All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S02E14.Five.Easy.Pieces.of.Libby.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,241 --> 00:00:04,068 Ooh, here comes aunt hilda 2 00:00:04,137 --> 00:00:05,137 and Mr. Kraft. 3 00:00:05,206 --> 00:00:07,275 Ten bucks says he kisses her. 4 00:00:07,344 --> 00:00:09,344 20 bucks says she throws up. 5 00:00:09,413 --> 00:00:11,172 And that is why I packed up 6 00:00:11,241 --> 00:00:13,655 everything I owned into my '’72 dodge dart 7 00:00:13,724 --> 00:00:17,310 and I just left muncie and headed for westbridge. 8 00:00:17,379 --> 00:00:18,413 Uh-huh. Good night. 9 00:00:18,482 --> 00:00:19,655 You know, I... 10 00:00:19,724 --> 00:00:22,827 Had a wonderful time tonight, hilda. 11 00:00:22,896 --> 00:00:24,275 "A heavy heart, beloved 12 00:00:24,344 --> 00:00:26,034 "have I borne from year to year 13 00:00:26,103 --> 00:00:27,413 until I saw thy face." 14 00:00:27,482 --> 00:00:29,172 Oh! Would you look at the time! 15 00:00:29,241 --> 00:00:30,241 I really, really... 16 00:00:32,206 --> 00:00:34,413 Isn'’t that your car rolling down the hill? 17 00:00:34,482 --> 00:00:36,137 Oh, good lord! 18 00:00:37,758 --> 00:00:40,000 Quick. She'’s coming. 19 00:00:44,862 --> 00:00:46,000 Hey. 20 00:00:46,068 --> 00:00:47,758 What are you guys doing? 21 00:00:47,827 --> 00:00:50,620 "A heavy heart, beloved, I have borne from year to year..." 22 00:00:50,689 --> 00:00:51,862 Hold me, Willard. 23 00:00:51,931 --> 00:00:53,344 [ Kissing sounds] 24 00:00:53,413 --> 00:00:56,551 A cat imitating me kissing my niece'’s vice principal. 25 00:00:56,620 --> 00:00:59,137 So this is my lowest moment. 26 00:01:16,862 --> 00:01:18,034 [ Warbling note] 27 00:01:18,103 --> 00:01:19,724 [ Coughing] 28 00:01:22,655 --> 00:01:24,275 Where'’d kraft take you? 29 00:01:24,344 --> 00:01:25,896 The cattle auction. 30 00:01:25,965 --> 00:01:28,724 There'’s a man who likes his beef fresh. 31 00:01:28,793 --> 00:01:30,896 No. He likes to know the price of cattle. 32 00:01:30,965 --> 00:01:32,793 We skipped dinner... He'’s on a diet. 33 00:01:32,862 --> 00:01:34,862 Whenever he'’s hungry, he drinks iced tea. 34 00:01:34,931 --> 00:01:37,586 He hasn'’t lost any weight, but at least he'’s jittery. 35 00:01:37,655 --> 00:01:40,413 Is that a fun date for people your age? 36 00:01:40,482 --> 00:01:42,448 No! Willard'’s one of those people 37 00:01:42,517 --> 00:01:45,344 who hit middle age and just forgot how to have fun. 38 00:01:45,413 --> 00:01:46,448 [ Door slams] 39 00:01:46,517 --> 00:01:48,965 Hildegard antoinette spellman. 40 00:01:49,034 --> 00:01:51,137 You used my laptop again without asking. 41 00:01:51,206 --> 00:01:52,620 Then there are some people 42 00:01:52,689 --> 00:01:54,620 who are middle aged their whole lives. 43 00:01:54,689 --> 00:01:56,413 The purpose of the laptop 44 00:01:56,482 --> 00:01:59,344 is to help discover cures for the problems of the world 45 00:01:59,413 --> 00:02:01,551 not to make fudge. 46 00:02:01,620 --> 00:02:03,000 I'’m sorry, Zelda. 47 00:02:03,068 --> 00:02:06,137 Boy! This has not been a good night for me. 48 00:02:06,206 --> 00:02:08,379 At least you Don'’t have to go out with Mr. Kraft. 49 00:02:08,448 --> 00:02:10,103 I'’m seeing him again this weekend. 50 00:02:10,172 --> 00:02:11,068 What? what? 51 00:02:11,137 --> 00:02:12,172 He may be a bad date 52 00:02:12,241 --> 00:02:13,862 but when you live as long as we do 53 00:02:13,931 --> 00:02:15,931 you have a lot of Friday nights to fill. 54 00:02:20,000 --> 00:02:21,448 Well, I feel refreshed. 55 00:02:21,517 --> 00:02:22,586 Oh, here. 56 00:02:22,655 --> 00:02:23,758 Maybe I can help. 57 00:02:25,034 --> 00:02:27,172 Have you ever tried anger therapy? 58 00:02:27,241 --> 00:02:29,103 Now try it. 59 00:02:30,275 --> 00:02:31,275 Oh! Oh! 60 00:02:31,310 --> 00:02:32,413 It usually works 61 00:02:32,482 --> 00:02:34,482 on the one in the faculty lounge. 62 00:02:36,655 --> 00:02:37,724 Sabrina, look. 63 00:02:37,793 --> 00:02:39,172 The p.T.A. Is sponsoring 64 00:02:39,241 --> 00:02:41,310 a ski trip to Vermont this weekend. 65 00:02:41,379 --> 00:02:42,689 Let'’s sign up. 66 00:02:42,758 --> 00:02:45,482 I can'’t believe the p.T.A. Came up with something fun. 67 00:02:45,551 --> 00:02:47,034 Let'’s see how they ruin this. 68 00:02:47,103 --> 00:02:48,517 I'’m so glad they picked you 69 00:02:48,586 --> 00:02:49,862 to chaperone the ski trip. 70 00:02:49,931 --> 00:02:51,551 Well, you know my motto: 71 00:02:51,620 --> 00:02:53,758 Fun, with discipline. 72 00:02:53,827 --> 00:02:55,551 [ Both chuckle] 73 00:02:55,620 --> 00:02:58,241 Did your hope die first or mine? 74 00:02:59,896 --> 00:03:01,241 Motion passed... 75 00:03:01,310 --> 00:03:03,517 All nut items will be eliminated 76 00:03:03,586 --> 00:03:05,000 from future bake sales 77 00:03:05,068 --> 00:03:07,620 due to janitor bill'’s allergic reaction 78 00:03:07,689 --> 00:03:10,758 and I am told he is finally breathing on his own again. 79 00:03:10,827 --> 00:03:12,965 Okay, next up: We need to vote 80 00:03:13,034 --> 00:03:14,482 on how to spend the money 81 00:03:14,551 --> 00:03:16,655 that last year'’s seniors left. 82 00:03:16,724 --> 00:03:17,586 [ Muffled]: Loser. 83 00:03:17,655 --> 00:03:18,965 Heard that. 84 00:03:19,034 --> 00:03:20,689 Well, I think we should spend it 85 00:03:20,758 --> 00:03:22,137 sponsoring the cheerleaders 86 00:03:22,206 --> 00:03:24,379 to go to a unique cheerleading workshop... 87 00:03:24,448 --> 00:03:25,620 In France. 88 00:03:25,689 --> 00:03:26,965 Oh, please. 89 00:03:27,034 --> 00:03:29,724 So the brightest and best of today'’s youth 90 00:03:29,793 --> 00:03:31,517 taking their American values 91 00:03:31,586 --> 00:03:34,000 over to the godless countries in Europe. 92 00:03:35,000 --> 00:03:37,689 I think that is a nifty idea. 93 00:03:37,758 --> 00:03:39,068 Any other proposals? 94 00:03:39,137 --> 00:03:41,586 We should get a drinking fountain that works. 95 00:03:41,655 --> 00:03:44,655 Not only would it benefit our class, but the student body. 96 00:03:44,724 --> 00:03:45,793 [ Murmured agreement] 97 00:03:45,862 --> 00:03:47,000 Well, let'’s vote. 98 00:03:47,068 --> 00:03:49,310 All those in favor of the drinking fountain 99 00:03:49,379 --> 00:03:50,379 raise their hands. 100 00:03:50,448 --> 00:03:51,517 All in favor 101 00:03:51,586 --> 00:03:53,655 of sending our cheerleaders to camp 102 00:03:53,724 --> 00:03:55,000 raise their hands. 103 00:03:56,103 --> 00:03:57,413 Okay. Motion passed. 104 00:03:57,482 --> 00:03:59,793 Congratulations, Libby. Enjoy Europe. 105 00:03:59,862 --> 00:04:02,896 More people raised their hands in favor of the water fountain. 106 00:04:02,965 --> 00:04:05,172 And I used my veto to overrule them. 107 00:04:05,241 --> 00:04:07,448 I thought student government was Democratic. 108 00:04:07,517 --> 00:04:09,448 And I am certain that our forefathers 109 00:04:09,517 --> 00:04:12,103 would have wanted our cheerleaders to see Paris. 110 00:04:12,172 --> 00:04:14,103 And Brussels on the weekend. 111 00:04:14,172 --> 00:04:15,551 Ooh. 112 00:04:15,620 --> 00:04:17,103 [ Sighs] 113 00:04:17,172 --> 00:04:18,482 Zelda: Sabrina, have you 114 00:04:18,551 --> 00:04:21,103 been using my laptop again without asking? 115 00:04:21,172 --> 00:04:23,068 If you'’re proud of my initiative, yes. 116 00:04:23,137 --> 00:04:24,586 Well, i'’m not. 117 00:04:24,655 --> 00:04:26,379 Won'’t that make dressing a problem? 118 00:04:26,448 --> 00:04:28,310 What did you make with my laptop? 119 00:04:28,379 --> 00:04:29,586 Hair mousse 120 00:04:29,655 --> 00:04:31,241 but you would really understand 121 00:04:31,310 --> 00:04:34,310 if you could have seen what my hair looked like that day. 122 00:04:34,379 --> 00:04:35,862 I am making a new house rule: 123 00:04:35,931 --> 00:04:37,310 No one plays with my laptop 124 00:04:37,379 --> 00:04:38,862 now matter how hungry you are 125 00:04:38,931 --> 00:04:40,241 no matter how ungroomed. 126 00:04:40,310 --> 00:04:40,793 What if...? 127 00:04:40,862 --> 00:04:41,275 No! 128 00:04:41,344 --> 00:04:42,068 How about...? 129 00:04:42,137 --> 00:04:43,448 No! 130 00:04:43,517 --> 00:04:44,586 She'’s waffling. 131 00:04:47,000 --> 00:04:48,827 Okay, now, in order to ensure 132 00:04:48,896 --> 00:04:50,620 everyone'’s safety on this trip 133 00:04:50,689 --> 00:04:53,448 I have established a few simple guidelines. 134 00:04:53,517 --> 00:04:55,482 "No snacking between meals. 135 00:04:55,551 --> 00:04:56,896 Lights out at 8:00"? 136 00:04:56,965 --> 00:04:58,068 "No laughing"? 137 00:04:58,137 --> 00:05:00,034 Well... and since we'’ll be staying 138 00:05:00,103 --> 00:05:02,103 at my ex-father-in-law'’s condo 139 00:05:02,172 --> 00:05:03,724 to save a little bit of money 140 00:05:03,793 --> 00:05:06,172 everyone will have to pitch in with the chores. 141 00:05:06,241 --> 00:05:07,965 [ All groaning] 142 00:05:08,034 --> 00:05:08,931 Will we get paid? 143 00:05:09,000 --> 00:05:10,275 You will be paid 144 00:05:10,344 --> 00:05:13,241 with up to 45 minutes a day of ski time, mister. 145 00:05:13,310 --> 00:05:14,931 Well, since it'’s about 146 00:05:15,000 --> 00:05:16,724 ten minutes until school starts 147 00:05:16,793 --> 00:05:19,620 i'’m sure you'’ve got some homework you'’ve forgotten 148 00:05:19,689 --> 00:05:21,206 or some property to destroy. 149 00:05:21,275 --> 00:05:23,586 Coming through. 150 00:05:23,655 --> 00:05:25,379 Obviously, he'’s never been loved. 151 00:05:25,448 --> 00:05:26,620 That'’s sad. 152 00:05:26,689 --> 00:05:28,689 Perfectly understandable, but sad. 153 00:05:28,758 --> 00:05:31,758 The guy'’s completely forgotten what it'’s like to be a teenager. 154 00:05:31,827 --> 00:05:34,000 If only there was some way to remind him. 155 00:05:34,068 --> 00:05:35,931 I'’ll be back before homeroom'’s over. 156 00:05:36,000 --> 00:05:37,448 Where you going? 157 00:05:37,517 --> 00:05:40,034 To zap... Ity doo-dah into the hall. 158 00:05:40,103 --> 00:05:41,310 See ya. 159 00:05:44,000 --> 00:05:45,275 Are you sure about this? 160 00:05:45,344 --> 00:05:48,206 Zelda was pretty explicit about not going near this. 161 00:05:48,275 --> 00:05:49,793 She said not to play with it. 162 00:05:49,862 --> 00:05:52,689 She said the laptop was for curing problems of the world 163 00:05:52,758 --> 00:05:55,413 and Mr. Kraft is definitely a problem of the world. 164 00:05:55,482 --> 00:05:57,448 If she knew you were brewing a potion 165 00:05:57,517 --> 00:05:59,620 to make Mr. Kraft understand teenagers 166 00:05:59,689 --> 00:06:01,103 I know what she'’d say. 167 00:06:01,172 --> 00:06:02,862 Hint... it rhymes with "whoa." 168 00:06:05,137 --> 00:06:06,724 Oh, it worked! 169 00:06:06,793 --> 00:06:07,931 Candy? 170 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Nah. I'’d probably break out. 171 00:06:12,068 --> 00:06:13,862 "For a teenager'’s outlook on life 172 00:06:13,931 --> 00:06:15,241 "take three candies. 173 00:06:15,310 --> 00:06:17,137 "Caution: May result in the ability 174 00:06:17,206 --> 00:06:19,000 to eat an entire box of cereal." 175 00:06:19,068 --> 00:06:21,482 Perfect. I'’ll just slip a few into his iced tea. 176 00:06:24,034 --> 00:06:25,931 The game is afoot. 177 00:06:27,379 --> 00:06:30,241 [ Theme fromthe pink panther playing] 178 00:06:43,965 --> 00:06:47,517 All right, you clowns, get down from there. 179 00:06:47,586 --> 00:06:49,586 Have you nothing better to do 180 00:06:49,655 --> 00:06:51,724 than climb the cafeter... 181 00:06:51,793 --> 00:06:54,517 Cafeteria? 182 00:06:54,586 --> 00:06:56,275 Be in my office in five minutes. 183 00:07:05,034 --> 00:07:06,034 [ Sighs] 184 00:07:06,103 --> 00:07:08,689 This is a school, not a bordello. 185 00:07:19,620 --> 00:07:20,689 [ Sighs] 186 00:07:22,206 --> 00:07:23,896 Miss spellman 187 00:07:23,965 --> 00:07:27,172 why have you been following me around all morning? 188 00:07:27,241 --> 00:07:29,379 It'’s... your Cologne, Mr. Kraft. 189 00:07:29,448 --> 00:07:31,655 It'’s so great that I want to buy some 190 00:07:31,724 --> 00:07:33,379 for my friend, Harvey. 191 00:07:33,448 --> 00:07:37,310 Well, you can think about my old spice 192 00:07:37,379 --> 00:07:39,137 in detention. 193 00:07:39,206 --> 00:07:40,517 But what'’s my crime? 194 00:07:40,586 --> 00:07:42,655 Smelling the vice principal. 195 00:07:50,103 --> 00:07:51,379 Now, that'’s funny. 196 00:07:51,448 --> 00:07:53,413 I seem to be out of detention slips. 197 00:07:53,482 --> 00:07:55,068 You just wait right here 198 00:07:55,137 --> 00:07:57,724 while I go to the supply closet. 199 00:08:05,448 --> 00:08:07,724 Now, what are you doing with my iced tea? 200 00:08:07,793 --> 00:08:10,275 Uh, I just thought you might be thirsty. 201 00:08:10,344 --> 00:08:12,068 Miss spellman... 202 00:08:13,758 --> 00:08:16,689 Kissing up is a way of life 203 00:08:16,758 --> 00:08:19,724 not just something you do when it suits you. 204 00:08:27,965 --> 00:08:29,517 Mr. Kraft, are you all right? 205 00:08:29,586 --> 00:08:32,103 We need tunes. 206 00:08:32,172 --> 00:08:33,586 [ Radio blaring] 207 00:08:33,655 --> 00:08:34,896 Huh? 208 00:08:34,965 --> 00:08:36,344 What is this? 209 00:08:36,413 --> 00:08:37,862 Detention. 210 00:08:37,931 --> 00:08:40,620 You can feel De tension in De room, huh? 211 00:08:40,689 --> 00:08:41,448 [ Chuckling] 212 00:08:41,517 --> 00:08:43,241 [ Laughs] 213 00:08:43,310 --> 00:08:45,620 We got the ski trip chores. 214 00:08:45,689 --> 00:08:47,551 I have to paint the living room. 215 00:08:47,620 --> 00:08:48,689 Mr. Barber. 216 00:08:48,758 --> 00:08:50,586 [ Muttered cough]: Loser. 217 00:08:50,655 --> 00:08:51,862 Mr. Kraft. 218 00:08:51,931 --> 00:08:53,034 You want something? 219 00:08:53,103 --> 00:08:54,379 [ Clattering] 220 00:08:54,448 --> 00:08:55,620 Heigh-oh! 221 00:08:55,689 --> 00:08:57,034 Let'’s hear it for gordy. 222 00:08:57,103 --> 00:08:58,896 Nice move. 223 00:08:58,965 --> 00:09:01,758 So... the ski trip? 224 00:09:01,827 --> 00:09:05,862 I am packing supplies for water balloons. 225 00:09:05,931 --> 00:09:07,413 Do we still have to clean? 226 00:09:07,482 --> 00:09:10,034 We'’ll just fake it... Spread potpourri everywhere 227 00:09:10,103 --> 00:09:12,206 make sure there'’s paper in the Johns. 228 00:09:13,448 --> 00:09:14,965 Hey, did I ever tell you guys 229 00:09:15,034 --> 00:09:17,000 about the time my toenail got infected? 230 00:09:17,068 --> 00:09:18,793 It turned, like, completely green. 231 00:09:18,862 --> 00:09:19,896 Excuse me. What?! 232 00:09:19,965 --> 00:09:21,241 I need you to sign this 233 00:09:21,310 --> 00:09:23,793 so the cheerleaders can get our trip approved. 234 00:09:23,862 --> 00:09:25,068 Later. Please? 235 00:09:25,137 --> 00:09:26,068 I took the Liberty 236 00:09:26,137 --> 00:09:27,896 of filling in the pesky blanks. 237 00:09:27,965 --> 00:09:29,586 Gimme. Anyway... 238 00:09:29,655 --> 00:09:30,827 The nail falls off. 239 00:09:30,896 --> 00:09:33,000 I find the thing floating around in my sock. 240 00:09:33,068 --> 00:09:34,275 How gross is that? 241 00:09:34,344 --> 00:09:36,448 Okay, there. 242 00:09:36,517 --> 00:09:37,379 Super. 243 00:09:37,448 --> 00:09:39,034 You really want this, Don'’t you? 244 00:09:39,103 --> 00:09:40,034 Huh, Libby? Huh? 245 00:09:40,103 --> 00:09:41,448 You want it? You want it? 246 00:09:41,517 --> 00:09:42,896 Harvey, think fast! 247 00:09:44,068 --> 00:09:45,758 Harvey, i'’m open. 248 00:09:45,827 --> 00:09:46,931 Harvey! 249 00:09:50,344 --> 00:09:52,517 Who was that to, kinkle? 250 00:09:55,724 --> 00:09:57,172 Ew. 251 00:09:57,241 --> 00:10:00,482 Oh... here'’s the world'’s smallest violin 252 00:10:00,551 --> 00:10:04,517 playing the world'’s saddest song just for you. 253 00:10:04,586 --> 00:10:05,793 Wow. 254 00:10:05,862 --> 00:10:07,068 He seems different. 255 00:10:07,137 --> 00:10:09,689 I know. 256 00:10:09,758 --> 00:10:11,206 Salem: You'’re kidding? 257 00:10:11,275 --> 00:10:14,241 He played "smells like teen spirit" with his nose? 258 00:10:14,310 --> 00:10:17,379 Four verses. This spell is working better than expected. 259 00:10:17,448 --> 00:10:18,655 Unbelievable. 260 00:10:18,724 --> 00:10:21,241 I wonder how it'’s affecting his date with hilda? 261 00:10:21,310 --> 00:10:24,137 He'’s on a date with aunt hilda? 262 00:10:24,206 --> 00:10:26,931 Willard, I can'’t tell you how much fun I had tonight. 263 00:10:27,000 --> 00:10:29,034 How'’d you ever guess that man'’s weight? 264 00:10:29,103 --> 00:10:30,275 Oh, that was easy. 265 00:10:30,344 --> 00:10:31,827 He'’s just a big tub of goo. 266 00:10:31,896 --> 00:10:32,724 [ Laughing] 267 00:10:32,793 --> 00:10:34,586 Well... 268 00:10:34,655 --> 00:10:35,655 Jeez, I... 269 00:10:37,586 --> 00:10:39,448 Wow! 270 00:10:39,517 --> 00:10:41,793 Touchdown... kraft! 271 00:10:44,275 --> 00:10:45,586 Hi, aunt hilda. 272 00:10:45,655 --> 00:10:46,724 How was your date? 273 00:10:46,793 --> 00:10:47,896 Great! 274 00:10:47,965 --> 00:10:49,551 We threw softballs at clowns. 275 00:10:49,620 --> 00:10:51,172 We held hands at the fun house. 276 00:10:51,241 --> 00:10:52,517 We spit off the monorail. 277 00:10:52,586 --> 00:10:55,620 I'’m crazy about Willard kraft. 278 00:10:55,689 --> 00:10:58,620 So she'’s in love with someone who'’s under a spell 279 00:10:58,689 --> 00:11:00,793 but at least i'’m not in trouble. 280 00:11:00,862 --> 00:11:02,896 Is thatthe bus? 281 00:11:02,965 --> 00:11:04,586 That'’s the same street sweeper 282 00:11:04,655 --> 00:11:06,068 that went by ten minutes ago. 283 00:11:06,137 --> 00:11:07,379 He'’d better get here. 284 00:11:07,448 --> 00:11:09,896 I'’m starting to feel a camaraderie with you people. 285 00:11:09,965 --> 00:11:11,448 Well, here comes Mr. Kraft. 286 00:11:11,517 --> 00:11:13,482 I'’m sure there'’s an explanation. 287 00:11:13,551 --> 00:11:15,413 Mr. Kraft, why is the bus so late? 288 00:11:16,862 --> 00:11:18,241 Hire the bus... 289 00:11:18,310 --> 00:11:21,034 I told my mother to remind me. 290 00:11:21,103 --> 00:11:22,620 I'’m sorry. 291 00:11:22,689 --> 00:11:24,379 Well, okay, so I goofed. 292 00:11:24,448 --> 00:11:25,586 This is not the end 293 00:11:25,655 --> 00:11:26,655 of the world. 294 00:11:26,689 --> 00:11:28,413 I'’m sure we can fix this somehow. 295 00:11:28,482 --> 00:11:29,551 What can we do? 296 00:11:29,620 --> 00:11:31,241 I know... race you to the arcade. 297 00:11:31,310 --> 00:11:32,758 I think we should stay here 298 00:11:32,827 --> 00:11:35,000 and make sure everyone gets a ride home. 299 00:11:35,068 --> 00:11:36,172 Okay. You do that. 300 00:11:36,241 --> 00:11:37,586 Come on. 301 00:11:37,655 --> 00:11:40,344 If you leave, i'’m going to have to report you. 302 00:11:40,413 --> 00:11:42,137 He'’ll be back with some help. 303 00:11:42,206 --> 00:11:44,965 Right... after he stops mooning us. 304 00:11:49,379 --> 00:11:51,034 Why are the halls such a mess? 305 00:11:51,103 --> 00:11:52,965 Mr. Kraft forgot to pay the janitors 306 00:11:53,034 --> 00:11:54,310 so they'’re on strike. 307 00:11:54,379 --> 00:11:55,965 Avoid the bathrooms. 308 00:11:56,034 --> 00:11:58,413 I didn'’t know he took care of that. 309 00:11:58,482 --> 00:11:59,793 Or that. 310 00:11:59,862 --> 00:12:02,344 Why has he been acting totally weird lately? 311 00:12:02,413 --> 00:12:03,793 I hadn'’t really noticed. 312 00:12:03,862 --> 00:12:05,034 Kraft: Listen up, butt brains 313 00:12:05,103 --> 00:12:06,586 everyone has to write a report 314 00:12:06,655 --> 00:12:08,517 on last night'’s "team knight rider." 315 00:12:08,586 --> 00:12:09,689 Faked you out. 316 00:12:09,758 --> 00:12:11,655 [ Yelling] 317 00:12:11,724 --> 00:12:12,827 Ow! 318 00:12:12,896 --> 00:12:14,827 Okay, maybe he has been acting 319 00:12:14,896 --> 00:12:16,000 a little strange. 320 00:12:16,068 --> 00:12:17,379 Got to go. 321 00:12:17,448 --> 00:12:18,517 [ Phone ringing] 322 00:12:18,586 --> 00:12:19,689 Bon jour. 323 00:12:19,758 --> 00:12:20,517 Salem, it'’s me. 324 00:12:20,586 --> 00:12:21,931 So, what'’s the haps? 325 00:12:22,000 --> 00:12:23,068 It'’s the spell. 326 00:12:23,137 --> 00:12:25,379 Find something in the book to reverse it. 327 00:12:25,448 --> 00:12:27,137 Mr. Kraft keeps getting younger. 328 00:12:27,206 --> 00:12:28,241 Freeze! 329 00:12:28,310 --> 00:12:30,172 N.y.p.d. We'’re going downtown. 330 00:12:30,241 --> 00:12:32,620 [ Imitating gunshots] 331 00:12:32,689 --> 00:12:35,551 And I think he'’s been watching way too much TV. 332 00:12:35,620 --> 00:12:36,827 What'’s going on? 333 00:12:36,896 --> 00:12:38,172 Why isn'’t anyone eating? 334 00:12:38,241 --> 00:12:40,275 Mr. Kraft forgot to sign the food order. 335 00:12:40,344 --> 00:12:41,620 And it was tamale day. 336 00:12:41,689 --> 00:12:43,137 Who would have thought? 337 00:12:43,206 --> 00:12:46,172 Guess Mr. Kraft is in charge of more stuff than detention. 338 00:12:46,241 --> 00:12:47,517 I'’m hungry 339 00:12:47,586 --> 00:12:50,000 and i'’m not very nice when i'’m hungry. 340 00:12:50,068 --> 00:12:52,586 So it'’s a nutrition problem. 341 00:12:53,827 --> 00:12:55,034 Oh. 342 00:12:55,103 --> 00:12:57,655 Mr. Kraft, all these students are very hungry 343 00:12:57,724 --> 00:12:59,206 and there is no food. 344 00:12:59,275 --> 00:13:01,275 Well, you'’re a girl. 345 00:13:01,344 --> 00:13:02,448 Go fix lunch. 346 00:13:02,517 --> 00:13:04,000 That'’s neanderthal. 347 00:13:04,068 --> 00:13:05,689 "That'’s neanderthal." 348 00:13:05,758 --> 00:13:07,724 Mr. Kraft, the students need lunch 349 00:13:07,793 --> 00:13:09,275 and they need it now. 350 00:13:09,344 --> 00:13:11,620 Well... 351 00:13:11,689 --> 00:13:13,137 [ Grunts] 352 00:13:13,206 --> 00:13:14,482 I have 353 00:13:14,551 --> 00:13:19,931 two rollos, a jawbreaker, some a.B.C. Gum 354 00:13:20,000 --> 00:13:21,241 and i'’m willing to share. 355 00:13:21,310 --> 00:13:23,448 You are the vice principal of this school 356 00:13:23,517 --> 00:13:26,862 and it is your responsibility to order the darned food. 357 00:13:26,931 --> 00:13:28,000 Is not. Is, too. 358 00:13:28,068 --> 00:13:29,862 Not, not, not, not... infinity. 359 00:13:29,931 --> 00:13:32,586 This is a ridiculous conversation. 360 00:13:32,655 --> 00:13:33,413 Is not. 361 00:13:33,482 --> 00:13:35,310 Oh! 362 00:13:35,379 --> 00:13:37,206 I'’m hungry. 363 00:13:37,275 --> 00:13:38,689 We have the statewide exams 364 00:13:38,758 --> 00:13:40,241 coming up in a week 365 00:13:40,310 --> 00:13:43,034 and one of the things that'’s going to be on them 366 00:13:43,103 --> 00:13:44,827 is quadratic equations. 367 00:13:44,896 --> 00:13:46,931 This is vice principal kraft... 368 00:13:47,000 --> 00:13:49,310 [ Burps] 369 00:13:49,379 --> 00:13:51,034 He makes three times what I do. 370 00:13:51,103 --> 00:13:52,275 I just wanted 371 00:13:52,344 --> 00:13:54,310 to say that even though lunch today 372 00:13:54,379 --> 00:13:56,103 was, like, totally not my fault 373 00:13:56,172 --> 00:13:57,931 i'’m going to make it up to you guys 374 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 by letting you go home... For three weeks. 375 00:14:01,068 --> 00:14:02,206 Three weeks? 376 00:14:02,275 --> 00:14:04,206 We'’ll never get ready for the exams. 377 00:14:04,275 --> 00:14:06,000 We'’ll lose our accreditation. 378 00:14:06,068 --> 00:14:08,344 But we'’ll catch up on our soaps. 379 00:14:08,413 --> 00:14:09,724 Oh, uh... 380 00:14:09,793 --> 00:14:12,034 Your uncle is calling you on the pay phone. 381 00:14:12,103 --> 00:14:13,103 Oh. 382 00:14:14,931 --> 00:14:16,517 Uncle Salem? 383 00:14:16,586 --> 00:14:18,689 What'’d you find out? 384 00:14:18,758 --> 00:14:21,206 You didn'’t mix the potion with hemlock, did you? 385 00:14:21,275 --> 00:14:23,379 That'’s the only way it could be messing up 386 00:14:23,448 --> 00:14:25,137 unless you mixed it with caffeine 387 00:14:25,206 --> 00:14:26,517 but no one'’s that stupid. 388 00:14:26,586 --> 00:14:27,689 I did. 389 00:14:27,758 --> 00:14:29,655 I mixed it with caffeine in iced tea. 390 00:14:29,724 --> 00:14:30,965 Oh, no! Everyone knows 391 00:14:31,034 --> 00:14:33,344 you Don'’t put aging potion in with caffeine. 392 00:14:33,413 --> 00:14:35,379 Did the surgeon general make that warning? 393 00:14:35,448 --> 00:14:37,896 It causes the container to absorb the potion. 394 00:14:37,965 --> 00:14:40,379 Every time Mr. Kraft makes a pitcher of iced tea 395 00:14:40,448 --> 00:14:41,551 he gets more potion. 396 00:14:41,620 --> 00:14:43,586 I have to get that carafe. 397 00:14:43,655 --> 00:14:45,275 Yes, and be careful, 99. 398 00:14:45,344 --> 00:14:46,551 What? 399 00:14:46,620 --> 00:14:48,482 You are so young. 400 00:14:56,689 --> 00:14:57,965 Ha! 401 00:14:58,034 --> 00:15:00,137 Mr. Kraft, I didn'’t know you were in here 402 00:15:00,206 --> 00:15:01,689 but then I didn'’t look in 403 00:15:01,758 --> 00:15:03,344 what appears to be your fort. 404 00:15:03,413 --> 00:15:04,965 Since you are here, i'’ll go. 405 00:15:05,034 --> 00:15:06,103 Tag, you'’re it. 406 00:15:06,172 --> 00:15:07,965 You'’re never going to catch me. 407 00:15:08,034 --> 00:15:10,379 I'’m very bad at this game. I quit. 408 00:15:10,448 --> 00:15:12,206 Oop, tag, i'’m it. 409 00:15:12,275 --> 00:15:14,620 Um, pain tag. If I catch you, I give you pain. 410 00:15:14,689 --> 00:15:15,862 I Don'’t want to play! 411 00:15:15,931 --> 00:15:17,758 Indian burn. You'’re it. 412 00:15:17,827 --> 00:15:18,758 Heavy pillow tag. 413 00:15:18,827 --> 00:15:20,517 No fair. No fair. 414 00:15:20,586 --> 00:15:21,620 Ow! 415 00:15:22,724 --> 00:15:24,551 I'’m telling. 416 00:15:28,103 --> 00:15:29,793 Did you get the carafe? 417 00:15:29,862 --> 00:15:31,827 No, but apparently I have cooties. 418 00:15:31,896 --> 00:15:33,862 There has to be some other solution. 419 00:15:33,931 --> 00:15:35,862 I'’ve torn that book apart looking. 420 00:15:37,172 --> 00:15:38,344 Literally. 421 00:15:38,413 --> 00:15:40,379 Well, there'’s only one thing to do. 422 00:15:40,448 --> 00:15:42,586 I'’m going to have to ask an aunt. 423 00:15:42,655 --> 00:15:44,965 Might I suggest aunt bea? 424 00:15:45,034 --> 00:15:46,137 She was nice. 425 00:15:48,931 --> 00:15:50,034 Hi. 426 00:15:50,103 --> 00:15:51,172 Hi, sweetie. 427 00:15:51,241 --> 00:15:52,689 I didn'’t hear you come in. 428 00:15:52,758 --> 00:15:56,620 Well, i'’m in and i'’m studying witch stuff 429 00:15:56,689 --> 00:15:57,965 and I need some help. 430 00:15:58,034 --> 00:15:59,793 Sure. Don'’t touch that green goo. 431 00:15:59,862 --> 00:16:01,689 It'’s a little radioactive. 432 00:16:01,758 --> 00:16:04,689 Well, let'’s say a person put a spell on another person 433 00:16:04,758 --> 00:16:07,655 and they thought that spell would end at a certain time 434 00:16:07,724 --> 00:16:08,655 but it didn'’t. 435 00:16:08,724 --> 00:16:09,862 Who'’d you put it on? 436 00:16:09,931 --> 00:16:12,172 Aunt Zelda, it'’s hypothetical. 437 00:16:13,103 --> 00:16:14,448 So, how would you reverse 438 00:16:14,517 --> 00:16:16,241 this hypothetical problem spell? 439 00:16:16,310 --> 00:16:21,103 Well, first, i'’d tell my aunt what'’s going on. 440 00:16:21,172 --> 00:16:23,206 Where'’s aunt hilda? Maybe she can help. 441 00:16:23,275 --> 00:16:24,655 She'’s with Mr. Kraft. 442 00:16:24,724 --> 00:16:25,896 Really? 443 00:16:29,344 --> 00:16:33,344 Willard, would you mind getting offthe floor? 444 00:16:33,413 --> 00:16:36,413 I'’m bored. 445 00:16:36,482 --> 00:16:38,000 Then, why Don'’t we talk? 446 00:16:38,068 --> 00:16:41,448 I really had a great time the other night. 447 00:16:41,517 --> 00:16:44,689 What are you doing? 448 00:16:44,758 --> 00:16:45,586 Oh. 449 00:16:45,655 --> 00:16:47,310 Here. 450 00:16:47,379 --> 00:16:50,379 [ Blowing loudly] 451 00:16:50,448 --> 00:16:51,310 Uh. 452 00:16:51,379 --> 00:16:52,965 [ Imitating engine] 453 00:16:53,034 --> 00:16:54,551 Oh, here comes our food. 454 00:16:56,206 --> 00:16:58,137 Here'’s your petite fillet. 455 00:16:58,206 --> 00:17:00,827 Here'’s your chocolate sundae. 456 00:17:01,655 --> 00:17:02,896 Anything else? 457 00:17:02,965 --> 00:17:04,379 More cherries. 458 00:17:06,689 --> 00:17:09,724 Wish I was brave enough to order dessert for dinner. 459 00:17:09,793 --> 00:17:11,620 But then, I like my health. 460 00:17:11,689 --> 00:17:12,689 I want that. 461 00:17:12,758 --> 00:17:13,862 Oh. 462 00:17:13,931 --> 00:17:14,931 I'’m the same way. 463 00:17:15,000 --> 00:17:16,724 Someone'’s food always looks better 464 00:17:16,793 --> 00:17:18,000 but not this time. 465 00:17:20,413 --> 00:17:21,448 Oh, how romantic. 466 00:17:21,517 --> 00:17:22,448 Are you okay? 467 00:17:22,517 --> 00:17:24,448 I want to go home. 468 00:17:24,517 --> 00:17:26,689 Well, i'’d like to finish my meal. 469 00:17:26,758 --> 00:17:27,827 I want to go home. 470 00:17:27,896 --> 00:17:29,310 Stop that! 471 00:17:29,379 --> 00:17:31,586 Would your date like some crayons? 472 00:17:31,655 --> 00:17:35,034 Um, no, but could you just put a rush order on the cherries? 473 00:17:35,103 --> 00:17:36,896 Sabrina. 474 00:17:36,965 --> 00:17:39,068 You know, these days a lot of restaurants 475 00:17:39,137 --> 00:17:40,137 will put leftovers 476 00:17:40,172 --> 00:17:41,655 in a bag for you. 477 00:17:41,724 --> 00:17:43,482 Where'’s Mr. Kraft? 478 00:17:43,551 --> 00:17:45,034 Oh, he'’s asleep in the car. 479 00:17:45,103 --> 00:17:47,482 The ride really tuckered him out. 480 00:17:47,551 --> 00:17:48,862 I'’m tuckered out myself. 481 00:17:48,931 --> 00:17:49,862 Good night. 482 00:17:49,931 --> 00:17:50,931 Hold it. 483 00:17:51,000 --> 00:17:53,068 What spell did you put on Willard? 484 00:17:53,137 --> 00:17:54,413 Before you point fingers 485 00:17:54,482 --> 00:17:56,310 please remember one important fact... 486 00:17:56,379 --> 00:17:57,758 Sabrina put me up to it. 487 00:17:57,827 --> 00:18:00,793 Are you going to finish that potato morsel on your collar? 488 00:18:02,413 --> 00:18:03,862 What are you making? 489 00:18:03,931 --> 00:18:05,758 It'’s an anti-youth potion. 490 00:18:05,827 --> 00:18:10,206 One part prune juice, one part Miami beach tap water 491 00:18:10,275 --> 00:18:14,068 with just a pinch of buddy ebsen salt. 492 00:18:14,137 --> 00:18:16,448 Sabrina: I'’ll give him the medicine. 493 00:18:16,517 --> 00:18:19,068 I hate to say this 494 00:18:19,137 --> 00:18:21,931 but I can'’t wait to get the old Mr. Kraft back. 495 00:18:22,000 --> 00:18:24,172 You Don'’t change people'’s personalities. 496 00:18:24,241 --> 00:18:26,689 And if you do, you Don'’t mix it with caffeine. 497 00:18:28,758 --> 00:18:30,103 All right, Mr. Kraft 498 00:18:30,172 --> 00:18:31,724 let'’s get your dignity back. 499 00:18:31,793 --> 00:18:33,689 Here comes the choo-choo train. 500 00:18:33,758 --> 00:18:37,896 Choo-choo, choo-choo, choo-choo, choo-choo. 501 00:18:37,965 --> 00:18:41,551 That noise is going on your permanent record, Sabrina. 502 00:18:41,620 --> 00:18:43,137 What'’s going on here? 503 00:18:43,206 --> 00:18:44,689 How did I end up here? 504 00:18:44,758 --> 00:18:46,034 We were at dinner 505 00:18:46,103 --> 00:18:47,793 and you got sick and passed out. 506 00:18:47,862 --> 00:18:50,655 Oh, dear lord, what happened to you? 507 00:18:50,724 --> 00:18:52,310 Had to dive across the nachos 508 00:18:52,379 --> 00:18:54,310 to keep you from hitting your head. 509 00:18:54,379 --> 00:18:55,655 Thank you. 510 00:18:55,724 --> 00:18:58,965 Listen, I insist on buying you another dinner 511 00:18:59,034 --> 00:19:01,517 and i'’m not leaving here until you say yes. 512 00:19:01,586 --> 00:19:02,344 Say yes. Say yes. 513 00:19:02,413 --> 00:19:03,586 Oh, all right. 514 00:19:03,655 --> 00:19:05,241 Wonderful. 515 00:19:05,310 --> 00:19:07,275 Sabrina... 516 00:19:08,793 --> 00:19:10,758 Something very odd is going on here 517 00:19:10,827 --> 00:19:12,103 and I can'’t help 518 00:19:12,172 --> 00:19:14,344 but think that you were responsible. 519 00:19:14,413 --> 00:19:16,344 Oh, well, you know that could be sign 520 00:19:16,413 --> 00:19:17,586 of a concussion. 521 00:19:17,655 --> 00:19:20,931 Oh. Well, we will visit this area again, hmm? 522 00:19:22,758 --> 00:19:23,862 Hilda... 523 00:19:23,931 --> 00:19:24,931 Tuesday? 524 00:19:24,965 --> 00:19:25,655 Mm-hmm. 525 00:19:25,724 --> 00:19:26,724 Black Angus night 526 00:19:26,758 --> 00:19:27,827 at the stockyards. 527 00:19:35,620 --> 00:19:37,206 If I come home with a steer 528 00:19:37,275 --> 00:19:38,965 it'’s sleeping in your bedroom. 529 00:19:41,827 --> 00:19:43,103 Really? 530 00:19:43,172 --> 00:19:44,793 Too much iced tea? 531 00:19:44,862 --> 00:19:47,206 It'’s the only thing my doctor could think of. 532 00:19:47,275 --> 00:19:48,517 Here you are. 533 00:19:49,517 --> 00:19:50,931 Detention? What for? 534 00:19:51,000 --> 00:19:52,379 New policy. 535 00:19:52,448 --> 00:19:55,758 Detention is now based solely on personal resentments. 536 00:19:56,827 --> 00:19:58,103 Hi, Libby. 537 00:19:58,172 --> 00:20:00,034 Libby, what'’s the matter? 538 00:20:00,103 --> 00:20:01,586 What'’s the matter? 539 00:20:01,655 --> 00:20:05,034 I thought you believed in the work of cheerleaders 540 00:20:05,103 --> 00:20:08,379 but it turns out that you are no more than an... 541 00:20:08,448 --> 00:20:10,000 An educator. 542 00:20:11,448 --> 00:20:13,965 Libby, isn'’t that a little harsh? 543 00:20:14,034 --> 00:20:16,620 Especially since you haven'’t seen this yet. 544 00:20:18,103 --> 00:20:19,241 Three tickets 545 00:20:19,310 --> 00:20:21,689 to the loire valley cheerleading symposium. 546 00:20:21,758 --> 00:20:24,482 Oh, Mr. Kraft, i'’m... 547 00:20:24,551 --> 00:20:27,172 I'’m all choked up. 548 00:20:27,241 --> 00:20:29,344 I'’d give you something for your dry throat 549 00:20:29,413 --> 00:20:32,103 but i'’m afraid our drinking fountain is still broken. 550 00:20:37,620 --> 00:20:39,206 Well, looks like the Mr. Kraft 551 00:20:39,275 --> 00:20:41,206 we'’ve always known and loved is back. 552 00:20:41,275 --> 00:20:42,862 Yeah. It'’s nice to have 553 00:20:42,931 --> 00:20:45,724 lunch and lights and clean school. 554 00:20:45,793 --> 00:20:48,034 I guess we should be grateful for him. 555 00:20:50,482 --> 00:20:51,620 What the...?! 556 00:20:51,689 --> 00:20:53,620 Now i'’m grateful. 557 00:21:00,000 --> 00:21:02,172 So I ruined the ski trip 558 00:21:02,241 --> 00:21:03,655 and turned the school inside out. 559 00:21:03,724 --> 00:21:05,206 Isn'’t being grounded enough? 560 00:21:05,275 --> 00:21:07,103 Why do I have to mix this stuff up? 561 00:21:07,172 --> 00:21:08,310 It'’s just Zelda'’s way 562 00:21:08,379 --> 00:21:10,275 of teaching us to respect the laptop. 563 00:21:10,344 --> 00:21:13,068 Why would she have me make limburger frappe? 564 00:21:13,137 --> 00:21:15,413 Oh, man, this stuff smells like something 565 00:21:15,482 --> 00:21:16,931 that'’s already been eaten. 566 00:21:17,000 --> 00:21:18,413 How bad could it be? 567 00:21:18,482 --> 00:21:19,724 It'’s just cheese. 568 00:21:19,793 --> 00:21:21,827 [ Groans and moans] 569 00:21:21,896 --> 00:21:24,034 Oh, no. Salem? Aunt hilda! Aunt Zelda! 570 00:21:24,103 --> 00:21:25,965 Help! Salem'’s fainted! 571 00:21:26,034 --> 00:21:29,034 Oh, Salem, you are brilliant. 572 00:21:31,413 --> 00:21:33,551 Easy, easy. Don'’t choke. 38619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.