:52,448 --> 00:10:57,517 Sabrina, you took his heart, i'’m taking yours. 297 00:10:57,586 --> 00:10:58,689 [ Bell dings] 298 00:10:58,758 --> 00:11:01,448 [ Gasping] 299 00:11:01,517 --> 00:11:03,620 Still need that hall pass, mister. 300 00:11:07,586 --> 00:11:10,931 And now, your heart belongs to me. 301 00:11:13,586 --> 00:11:16,517 Sabrina, are you going to the dance with Ken? 302 00:11:16,586 --> 00:11:18,655 Wait for me, my darling! 303 00:11:22,413 --> 00:11:24,862 Okay... you can look. 304 00:11:26,655 --> 00:11:28,379 I love it! 305 00:11:28,448 --> 00:11:30,965 It'’s not as big as a castle 306 00:11:31,034 --> 00:11:33,620 but i'’m more at home under a bridge. 307 00:11:33,689 --> 00:11:35,068 What'’s that sound? 308 00:11:35,137 --> 00:11:36,068 [ Hooves pounding] 309 00:11:36,137 --> 00:11:37,241 The Billy goats crossing. 310 00:11:37,310 --> 00:11:38,896 You'’ll get used to it. 311 00:11:38,965 --> 00:11:41,000 It'’s like living near an airport. 312 00:11:41,068 --> 00:11:42,344 [ Giggles] 313 00:11:42,413 --> 00:11:43,689 Who'’s this? 314 00:11:43,758 --> 00:11:47,379 Oh, um, that'’s just my old girlfriend, thumbelina. 315 00:11:47,448 --> 00:11:49,137 Well, the picture has to go. 316 00:11:49,206 --> 00:11:50,689 You'’re all mine now. 317 00:11:50,758 --> 00:11:53,034 Yes, ma'’am! 318 00:11:53,103 --> 00:11:55,517 So, um, what do you want to do? 319 00:11:55,586 --> 00:11:58,241 Gaze lovingly into your eyes. 320 00:11:58,310 --> 00:12:00,379 Okay. 321 00:12:04,551 --> 00:12:05,724 Oh, come on. 322 00:12:05,793 --> 00:12:07,379 You'’ve got to cheer up. 323 00:12:07,448 --> 00:12:08,551 I need a date 324 00:12:08,620 --> 00:12:10,689 and... I need a date! 325 00:12:13,068 --> 00:12:15,517 So, how goes it with diaper Dan? 326 00:12:15,586 --> 00:12:18,206 It'’s more challenging than building the Panama canal 327 00:12:18,275 --> 00:12:19,551 but then, less malaria. 328 00:12:21,137 --> 00:12:22,793 Look. 329 00:12:22,862 --> 00:12:25,000 What? You'’re fighting a yawn? 330 00:12:25,068 --> 00:12:26,206 A smile. 331 00:12:26,275 --> 00:12:28,000 Y-You told a joke and... 332 00:12:28,068 --> 00:12:29,241 It made me smile. 333 00:12:29,310 --> 00:12:30,896 I'’ve seen bigger on a lutheran. 334 00:12:30,965 --> 00:12:32,689 I-I can'’t believe it! 335 00:12:32,758 --> 00:12:35,206 I thought i'’d never smile again. 336 00:12:35,275 --> 00:12:36,482 You'’re cured! 337 00:12:36,551 --> 00:12:37,724 Hallelujah! 338 00:12:37,793 --> 00:12:40,827 Now, there'’s the most adorable fireman 339 00:12:40,896 --> 00:12:42,344 down the street. 340 00:12:42,413 --> 00:12:44,655 And I owe it all to you... 341 00:12:44,724 --> 00:12:46,896 Hilda... 342 00:12:46,965 --> 00:12:48,137 My hilda. 343 00:12:48,206 --> 00:12:49,413 Uh-oh.[ Doorbell rings] 344 00:12:49,482 --> 00:12:50,724 I'’ll get it! 345 00:12:54,448 --> 00:12:55,448 Hello, hilda. 346 00:12:55,517 --> 00:12:57,000 Great! One more gentleman caller 347 00:12:57,068 --> 00:12:59,275 and we can just put on the glass menagerie. 348 00:12:59,344 --> 00:13:00,482 Who'’s he? Who'’s he?! 349 00:13:00,551 --> 00:13:02,344 I am someone who has the decency 350 00:13:02,413 --> 00:13:04,655 not to wear a diaper in front of a lady. 351 00:13:04,724 --> 00:13:06,172 What...? 352 00:13:06,241 --> 00:13:07,344 Oh...! 353 00:13:07,413 --> 00:13:09,275 Get your hands off her... 354 00:13:09,344 --> 00:13:11,689 Willard, what do you want? 355 00:13:11,758 --> 00:13:13,827 Well, I came to speak to you 356 00:13:13,896 --> 00:13:16,827 about your niece'’s strange behavior in school 357 00:13:16,896 --> 00:13:18,241 with her cousin. 358 00:13:18,310 --> 00:13:20,000 Both: Cousin? 359 00:13:20,068 --> 00:13:21,379 Roland.roland. 360 00:13:21,448 --> 00:13:23,310 I have a bad feeling about this. 361 00:13:23,379 --> 00:13:24,862 I'’m going to call Valerie. 362 00:13:26,620 --> 00:13:28,000 I'’ll help her. 363 00:13:39,827 --> 00:13:42,206 Afraid to show your legs? 364 00:13:42,275 --> 00:13:44,931 Nice perm. 365 00:13:45,000 --> 00:13:46,586 She'’s not at Valerie'’s. 366 00:13:46,655 --> 00:13:47,931 The other realm. 367 00:13:48,000 --> 00:13:49,137 Let'’s go. 368 00:13:49,206 --> 00:13:52,172 [ Groaning] 369 00:13:52,241 --> 00:13:53,620 You... go. 370 00:13:53,689 --> 00:13:55,172 You... come. 371 00:13:57,034 --> 00:13:58,965 But why does he get to...? 372 00:14:00,517 --> 00:14:02,275 Oh... man! 373 00:14:05,068 --> 00:14:07,103 Why did you bring himalong? 374 00:14:07,172 --> 00:14:09,241 So we could use the carpool Lane. 375 00:14:13,965 --> 00:14:16,827 I made you a personal pan pizza. 376 00:14:16,896 --> 00:14:18,586 Is there anything else I can do 377 00:14:18,655 --> 00:14:20,344 to make you ecstatically happy? 378 00:14:20,413 --> 00:14:21,724 Uh... pepper flakes? 379 00:14:21,793 --> 00:14:23,103 Cupid: Wait up, hildie! 380 00:14:23,172 --> 00:14:24,517 Hilda: Go away! 381 00:14:24,586 --> 00:14:27,000 Zelda: Maybe we should have ditched him at stuckey'’s. 382 00:14:27,068 --> 00:14:29,137 That sounds like my aunts. 383 00:14:30,655 --> 00:14:32,586 Aunt Zelda. 384 00:14:32,655 --> 00:14:33,862 Aunt hilda. 385 00:14:33,931 --> 00:14:34,965 Cupid? 386 00:14:35,034 --> 00:14:36,827 He'’s in love with me. Ignore him. 387 00:14:36,896 --> 00:14:38,551 We'’re here to rescue you. 388 00:14:38,620 --> 00:14:40,862 Rescue me? But I love it here. 389 00:14:40,931 --> 00:14:42,827 I love this moldy home. 390 00:14:42,896 --> 00:14:45,137 I love Roland. 391 00:14:45,206 --> 00:14:47,172 Okay. What have you done to her? 392 00:14:47,241 --> 00:14:48,827 I think I know, sweetie. 393 00:14:48,896 --> 00:14:50,517 I amin the love biz. 394 00:14:50,586 --> 00:14:52,758 He'’s taken... her heart. 395 00:14:52,827 --> 00:14:54,344 It was a fair deal. 396 00:14:54,413 --> 00:14:56,931 She stole a boy'’s heart, I took hers. 397 00:14:57,000 --> 00:15:00,413 You are not allowed to equalize for your own benefit. 398 00:15:00,482 --> 00:15:01,655 Give it back... now. 399 00:15:01,724 --> 00:15:03,068 No, I Don'’t want it back. 400 00:15:03,137 --> 00:15:05,241 I want my rolly to keep it forever and ever. 401 00:15:05,310 --> 00:15:07,275 Did you also give her a saccharine pill? 402 00:15:07,344 --> 00:15:08,620 Sabrina has spoken. 403 00:15:08,689 --> 00:15:10,172 Now if you'’ll excuse us 404 00:15:10,241 --> 00:15:13,689 the ogre and his lady friend are coming over for dinner. 405 00:15:13,758 --> 00:15:16,344 And there'’s not enough entrails for everyone. 406 00:15:16,413 --> 00:15:17,413 That'’s right. 407 00:15:24,379 --> 00:15:25,724 Hilda! 408 00:15:25,793 --> 00:15:27,000 Love of my life! 409 00:15:27,068 --> 00:15:28,689 Oh, no. Not another one. 410 00:15:28,758 --> 00:15:29,827 Roland! 411 00:15:29,896 --> 00:15:31,310 Sabrina! 412 00:15:31,379 --> 00:15:32,965 The other love of my life. 413 00:15:33,034 --> 00:15:37,103 [ Whimpering] 414 00:15:37,172 --> 00:15:40,172 [ Screaming]: Help me! 415 00:15:40,241 --> 00:15:42,344 I love you! 416 00:15:42,413 --> 00:15:44,344 But I still love you. 417 00:15:44,413 --> 00:15:46,517 Why did you hit me with that arrow? 418 00:15:46,586 --> 00:15:48,517 So that you would see it'’s wrong to mess 419 00:15:48,586 --> 00:15:49,862 with people'’s hearts. 420 00:15:49,931 --> 00:15:52,793 Unless you'’re a licensed professional. 421 00:15:52,862 --> 00:15:55,482 Give Sabrina'’s heart back... now. 422 00:15:55,551 --> 00:15:56,724 I will. 423 00:15:56,793 --> 00:15:58,586 If you'’ll Grant me one favor. 424 00:15:58,655 --> 00:16:01,482 It better not involve me and a trip to make-out point. 425 00:16:01,551 --> 00:16:04,172 I will Grant you one request... within reason... 426 00:16:04,241 --> 00:16:05,689 But first, the heart. 427 00:16:05,758 --> 00:16:07,724 No, I Don'’t care if he does love hilda. 428 00:16:07,793 --> 00:16:09,586 I still want Roland. 429 00:16:09,655 --> 00:16:11,793 Away from me! Yuck! 430 00:16:11,862 --> 00:16:13,551 I can'’t believe I was eating soup 431 00:16:13,620 --> 00:16:14,931 out of a sheep'’s stomach! 432 00:16:15,000 --> 00:16:16,551 You sure you Don'’t want to stay? 433 00:16:16,620 --> 00:16:17,793 Very sure. 434 00:16:17,862 --> 00:16:19,758 But if I change my mind about living in hell 435 00:16:19,827 --> 00:16:21,758 with a man I can'’t stand, i'’ll let you know. 436 00:16:21,827 --> 00:16:23,344 I'’m out of here. 437 00:16:23,413 --> 00:16:24,931 How about you? 438 00:16:25,000 --> 00:16:27,241 Not if you were the last troll living under 439 00:16:27,310 --> 00:16:28,482 a bridge on earth. 440 00:16:28,551 --> 00:16:29,620 Don'’t worry. 441 00:16:29,689 --> 00:16:31,586 It was only a cheapo infatuation arrow. 442 00:16:31,655 --> 00:16:33,000 It will wear off by sundown. 443 00:16:33,068 --> 00:16:34,172 Good. 444 00:16:34,241 --> 00:16:36,689 My feelings, however, are the real thing. 445 00:16:36,758 --> 00:16:39,000 Now, Roland, what is your request? 446 00:16:41,931 --> 00:16:43,482 Granted. 447 00:16:44,758 --> 00:16:46,206 [ Up-tempo dance music plays] 448 00:16:46,275 --> 00:16:48,517 Can'’t believe aunt Zelda granted your wish 449 00:16:48,586 --> 00:16:50,068 to come to one dance with me. 450 00:16:50,137 --> 00:16:51,310 Can I spin you again? 451 00:16:51,379 --> 00:16:53,931 No! I'’m still mad at you for taking Harvey away. 452 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Boy, you really know how to hold a grudge. 453 00:16:56,068 --> 00:16:58,034 I'’m going to go request another disco song 454 00:16:58,103 --> 00:16:59,413 so we can bump. 455 00:16:59,482 --> 00:17:01,827 So how'’s your date working out? 456 00:17:01,896 --> 00:17:03,034 Okay. 457 00:17:03,103 --> 00:17:06,000 He'’s not so bad once you puts pants on him. 458 00:17:06,068 --> 00:17:08,137 Zelda: Yeah. Maybe he should have 459 00:17:08,206 --> 00:17:10,482 taken the diaper off first. 460 00:17:10,551 --> 00:17:13,689 [ Disco music plays] 461 00:17:16,344 --> 00:17:18,379 Hi. 462 00:17:18,448 --> 00:17:19,896 Listen, val, I... 463 00:17:19,965 --> 00:17:21,586 Look, Sabrina, i'’m not mad at you. 464 00:17:21,655 --> 00:17:23,551 It'’s not your fault Ken doesn'’t like me. 465 00:17:23,620 --> 00:17:25,379 In fact, I Don'’t think it'’s myfault. 466 00:17:25,448 --> 00:17:26,620 Good for you! 467 00:17:26,689 --> 00:17:29,172 Hey, if you want to dance, i'’ll share Roland. 468 00:17:29,241 --> 00:17:31,275 In fact, i'’ll give you five bucks 469 00:17:31,344 --> 00:17:33,344 to take him off my hands. 470 00:17:33,413 --> 00:17:34,103 Great. 471 00:17:34,172 --> 00:17:35,793 There'’s Ken. 472 00:17:35,862 --> 00:17:37,000 How did you spot him? 473 00:17:38,344 --> 00:17:40,206 Miss birckhead... 474 00:17:40,275 --> 00:17:41,137 This is 475 00:17:41,206 --> 00:17:42,448 a social event. 476 00:17:42,517 --> 00:17:45,448 It is nota place for conversation. 477 00:17:45,517 --> 00:17:46,827 Will you stop that? 478 00:17:46,896 --> 00:17:48,344 I know these are practical 479 00:17:48,413 --> 00:17:50,655 but, darn it, fashion means something to me. 480 00:17:50,724 --> 00:17:52,172 Mind if I borrow your date? 481 00:17:52,241 --> 00:17:54,620 Okay, but bring him back if there'’s a slow song. 482 00:17:54,689 --> 00:17:56,517 I Don'’t want to look like a loser. 483 00:17:56,586 --> 00:17:59,551 Okay. See that girl over there? Yeah. 484 00:17:59,620 --> 00:18:01,620 Okay, I want you to work your magic 485 00:18:01,689 --> 00:18:03,379 to make him attracted to her. 486 00:18:03,448 --> 00:18:06,000 Oh, shoot! You didn'’t bring your arrows. 487 00:18:06,068 --> 00:18:07,689 Hilda wouldn'’t let me. 488 00:18:07,758 --> 00:18:10,000 Never fear. I brought a pea shooter 489 00:18:10,068 --> 00:18:11,482 and love peas. 490 00:18:12,896 --> 00:18:14,000 Can'’t do it. 491 00:18:14,068 --> 00:18:15,517 It'’d be a waste of a pea. 492 00:18:15,586 --> 00:18:17,482 You mean there'’s no hope for those two? 493 00:18:17,551 --> 00:18:18,724 There'’s no need. 494 00:18:18,793 --> 00:18:21,275 That boy is already crazy about that girl. 495 00:18:21,344 --> 00:18:22,655 He'’s just shy. 496 00:18:22,724 --> 00:18:24,310 Ken, shy? 497 00:18:24,379 --> 00:18:26,758 Some people cover up shyness with bravado. 498 00:18:26,827 --> 00:18:30,137 Well, the job requires a certain amount of... psychology. 499 00:18:30,206 --> 00:18:32,275 Well, if it'’s true that Ken likes val 500 00:18:32,344 --> 00:18:34,517 then maybe there is a little something 501 00:18:34,586 --> 00:18:35,896 ican do. 502 00:18:35,965 --> 00:18:38,517 Want to dance? 503 00:18:38,586 --> 00:18:39,689 I'’d love to. 504 00:18:39,758 --> 00:18:41,344 I'’ve been wishing you'’d ask. 505 00:18:45,551 --> 00:18:46,827 Miss birckhead 506 00:18:46,896 --> 00:18:49,137 that punch will not serve itself. 507 00:18:50,241 --> 00:18:51,275 Thanks. 508 00:18:52,689 --> 00:18:53,793 Excuse us. 509 00:18:54,862 --> 00:18:56,103 Would you give Zelda 510 00:18:56,172 --> 00:18:57,586 a little evening'’s affection? 511 00:18:57,655 --> 00:19:00,482 Look, I Don'’t want to be working all night. 512 00:19:00,551 --> 00:19:02,000 But for you... 513 00:19:13,482 --> 00:19:14,655 Oh, dear lord. 514 00:19:14,724 --> 00:19:16,103 Two birds with one stone. 515 00:19:16,172 --> 00:19:17,620 Zelda'’s happy and that goob 516 00:19:17,689 --> 00:19:19,275 is no longer fishing in my creek. 517 00:19:19,344 --> 00:19:20,517 Gross! 518 00:19:20,586 --> 00:19:21,827 To what you just said 519 00:19:21,896 --> 00:19:23,482 and gross to what you just did. 520 00:19:26,068 --> 00:19:27,793 May I have this dance? 521 00:19:27,862 --> 00:19:29,413 Oh, yes. 522 00:19:29,482 --> 00:19:34,310 [ Slow, romantic music plays] 523 00:19:34,379 --> 00:19:36,620 The deal was one dance. 524 00:19:36,689 --> 00:19:38,689 I know. I want to apologize. 525 00:19:38,758 --> 00:19:42,000 I was wrong to try and steal your heart through magic. 526 00:19:43,103 --> 00:19:44,931 I just wanted you to like me. 527 00:19:45,000 --> 00:19:46,172 That was nice. 528 00:19:46,241 --> 00:19:48,206 Roland, I like it when you'’re nice. 529 00:19:48,275 --> 00:19:49,482 So we'’re engaged?! 530 00:19:49,551 --> 00:19:50,551 No! 531 00:19:50,620 --> 00:19:52,655 Look, I want to equalize 532 00:19:52,724 --> 00:19:54,448 what I did to you. 533 00:19:54,517 --> 00:19:56,482 You'’re going to set up a large trust fund? 534 00:19:56,551 --> 00:19:58,482 No. 535 00:20:00,379 --> 00:20:01,482 Harvey! 536 00:20:01,551 --> 00:20:02,655 I can'’t believe 537 00:20:02,724 --> 00:20:04,000 I thought I had to go 538 00:20:04,068 --> 00:20:05,965 to a father/son termite convention. 539 00:20:06,034 --> 00:20:07,965 My dad says there is no such thing. 540 00:20:08,034 --> 00:20:10,241 Now that you'’re here, you want to dance? 541 00:20:10,310 --> 00:20:11,448 You bet. 542 00:20:11,517 --> 00:20:19,517 [ "Truly madly deeply" by savage garden plays] 543 00:20:42,724 --> 00:20:44,344 Thumby?! 544 00:21:08,793 --> 00:21:15,241 [ Country and western music plays] 36015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.