All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S02E17.The.Equalizer.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,034 --> 00:00:03,793 [ Gulping loudly] 2 00:00:03,862 --> 00:00:06,172 Salem, you'’re drinking like a dog. 3 00:00:06,241 --> 00:00:07,448 [ Panting] 4 00:00:07,517 --> 00:00:09,517 I just started a new exercise program 5 00:00:09,586 --> 00:00:11,448 and I need to replenish my fluids. 6 00:00:11,517 --> 00:00:12,931 Then, i'’m going to get 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,344 to the exercise part. 8 00:00:15,413 --> 00:00:18,103 If that'’s a new fashion statement, 9 00:00:18,172 --> 00:00:19,448 i'’d rethink it. 10 00:00:19,517 --> 00:00:20,931 Mark the date... 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,275 I'’ve just invented the first portable 12 00:00:23,344 --> 00:00:24,758 X-ray helmet. 13 00:00:24,827 --> 00:00:26,137 Take a look. 14 00:00:27,586 --> 00:00:29,379 Oh...! 15 00:00:29,448 --> 00:00:31,931 Can it detect internal bleeding? 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,034 It'’s a work in progress. 17 00:00:34,103 --> 00:00:36,275 Hey, who ate all the wheat-iOS? 18 00:00:36,344 --> 00:00:39,103 Did you know Addis Ababa is the capital of Ethiopia? 19 00:00:39,172 --> 00:00:41,344 Not that i'’m trying to change the subject. 20 00:00:41,413 --> 00:00:43,000 Let'’s try a cat scan. 21 00:00:47,551 --> 00:00:49,827 Salem, you even ate the prize! 22 00:01:07,172 --> 00:01:08,965 Did someone order a scotch? 23 00:01:09,034 --> 00:01:10,586 [ Giggling] 24 00:01:16,206 --> 00:01:17,827 What are you doing? 25 00:01:17,896 --> 00:01:19,931 Scanning the mailman. 26 00:01:22,655 --> 00:01:24,965 I wouldn'’t have pegged him for a boxer man. 27 00:01:25,034 --> 00:01:28,068 Check to see if he'’s got my muscle andfitnessmagazine. 28 00:01:28,137 --> 00:01:30,551 I want to read the interview with Joe piscopo. 29 00:01:30,620 --> 00:01:32,862 [ Doorbell rings]That'’s Harvey. 30 00:01:32,931 --> 00:01:34,379 Quick witch check. 31 00:01:34,448 --> 00:01:36,034 I'’ll take this. 32 00:01:37,586 --> 00:01:38,862 You take that. 33 00:01:38,931 --> 00:01:40,310 No problem, honey. 34 00:01:40,379 --> 00:01:42,172 Is there anything ican get rid of? 35 00:01:42,241 --> 00:01:43,275 You? 36 00:01:43,344 --> 00:01:44,344 Gotcha. 37 00:01:47,379 --> 00:01:48,862 Hey, Harvey. 38 00:01:48,931 --> 00:01:50,034 Hey. 39 00:01:50,103 --> 00:01:52,137 I brought our social studies project. 40 00:01:52,206 --> 00:01:53,758 Great! Did you get much done? 41 00:01:53,827 --> 00:01:54,896 Yeah. 42 00:01:54,965 --> 00:01:56,413 I bought the poster board. 43 00:01:56,482 --> 00:01:59,241 Okay, well, we have all day to work on it. 44 00:01:59,310 --> 00:02:02,448 So, what would be a good transportation system 45 00:02:02,517 --> 00:02:04,344 for the town of westbridge? 46 00:02:04,413 --> 00:02:05,724 Hmm... 47 00:02:34,724 --> 00:02:36,862 So, did you finish your project? 48 00:02:36,931 --> 00:02:37,931 No. 49 00:02:38,000 --> 00:02:39,551 Did you start your project? 50 00:02:39,620 --> 00:02:40,724 No. 51 00:02:40,793 --> 00:02:43,137 Sabrina, you got to stop procrastinating. 52 00:02:43,206 --> 00:02:44,931 We weren'’t procrastinating. 53 00:02:45,000 --> 00:02:48,103 Harvey and I just got busy doing other more fun things. 54 00:02:48,172 --> 00:02:50,517 We'’ve rotated every mattress in the house. 55 00:02:50,586 --> 00:02:53,206 Sabrina, procrastination only makes things worse. 56 00:02:53,275 --> 00:02:54,724 Ask hilda about the time... 57 00:02:54,793 --> 00:02:55,896 Well, ask hilda 58 00:02:55,965 --> 00:02:57,827 about anytime. 59 00:02:57,896 --> 00:03:00,137 I'’ll think of a comeback for her tomorrow. 60 00:03:00,206 --> 00:03:02,206 I just wish I could get motivated. 61 00:03:02,275 --> 00:03:03,482 Three words. 62 00:03:03,551 --> 00:03:06,137 "Magical jumping beans." 63 00:03:06,206 --> 00:03:08,103 One word... "huh"? 64 00:03:08,172 --> 00:03:09,068 No, come on. 65 00:03:09,137 --> 00:03:11,000 They really make you hop to. 66 00:03:11,068 --> 00:03:14,034 Beans, beans, the magical fruit. 67 00:03:14,103 --> 00:03:15,241 Oh, grow up. 68 00:03:16,655 --> 00:03:18,034 This sounds easy. 69 00:03:18,103 --> 00:03:19,758 "Potassium benzoate, 70 00:03:19,827 --> 00:03:22,068 a shot of b-12, and fruit extract." 71 00:03:22,137 --> 00:03:25,034 And we just happen to be out of potassium benzoate, 72 00:03:25,103 --> 00:03:27,000 a shot of b-12, and fruit extract. 73 00:03:27,068 --> 00:03:28,148 Well, then you'’ll just have to go 74 00:03:28,172 --> 00:03:29,389 to the piggly wiggly in the other realm. 75 00:03:29,413 --> 00:03:30,655 They have everything. 76 00:03:30,724 --> 00:03:32,586 I can'’t stand that place. 77 00:03:32,655 --> 00:03:35,206 Pigs aren'’t very good at making change. 78 00:03:35,275 --> 00:03:38,068 Who are they kidding with that sneeze guard 79 00:03:38,137 --> 00:03:39,310 over the slop bar? 80 00:03:39,379 --> 00:03:40,724 Well, i'’m on my way. 81 00:03:40,793 --> 00:03:42,862 Zelda: Sabrina! Valerie'’s on the phone! 82 00:03:42,931 --> 00:03:45,068 Just as soon as I talk to Valerie. 83 00:03:45,137 --> 00:03:47,586 Val, I Don'’t believe in shampoo-conditioners in one. 84 00:03:47,655 --> 00:03:49,482 What you gain in time you lose in body. 85 00:03:49,551 --> 00:03:52,206 Look at that. Zelda got invited to Amy kahn'’s wedding, 86 00:03:52,275 --> 00:03:53,413 and I didn'’t. 87 00:03:53,482 --> 00:03:56,137 I forgot to put in an alarm system. 88 00:03:56,206 --> 00:03:57,551 [ Alarm blaring] 89 00:03:57,620 --> 00:04:01,172 No, there'’s not a car in my kitchen. 90 00:04:01,241 --> 00:04:03,827 If Libby says that to you again, look her in the eye 91 00:04:03,896 --> 00:04:06,344 and you say, "my beans!" 92 00:04:06,413 --> 00:04:08,206 No, I mean, I got to go to the store. 93 00:04:08,275 --> 00:04:09,310 I'’ll call you later. 94 00:04:09,379 --> 00:04:11,655 The store'’s closed by now. 95 00:04:11,724 --> 00:04:13,103 Why didn'’t you tell me?! 96 00:04:13,172 --> 00:04:14,275 Don'’t blame me. 97 00:04:14,344 --> 00:04:16,551 You procrastinated by talking on the phone. 98 00:04:16,620 --> 00:04:19,275 Eavesdropping was at the top of my "to do" list. 99 00:04:19,344 --> 00:04:21,137 Got to work on my project. 100 00:04:21,206 --> 00:04:23,620 I need those magical jumping beans. 101 00:04:23,689 --> 00:04:26,172 I'’ll just substitute the ingredients. 102 00:04:28,758 --> 00:04:30,000 Perfect! 103 00:04:30,068 --> 00:04:34,448 I knew corn would work as well as phosphoric acid. 104 00:04:34,517 --> 00:04:36,793 "Hold beans in hand, shake vigorously, 105 00:04:36,862 --> 00:04:39,068 and you'’ll feel instantly energetic." 106 00:04:41,103 --> 00:04:42,517 Come on. 107 00:04:43,931 --> 00:04:45,137 Ugh! 108 00:04:45,206 --> 00:04:47,310 These beans are lame. 109 00:04:47,379 --> 00:04:48,931 Oh, and they melt in your hands. 110 00:05:00,206 --> 00:05:02,551 I should take this out to the curb. 111 00:05:02,620 --> 00:05:04,448 Nah, i'’ll do it tomorrow. 112 00:05:04,517 --> 00:05:05,931 Going to bed, Salem? 113 00:05:06,000 --> 00:05:07,137 In a minute. 114 00:05:07,206 --> 00:05:08,862 I'’m having a staring contest 115 00:05:08,931 --> 00:05:10,827 with the cat across the street. 116 00:05:10,896 --> 00:05:12,551 Na-hah! I won! 117 00:05:12,620 --> 00:05:15,103 In your face, fluffy! 118 00:05:15,172 --> 00:05:16,965 [ Laughing] 119 00:05:20,965 --> 00:05:22,689 Earthquake! 120 00:05:22,758 --> 00:05:24,206 But we'’re in Massachusetts. 121 00:05:24,275 --> 00:05:25,586 Well, then, what is it? 122 00:05:25,655 --> 00:05:27,068 Is that a beanstalk? 123 00:05:27,137 --> 00:05:28,965 Salem: Beanstalk! 124 00:05:29,034 --> 00:05:31,068 Oh, no! 125 00:05:31,137 --> 00:05:34,724 Nowwhere are we going to plant our bulbs? 126 00:05:34,793 --> 00:05:37,448 Did someone throw out some magic beans? 127 00:05:37,517 --> 00:05:39,689 I threw out some magical jumpingbeans. 128 00:05:39,758 --> 00:05:42,448 But it doesn'’t say anything about beanstalks. 129 00:05:42,517 --> 00:05:45,000 Did you follow the recipe carefully? 130 00:05:45,068 --> 00:05:47,758 Sure. With a few substitutions. 131 00:05:47,827 --> 00:05:48,827 What were they? 132 00:05:48,896 --> 00:05:50,620 Maybe we can just reverse the spell. 133 00:05:50,689 --> 00:05:52,344 Well, extract of something, 134 00:05:52,413 --> 00:05:54,689 some other gobbledygook, and tapioca. 135 00:05:54,758 --> 00:05:56,965 I was going to write it down, but... 136 00:05:57,034 --> 00:05:59,862 See, Sabrina, procrastination only makes things worse. 137 00:05:59,931 --> 00:06:02,620 Because then you and I have to listen to Zelda... 138 00:06:02,689 --> 00:06:05,068 Can we please focus on hiding the 300-foot beanstalk? 139 00:06:05,137 --> 00:06:06,517 Fog? 140 00:06:07,862 --> 00:06:10,655 [ Foghorn blowing] 141 00:06:10,724 --> 00:06:11,931 I bet you guys did 142 00:06:12,000 --> 00:06:14,551 stuff like this all the time when you were my age, huh? 143 00:06:14,620 --> 00:06:16,482 No. Never. 144 00:06:17,586 --> 00:06:19,206 Next, we have to figure out 145 00:06:19,275 --> 00:06:20,931 what to do about the giant. 146 00:06:21,000 --> 00:06:22,137 Right... giant?! 147 00:06:22,206 --> 00:06:23,413 There'’s actually a giant 148 00:06:23,482 --> 00:06:24,793 at the top of the beanstalk?! 149 00:06:24,862 --> 00:06:26,034 Or worse. 150 00:06:26,103 --> 00:06:27,838 Beanstalks always lead to a bad neighborhood. 151 00:06:27,862 --> 00:06:29,286 Here'’s a thought... we just Don'’t go up there. 152 00:06:29,310 --> 00:06:30,620 It'’s not what doesn'’t go up. 153 00:06:30,689 --> 00:06:31,931 It'’s what might come down. 154 00:06:32,000 --> 00:06:33,379 Exactly. We need someone 155 00:06:33,448 --> 00:06:35,689 to go up the beanstalk and stand guard. 156 00:06:35,758 --> 00:06:36,862 I vote Salem. 157 00:06:36,931 --> 00:06:38,551 I'’m scared of heights. 158 00:06:38,620 --> 00:06:39,862 You'’re a cat. 159 00:06:41,448 --> 00:06:43,103 Salem: Mean! 160 00:06:43,172 --> 00:06:45,655 Does the other realm have tree trimmers or something? 161 00:06:45,724 --> 00:06:47,482 Oh, tree trimmers. 162 00:06:47,551 --> 00:06:49,000 Isn'’t she cute? 163 00:06:49,068 --> 00:06:50,931 If only it were that simple. 164 00:06:51,000 --> 00:06:52,931 This is a magical beanstalk, Sabrina. 165 00:06:53,000 --> 00:06:55,655 It'’s going to take a lot more than tree trimmers. 166 00:06:55,724 --> 00:06:58,241 Hey, what about that plutonium-based root killer? 167 00:06:58,310 --> 00:07:00,724 Ahh... it didn'’t make a dent in the dandelions. 168 00:07:00,793 --> 00:07:03,206 Salem: Hello! This is your guard! 169 00:07:03,275 --> 00:07:06,206 Harvey'’s at the front door, and send me a sandwich! 170 00:07:06,275 --> 00:07:07,379 Oh, no. 171 00:07:07,448 --> 00:07:09,517 Harvey'’s here to work on our project! 172 00:07:11,103 --> 00:07:12,103 Hey. 173 00:07:12,172 --> 00:07:13,758 Have you guys seen all the fog? 174 00:07:13,827 --> 00:07:14,896 It'’s cool. 175 00:07:14,965 --> 00:07:16,931 Thank you. 176 00:07:17,000 --> 00:07:19,689 Wow! Is this one of those virtual reality games? 177 00:07:19,758 --> 00:07:21,379 Sure. That'’s a good explanation. 178 00:07:21,448 --> 00:07:23,000 Can I try it? No! 179 00:07:23,068 --> 00:07:24,758 Because we need to go eat 180 00:07:24,827 --> 00:07:26,172 before we work. 181 00:07:26,241 --> 00:07:29,793 I just had three chili dogs for breakfast, but... sure. 182 00:07:29,862 --> 00:07:32,206 Can we please not leave that thing lying around? 183 00:07:32,275 --> 00:07:33,758 You'’re worried about a helmet? 184 00:07:33,827 --> 00:07:35,734 And Harvey'’s about to walk into a kitchen with a beanstalk? 185 00:07:35,758 --> 00:07:36,793 Good point. 186 00:07:36,862 --> 00:07:38,241 Oh, boy! Jelly beans! 187 00:07:38,310 --> 00:07:40,068 Harvey, Don'’t look at the... 188 00:07:40,137 --> 00:07:43,413 No, Don'’t eat those! 189 00:07:52,689 --> 00:07:55,068 I really meant to put these away. 190 00:07:57,793 --> 00:07:59,551 Harvey! Salem! 191 00:07:59,620 --> 00:08:01,758 Salem, did you see Harvey?! 192 00:08:01,827 --> 00:08:05,413 No! I was too busy looking for that sandwich! 193 00:08:05,482 --> 00:08:07,655 Oh, where is he? Harvey?! 194 00:08:07,724 --> 00:08:08,931 Harvey! 195 00:08:13,620 --> 00:08:14,620 Sabrina?! 196 00:08:16,034 --> 00:08:17,172 Sabrina?! 197 00:08:17,241 --> 00:08:18,793 Aunt hilda, aunt Zelda! 198 00:08:18,862 --> 00:08:20,137 Honey, what'’s wrong? 199 00:08:20,206 --> 00:08:23,034 Harvey thought the jumping beans were jelly beans 200 00:08:23,103 --> 00:08:24,620 he ate some, flew out the door 201 00:08:24,689 --> 00:08:26,172 and I think up the beanstalk. 202 00:08:26,241 --> 00:08:27,379 First things first. 203 00:08:27,448 --> 00:08:28,862 Let'’s see if we can see him. 204 00:08:28,931 --> 00:08:30,655 Since when do we have a periscope 205 00:08:30,724 --> 00:08:31,724 in the kitchen? 206 00:08:31,758 --> 00:08:33,172 You'’ve lived here two years 207 00:08:33,241 --> 00:08:34,310 you never noticed it? 208 00:08:34,379 --> 00:08:35,379 Teenagers. 209 00:08:35,413 --> 00:08:36,413 Let me look. 210 00:08:40,448 --> 00:08:41,379 Oh, good. 211 00:08:41,448 --> 00:08:42,379 It'’s not a giant. 212 00:08:42,448 --> 00:08:43,862 Let me look. 213 00:08:43,931 --> 00:08:46,103 It'’s worse... It'’s the wicked witch! 214 00:08:46,172 --> 00:08:47,206 [ Screams] 215 00:08:47,275 --> 00:08:48,758 Wicked? But she'’s so pretty. 216 00:08:48,827 --> 00:08:50,655 Oh, she'’s had a lot of work done. 217 00:08:50,724 --> 00:08:51,655 And worst of all 218 00:08:51,724 --> 00:08:53,068 she feasts on mortals. 219 00:08:53,137 --> 00:08:54,068 That'’s horrible! 220 00:08:54,137 --> 00:08:56,068 Hence the "wicked" part. 221 00:08:56,137 --> 00:08:57,551 I'’ve got to go up the beanstalk 222 00:08:57,620 --> 00:08:58,758 and save Harvey. 223 00:08:58,827 --> 00:09:00,862 You'’re not used to the high altitude. 224 00:09:00,931 --> 00:09:02,896 It could knock out your powers. 225 00:09:02,965 --> 00:09:05,448 It'’s almost noon. What if she wants a Harvey melt? 226 00:09:05,517 --> 00:09:06,517 We'’ll have time. 227 00:09:06,586 --> 00:09:08,241 She always fattens them up first. 228 00:09:08,310 --> 00:09:09,793 Here'’s the new plan: 229 00:09:09,862 --> 00:09:11,620 You stay and keep an eye on Harvey 230 00:09:11,689 --> 00:09:12,862 through the periscope. 231 00:09:12,931 --> 00:09:14,827 Hilda and I will go to the Y.M.C.A. 232 00:09:14,896 --> 00:09:16,172 This is no time for the gym. 233 00:09:16,241 --> 00:09:18,413 It stands for "yikes! Magic crisis agency." 234 00:09:18,482 --> 00:09:21,000 They specialize in solving these sorts of problems. 235 00:09:21,068 --> 00:09:22,379 We'’ll be back in a flash. 236 00:09:22,448 --> 00:09:24,827 I'’m sure the line will move quickly. 237 00:09:24,896 --> 00:09:28,172 Excuse me, ma'’am. How long have you been waiting? 238 00:09:28,241 --> 00:09:31,241 My oldest boy Tom is 52. 239 00:09:31,310 --> 00:09:33,517 That'’s nice, but how long have you been here? 240 00:09:33,586 --> 00:09:35,689 He was born in this line! 241 00:09:39,413 --> 00:09:41,448 What'’s taking them so long? 242 00:09:41,517 --> 00:09:42,896 Nice to meet you, Harvey. 243 00:09:42,965 --> 00:09:45,413 I'’m the wick... Woman of the house. 244 00:09:45,482 --> 00:09:46,965 [ Chuckles] 245 00:09:47,034 --> 00:09:48,413 Do you know where you are? 246 00:09:48,482 --> 00:09:49,896 Well, last thing I remember 247 00:09:49,965 --> 00:09:51,517 I was eating some jelly beans 248 00:09:51,586 --> 00:09:54,310 and then suddenly I was swept up into the air. 249 00:09:54,379 --> 00:09:56,000 Oh, I must'’ve died! 250 00:09:56,068 --> 00:09:59,172 Oh, but I had so much to give, so much to do. 251 00:09:59,241 --> 00:10:01,551 I was supposed to mow the lawn! 252 00:10:01,620 --> 00:10:02,724 It'’s okay, Harvey. 253 00:10:02,793 --> 00:10:04,275 It'’s okay. 254 00:10:04,344 --> 00:10:06,275 Are we in heaven? 255 00:10:06,344 --> 00:10:08,034 Let'’s just call it 256 00:10:08,103 --> 00:10:10,482 a "weigh station" to heaven. 257 00:10:10,551 --> 00:10:12,793 On the scale, on the scale. 258 00:10:12,862 --> 00:10:14,448 You see, Harvey 259 00:10:14,517 --> 00:10:17,931 the big guy upstairs doesn'’t trust skinny people. 260 00:10:18,000 --> 00:10:20,758 Or the French. I Don'’t know why. 261 00:10:20,827 --> 00:10:21,827 [ Gasps] 262 00:10:23,275 --> 00:10:25,137 "Alarmingly svelte"?! 263 00:10:25,206 --> 00:10:27,758 Oh! This will never do. 264 00:10:27,827 --> 00:10:29,758 Here, eat this stick of butter 265 00:10:29,827 --> 00:10:31,241 while I think of something. 266 00:10:33,965 --> 00:10:34,965 [ Gasps] 267 00:10:37,068 --> 00:10:39,827 That'’s it. I can'’t wait any longer. 268 00:10:46,482 --> 00:10:48,689 Peach pie! My favorite. 269 00:10:48,758 --> 00:10:50,413 How did I know? 270 00:10:50,482 --> 00:10:53,103 And now for a little sprinkle 271 00:10:53,172 --> 00:10:54,620 of my secret ingredient. 272 00:10:56,000 --> 00:10:57,310 Save room for dessert. 273 00:11:02,517 --> 00:11:06,068 As the official watchcat, I order you to get down. 274 00:11:06,137 --> 00:11:08,482 I'’m going up, and Don'’t try to stop me, cat. 275 00:11:08,551 --> 00:11:09,965 You leave me with no choice 276 00:11:10,034 --> 00:11:11,965 than to go with you and protect you. 277 00:11:12,034 --> 00:11:14,103 You'’re afraid of heights. 278 00:11:14,172 --> 00:11:16,517 Right. Then you leave me no choice 279 00:11:16,586 --> 00:11:17,827 than to wish you well. 280 00:11:19,517 --> 00:11:20,965 Pull it together! 281 00:11:21,034 --> 00:11:22,931 Be a man, saberhagen! 282 00:11:23,000 --> 00:11:25,551 Climb! Climb! 283 00:11:27,896 --> 00:11:29,448 I hope we Don'’t get caught up 284 00:11:29,517 --> 00:11:31,137 in all that red tape. 285 00:11:35,103 --> 00:11:36,517 Whew! I made it. 286 00:11:36,586 --> 00:11:39,448 Good thing that pilot knew how to swerve. 287 00:11:39,517 --> 00:11:40,517 Harvey! 288 00:11:41,965 --> 00:11:44,068 Anyone with a friend or a family member 289 00:11:44,137 --> 00:11:45,689 up to their neck in quicksand 290 00:11:45,758 --> 00:11:47,965 come to the head of the line. 291 00:11:48,034 --> 00:11:50,310 Hey! We'’ve been waiting for hours. 292 00:11:50,379 --> 00:11:52,482 We have a boy about to be eaten 293 00:11:52,551 --> 00:11:54,379 by the wicked witch. 294 00:11:54,448 --> 00:11:56,034 I'’ll get to that. 295 00:11:56,896 --> 00:11:58,241 [ Sighs] 296 00:11:58,310 --> 00:12:00,793 Wait. I need a plan. 297 00:12:00,862 --> 00:12:01,862 Got it. 298 00:12:04,068 --> 00:12:06,448 Nothing wrong with my magic. 299 00:12:08,034 --> 00:12:09,241 Yes? Hello. 300 00:12:09,310 --> 00:12:11,896 I'’m with the confectionery construction company. 301 00:12:11,965 --> 00:12:14,103 We specialize in gingerbread siding. 302 00:12:14,172 --> 00:12:16,172 I Don'’t know... 303 00:12:16,241 --> 00:12:18,689 The sugary smell really attracts the kids. 304 00:12:18,758 --> 00:12:20,517 Mmm! 305 00:12:21,689 --> 00:12:23,068 I do love children 306 00:12:23,137 --> 00:12:25,206 especially with a bearnaise sauce. 307 00:12:25,275 --> 00:12:26,275 Come in. 308 00:12:28,931 --> 00:12:31,482 Allow me to demonstrate. 309 00:12:34,103 --> 00:12:35,137 See how nicely 310 00:12:35,206 --> 00:12:36,758 it blends in with your decor? 311 00:12:36,827 --> 00:12:38,482 Which, by the way, is lovely. 312 00:12:38,551 --> 00:12:41,448 Oh, thank you. It was designed by I. M. Pie. 313 00:12:41,517 --> 00:12:43,206 Well, why Don'’t you take a look 314 00:12:43,275 --> 00:12:46,206 at the sample book while I take a few measurements. 315 00:12:46,275 --> 00:12:47,931 Hmm. Is this one of those deals 316 00:12:48,000 --> 00:12:50,689 where you give me a great price on the gingerbread 317 00:12:50,758 --> 00:12:52,517 and then kill me on the frosting? 318 00:12:52,586 --> 00:12:54,172 Our price includes all extras 319 00:12:54,241 --> 00:12:56,896 and you could win a trip to Hawaii. 320 00:12:56,965 --> 00:12:57,965 Oh! 321 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Harvey? 322 00:13:00,068 --> 00:13:01,206 Sabrina! 323 00:13:01,275 --> 00:13:03,655 Oh, no, you ate a bad bean and died, too? 324 00:13:03,724 --> 00:13:05,103 What'’re the odds of that? 325 00:13:05,172 --> 00:13:06,379 Harvey, you'’re not dead 326 00:13:06,448 --> 00:13:07,379 but you will be 327 00:13:07,448 --> 00:13:09,137 if we Don'’t get you out of here. 328 00:13:09,206 --> 00:13:11,689 But I haven'’t touched the stuffed pork chops. 329 00:13:11,758 --> 00:13:13,344 Listen, that woman is wicked. 330 00:13:13,413 --> 00:13:15,965 You wouldn'’t say that if you had her pralines. 331 00:13:16,034 --> 00:13:17,241 She'’s an awesome cook. 332 00:13:17,310 --> 00:13:19,413 She'’s going to cook you. See? 333 00:13:19,482 --> 00:13:20,586 "Monday, hansel. 334 00:13:20,655 --> 00:13:22,862 Tuesday, gretel. Wednesday, harv..." 335 00:13:22,931 --> 00:13:24,137 "Harvey"?! 336 00:13:24,206 --> 00:13:26,137 Let'’s get out of here. 337 00:13:26,206 --> 00:13:28,103 Does this sweater make me look fat? 338 00:13:29,310 --> 00:13:31,551 Oh, I see you two have met. 339 00:13:31,620 --> 00:13:32,689 He is so cute 340 00:13:32,758 --> 00:13:34,827 I could just eat him up with a spoon. 341 00:13:34,896 --> 00:13:35,724 [ Chuckles] 342 00:13:35,793 --> 00:13:36,896 I wanted to ask you 343 00:13:36,965 --> 00:13:39,172 the price of the candy cane rain gutters. 344 00:13:39,241 --> 00:13:41,344 Oh, well, I just put some on the house. 345 00:13:41,413 --> 00:13:43,034 Why Don'’t you take a look 346 00:13:43,103 --> 00:13:44,103 before you decide. 347 00:13:44,137 --> 00:13:45,206 She is so efficient. 348 00:13:45,275 --> 00:13:46,931 I'’m going to put in a good word 349 00:13:47,000 --> 00:13:49,275 to your supervisor. 350 00:13:49,344 --> 00:13:51,000 Don'’t forget the eclairs. 351 00:13:53,655 --> 00:13:54,655 Go, go, go! 352 00:13:54,689 --> 00:13:56,620 Oh, my thighs are rubbing. 353 00:13:56,689 --> 00:13:58,758 I know this isn'’t the time to ask, but... 354 00:13:58,827 --> 00:14:00,482 What the heck is happening? 355 00:14:02,068 --> 00:14:04,965 Fee, fi, fo, fum, I smell... 356 00:14:05,034 --> 00:14:05,965 [ Sniffs] 357 00:14:06,034 --> 00:14:07,379 A half mortal. 358 00:14:07,448 --> 00:14:09,275 Have you decided on those gutters? 359 00:14:13,620 --> 00:14:14,896 Make yourselves at home. 360 00:14:14,965 --> 00:14:16,655 We dress for dinner here. 361 00:14:16,724 --> 00:14:20,620 In your case that means oyster dressing. 362 00:14:20,689 --> 00:14:22,655 Don'’t look down. 363 00:14:22,724 --> 00:14:25,137 One branch at a time. 364 00:14:25,206 --> 00:14:27,206 Ooh! A blue Jay. 365 00:14:27,275 --> 00:14:29,310 Eat up, kids. 366 00:14:29,379 --> 00:14:31,586 I can only see one chin. 367 00:14:31,655 --> 00:14:32,586 [ Ding] 368 00:14:32,655 --> 00:14:33,655 Oh, I forgot. 369 00:14:33,689 --> 00:14:35,517 I have ladyfingers in the oven. 370 00:14:36,965 --> 00:14:38,724 Harvey, keep an eye on that door. 371 00:14:38,793 --> 00:14:40,655 I'’m going to try to pick this lock. 372 00:14:40,724 --> 00:14:41,827 Got it. 373 00:14:46,482 --> 00:14:48,413 Oh! It must be the high altitude. 374 00:14:48,482 --> 00:14:49,896 My powers are knocked out. 375 00:14:49,965 --> 00:14:52,241 Why are my aunts always right? 376 00:14:52,310 --> 00:14:54,379 Harvey! Quick, we'’ve got to eat 377 00:14:54,448 --> 00:14:56,034 through this gingerbread wall. 378 00:14:56,103 --> 00:14:57,137 I'’m kind of full. 379 00:14:57,206 --> 00:14:58,206 Just eat! 380 00:15:02,275 --> 00:15:03,689 What are you doing?! 381 00:15:03,758 --> 00:15:04,965 [ Muffled]: Nothing. 382 00:15:05,034 --> 00:15:08,241 Why, you pesky little entrees. 383 00:15:08,310 --> 00:15:11,000 If you keep trying to escape, i'’ll just have to... 384 00:15:11,068 --> 00:15:12,689 Move up my dinner party. 385 00:15:15,655 --> 00:15:17,344 Lift up your arm, please. 386 00:15:19,724 --> 00:15:21,103 Meat thermometer. 387 00:15:22,896 --> 00:15:26,413 You know, in her defense, the peach pie wasgood. 388 00:15:28,482 --> 00:15:30,034 We'’re finally 389 00:15:30,103 --> 00:15:31,827 getting somewhere. 390 00:15:31,896 --> 00:15:33,655 Uh-oh. You'’re in the line 391 00:15:33,724 --> 00:15:35,655 for family members encased in stone. 392 00:15:35,724 --> 00:15:37,482 You'’ve got a beanstalk problem. 393 00:15:37,551 --> 00:15:38,551 That'’s window "c." 394 00:15:38,586 --> 00:15:40,310 Window "c" told us to come here. 395 00:15:40,379 --> 00:15:42,068 Well, then you need window "e." 396 00:15:42,137 --> 00:15:45,344 That'’s the window for people window "c" incorrectly told 397 00:15:45,413 --> 00:15:46,655 to go to window "b." 398 00:15:46,724 --> 00:15:47,896 Where is the window 399 00:15:47,965 --> 00:15:50,379 for people who pull people through windows?! 400 00:15:50,448 --> 00:15:53,448 Oh, no! I'’m out of mushrooms. 401 00:15:53,517 --> 00:15:56,103 You can'’t make a decent gravy without mushrooms. 402 00:15:56,172 --> 00:15:59,517 Harvey and i'’d be happy to go to the store 403 00:15:59,586 --> 00:16:00,931 and pick some up for you. 404 00:16:01,000 --> 00:16:03,413 Nice try. Store'’s closed. 405 00:16:03,482 --> 00:16:05,413 I'’ll just have to serve you dry. 406 00:16:05,482 --> 00:16:07,586 Or you could put it off until tomorrow. 407 00:16:07,655 --> 00:16:09,413 By then we'’ll be nice and tender. 408 00:16:09,482 --> 00:16:11,551 Undercooked kinkel can be gristly. 409 00:16:11,620 --> 00:16:13,724 And think about it... What we'’ll taste like 410 00:16:13,793 --> 00:16:16,172 when we'’re smothered in a nice mushroom gravy. 411 00:16:16,241 --> 00:16:18,241 Mmm. And there'’s a wonderful tart 412 00:16:18,310 --> 00:16:20,068 that goes great with teenager. 413 00:16:20,137 --> 00:16:22,172 The recipe'’s in that magazine. 414 00:16:22,241 --> 00:16:24,620 Sounds delicious. Save a piece of me for me. 415 00:16:24,689 --> 00:16:27,689 I have been wanting to catch up on my cooking journals. 416 00:16:27,758 --> 00:16:30,551 What the hey. I'’ll eat you tomorrow. 417 00:16:30,620 --> 00:16:33,896 Soon as I say so, we make a break for it. 418 00:16:36,482 --> 00:16:38,379 Silly me. I almost forgot 419 00:16:38,448 --> 00:16:41,275 to keep you from getting away. 420 00:16:44,586 --> 00:16:45,758 Not yet. 421 00:16:45,827 --> 00:16:47,206 [ Panting] 422 00:16:47,275 --> 00:16:50,482 I got to stop melting cheese and drinking it as a beverage. 423 00:16:50,551 --> 00:16:52,413 I'’m beginning to worry. 424 00:16:52,482 --> 00:16:54,000 We'’re starting to smell good. 425 00:16:54,068 --> 00:16:55,068 Shh! 426 00:17:02,206 --> 00:17:03,206 Hmm. 427 00:17:05,137 --> 00:17:06,206 Harvey, move over. 428 00:17:06,275 --> 00:17:08,827 I need a clear shot at the door. 429 00:17:24,413 --> 00:17:26,000 [ Door slams] 430 00:17:26,068 --> 00:17:27,793 Souffle! 431 00:17:27,862 --> 00:17:29,965 Harvey, didn'’t your mom ever teach you 432 00:17:30,034 --> 00:17:31,103 not to slam doors?! 433 00:17:31,172 --> 00:17:32,758 Sorry. 434 00:17:35,206 --> 00:17:38,172 I Don'’t like fast food! 435 00:17:41,620 --> 00:17:42,689 Serpentine, Harvey! 436 00:17:51,724 --> 00:17:54,724 Oh, for heaven'’s sakes! 437 00:17:54,793 --> 00:17:56,137 I know what to do! 438 00:17:59,379 --> 00:18:00,724 [ Screams] 439 00:18:00,793 --> 00:18:01,724 It didn'’t work! 440 00:18:01,793 --> 00:18:02,793 She'’s not melting! 441 00:18:02,862 --> 00:18:03,862 Get real, Harvey. 442 00:18:03,896 --> 00:18:04,931 This isn'’t fantasy. 443 00:18:05,000 --> 00:18:07,034 Now, let'’s get off this cloud 444 00:18:07,103 --> 00:18:08,896 and down that beanstalk. 445 00:18:10,000 --> 00:18:11,758 [ Laughs menacingly] 446 00:18:11,827 --> 00:18:13,689 Now i'’ve got you. 447 00:18:13,758 --> 00:18:14,655 Nuh-uh! 448 00:18:14,724 --> 00:18:17,724 Oh! 449 00:18:17,793 --> 00:18:20,206 Finally! I made it all the way up. 450 00:18:20,275 --> 00:18:21,344 Go down, go down! 451 00:18:23,931 --> 00:18:25,551 Got to be kidding. 452 00:18:26,655 --> 00:18:28,931 You two are dead meat! 453 00:18:29,000 --> 00:18:30,344 Back off, lady! 454 00:18:30,413 --> 00:18:33,586 It'’s the '’90s. Nobody eats mortals anymore. 455 00:18:33,655 --> 00:18:36,241 And i'’ll have kitty for dessert. 456 00:18:36,310 --> 00:18:38,000 Would you look at the time. 457 00:18:38,068 --> 00:18:39,068 [ Chuckles] 458 00:18:40,689 --> 00:18:42,448 I hope you land on your feet! 459 00:18:43,551 --> 00:18:44,586 I'’m alive! 460 00:18:44,655 --> 00:18:47,000 Now where'’s that sandwich? 461 00:18:53,517 --> 00:18:55,344 Aha. So, you'’ve got a code 937... 462 00:18:55,413 --> 00:18:58,103 Mortal on a beanstalk with wicked witch. 463 00:18:58,172 --> 00:19:00,172 Yes. Are we in the right line? 464 00:19:00,241 --> 00:19:00,931 Yes, indeed. 465 00:19:01,000 --> 00:19:01,931 Oh! 466 00:19:02,000 --> 00:19:03,034 [ Chuckles] 467 00:19:03,103 --> 00:19:05,172 You just need to get hold of a 329k. 468 00:19:05,241 --> 00:19:05,931 What'’s that? 469 00:19:06,000 --> 00:19:07,034 Tree trimmer. 470 00:19:07,103 --> 00:19:09,000 [ Sobs] 471 00:19:09,068 --> 00:19:11,068 Look, Sabrina. 472 00:19:11,137 --> 00:19:12,827 I'’m sweating off all my weight. 473 00:19:12,896 --> 00:19:14,931 That'’s great, Harvey. 474 00:19:15,000 --> 00:19:16,655 Hey, look, there'’s westbridge. 475 00:19:16,724 --> 00:19:19,896 You know, we could really use a monorail down main street. 476 00:19:19,965 --> 00:19:21,896 Yeah, we should remember that 477 00:19:21,965 --> 00:19:23,620 for our report...! 478 00:19:23,689 --> 00:19:25,206 Hey, my power'’s back on. 479 00:19:25,275 --> 00:19:28,448 Witch: Get back here, you little lean cuisines! 480 00:19:28,517 --> 00:19:30,965 Why didn'’t I eat you when I had the chance?! 481 00:19:31,034 --> 00:19:34,103 Because you procrastinated! Take that! 482 00:19:36,172 --> 00:19:37,172 No... 483 00:19:39,137 --> 00:19:40,793 No! 484 00:19:40,862 --> 00:19:45,448 She'’s turned me into a... Vegetarian! 485 00:19:46,551 --> 00:19:47,482 We made it. 486 00:19:47,551 --> 00:19:48,482 Yeah. 487 00:19:48,551 --> 00:19:50,103 Coming through. 488 00:19:50,172 --> 00:19:51,689 We'’ve got to save Harvey. 489 00:19:52,758 --> 00:19:53,758 Harvey? harvey? 490 00:19:54,551 --> 00:19:55,655 Zelda: Sabrina 491 00:19:55,724 --> 00:19:57,482 did you go up that beanstalk? 492 00:19:57,551 --> 00:19:59,965 At least I didn'’t procrastinate. 493 00:20:00,034 --> 00:20:01,310 Hey, you brought 494 00:20:01,379 --> 00:20:02,448 a tree trimmer? 495 00:20:02,517 --> 00:20:04,482 He prefers to be called an "arborist." 496 00:20:04,551 --> 00:20:06,379 Okay, let'’s get rid of this puppy. 497 00:20:08,206 --> 00:20:10,586 Okay, everyone, stand clear. 498 00:20:13,551 --> 00:20:15,862 Timber! 499 00:20:19,241 --> 00:20:20,344 Cool. 500 00:20:20,413 --> 00:20:21,689 Yeah, cool. 501 00:20:23,655 --> 00:20:26,827 What'’s he going to think when he comes to? 502 00:20:26,896 --> 00:20:28,896 It'’s show time. 503 00:20:28,965 --> 00:20:30,344 [ Ding] 504 00:20:30,413 --> 00:20:32,275 Oh, no, the witch is gaining on us! 505 00:20:32,344 --> 00:20:34,275 Harvey, you'’re really enjoying 506 00:20:34,344 --> 00:20:35,896 that virtual reality game. 507 00:20:35,965 --> 00:20:38,137 It was a game? I knew that. 508 00:20:38,206 --> 00:20:39,413 Didn'’t look that real. 509 00:20:39,482 --> 00:20:41,413 Maybe we should work on our project. 510 00:20:41,482 --> 00:20:43,827 Actually, i'’d like to give this another try. 511 00:20:43,896 --> 00:20:45,379 No, no more procrastinating. 512 00:20:45,448 --> 00:20:47,793 Procrastinating is bad. 513 00:20:47,862 --> 00:20:49,586 It only leads to terrible things. 514 00:20:49,655 --> 00:20:51,379 I will never procrastinate again. 515 00:20:51,448 --> 00:20:52,896 Good for you. 516 00:20:52,965 --> 00:20:56,068 You want to make brownies and eat the dough? 517 00:20:56,137 --> 00:20:57,137 That could be fun. 518 00:20:58,586 --> 00:21:01,206 Another lesson well learned. 519 00:21:01,275 --> 00:21:02,448 What'’s that? 520 00:21:07,172 --> 00:21:08,275 Has anyone seen Salem? 521 00:21:08,344 --> 00:21:10,000 He hasn'’t come home for dinner. 522 00:21:10,068 --> 00:21:11,827 Well, that'’s not like him. 523 00:21:11,896 --> 00:21:14,137 Salem! Here, kitty, kitty, kitty! 524 00:21:14,206 --> 00:21:15,655 Oh, yeah, he hates that. 525 00:21:15,724 --> 00:21:17,275 [ Salem moans] 526 00:21:17,344 --> 00:21:19,275 I can'’t move! 527 00:21:19,344 --> 00:21:20,448 Oh, no, is he hurt? 528 00:21:20,517 --> 00:21:21,655 "Fatten up"? 529 00:21:21,724 --> 00:21:23,827 This must'’ve fallen off the beanstalk. 530 00:21:23,896 --> 00:21:25,793 Oh, Salem, you didn'’t? 531 00:21:25,862 --> 00:21:27,482 I did. 532 00:21:27,551 --> 00:21:29,068 Well, Don'’t just stand there. 533 00:21:29,137 --> 00:21:31,275 Somebody get me a diet soda. 534 00:21:31,344 --> 00:21:33,137 [ Weeps] 35850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.