Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:05,830
[Sung Hoon]
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,990
[Jung Yoo Min]
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,510
[Kang Shin Hyo / Jin Ji Hee]
4
00:00:13,540 --> 00:00:15,820
[Lee Min Young / Jeon Noh Min]
5
00:00:16,630 --> 00:00:18,990
[Lee Mi Sook / Kim Eung Soo]
6
00:00:18,990 --> 00:00:21,070
[Oh Seung Yun / Do Yoo / Ban Hyo Jung / Jin Hui Kyung / Lee Byung Joon]
7
00:00:21,070 --> 00:00:22,700
[Kim Ye Ryung / Lee Myung Hoon / Oh Ha Nee / Lee Da Hae / Song Su Yi / Lee Won Hee]
8
00:00:27,780 --> 00:00:30,550
[A Vingança do Casamento Perfeito]
9
00:00:32,660 --> 00:00:35,620
[Esta é uma obra de ficção. Personagens, lugares, agências, incidentes, organizações, religião e o cenário não têm conexões com a vida real. Atores infantis foram filmados com segurança com a presença e concordância do tutor.]
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,430
[15ª Assembleia Geral Extraordinária]
11
00:00:42,620 --> 00:00:46,070
[Episódio 10]
Por que você precisa da chave de armazenamento do porão, Gerente Kim?
12
00:00:46,070 --> 00:00:48,260
Sempre esteve aqui.
13
00:00:48,260 --> 00:00:49,860
Onde está?
14
00:00:50,980 --> 00:00:53,010
Bem…
15
00:00:53,010 --> 00:00:55,990
Ela disse que estava se livrando disso
porque é inútil.
16
00:00:55,990 --> 00:01:00,160
O objetivo daquele lugar
é armazenar coisas inúteis.
17
00:01:08,360 --> 00:01:10,390
Por favor, me dê a chave.
18
00:01:10,390 --> 00:01:14,710
Bem, ela disse para não deixar ninguém
entrar no porão.
19
00:01:15,680 --> 00:01:17,370
Digamos que você deixou sua mesa por um minuto.
20
00:01:17,370 --> 00:01:20,090
E desci as escadas sozinho.
21
00:01:30,080 --> 00:01:32,280
Presidente, você está bem?
22
00:01:34,390 --> 00:01:36,150
Vamos passar para uma votação
para que possamos acelerar as coisas…
23
00:01:36,150 --> 00:01:37,900
Espere!
24
00:02:11,890 --> 00:02:15,370
Não sei se meu filho consentiu com isso,
25
00:02:15,370 --> 00:02:19,170
mas certamente não consenti
como acionista majoritário.
26
00:02:19,170 --> 00:02:21,310
Vovô…
27
00:02:21,310 --> 00:02:23,930
Solte a mão dela agora mesmo!
28
00:02:26,030 --> 00:02:28,090
Pai, como você…
29
00:02:32,570 --> 00:02:34,470
Gerente Kim?
30
00:02:40,420 --> 00:02:45,150
Pai, você não tem mais o direito de pesar
na administração.
31
00:02:45,150 --> 00:02:48,000
Se mais alguém interferir na reunião,
chamarei a polícia…
32
00:02:48,000 --> 00:02:50,170
O que quer dizer com não tenho direito?
33
00:02:50,170 --> 00:02:54,040
Ah, porque eu tenho demência?
34
00:02:55,150 --> 00:02:57,930
Essa foi sua invenção!
35
00:02:57,930 --> 00:02:59,900
O que aconteceu?
36
00:03:01,150 --> 00:03:03,640
Como ela pôde fazer isso?
37
00:03:04,690 --> 00:03:06,970
Como assim, eu inventei?
38
00:03:06,970 --> 00:03:08,380
Há provas.
39
00:03:08,380 --> 00:03:10,510
Os tribunais já verificaram!
40
00:03:10,510 --> 00:03:12,260
Verificaram?
41
00:03:13,210 --> 00:03:17,080
Como alguém pode verificar um diagnóstico
que você inventou?
42
00:03:20,070 --> 00:03:21,610
Acionistas.
43
00:03:23,210 --> 00:03:29,130
Eu, Han Woon Jae, em breve me encontrarei
com um psiquiatra de verdade.
44
00:03:29,130 --> 00:03:32,800
Então, quando a tutela for encerrada,
45
00:03:32,800 --> 00:03:35,640
todas as minhas ações serão devolvidas.
46
00:03:36,690 --> 00:03:42,470
Presidente, isso significa
que você voltará à administração?
47
00:03:44,470 --> 00:03:47,970
Bem, não é exatamente isso.
48
00:03:47,970 --> 00:03:49,420
Como é?
49
00:03:51,120 --> 00:03:53,670
Vou dar todas as minhas ações…
50
00:04:01,610 --> 00:04:05,110
para minha neta mais velha.
51
00:04:05,110 --> 00:04:06,550
O quê?
52
00:04:14,650 --> 00:04:16,100
Como assim?
53
00:04:16,100 --> 00:04:18,170
Isso faz sentido?
54
00:04:25,910 --> 00:04:27,980
Seu telefone estava explodindo.
55
00:04:40,150 --> 00:04:41,330
[Gerente Oh]
56
00:04:45,900 --> 00:04:48,020
Sim, Gerente Oh. O que…
57
00:04:48,020 --> 00:04:49,480
Sra. Han! Algo aconteceu.
58
00:04:49,480 --> 00:04:51,930
Na assembleia geral…
59
00:04:54,620 --> 00:04:58,800
Você está entregando a gerência para sua neta?
60
00:04:58,800 --> 00:05:02,800
Mas ela nunca trabalhou na nossa empresa.
Isso é muito…
61
00:05:02,800 --> 00:05:05,360
Posso ter a palavra?
62
00:05:14,720 --> 00:05:19,760
Pessoal, por que vocês assumem que como família
e como um grande acionista,
63
00:05:19,760 --> 00:05:22,740
eEu participaria da gestão?
64
00:05:24,180 --> 00:05:30,270
Vi com meus próprios olhos o que a ganância e a incompetência
da minha família fizeram com a empresa.
65
00:05:30,270 --> 00:05:33,600
Não tenho intenção de repetir esses erros.
66
00:05:33,600 --> 00:05:39,170
Então, pretendo ouvir executivos que trabalham
para a Hanwool há muito tempo.
67
00:05:39,170 --> 00:05:41,170
E depois de uma discussão
com a equipe de estratégia,
68
00:05:41,170 --> 00:05:45,070
vou convidar um profissional de gestão
para dirigir a Hanwool.
69
00:05:54,380 --> 00:05:56,220
Como pode confiar nela?
70
00:05:56,220 --> 00:05:59,950
Ela poderia simplesmente vender suas ações.
71
00:05:59,950 --> 00:06:03,250
Se você quiser convencer
os sábios acionistas da Hanwool,
72
00:06:03,250 --> 00:06:05,520
você precisa revisar suas reivindicações.
73
00:06:05,520 --> 00:06:09,300
Eu concordo com a Han Yi Joo.
74
00:06:12,210 --> 00:06:13,600
Desculpe pelo atraso na apresentação.
75
00:06:13,600 --> 00:06:15,560
Meu nome é Lee Ji Won.
76
00:06:15,560 --> 00:06:19,860
Sou uma acionista
que seguiu Hanwool por um tempo.
77
00:06:21,290 --> 00:06:23,330
Embora a Lee Jung Hye e eu…
78
00:06:23,330 --> 00:06:26,300
tenhamos uma história desfavorável.
79
00:06:28,030 --> 00:06:30,280
Lee Ji Won?
80
00:06:32,210 --> 00:06:34,270
Yi Joo…
81
00:06:34,270 --> 00:06:36,460
P-Por acaso, ela é…
82
00:06:37,310 --> 00:06:39,220
Eu sinto muito por não ter contado antes.
83
00:06:39,220 --> 00:06:41,490
Você estava viva.
84
00:06:41,490 --> 00:06:43,080
Ainda bem…
85
00:06:43,080 --> 00:06:45,310
Ainda bem.
86
00:06:46,950 --> 00:06:52,020
Os acionistas de longa data aqui
conhecem o presidente Han muito bem.
87
00:06:52,020 --> 00:06:57,960
Parece que ele está com problemas,
como afirma a Lee Jung Hye?
88
00:07:00,130 --> 00:07:01,690
Vovô.
89
00:07:04,880 --> 00:07:06,960
Eu sou…
90
00:07:06,960 --> 00:07:09,580
alguém com muitos problemas.
91
00:07:09,580 --> 00:07:14,390
Quando olho para trás,
muitas coisas que fiz foram erradas…
92
00:07:16,080 --> 00:07:21,780
e atormentei os outros por causa
da minha própria ganância muitas vezes.
93
00:07:21,780 --> 00:07:24,860
Percebo isso finalmente, nessa idade.
94
00:07:25,980 --> 00:07:28,590
Antes que seja tarde demais,
eu quero ser penitente
95
00:07:28,590 --> 00:07:32,030
e quero ajudar tudo a voltar ao seu lugar.
96
00:07:32,030 --> 00:07:34,040
Eu sei que é complicado,
97
00:07:35,940 --> 00:07:37,670
mas só desta vez…
98
00:07:38,990 --> 00:07:40,930
por favor, depositem sua fé em mim.
99
00:07:46,280 --> 00:07:48,720
Nós aceitamos você!
100
00:07:48,750 --> 00:07:50,760
Bem-vindo de volta!
101
00:07:54,470 --> 00:07:56,830
Bem-vindo de volta, Presidente!
102
00:07:58,250 --> 00:07:59,760
Aplausos, aplausos!
103
00:08:04,600 --> 00:08:06,760
Presidente! Presidente!
104
00:08:08,510 --> 00:08:10,590
Você não deveria ir atrás dela?
105
00:08:10,590 --> 00:08:14,210
Deixe ela em paz.
Eu sei para onde ela está indo.
106
00:08:31,090 --> 00:08:33,300
Yi Joo, você me disse…
107
00:08:33,300 --> 00:08:37,160
que eu deveria ter me aproximado de você
honestamente desde o início.
108
00:08:39,700 --> 00:08:41,440
Você está certa.
109
00:08:42,440 --> 00:08:48,720
Abordando você sob falsos pretextos
para fazer você gostar de mim por qualquer motivo…
110
00:08:48,720 --> 00:08:50,710
Não era a coisa certa a fazer.
111
00:08:51,800 --> 00:08:54,610
Eu deveria ter deixado você se ressentir comigo
tanto quanto queria.
112
00:08:55,610 --> 00:08:59,030
Então, eu deveria ter trabalhado duro
para ganhar sua confiança.
113
00:09:01,770 --> 00:09:04,500
Estarei pronta quando você estiver.
114
00:09:04,500 --> 00:09:07,840
Quando você sentir que pode me ouvir…
115
00:09:07,840 --> 00:09:09,520
me ver de novo.
116
00:09:11,250 --> 00:09:12,910
Estarei esperando.
117
00:09:20,400 --> 00:09:24,670
Por favor, cuide da minha Yi Joo.
118
00:09:26,400 --> 00:09:27,870
Claro.
119
00:09:50,140 --> 00:09:51,680
[Han Jin Woong e a Han Yi Joo
são uma combinação paterna]
120
00:09:59,090 --> 00:10:00,700
Querido!
121
00:10:02,020 --> 00:10:05,400
Há um problema com a empresa.
122
00:10:05,400 --> 00:10:07,950
- O quê?
- Na assembleia geral…
123
00:10:07,950 --> 00:10:13,550
seu pai disse que está dando
todas as suas ações para a Yi Joo.
124
00:10:13,550 --> 00:10:16,130
Então, a Yi Joo falou…
125
00:10:16,130 --> 00:10:19,150
que ela não tem vontade
de administrar a empresa.
126
00:10:19,150 --> 00:10:21,980
Ela quer trazer um profissional de gestão?
127
00:10:23,400 --> 00:10:26,840
Quem ela pensa que é,
falando assim da sua posição?
128
00:10:26,840 --> 00:10:28,530
Certo.
129
00:10:28,530 --> 00:10:31,850
A posição que você queria tomar
de qualquer maneira.
130
00:10:31,850 --> 00:10:33,400
O quê?
131
00:10:33,400 --> 00:10:37,000
- O que você…
- Achou que eu não saberia o que você queria?
132
00:10:56,510 --> 00:10:59,550
Bem-vindos, Presidente e Sra. Han.
133
00:10:59,550 --> 00:11:00,940
Quem…
134
00:11:00,940 --> 00:11:02,650
Há quanto tempo, madame.
135
00:11:02,650 --> 00:11:04,410
Você não se lembra de mim?
136
00:11:04,410 --> 00:11:09,120
Eu pensei que você poderia ter melhorado
no trabalho doméstico depois de me expulsar…
137
00:11:09,120 --> 00:11:11,440
mas vejo que isso não é verdade.
138
00:11:11,440 --> 00:11:14,340
T-Todos vocês…
139
00:11:15,950 --> 00:11:18,090
- Sr. Choi.
- Sim, Presidente.
140
00:11:18,090 --> 00:11:20,620
Qual você disse que foi o primeiro item
da pauta na assembleia geral?
141
00:11:20,620 --> 00:11:24,220
A demissão do presidente Han Jin Woong.
142
00:11:24,220 --> 00:11:27,740
A segunda foi a nomeação
da Diretora a Lee Jung Hye.
143
00:11:27,740 --> 00:11:29,100
Sim.
144
00:11:29,100 --> 00:11:32,150
I-Isso foi por causa da Yi Joo.
145
00:11:32,150 --> 00:11:33,710
Você estava doente.
146
00:11:33,710 --> 00:11:36,920
Se eu não tivesse feito nada,
a Yi Joo teria roubado a empresa. Eu não tive escolha…
147
00:11:36,920 --> 00:11:38,960
Isso seria melhor do que você roubá-la.
148
00:11:38,960 --> 00:11:40,790
Porque a Yi Joo é minha filha.
149
00:11:40,790 --> 00:11:43,330
Isso é mentira!
150
00:11:43,330 --> 00:11:46,300
Os papéis que a Yi Joo te deu são falsos!
151
00:11:47,180 --> 00:11:50,340
Isso não é da Yi Joo.
Eu mesmo fiz o teste.
152
00:11:51,370 --> 00:11:52,480
O que você disse?
153
00:11:52,480 --> 00:11:56,640
Você não entende?
A Yi Joo é minha filha biológica.
154
00:11:58,100 --> 00:11:59,480
Pai.
155
00:12:00,470 --> 00:12:02,330
O que quer dizer com isso?
156
00:12:04,350 --> 00:12:09,180
O que está acontecendo?
Estão todos brincando comigo?
157
00:12:09,180 --> 00:12:12,380
Isso não faz sentido. Como ela pode…
158
00:12:12,380 --> 00:12:13,860
Por que não faria sentido?
159
00:12:13,860 --> 00:12:16,780
- O quê?
- Isso parece uma piada para você?
160
00:12:16,780 --> 00:12:18,190
Sério?
161
00:12:18,190 --> 00:12:22,210
Quando você descobriu que a Yi Joo
era filha do Jin Woong?
162
00:12:23,810 --> 00:12:26,090
Eu… eu não fazia ideia.
163
00:12:26,090 --> 00:12:30,570
Se eu soubesse que o pai da Yoo Ra tinha outra filha,
não teria ficado quieta.
164
00:12:30,570 --> 00:12:31,900
E você…
165
00:12:31,900 --> 00:12:33,800
Do que você está tão orgulhoso?
166
00:12:33,800 --> 00:12:35,790
- Você tem orgulho de ter uma filha bastarda?
- O quê?
167
00:12:35,790 --> 00:12:37,320
Você é igual, Jung Hye.
168
00:12:37,320 --> 00:12:40,180
Você se enfiou aqui junta com a Yoo Ra.
169
00:12:40,180 --> 00:12:41,700
Isso é diferente!
170
00:12:41,700 --> 00:12:44,000
A Yoo Ra é sua verdadeira filha.
171
00:12:44,000 --> 00:12:46,810
Han Yi Joo, ela é falsa!
172
00:12:54,920 --> 00:12:56,620
Vá embora.
173
00:12:58,830 --> 00:13:00,650
Meu bem.
174
00:13:00,650 --> 00:13:01,900
Por favor, me escuta.
175
00:13:01,900 --> 00:13:03,090
Sr. Choi, o que está fazendo?
Tire ela daqui!
176
00:13:03,090 --> 00:13:04,550
- Sim, presidente.
- Querido…
177
00:13:04,550 --> 00:13:06,760
Querido… Querido, querido!
178
00:13:06,760 --> 00:13:08,810
Querido!
179
00:13:08,810 --> 00:13:11,100
- Mãe!
- Yoo Ra, fique bem aqui!
180
00:13:11,100 --> 00:13:13,980
- Yoo Ra!
- Se você sair agora, não falarei mais com você também.
181
00:13:17,590 --> 00:13:19,640
- Yoo Ra!
- Mãe!
182
00:13:27,170 --> 00:13:28,840
Espere um minuto!
183
00:13:45,370 --> 00:13:48,480
Está bonita.
184
00:13:53,390 --> 00:13:55,540
Está feliz agora?
185
00:13:55,540 --> 00:13:57,560
Me vendo assim?
186
00:13:57,560 --> 00:14:00,910
Lee Jung Hye, por que você tentou nos matar?
187
00:14:00,910 --> 00:14:02,630
Você ficou com tanto medo assim?
188
00:14:02,630 --> 00:14:05,440
Você não tinha certeza
se poderia ganhar o papai por conta própria?
189
00:14:05,440 --> 00:14:08,390
É por isso que você tentou
matar minha mãe e eu?
190
00:14:21,370 --> 00:14:22,770
O quê?
191
00:14:25,000 --> 00:14:27,290
Eu fiz o quê?
192
00:14:27,290 --> 00:14:30,300
Isso é absolutamente ridículo.
193
00:14:30,300 --> 00:14:34,000
Agora você está acusando alguém de assassinato?
194
00:14:35,310 --> 00:14:40,570
Você tem alguma prova de que eu fiz isso?
195
00:14:40,570 --> 00:14:42,690
Eu vou encontrar.
196
00:14:43,940 --> 00:14:45,950
Não acredito que ele
só te chutou para o meio-fio.
197
00:14:45,950 --> 00:14:48,810
Acho que papai
ainda tem um pouco de amor por você.
198
00:14:48,810 --> 00:14:51,050
Mas eu não.
199
00:14:51,050 --> 00:14:53,970
Eu preciso pelo menos
te colocar atrás das grades.
200
00:14:53,970 --> 00:14:55,560
Sério?
201
00:14:57,700 --> 00:15:00,700
Vá em frente e tente, então.
202
00:15:42,840 --> 00:15:46,270
Senhora, sinto muito, mas você tem
um cartão diferente que possamos tentar?
203
00:15:54,660 --> 00:15:55,700
[Não Autorizado]
204
00:15:56,810 --> 00:15:59,370
Talvez um diferente?
205
00:16:07,040 --> 00:16:11,060
São cartões de visita. Eles devem funcionar.
[Não Autorizado]
206
00:16:12,620 --> 00:16:14,680
Tente de novo.
207
00:16:36,450 --> 00:16:39,190
O que você está fazendo
nesses aposentos humildes?
208
00:16:39,190 --> 00:16:43,160
Eu só preciso secar minhas roupas.
Saia por algumas horas.
209
00:16:43,160 --> 00:16:47,650
Ei, você vai conseguir me pagar?
210
00:17:02,110 --> 00:17:04,700
O quê? Isso é só troco.
211
00:17:16,630 --> 00:17:18,550
Quarto 302.
212
00:17:22,140 --> 00:17:25,990
O que aconteceu com a Lee Jung Hye, a Grande?
213
00:17:42,530 --> 00:17:45,660
Como sabia que ela estaria aqui?
214
00:17:47,020 --> 00:17:51,110
Com quem mais a Lee Jung Hye
se encontraria em sua situação?
215
00:17:52,300 --> 00:17:57,000
Ela falou que me pagará 300 milhões de won
se eu matar uma garota chamada Han Yi Joo.
216
00:18:08,870 --> 00:18:10,800
Quanto você pode pagar?
217
00:18:18,390 --> 00:18:20,280
Uma escuta?
218
00:18:22,800 --> 00:18:24,360
Aqui está um adiantamento.
219
00:18:24,360 --> 00:18:27,170
Se houver mais alguma coisa…
220
00:18:27,170 --> 00:18:30,670
Vou te dar o dobro do que ela prometeu.
221
00:18:34,660 --> 00:18:36,170
Obrigado.
222
00:18:54,040 --> 00:18:56,920
- O quê?
- Você está chateada e não está comendo?
223
00:18:58,820 --> 00:19:00,810
Você vai arruinar seu corpo.
224
00:19:38,370 --> 00:19:40,090
Ji Won está viva…
225
00:19:40,090 --> 00:19:41,880
Ela parece saudável e bem.
226
00:19:41,880 --> 00:19:44,730
Ela já se encontrou com a Yi Joo.
227
00:19:44,730 --> 00:19:49,140
Deveríamos ir vê-la e implorar por perdão.
228
00:19:49,200 --> 00:19:53,000
Não consigo ver Ji Won.
Estou muito envergonhado.
229
00:19:53,010 --> 00:19:55,350
Sinto muito, Jin Woong.
230
00:19:55,350 --> 00:19:57,990
Isso é tudo culpa minha.
231
00:19:58,000 --> 00:20:01,200
- Eu me opus ao seu relacionamento.
- Não.
232
00:20:01,260 --> 00:20:06,370
Fui eu quem não reconheci minha própria filha.
233
00:20:06,370 --> 00:20:08,870
Pai, na verdade eu pensei…
234
00:20:09,730 --> 00:20:14,110
A Yi Joo era mais parecida comigo
do que a Yoo Ra.
235
00:20:14,110 --> 00:20:17,790
Eu não gostei disso.
Então, eu a negligenciei ainda mais.
236
00:20:17,790 --> 00:20:22,070
Eu não gostava que uma garota do sangue
de outra pessoa fosse mais parecida comigo.
237
00:20:23,560 --> 00:20:26,900
Como posso pedir perdão a ela?
238
00:20:56,400 --> 00:20:58,490
Mas que diabos…
239
00:20:58,490 --> 00:21:01,060
Como algo assim poderia acontecer?
240
00:21:01,060 --> 00:21:04,440
O presidente Han Jin Woong
era seu pai biológico?
241
00:21:04,500 --> 00:21:07,500
Yi Joo, você vai ficar bem?
A Lee Jung Hye não vai apenas ficar parada.
242
00:21:07,530 --> 00:21:09,570
Ela foi tão longe a ponto de te envenenar.
243
00:21:09,570 --> 00:21:12,000
O que você quer dizer? Veneno?
244
00:21:12,000 --> 00:21:14,540
Ela fez isso quando a Yi Joo era pequena.
245
00:21:14,540 --> 00:21:17,290
O que ela tem contra a Yi Joo?
246
00:21:17,290 --> 00:21:19,820
Então, o que você vai fazer com essa família?
247
00:21:19,820 --> 00:21:23,310
Você será capaz de aceitar seu pai?
248
00:21:24,280 --> 00:21:26,700
Ainda não sei.
249
00:21:26,700 --> 00:21:28,880
Mas acho que vou avaliar
os assuntos da empresa.
250
00:21:28,880 --> 00:21:32,520
A empresa? Você quer dizer Hanwool?
251
00:21:32,520 --> 00:21:36,480
Meu avô está me dando as ações dele.
252
00:21:36,480 --> 00:21:38,980
Do presidente Han Woon Jae?
253
00:21:38,980 --> 00:21:42,870
O Presidente não é um acionista majoritário?
254
00:21:42,870 --> 00:21:46,990
Vou trazer um profissional de gestão
para administrar a empresa.
255
00:21:46,990 --> 00:21:50,290
Um profissional? Alguém fora da sua família?
256
00:21:50,290 --> 00:21:53,450
Sim. Tudo o que aconteceu na minha família…
257
00:21:53,450 --> 00:21:56,880
surgiu do desejo de assumir a empresa.
258
00:21:56,880 --> 00:22:00,590
A família não precisa ser a única
a administrar a empresa.
259
00:22:04,510 --> 00:22:06,440
Desculpe, eu não quis…
260
00:22:06,440 --> 00:22:09,350
Não, está certo.
261
00:22:09,350 --> 00:22:14,700
Administrar uma empresa
deve ser o trabalho de alguém que é bom nisso.
262
00:22:14,700 --> 00:22:17,680
Yi Joo, você é uma pessoa sábia.
263
00:22:17,680 --> 00:22:22,520
Mesmo depois de todas aquelas dificuldades,
você se saiu tão bem.
264
00:22:44,680 --> 00:22:48,500
O quê? A família
não precisa administrar a empresa?
265
00:22:49,740 --> 00:22:52,210
Quem ela pensa que é?
266
00:22:54,010 --> 00:22:54,740
[Han Yoo Ra]
267
00:22:59,950 --> 00:23:00,640
[Han Yoo Ra]
268
00:23:07,180 --> 00:23:07,990
[Diretora de Contabilidade e Responsabilidade]
269
00:23:12,380 --> 00:23:14,450
Sim, aqui é Seo Jung Wook.
270
00:23:14,450 --> 00:23:15,690
Sr. Vice-Presidente.
271
00:23:15,690 --> 00:23:19,700
Eu verifiquei os líderes das empresas afiliadas,
como você pediu.
272
00:23:19,700 --> 00:23:22,320
As senhoras estão se mudando juntas
273
00:23:22,320 --> 00:23:24,830
e fazendo contato com a Madame Cha Yeon Hwa.
274
00:23:24,830 --> 00:23:26,440
- Minha mãe?
- Sim.
275
00:23:26,440 --> 00:23:27,780
Bem…
276
00:23:27,780 --> 00:23:30,980
Madame Cha, como está o presidente?
277
00:23:30,980 --> 00:23:34,350
Ficamos com tanto medo de ouvir
que ele desmaiou.
278
00:23:36,460 --> 00:23:38,420
Ele está muito melhor.
279
00:23:38,420 --> 00:23:39,790
Obrigada por perguntar.
280
00:23:39,790 --> 00:23:42,400
Ainda bem.
281
00:23:42,400 --> 00:23:45,770
Mas como ele está ficando mais velho…
282
00:23:47,110 --> 00:23:50,630
Gostaria de perguntar mais alguma coisa?
283
00:23:50,630 --> 00:23:52,940
A gente precisa saber.
284
00:23:52,940 --> 00:23:54,820
Na família do Presidente Seo Young Kyun…
285
00:23:54,820 --> 00:23:59,780
Entre seus dois filhos, quem será o sucessor?
286
00:24:01,640 --> 00:24:03,410
Quanto a isso…
287
00:24:04,410 --> 00:24:06,430
ainda estamos esperando para ver…
288
00:24:06,430 --> 00:24:11,700
que tem a capacidade
de liderar bem o Grupo Taeja.
289
00:24:11,720 --> 00:24:12,810
- Mas…
- Mas?
290
00:24:12,810 --> 00:24:14,040
Mas?
291
00:24:14,040 --> 00:24:16,350
Vou ter que discutir isso a fundo…
292
00:24:16,350 --> 00:24:22,000
com meu marido, e estaremos na mesma página,
pressionando pelo mesmo filho.
293
00:24:22,000 --> 00:24:24,230
Essa é uma resposta boa o suficiente?
294
00:24:25,290 --> 00:24:27,140
Bem, imagino…
295
00:24:29,840 --> 00:24:33,820
Ela não vai dizer em voz alta,
mas a Madame Cha…
296
00:24:33,820 --> 00:24:35,760
Todos sabem.
297
00:24:35,760 --> 00:24:37,840
O filho biológico da minha mãe é o Seo Do Guk.
298
00:24:37,840 --> 00:24:40,640
E se você tivesse uma conversa
com o presidente?
299
00:24:40,640 --> 00:24:43,320
Eu não sou seu filho?
300
00:24:43,320 --> 00:24:45,800
Você quer que esse seja o meu argumento?
301
00:24:45,800 --> 00:24:49,250
Isso também se aplica ao meu rival.
302
00:24:49,250 --> 00:24:51,660
Eu preciso de outra coisa.
303
00:24:51,660 --> 00:24:53,670
Algo diferente do que vimos.
304
00:24:59,740 --> 00:25:03,400
Por que é tão difícil entrar em contato com você?
Eu liguei muitas vezes.
305
00:25:03,400 --> 00:25:05,580
Eu estive ocupado.
306
00:25:07,000 --> 00:25:08,600
Então, o que isso significa?
307
00:25:08,630 --> 00:25:12,470
A Han Yi Joo é a filha biológica
do presidente Han?
308
00:25:12,470 --> 00:25:15,430
Papai fez um teste de paternidade.
309
00:25:16,590 --> 00:25:19,700
Mas essas coisas quase sempre não são golpes?
310
00:25:21,290 --> 00:25:25,830
Fios de cabelo, unhas das mãos ou dos pés
são suficientes para testar.
311
00:25:25,830 --> 00:25:28,180
Você também obtém resultados em um dia.
312
00:25:29,100 --> 00:25:33,000
Como sabe disso, Jung Wook?
313
00:25:35,550 --> 00:25:39,620
Porque testei meu pai e o Seo Do Guk.
314
00:25:42,410 --> 00:25:47,310
De qualquer forma, parece que seu território
vai ficar ainda menor.
315
00:25:47,310 --> 00:25:50,260
Você e sua irmã podem estar trocando de lugar.
316
00:25:50,260 --> 00:25:52,130
Trocar de lugar?
317
00:25:52,130 --> 00:25:57,430
Você nunca soube como é ser um fardo
na casa de um estranho, certo?
318
00:25:57,430 --> 00:25:58,710
Mas eu sei.
319
00:25:58,710 --> 00:26:02,770
Se alguém que foi tratado dessa maneira agora
é reconhecido como "verdadeira",
320
00:26:02,770 --> 00:26:06,500
ela nunca vai deixar isso passar.
321
00:26:10,930 --> 00:26:15,150
Então o que posso fazer?
322
00:26:17,640 --> 00:26:22,460
A Han Yi Joo expulsou a mamãe
e colocou papai do lado dela.
323
00:26:22,460 --> 00:26:26,300
O que posso fazer? O que devo fazer?
324
00:26:35,900 --> 00:26:37,930
O que você está fazendo?
325
00:26:37,930 --> 00:26:40,460
Estou organizando minhas pinturas.
326
00:26:40,460 --> 00:26:43,150
Não quero fazer pinturas tristes
como essas a partir de agora.
327
00:26:43,150 --> 00:26:45,180
Não jogue fora.
328
00:26:45,180 --> 00:26:46,850
- Por que não?
- Porque elas são boas.
329
00:26:46,850 --> 00:26:48,840
Suas pinturas.
330
00:26:48,840 --> 00:26:51,070
Desde quando você gosta delas?
331
00:26:53,790 --> 00:26:58,500
Mas você conhece as minhas pinturas
que a Lee Jung Hye vendeu no exterior?
332
00:26:58,500 --> 00:27:00,740
- Sim.
- Há uma que eu realmente quero rastrear.
333
00:27:00,740 --> 00:27:02,930
Perguntei em todos os lugares,
mas não consigo encontrar.
334
00:27:02,930 --> 00:27:05,700
É muito grande, então você não pode perder.
335
00:27:05,700 --> 00:27:09,310
Bem, como é?
336
00:27:09,310 --> 00:27:11,190
O título é…
337
00:27:12,110 --> 00:27:14,600
"Primavera Congelada."
338
00:27:16,350 --> 00:27:19,790
Eu pensei que minha vida
seria para sempre inverno naquela época.
339
00:27:19,790 --> 00:27:22,530
Eu queria mostrar para você também.
340
00:27:27,290 --> 00:27:30,920
Podemos dar as boas-vindas
à primavera juntos agora.
341
00:27:30,920 --> 00:27:33,550
Isso é bom o suficiente para mim.
342
00:27:40,000 --> 00:27:43,510
O que devemos fazer quando a primavera chegar?
Eu tenho uma ideia.
343
00:27:43,510 --> 00:27:46,260
Sério? O que é?
344
00:27:49,010 --> 00:27:50,620
- Devíamos registrar nosso casamento.
- O quê?
345
00:27:50,620 --> 00:27:53,000
Por que você está tão surpresa?
346
00:27:53,000 --> 00:27:56,350
Você ia experimentar depois do casamento…
347
00:27:56,350 --> 00:27:58,780
e me abandonar se não estivesse sentindo isso?
348
00:27:58,780 --> 00:28:02,320
Como assim? Claro que não.
349
00:28:02,320 --> 00:28:04,340
Eu só…
350
00:28:14,960 --> 00:28:17,910
Você ainda está nervosa?
351
00:28:22,720 --> 00:28:24,350
Não.
352
00:28:25,880 --> 00:28:27,770
Certo, vamos fazer isso.
353
00:28:27,770 --> 00:28:29,260
Eu quero.
354
00:28:30,100 --> 00:28:31,400
Sério?
355
00:28:31,400 --> 00:28:32,710
Sim.
356
00:28:41,770 --> 00:28:45,720
Aqueles dois devem estar relaxados agora,
pensando que tudo acabou.
357
00:28:46,840 --> 00:28:50,820
É o momento certo para retaliarmos.
358
00:28:50,820 --> 00:28:54,080
Você tem uma boa ideia para fazer isso?
359
00:28:54,080 --> 00:28:56,200
Eu cuido disso.
360
00:28:56,200 --> 00:28:58,750
Yoo Ra, você pode fazer o que puder.
361
00:28:58,750 --> 00:29:01,870
O que eu posso fazer…
362
00:29:06,390 --> 00:29:11,410
Venda as pinturas
que você guardou para o caixa dois.
363
00:29:14,160 --> 00:29:17,220
Você pode ser demitida da galeria em breve.
364
00:29:17,220 --> 00:29:20,220
Você deveria pegar o dinheiro
das pinturas antes disso.
365
00:29:21,850 --> 00:29:25,890
Se vamos subornar os executivos,
precisaremos do dinheiro.
366
00:29:29,340 --> 00:29:31,550
Vou pensar nisso.
367
00:29:33,140 --> 00:29:38,670
E o seu quarto no Hotel Taeja…
368
00:29:39,670 --> 00:29:42,230
Posso ficar lá por um tempo?
369
00:29:43,670 --> 00:29:45,330
Claro.
370
00:29:57,080 --> 00:29:59,950
Compre algumas roupas novas também.
371
00:30:08,060 --> 00:30:10,950
Obrigada, Jung Wook.
372
00:30:10,950 --> 00:30:12,530
Devemos nos ajudar.
373
00:30:12,530 --> 00:30:16,120
Pelo menos enquanto formos parceiros
que precisam um do outro.
374
00:30:18,100 --> 00:30:21,400
Coma. Você está ainda mais magra.
375
00:31:10,860 --> 00:31:14,080
Uau, seu cabelo é tão macio.
376
00:31:14,930 --> 00:31:16,470
Você está bonita.
377
00:31:18,440 --> 00:31:19,610
Você notou isso?
378
00:31:19,610 --> 00:31:23,580
Estou dizendo que você fica mais bonita
toda vez que olho para você.
379
00:31:31,250 --> 00:31:32,740
Vamos…
380
00:31:33,690 --> 00:31:34,850
ter um bebê em breve.
381
00:31:34,850 --> 00:31:36,740
- Um bebê?
- Sim.
382
00:31:36,740 --> 00:31:39,800
Eu quero pelo menos dois.
383
00:31:39,800 --> 00:31:42,070
O que você acha?
384
00:31:42,070 --> 00:31:45,620
Não sei, acho que nunca pensei muito sobre isso.
385
00:31:45,620 --> 00:31:47,070
Digo o mesmo.
386
00:31:47,070 --> 00:31:54,090
Mas pensar em uma criança que se parece comigo
e na pessoa que amo vindo a este mundo…
387
00:31:54,090 --> 00:31:57,650
Deve ser tão alegre.
388
00:31:57,650 --> 00:32:00,390
Quando tivermos um bebê,
trabalharei mais em casa.
389
00:32:00,390 --> 00:32:03,350
E nos fins de semana, eu saio com eles
para que você possa descansar.
390
00:32:03,350 --> 00:32:05,650
Do Guk, você está se adiantando.
391
00:32:05,650 --> 00:32:08,380
Ah, é?
392
00:32:09,330 --> 00:32:11,150
Vamos pensar um pouco.
393
00:32:11,150 --> 00:32:13,970
Ficarei otimista em relação a isso.
394
00:32:14,990 --> 00:32:16,470
Claro.
395
00:32:16,470 --> 00:32:21,240
Passamos por muitas coisas difíceis juntos
até agora.
396
00:32:21,240 --> 00:32:24,340
E vamos continuar. Certo?
397
00:32:24,340 --> 00:32:28,740
Claro. Não importa o que aconteça, nós vamos.
398
00:32:34,780 --> 00:32:40,290
[Psiquiatria Solnoori]
Então você precisa provar que o avô dela não tem demência.
399
00:32:40,290 --> 00:32:43,690
Sim. Sobre a avaliação e os resultados,
400
00:32:43,690 --> 00:32:47,990
você pode precisar testemunhar no tribunal.
401
00:32:47,990 --> 00:32:49,250
Pode ser?
402
00:32:49,250 --> 00:32:51,340
Isso não será grande coisa.
403
00:32:51,340 --> 00:32:55,160
Mas estou te dizendo agora,
só vou dizer a verdade.
404
00:32:55,160 --> 00:32:57,460
Se os resultados da avaliação não forem bons…
405
00:32:57,460 --> 00:33:00,410
Claro. Você é uma médica honesta.
406
00:33:00,410 --> 00:33:02,530
- O quê?
- É por isso que…
407
00:33:02,530 --> 00:33:05,910
você contou à minha esposa
tudo sobre minha doença naquela época.
408
00:33:05,910 --> 00:33:10,020
Ei, você deveria ter dito isso a ela primeiro.
409
00:33:10,020 --> 00:33:12,760
- Falando nisso, você está…
- Tá bom.
410
00:33:12,760 --> 00:33:14,630
Entendi.
411
00:33:18,630 --> 00:33:19,740
- O que mais?
- O quê?
412
00:33:19,740 --> 00:33:22,930
Hã? Parece que você tem algo mais a dizer.
413
00:33:22,930 --> 00:33:26,520
O que é? Eu não faço aconselhamento
para problemas de relacionamento.
414
00:33:27,530 --> 00:33:30,080
- Você é vidente.
- Droga…
415
00:33:32,300 --> 00:33:34,330
Na verdade…
416
00:33:34,330 --> 00:33:37,110
- há algo que não contei à minha esposa.
- O quê?
417
00:33:37,110 --> 00:33:39,590
Isso está se tornando um hobby seu?
418
00:33:39,590 --> 00:33:41,280
Eu não menti.
419
00:33:41,280 --> 00:33:43,450
Também não vai machucar ninguém.
420
00:33:43,450 --> 00:33:45,140
Então…
421
00:33:45,140 --> 00:33:48,810
eu ainda preciso contar a ela?
422
00:33:48,810 --> 00:33:54,170
Guk, se você decidir o que fazer
ou não dizer a ela…
423
00:33:54,170 --> 00:33:58,210
você vai começar a esconder tudo
o que te faz ficar mal.
424
00:33:58,210 --> 00:34:00,670
Você acha que é um relacionamento saudável?
425
00:34:02,610 --> 00:34:05,710
Não sei o que é, mas desembucha logo.
426
00:34:05,710 --> 00:34:08,520
Você deveria contar a ela
antes que ela descubra
427
00:34:08,520 --> 00:34:11,380
para a melhor chance de sua compreensão.
428
00:35:04,740 --> 00:35:06,850
Mãe?
429
00:35:06,850 --> 00:35:08,490
Yoo Ra!
430
00:35:08,490 --> 00:35:11,240
Olhe para o seu rosto.
Por que você está tão magra?
431
00:35:11,240 --> 00:35:13,240
Mãe…
432
00:35:13,240 --> 00:35:14,760
Não sei o que fazer.
433
00:35:14,760 --> 00:35:17,920
Por quê? Aconteceu alguma coisa?
434
00:35:18,920 --> 00:35:20,580
Bem…
435
00:35:22,470 --> 00:35:24,620
Estou grávida.
436
00:35:24,620 --> 00:35:27,030
- O quê?
- Estou grávida.
437
00:35:27,030 --> 00:35:30,030
Minha menstruação estava muito atrasada,
então eu verifiquei…
438
00:35:32,000 --> 00:35:34,050
- Mãe?
- Estou tão orgulhosa de você.
439
00:35:34,050 --> 00:35:36,300
Estou tão orgulhosa de você.
Essa é minha filha.
440
00:35:36,300 --> 00:35:38,100
De quanto tempo você está?
441
00:35:38,100 --> 00:35:41,080
O Seo Jung Wook sabe?
442
00:35:41,080 --> 00:35:45,030
- Ainda não.
- Por que você não contou a ele? Apresse-se e diga a ele.
443
00:35:45,030 --> 00:35:46,880
Por que está tão feliz?
444
00:35:46,880 --> 00:35:48,800
- O quê?
- Pense nisso.
445
00:35:48,800 --> 00:35:51,450
Aquela família não vai me receber
só porque eu tenho um filho.
446
00:35:51,450 --> 00:35:53,070
Como assim?
447
00:35:53,070 --> 00:35:56,560
Esta criança é a única herdeira do Grupo Taeja.
448
00:35:56,560 --> 00:36:00,500
A presidente Lee Tae Ja
diz que ela é uma meritocrata ou algo assim,
449
00:36:00,500 --> 00:36:04,170
mas ela é uma grande otária para seus netos.
450
00:36:04,170 --> 00:36:08,500
Se ela souber que você vai ter
o bisneto dela, ela vai te amar.
451
00:36:11,330 --> 00:36:15,220
Primeiro, vou procurar um bom ginecologista.
452
00:36:15,220 --> 00:36:19,020
Puxa, terei muito o que fazer.
453
00:36:20,270 --> 00:36:23,960
Mãe, onde você estava?
454
00:36:23,960 --> 00:36:26,680
O quê? Na casa de um amigo.
455
00:36:27,630 --> 00:36:30,550
Você não vem para casa?
456
00:36:31,660 --> 00:36:33,480
Mesmo depois de ser humilhada assim?
457
00:36:33,480 --> 00:36:36,230
Não até que seu pai implore por perdão.
458
00:36:37,230 --> 00:36:38,570
O quê?
459
00:36:39,740 --> 00:36:43,070
A Han Yi Joo sendo a filha biológica do pai…
460
00:36:43,950 --> 00:36:45,720
Você realmente não sabia, certo?
461
00:36:45,720 --> 00:36:49,090
Claro que não. Por que eu mentiria?
462
00:36:49,090 --> 00:36:52,040
Você também suspeita da sua mãe?
463
00:36:52,040 --> 00:36:54,610
Não é isso. Por que eu faria isso?
464
00:36:54,610 --> 00:36:56,400
Não é?
465
00:36:56,400 --> 00:36:58,350
Minha linda filha.
466
00:36:58,350 --> 00:37:01,580
Eu te protegi e te criei todo esse tempo.
467
00:37:02,680 --> 00:37:06,460
Yoo Ra, fique orgulhosa.
468
00:37:06,460 --> 00:37:11,040
Ninguém pode nos impedir agora.
469
00:37:22,560 --> 00:37:23,930
Você quer um adiantamento?
470
00:37:23,930 --> 00:37:27,220
Esse é o padrão da indústria. Metade na frente.
471
00:37:27,220 --> 00:37:29,780
Desde quando você segue regras?
472
00:37:29,780 --> 00:37:33,920
Não sei se você seria capaz
de me pagar o valor fixo.
473
00:37:34,920 --> 00:37:37,480
Minha filha é a CEO de uma galeria.
474
00:37:37,480 --> 00:37:40,290
Podemos preparar dezenas de milhões
em um segundo.
475
00:37:40,290 --> 00:37:41,410
Claro, senhora.
476
00:37:41,410 --> 00:37:45,380
Você já ouviu falar do artista Sun Jin, certo?
477
00:37:45,380 --> 00:37:48,820
O cara que se matou nas montanhas?
Ele é famoso.
478
00:37:48,820 --> 00:37:51,550
Eu tenho uma obra inédita dele.
479
00:37:51,550 --> 00:37:55,420
Se eu mostrar,
as pessoas vão lutar para comprar.
480
00:37:55,420 --> 00:37:59,560
Estes são a Lee Jung Hye e Jo Dong Soo?
481
00:37:59,560 --> 00:38:03,160
- Como você conseguiu?
- Escutamos Jo Dong Soo.
482
00:38:03,160 --> 00:38:08,190
Aquela mulher
certamente vai fazer alguma coisa.
483
00:38:10,170 --> 00:38:14,330
Então você está dizendo
que a pintura está na galeria?
484
00:38:14,330 --> 00:38:17,280
Não. Em outro lugar.
485
00:38:17,280 --> 00:38:19,370
Estará pronta em breve.
486
00:38:22,720 --> 00:38:25,660
Pensando bem, sempre que a Lee Jung Hye
precisava de muito dinheiro,
487
00:38:25,660 --> 00:38:29,180
ela iria encontrar um pedaço de Sun Jin.
488
00:38:30,200 --> 00:38:32,270
É o que ela está planejando desta vez também.
489
00:38:32,270 --> 00:38:35,000
Você não sabe onde ela
está conseguindo essas pinturas?
490
00:38:35,000 --> 00:38:38,330
Não. Eles sempre foram enviadas
diretamente para a galeria.
491
00:38:38,330 --> 00:38:41,100
Se pudéssemos descobrir
de onde estão enviando…
492
00:38:43,000 --> 00:38:44,200
Espere.
493
00:38:44,200 --> 00:38:45,450
Está vendo isso?
494
00:38:45,450 --> 00:38:47,270
É uma pintura de 40 anos.
495
00:38:47,270 --> 00:38:50,550
Como a área coberta por madeira
e a área exposta poderiam ser da mesma cor?
496
00:38:50,550 --> 00:38:54,670
Foi pintada com tinta cor de café
para parecer mais velha e coberto com pano.
497
00:38:54,670 --> 00:38:57,210
Isso significa que é falsa.
498
00:38:57,210 --> 00:39:02,500
Certo. Foi provado que as peças da Sun Jin
que a Lee Jung Hye trouxe eram falsas.
499
00:39:02,500 --> 00:39:07,420
A Lee Jung Hye não está caçando
as peças da Sun Jin. Ela está fazendo.
500
00:39:07,420 --> 00:39:08,450
- O quê?
- Com licença?
501
00:39:08,450 --> 00:39:11,820
Um artista de imitação
deve estar pintando em algum lugar.
502
00:39:11,820 --> 00:39:14,130
Se pudermos invadir o lugar,
ela pode ser acusada de falsificação.
503
00:39:14,130 --> 00:39:15,750
Não.
504
00:39:15,750 --> 00:39:18,050
Você está errada sobre isso.
505
00:39:18,050 --> 00:39:22,000
- O quê?
- Eu sei mais sobre Sun Jin do que qualquer outra pessoa.
506
00:39:22,000 --> 00:39:25,380
As pinturas que a Lee Jung Hye traz
são da Sun Jin.
507
00:39:25,380 --> 00:39:27,520
Tenho certeza.
508
00:39:27,520 --> 00:39:30,860
Não. Tenho certeza de que são falsas.
509
00:39:30,860 --> 00:39:32,470
Você tem a prova, Gerente Kim.
510
00:39:32,470 --> 00:39:35,140
- Como assim…
- A peça de Sun Jin que te dei…
511
00:39:35,140 --> 00:39:36,640
Obtenha a autenticação.
512
00:39:36,640 --> 00:39:40,680
Se eu estiver errada,
vou te dar todo o meu patrimônio líquido.
513
00:39:49,120 --> 00:39:50,840
O que é isso?
514
00:39:51,780 --> 00:39:54,130
É como você pode ver.
515
00:39:54,130 --> 00:39:55,510
Eu…
516
00:39:56,940 --> 00:39:58,760
terei um bebê.
517
00:40:06,910 --> 00:40:08,970
É meu?
518
00:40:12,040 --> 00:40:15,480
- É?
- Acha que se me insultar assim…
519
00:40:15,480 --> 00:40:18,780
Eu iria embora sozinha, por acaso?
520
00:40:21,290 --> 00:40:24,130
É seu filho.
521
00:40:24,130 --> 00:40:27,090
Eu vou ficar com ele e criá-lo.
522
00:40:27,090 --> 00:40:28,950
Como o Grupo Taeja…
523
00:40:29,940 --> 00:40:31,960
Como seu herdeiro.
524
00:40:34,000 --> 00:40:35,970
Primeiro…
525
00:40:35,970 --> 00:40:37,910
você está errada.
526
00:40:40,340 --> 00:40:44,090
Não estou tentando te insultar.
Eu queria verificar.
527
00:40:44,090 --> 00:40:45,450
O quê?
528
00:40:47,200 --> 00:40:49,230
Bom trabalho, Yoo Ra.
529
00:40:50,170 --> 00:40:52,560
É sério?
530
00:40:52,560 --> 00:40:54,460
Claro.
531
00:40:54,460 --> 00:40:56,380
Formar uma família?
532
00:40:56,380 --> 00:40:59,020
Claro, isso é uma coisa boa.
533
00:41:16,120 --> 00:41:18,610
- Pai.
- Ei.
534
00:41:21,590 --> 00:41:23,300
Você não vai a um lugar assim
há algum tempo, certo?
535
00:41:23,300 --> 00:41:26,810
Qual é a ocasião? Reunião fora de casa.
536
00:41:26,810 --> 00:41:30,180
Porque sim.
Eu também queria falar com você a sós.
537
00:41:30,180 --> 00:41:33,950
Se você está me pedindo um favor,
isso não vai acontecer.
538
00:41:33,950 --> 00:41:37,720
Você ouviu falar sobre as empresas afiliadas
e seus líderes, certo?
539
00:41:37,720 --> 00:41:39,550
Você sabe.
540
00:41:39,550 --> 00:41:44,460
Para sua avó, sou apenas
um dos contadores de cabeças.
541
00:41:48,370 --> 00:41:50,500
Não se ressinta de mim.
542
00:41:50,500 --> 00:41:56,850
Nunca foi minha decisão
quem seria o sucessor do grupo.
543
00:41:56,850 --> 00:42:00,700
Ressentido? Eu já fiz isso há muito tempo.
544
00:42:00,700 --> 00:42:02,620
O quê?
545
00:42:02,620 --> 00:42:05,000
Quando eu era pequeno…
546
00:42:05,030 --> 00:42:07,220
você me disse que eu era tudo
o que você precisava,
547
00:42:07,220 --> 00:42:10,100
então se casou novamente.
548
00:42:10,100 --> 00:42:14,470
Por que você me fez sentir tão sozinho
nesta casa grande?
549
00:42:14,470 --> 00:42:17,250
- Jung Wook, isso…
- Pai.
550
00:42:17,250 --> 00:42:20,130
Não era sobre isso
que eu queria falar com você.
551
00:42:21,030 --> 00:42:22,840
Na verdade…
552
00:42:22,840 --> 00:42:25,330
A Yoo Ra está grávida.
553
00:42:26,670 --> 00:42:29,450
O quê? Ela está grávida?
554
00:42:29,450 --> 00:42:31,600
Você está em apuros, certo?
555
00:42:31,600 --> 00:42:33,350
Eu sentia a mesma coisa.
556
00:42:33,350 --> 00:42:36,890
Além da minha situação,
se eu dissesse que a Yoo Ra estava grávida,
557
00:42:36,890 --> 00:42:39,510
eu pensava que as coisas só iriam piorar.
558
00:42:39,510 --> 00:42:44,200
Mas depois de pensar um pouco,
me senti tão mal pela Yoo Ra.
559
00:42:44,200 --> 00:42:46,690
Então eu me decidi. Vamos ficar com o bebê.
560
00:42:46,690 --> 00:42:48,690
Pode não ser tão fácil.
561
00:42:48,690 --> 00:42:50,960
Sua avó…
562
00:42:50,960 --> 00:42:53,490
pode não aceitar.
563
00:42:54,660 --> 00:42:58,130
Mas não posso abandonar minha família.
564
00:42:58,130 --> 00:43:01,960
Você também não me abandonou.
565
00:43:04,480 --> 00:43:06,350
Jung Wook…
566
00:43:06,350 --> 00:43:08,410
Vai, coma.
567
00:43:08,410 --> 00:43:11,750
Somos só nós dois, a primeira vez em muito tempo.
Eu quero aproveitar a refeição.
568
00:43:15,740 --> 00:43:19,530
CEO Han! Você tem um convidado…
569
00:43:19,530 --> 00:43:21,390
Um convidado?
570
00:43:36,350 --> 00:43:38,500
Quem é você?
571
00:43:38,500 --> 00:43:40,560
Você não se lembra?
572
00:43:40,560 --> 00:43:44,190
Eu disse oi para Jung Hye
na frente da sua casa.
573
00:43:45,460 --> 00:43:48,870
Acho que é verdade que você é a CEO.
574
00:43:48,870 --> 00:43:51,510
Então, você pode comprar
e vender pinturas aqui se for a CEO?
575
00:43:51,510 --> 00:43:53,960
Você não pode entrar aqui.
576
00:43:53,960 --> 00:43:55,340
- O quê?
- Você não me ouviu?
577
00:43:55,340 --> 00:43:56,710
Por favor, saia.
578
00:43:56,710 --> 00:43:58,890
Você quer que eu chame a polícia?
579
00:43:58,890 --> 00:44:00,630
Droga…
580
00:44:01,920 --> 00:44:03,760
Droga.
581
00:44:03,760 --> 00:44:06,260
O-O que está fazendo?
582
00:44:06,260 --> 00:44:10,510
Ei. Sua mãe e eu nos conhecemos há muito tempo.
583
00:44:10,510 --> 00:44:12,440
Há muito tempo? O que…
584
00:44:12,440 --> 00:44:15,100
Tenha boas maneiras com o amigo da sua mãe.
585
00:44:15,100 --> 00:44:19,330
Se eu tivesse um filho naquela época,
ela teria mais ou menos a sua idade.
586
00:44:19,330 --> 00:44:21,790
Ah, espera.
587
00:44:23,310 --> 00:44:28,010
Você se parece um pouco comigo.
588
00:44:30,350 --> 00:44:32,360
Não é possível.
589
00:44:32,360 --> 00:44:33,760
Hã?
590
00:44:35,640 --> 00:44:39,020
Ela não poderia ter tido um bebê sem me contar.
591
00:44:39,020 --> 00:44:41,730
Ela sabe como eu sou.
592
00:44:49,570 --> 00:44:51,380
O que é isso?
593
00:44:52,500 --> 00:44:54,340
Pertence à sua mãe.
594
00:44:55,810 --> 00:44:58,030
Ela deixou no motel.
595
00:44:59,970 --> 00:45:01,760
Ei!
596
00:45:23,770 --> 00:45:26,910
Yoo Ra, onde você esteve esse tempo todo?
597
00:45:26,910 --> 00:45:28,270
Como tem passado?
598
00:45:28,270 --> 00:45:30,380
Não precisa se preocupar comigo.
599
00:45:30,380 --> 00:45:33,430
Vim te ver porque tenho uma pergunta.
600
00:45:33,430 --> 00:45:35,150
Uma pergunta?
601
00:45:35,150 --> 00:45:38,400
Quem é Jo Dong Soo?
602
00:45:40,550 --> 00:45:42,780
Você sabe, vovô?
603
00:45:43,860 --> 00:45:46,880
Como você conhece esse homem?
604
00:45:46,880 --> 00:45:49,180
Ele apareceu na galeria.
605
00:45:50,110 --> 00:45:52,120
Parecia que ele não estava fazendo nada de bom.
606
00:45:52,120 --> 00:45:54,720
Estou me perguntando
se ele está ameaçando a minha mãe.
607
00:45:54,720 --> 00:45:56,920
Jo Dong Soo…
608
00:45:58,230 --> 00:46:03,200
Sua mãe namorava ele
antes de conhecer Jin Woong.
609
00:46:04,180 --> 00:46:05,490
E não é só isso…
610
00:46:05,490 --> 00:46:09,950
Você sabe que sua mãe te teve por causa da minha desaprovação,
então se casou com Jin Woong, certo?
611
00:46:09,950 --> 00:46:11,820
Ela contratou aquele homem…
612
00:46:11,820 --> 00:46:15,180
e tentou matar a Yi Joo e a mãe dela.
613
00:46:15,180 --> 00:46:17,440
Que bobagem!
614
00:46:17,440 --> 00:46:19,480
Como isso poderia…
615
00:46:19,480 --> 00:46:20,830
A Han Yi Joo te contou tudo isso, certo?
616
00:46:20,830 --> 00:46:22,540
Você acredita em tudo o que ela diz?
617
00:46:22,540 --> 00:46:24,190
É tudo verdade.
618
00:46:24,190 --> 00:46:28,420
Isso é quem sua mãe realmente é.
619
00:46:40,300 --> 00:46:42,360
Lee Jung Hye…
620
00:46:43,360 --> 00:46:49,530
Ela usará e arruinará qualquer um
que ficar no caminho dela, até mesmo a família.
621
00:46:49,530 --> 00:46:54,310
Estou dizendo que você também
não será uma exceção.
622
00:47:07,660 --> 00:47:09,430
Olhe aqui.
623
00:47:09,430 --> 00:47:13,380
Devem ter cores diferentes da oxidação.
624
00:47:13,380 --> 00:47:16,560
Mas a parte que está coberta e a parte
que está exposta são da mesma cor.
625
00:47:16,560 --> 00:47:21,320
Foi adulterado para parecer
uma pintura mais antiga.
626
00:47:21,320 --> 00:47:24,730
Você está dizendo que esta pintura é falsa?
627
00:47:24,730 --> 00:47:27,340
Mas é tão estranho…
628
00:47:27,340 --> 00:47:31,280
As cores, a composição, a assinatura…
629
00:47:31,280 --> 00:47:35,560
A peça em si é perfeita.
630
00:47:37,980 --> 00:47:39,150
Não pode ser.
631
00:47:39,150 --> 00:47:40,800
Nossa peça é falsa?
632
00:47:40,800 --> 00:47:43,600
Está sendo autenticada.
Teremos os resultados em breve.
633
00:47:43,640 --> 00:47:46,090
A galeria terá que fechar, então.
634
00:47:46,090 --> 00:47:49,050
Por que está indo tão longe?
635
00:47:49,050 --> 00:47:50,690
Por que está fazendo isso comigo?
636
00:47:50,690 --> 00:47:54,490
- O quê?
- Você sabe que sou a filha biológica do nosso pai.
637
00:47:54,490 --> 00:47:56,490
Você não deveria pelo menos pedir desculpas?
638
00:47:56,490 --> 00:48:00,490
Tudo que eu passei naquela casa.
Você não sente nada?
639
00:48:01,460 --> 00:48:03,230
Ou você…
640
00:48:03,230 --> 00:48:06,910
Você ainda acredita no que a Lee Jung Hye diz?
641
00:48:06,910 --> 00:48:09,660
Mantenha o nome da mamãe fora da sua boca.
Eu não quero ouvir isso.
642
00:48:11,060 --> 00:48:13,030
Você já deveria saber.
643
00:48:13,030 --> 00:48:15,960
Tudo o que a Lee Jung Hye sabe fazer é mentir.
644
00:48:15,960 --> 00:48:17,340
Ela me contou toda a minha vida.
645
00:48:17,340 --> 00:48:19,280
Que eu sou falsa e você é a verdadeira.
646
00:48:19,280 --> 00:48:20,510
E o que isso significa?
647
00:48:20,510 --> 00:48:22,370
- Quer dizer que sou falsa?
- O quê?
648
00:48:22,370 --> 00:48:25,160
Você acabou de dizer que minha mãe
só sabe mentir!
649
00:48:25,160 --> 00:48:27,460
Então você é a verdadeira, e eu…
650
00:48:33,730 --> 00:48:36,670
Você deve saber alguma coisa.
651
00:48:36,670 --> 00:48:38,400
Não é?
652
00:48:39,330 --> 00:48:42,640
Não é nada. Não se preocupe com isso.
653
00:48:54,290 --> 00:48:57,730
Mãe, A Han Yi Joo veio à galeria hoje.
654
00:48:57,730 --> 00:48:59,070
Sim, senhora.
655
00:48:59,070 --> 00:49:01,700
Estou fora do país por um tempo.
656
00:49:01,700 --> 00:49:04,480
Eu precisava limpar minha cabeça.
657
00:49:04,480 --> 00:49:07,430
Meu marido me disse para fazer uma pausa.
658
00:49:07,430 --> 00:49:11,010
Yoo Ra? Ela está indo bem.
659
00:49:12,010 --> 00:49:16,440
Na verdade, ela está grávida.
660
00:49:16,440 --> 00:49:19,730
O pessoal do Grupo Taeja está tão feliz.
661
00:49:19,730 --> 00:49:22,760
Ela vai se casar
com o filho mais velho deles em breve.
662
00:49:22,760 --> 00:49:26,670
Eu sei, não é? Cunhados.
663
00:49:26,670 --> 00:49:31,550
Claro, o marido da Yoo Ra
será o sucessor do grupo.
664
00:49:38,370 --> 00:49:39,920
[CEO Han Yoo Ra]
665
00:49:42,490 --> 00:49:46,540
Na verdade, pensei que a Yi Joo
era mais parecida comigo do que a Yoo Ra.
666
00:49:46,540 --> 00:49:50,470
Você se parece um pouco comigo.
667
00:49:50,470 --> 00:49:54,110
Sua mãe namorava ele
antes de conhecer Jin Woong.
668
00:49:54,110 --> 00:49:55,640
Você já deveria saber.
669
00:49:55,640 --> 00:49:58,210
Tudo o que a Lee Jung Hye sabe fazer é mentir.
670
00:49:58,210 --> 00:50:01,210
Ela me contou toda a minha vida.
Que eu sou falsa e você é a verdadeira.
671
00:50:01,210 --> 00:50:04,500
Yoo Ra, você é a verdadeira.
A Han Yi Joo é falsa.
672
00:50:04,500 --> 00:50:06,730
Você é a verdadeira e ela é falsa.
673
00:50:06,730 --> 00:50:08,520
Yoo Ra, você é a verdadeira.
674
00:50:08,520 --> 00:50:10,750
A Yi Joo é falsa!
675
00:50:19,150 --> 00:50:20,770
Não pode ser.
676
00:50:21,780 --> 00:50:23,640
Não pode ser verdade.
677
00:50:26,700 --> 00:50:29,710
Só vou verificar se não é verdade.
678
00:50:33,730 --> 00:50:35,260
Sim.
679
00:50:50,220 --> 00:50:53,490
Yoo Ra, onde você esteve o dia todo ontem?
680
00:50:53,490 --> 00:50:55,540
Não consegui entrar em contato com você.
Eu estava tão preocupada.
681
00:50:55,540 --> 00:50:57,890
Por que preciso te contar tudo?
682
00:50:59,430 --> 00:51:01,800
E os pais do Seo Jung Wook?
683
00:51:01,800 --> 00:51:03,940
Você marcou um horário para vê-los?
684
00:51:05,620 --> 00:51:06,990
Quer comer alguma coisa?
685
00:51:06,990 --> 00:51:09,440
Você gosta do brunch aqui, mãe.
686
00:51:09,440 --> 00:51:12,310
Eu preciso ir para a galeria.
687
00:51:12,310 --> 00:51:14,810
Vou separar algumas peças.
688
00:51:14,810 --> 00:51:16,140
Elas serão pesadas.
689
00:51:16,140 --> 00:51:19,290
Tenho alguém para ajudar.
Está eperando lá fora.
690
00:51:19,290 --> 00:51:20,700
Sério?
691
00:51:22,170 --> 00:51:27,100
Mas mãe, eu tenho uma pergunta.
692
00:51:27,100 --> 00:51:29,010
O que é?
693
00:51:29,010 --> 00:51:31,840
Vou te perguntar pela última vez.
694
00:51:32,940 --> 00:51:37,420
Você realmente não sabia que a Han Yi Joo
era a filha biológica do pai?
695
00:51:39,200 --> 00:51:40,570
Mãe.
696
00:51:41,570 --> 00:51:44,250
Tem certeza de que não fez nada de mal?
697
00:51:44,250 --> 00:51:46,390
E…
698
00:51:46,390 --> 00:51:49,040
eu sou a filha biológica do papai?
699
00:51:50,300 --> 00:51:53,500
- O que é isso, de repente?
- Me responda.
700
00:51:55,030 --> 00:51:56,410
Yoo Ra.
701
00:51:57,250 --> 00:52:01,680
Também vou falar apenas uma vez,
então ouça com atenção.
702
00:52:01,680 --> 00:52:04,890
A Han Yi Joo é uma mentirosa.
703
00:52:04,890 --> 00:52:07,840
Eu não fiz nada de errado.
704
00:52:07,840 --> 00:52:10,900
E é claro!
705
00:52:10,900 --> 00:52:13,830
Você é a filha biológica do seu pai!
706
00:52:16,640 --> 00:52:18,200
Tá bom.
707
00:52:19,910 --> 00:52:21,630
É isso?
708
00:52:23,990 --> 00:52:27,290
O que foi? O que está acontecendo?
709
00:52:27,290 --> 00:52:29,400
Não, não é nada.
710
00:52:31,650 --> 00:52:33,450
Sim, Gerente Oh.
711
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Entendi.
712
00:52:37,560 --> 00:52:40,840
A galeria? O que foi?
713
00:52:40,840 --> 00:52:44,490
Nossa galeria está sendo acusada
de vender uma peça falsa.
714
00:52:44,490 --> 00:52:46,090
A Han Yi Joo nos denunciou.
715
00:52:46,090 --> 00:52:48,490
- O quê?
- E…
716
00:52:48,490 --> 00:52:51,950
O gerente Oh disse à polícia
que você está aqui.
717
00:52:56,700 --> 00:52:59,430
- Vamos embora agora.
- Eu vou aqui.
718
00:53:00,280 --> 00:53:02,920
Eu pensei que alguém estava esperando por você.
719
00:53:02,920 --> 00:53:04,550
Então, te vejo mais tarde.
720
00:53:04,550 --> 00:53:06,300
Eu te ligo.
721
00:53:24,600 --> 00:53:27,590
- Você já terminou?
- Vá. Agora!
722
00:53:41,450 --> 00:53:43,770
A Lee Jung Hye fugiu?
723
00:53:43,770 --> 00:53:46,070
Acho que ela está com Jo Dong Soo.
724
00:53:47,050 --> 00:53:51,070
Você pode ouvir
o que eles estão dizendo, certo?
725
00:53:57,870 --> 00:54:00,390
O quê? O que está acontecendo agora?
726
00:54:00,390 --> 00:54:03,290
Precisamos pegar as pinturas de Sun Jin agora.
727
00:54:03,290 --> 00:54:05,670
Vamos vendê-las no Japão.
728
00:54:05,670 --> 00:54:06,740
Não é uma má ideia.
729
00:54:06,740 --> 00:54:08,340
Vá para este endereço!
730
00:54:08,340 --> 00:54:10,690
Gwangha-gun, Booleun-myun…
731
00:54:10,690 --> 00:54:13,330
Esse é o lar de idosos
em que o vovô costumava estar.
732
00:54:13,330 --> 00:54:14,430
Você está na galeria, certo?
733
00:54:14,430 --> 00:54:15,810
Eu vou te buscar agora.
734
00:54:15,810 --> 00:54:18,710
Peguei um táxi.
Vejo você na casa de repouso.
735
00:54:20,220 --> 00:54:22,600
Gerente Kim, sou eu.
736
00:54:25,130 --> 00:54:26,830
[Resultados do teste
99,89% de correspondência]
737
00:54:32,500 --> 00:54:34,010
Ninguém pode saber.
738
00:54:35,100 --> 00:54:38,200
Não! Ninguém no mundo!
739
00:54:42,410 --> 00:54:44,310
Ninguém pode saber.
740
00:55:06,080 --> 00:55:08,350
É aqui que ela está fazendo as falsificações?
741
00:55:08,350 --> 00:55:11,620
Achei que estava ciente de cada movimento dela.
742
00:55:12,880 --> 00:55:15,480
Ela me fez esperar do lado de fora
quando foi visitar o presidente Han
743
00:55:15,480 --> 00:55:17,600
e foi para outro cômodo também.
744
00:55:17,600 --> 00:55:19,710
Onde está o Do Guk?
745
00:55:19,710 --> 00:55:22,190
Vou ver o que está acontecendo lá dentro.
746
00:55:23,430 --> 00:55:24,650
- Encoste.
- Por quê?
747
00:55:24,650 --> 00:55:26,100
Encoste!
748
00:55:28,500 --> 00:55:30,250
E agora?
749
00:55:32,170 --> 00:55:35,220
Como ela soube?
750
00:55:35,220 --> 00:55:37,700
O quê? O que é?
751
00:55:37,700 --> 00:55:39,750
Estou aqui. Onde você está?
752
00:55:39,750 --> 00:55:42,020
Estou quase lá.
753
00:55:44,310 --> 00:55:45,940
Atropele ela.
754
00:55:47,270 --> 00:55:51,200
Aquela é a Han Yi Joo,
a que eu te disse para matar.
755
00:55:52,600 --> 00:55:56,230
Vamos atropelá-la,
pegar as pinturas e ir embora.
756
00:55:56,230 --> 00:55:58,930
Vou te dar metade do que eles venderem.
757
00:56:00,440 --> 00:56:02,130
Você não quer receber o pagamento?
758
00:56:02,130 --> 00:56:03,900
Depressa!
759
00:56:20,230 --> 00:56:21,860
Yi Joo! Saia!
760
00:56:21,860 --> 00:56:23,210
O quê?
761
00:56:39,990 --> 00:56:45,280
♫ Agora eu posso ver minha auréola ♫
762
00:56:45,280 --> 00:56:49,860
♫ Você não pode encobrir minha mente ♫
763
00:56:49,860 --> 00:56:55,200
♫ Agora eu posso ver minha auréola ♫
764
00:56:55,220 --> 00:56:59,750
♫ Tudo em vermelho,
não vou voltar para quem eu era antes ♫
765
00:56:59,750 --> 00:57:03,390
♫ Para quem eu era antes ♫
766
00:57:09,800 --> 00:57:12,150
♫ Não posso mais me machucar ♫
767
00:57:12,150 --> 00:57:16,100
[A Vingança do Casamento Perfeito]
768
00:57:16,100 --> 00:57:17,600
Essa mulher me obrigou a fazer isso.
769
00:57:17,610 --> 00:57:19,380
Me deixe ligar para a Yoo Ra.
770
00:57:19,380 --> 00:57:21,670
Se ele descobrir, não vai ficar parado.
771
00:57:21,670 --> 00:57:23,350
Me deram um ano.
772
00:57:23,350 --> 00:57:26,240
Se eu quiser sair ilesa, o que posso fazer?
773
00:57:26,240 --> 00:57:30,070
- Apenas um deveria estar morto, mas dois morreram.
- O quê?
774
00:57:30,070 --> 00:57:32,600
Eu deveria ter dito a ela…
775
00:57:32,600 --> 00:57:34,470
Seu irmão tentou se suicidar.
776
00:57:34,470 --> 00:57:37,980
Ele foi enviado para o hospital,
mas desapareceu.
777
00:57:40,100 --> 00:57:41,940
O que é isso no seu pulso?
778
00:57:41,940 --> 00:57:47,420
♫ Agora eu posso ver minha auréola ♫
58749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.