All language subtitles for Penny.Dreadful.S01E03.HDTV.x264-KILLERS.de-TV4U.SC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,399 --> 00:00:11,961 TV4User & SubCentral pr�sentieren: 2 00:00:11,962 --> 00:00:15,278 Penny Dreadful - Staffel 1 Folge 3 "Resurrection" 3 00:00:15,279 --> 00:00:20,301 �bersetzung von Evi, Cousinho, Invisible & WhiteyWhiteman 4 00:00:20,302 --> 00:00:25,223 �berarbeitung von Mr.Orange 5 00:00:25,224 --> 00:00:30,321 Anpassung von Movie 6 00:01:38,552 --> 00:01:40,521 Zuvor bei Penny Dreadful... 7 00:01:40,522 --> 00:01:43,701 Die Menschheit darf nicht nur in der empirischen Welt leben. Wir m�ssen die Verg�nglichkeit suchen. 8 00:01:43,702 --> 00:01:46,410 Doktor Frankenstein, vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 9 00:01:46,411 --> 00:01:48,024 Leben und Tod. 10 00:01:48,025 --> 00:01:50,729 Dieses Flackern, welches das eine vom anderen trennt. 11 00:01:50,730 --> 00:01:53,487 Alles andere ist unbedeutend. 12 00:01:53,488 --> 00:01:55,458 Unser junger Doktor besitzt ein Geheimnis. 13 00:01:55,459 --> 00:01:57,946 - Wie w�re es denn heute mit einem Abendessen? - �berall nur nicht hier. 14 00:01:57,947 --> 00:02:00,338 - Ich kenne London nicht so gut. - Ich aber. 15 00:02:00,339 --> 00:02:01,348 Mina? 16 00:02:01,349 --> 00:02:03,923 Sie kam zu mir. Es war so viel Hilfesuchendes in ihren Augen... 17 00:02:03,924 --> 00:02:06,366 und dann so etwas Abscheuliches. 18 00:02:06,890 --> 00:02:08,177 Vater, 19 00:02:08,178 --> 00:02:09,568 Mina wartet. 20 00:02:09,569 --> 00:02:12,659 Es ist so kalt, dunkel und feucht wie im Dschungel. 21 00:02:12,660 --> 00:02:15,928 Ich weine. Ich habe solche Angst, Vater. 22 00:02:15,929 --> 00:02:17,994 Rette mich! Rette mich! 23 00:02:17,995 --> 00:02:21,209 Das ist ein Spruch, um das Monster heraufzubeschw�ren. 24 00:02:21,210 --> 00:02:24,103 Amunet - Amun-Ra verbunden. 25 00:02:24,104 --> 00:02:25,951 Ich w�rde das Miss Ives nicht erz�hlen. 26 00:02:25,952 --> 00:02:28,136 Wer m�chte schon wissen, dass er vom Teufel verfolgt wird? 27 00:02:28,137 --> 00:02:30,161 Wer zum Teufel seid ihr? 28 00:02:30,162 --> 00:02:32,280 Ein weiser Mann w�rde sich von diesem Haus entfernen... 29 00:02:32,281 --> 00:02:33,575 und all das vergessen, was letzte Nacht vorfiel. 30 00:02:33,576 --> 00:02:35,042 Das klingt nach einer Warnung. 31 00:02:35,043 --> 00:02:36,327 Es ist eine Aufforderung. 32 00:02:36,328 --> 00:02:39,602 Wenn man �lter wird, lernt man, dass wir alle Dinge tun, derer wir uns sch�men. 33 00:02:48,762 --> 00:02:51,473 Dein Erstgeborener ist zur�ckgekehrt... 34 00:02:52,831 --> 00:02:54,328 Vater. 35 00:03:03,413 --> 00:03:06,973 "Es gab die Zeit, da Wiese, Fluss, des Waldes Saum, 36 00:03:07,042 --> 00:03:10,703 auch wenn es ungew�hnlich nicht, was ich da konnte schaun, 37 00:03:10,704 --> 00:03:13,800 gekleidet schien mir in ein Himmelslicht, 38 00:03:13,982 --> 00:03:17,211 in Glanz und Frische wie im Traum. 39 00:03:18,106 --> 00:03:20,974 Doch jetzt ist alles anders, als es fr�her war, 40 00:03:21,272 --> 00:03:24,000 wohin ich mich auch wenden mag, 41 00:03:24,291 --> 00:03:27,046 zur Nacht, am Tag, 42 00:03:27,143 --> 00:03:29,266 die Dinge kann ich nicht mehr sehn, 43 00:03:29,267 --> 00:03:31,833 wie ich sie einmal sah." 44 00:03:43,310 --> 00:03:44,745 Victor, 45 00:03:45,140 --> 00:03:47,319 es tut mir leid wegen Bradshaw, 46 00:03:47,320 --> 00:03:49,359 er war ein guter Hund. 47 00:03:55,773 --> 00:03:58,791 Wenn Dichter �ber den Tod schreiben, 48 00:03:58,940 --> 00:04:01,902 ist es stets ruhig. 49 00:04:03,276 --> 00:04:06,673 Ich frage mich, ob es wirklich so ist. 50 00:04:07,960 --> 00:04:10,002 Dieser Tod, 51 00:04:11,422 --> 00:04:13,462 dieses Enden der Dinge. 52 00:04:13,463 --> 00:04:15,508 Aber ist es ein Ende, Victor? 53 00:04:15,509 --> 00:04:17,551 Oder lediglich eine Bewegung? 54 00:04:18,749 --> 00:04:21,361 Ein Schritt in eine andere Richtung. 55 00:04:21,362 --> 00:04:23,081 In Richtung Himmel? 56 00:04:23,113 --> 00:04:24,856 Wer wei� das schon. 57 00:04:24,940 --> 00:04:27,654 Es gibt Dinge, von denen wir nichts wissen sollen. 58 00:04:27,889 --> 00:04:30,689 Oder es daf�r noch zu fr�h ist. 59 00:04:39,399 --> 00:04:41,596 Ich werde Miss Bradshaw vermissen. 60 00:04:42,653 --> 00:04:44,369 Das werde ich auch. 61 00:04:46,354 --> 00:04:48,589 Jetzt gibt es nur noch dich und mich. 62 00:04:48,975 --> 00:04:50,888 Uns allein. 63 00:05:23,480 --> 00:05:25,003 Geh da weg, Victor. 64 00:05:31,688 --> 00:05:33,202 Wird sie heute sterben? 65 00:05:34,136 --> 00:05:35,518 Nein, 66 00:05:35,614 --> 00:05:37,497 nein mein Junge. Nat�rlich nicht. 67 00:05:38,351 --> 00:05:40,687 Der Tod ist nicht unbeschwert. 68 00:05:49,705 --> 00:05:54,816 Heute erweisen wir unserer Schwester, Caroline Frankenstein, die letzte Ehre. 69 00:05:54,910 --> 00:05:58,091 Erde zu Erde, Asche zu Asche, 70 00:05:58,092 --> 00:06:00,424 Staub zu Staub. 71 00:06:46,260 --> 00:06:49,745 Dein Erstgeborener ist zur�ckgekehrt... 72 00:06:50,393 --> 00:06:51,828 Vater. 73 00:06:54,617 --> 00:06:56,659 Hast du gedacht, ich w�rde dich nicht finden? 74 00:06:57,030 --> 00:06:59,345 Dachtest du wirklich, ich sei tot? 75 00:07:00,347 --> 00:07:02,081 Dass ich sterben k�nnte? 76 00:07:03,599 --> 00:07:05,500 Du wei�t es besser, 77 00:07:05,520 --> 00:07:07,316 Frankenstein. 78 00:07:09,253 --> 00:07:11,191 Ich h�tte dich bis in das Zentrum... 79 00:07:11,192 --> 00:07:17,377 des schw�rzesten Sturmes der dunkelsten Nacht gesucht! 80 00:07:20,313 --> 00:07:22,715 Steh auf und sieh mich an! 81 00:07:29,160 --> 00:07:31,572 Sieh dir dieses Gesicht noch einmal an. 82 00:07:32,635 --> 00:07:35,091 Ist es nicht gut gelungen? 83 00:07:36,027 --> 00:07:40,413 Ist die Sprache nicht reichlich an Ausdruck von Gl�ckseligkeit? 84 00:07:41,760 --> 00:07:43,974 Sind die Augen nicht aufgeweckt? 85 00:07:46,237 --> 00:07:51,794 Sind das nicht die Augen, in die du... einst blicktest? 86 00:08:01,146 --> 00:08:03,417 Sieh, wie ich blute. 87 00:08:20,793 --> 00:08:23,337 Es war eine schwere Geburt, 88 00:08:23,461 --> 00:08:25,538 daran gibt es keinen Zweifel. 89 00:08:25,539 --> 00:08:28,076 Ich wurde in blanker, 90 00:08:28,077 --> 00:08:30,612 entsetzlicher Qual geboren. 91 00:08:33,693 --> 00:08:38,022 Aber gewiss war es nicht der proteusartige Mann, den du dir ausgemalt hattest. 92 00:08:38,680 --> 00:08:42,005 Dies war kein goldener Triumph �ber die Sterblichkeit, 93 00:08:42,006 --> 00:08:45,529 �ber die der lyrische Adonai von Shelley schrieb. 94 00:08:45,530 --> 00:08:46,830 Es war... 95 00:08:47,717 --> 00:08:49,117 ein Greuel. 96 00:08:54,223 --> 00:08:55,523 Nein. 97 00:09:18,735 --> 00:09:20,385 Und deshalb bist du geflohen. 98 00:09:21,583 --> 00:09:24,857 Die erste menschliche Handlung, die ich erlebte, war Ablehnung. 99 00:09:26,441 --> 00:09:30,541 Also wundere dich nicht �ber meinen Hass gegen�ber deiner Gattung. 100 00:09:37,624 --> 00:09:38,924 Ich wartete. 101 00:09:39,278 --> 00:09:41,078 Aber du kamst nicht zur�ck. 102 00:09:42,393 --> 00:09:44,336 War eine Kreatur jemals so alleine? 103 00:09:44,337 --> 00:09:45,937 So vollkommen... 104 00:09:46,134 --> 00:09:47,434 hilflos? 105 00:09:51,913 --> 00:09:55,963 Wurden alle neugeborenen Wesen in dem Moment verlassen, in dem sie geboren wuden? 106 00:09:56,730 --> 00:09:58,620 War dies das Leben? 107 00:10:21,618 --> 00:10:25,168 Das Fenster im Obergeschoss wurde meine Rettung... 108 00:10:25,628 --> 00:10:27,431 und mein Tutor. 109 00:10:28,472 --> 00:10:30,822 Ich lernte, wie die Menschen waren. 110 00:10:31,587 --> 00:10:35,737 Was die Menschen auf dem Dorf sch�tzten und was sie verachteten. 111 00:10:36,618 --> 00:10:38,766 Wie man mit Tieren umgegangen ist. 112 00:10:41,142 --> 00:10:44,342 In meinem Kopf gab es keinen Zweifel, dass ich ein Tier war. 113 00:10:45,691 --> 00:10:47,891 Wie konnte es auch einen Zweifel geben? 114 00:10:49,629 --> 00:10:52,671 War es nicht eher ein Antlitz, erschaffen zum Pl�ndern? 115 00:10:59,217 --> 00:11:01,417 Irgendwann erlernte ich Worte. 116 00:11:02,875 --> 00:11:06,375 Deine geliebten Gedichtb�nde wurden meine Lehrb�cher. 117 00:11:09,527 --> 00:11:11,588 Von deinen handschriftlichen Notizen erfuhr ich, 118 00:11:11,589 --> 00:11:15,039 dass du Wordsworth und die alte Romantik bevorzugtest. 119 00:11:17,079 --> 00:11:19,300 Kein Wunder, dass du vor mir geflohen bist. 120 00:11:19,301 --> 00:11:23,226 Ich bin keine Kreatur aus der antiken, idyllischen Welt. 121 00:11:23,421 --> 00:11:24,721 Ich... 122 00:11:25,766 --> 00:11:28,416 verk�rpere Modernit�t. 123 00:11:29,668 --> 00:11:32,218 Hast du nicht gewusst, dass du so etwas erschaffen hast? 124 00:11:32,563 --> 00:11:34,113 Das moderne Zeitalter. 125 00:11:34,995 --> 00:11:37,977 Dachtest du wirklich, dass deine moderne Sch�pfung... 126 00:11:37,978 --> 00:11:41,278 Werte von Keats und Wordsworth besitzt? 127 00:11:42,360 --> 00:11:45,860 Jetzt sind wir M�nner aus Eisen und Mechanisierung. 128 00:11:45,877 --> 00:11:48,744 Wir sind Dampfmaschinen und Turbinen. 129 00:11:49,539 --> 00:11:51,436 Warst du wirklich so naiv... 130 00:11:51,437 --> 00:11:55,437 zu glauben, dass die Ewigkeit aus einem Strau� Narzissen bestehen w�rde? 131 00:11:56,502 --> 00:11:58,979 Wer ist das Kind, Frankenstein, 132 00:12:00,188 --> 00:12:01,493 du oder ich? 133 00:12:06,184 --> 00:12:07,785 Du liefst einst vor mir davon. 134 00:12:07,786 --> 00:12:09,486 Niemals wieder. 135 00:12:14,269 --> 00:12:16,619 Wir sind die Janus-Maske. 136 00:12:18,716 --> 00:12:20,166 Unzertrennlich. 137 00:12:27,092 --> 00:12:28,992 Wie konntest du das tun? 138 00:12:30,436 --> 00:12:31,736 Das? 139 00:12:32,226 --> 00:12:33,255 Das? 140 00:12:33,256 --> 00:12:35,911 Dein Kind abzutreiben, bevor es Schmerz erfahren kann? 141 00:12:35,912 --> 00:12:38,075 Das ist ein wahrer Segen. 142 00:12:38,076 --> 00:12:41,476 Du hast mich f�r nichts als Schmerz erschaffen. 143 00:13:42,212 --> 00:13:43,516 Vanessa... 144 00:13:45,935 --> 00:13:47,235 Hilf mir. 145 00:13:47,470 --> 00:13:48,770 Mina... 146 00:13:50,725 --> 00:13:52,173 Wo bist du? 147 00:13:52,176 --> 00:13:54,426 Sie sind hinter mir her. 148 00:13:55,026 --> 00:13:57,388 Die Bestien, die nachts fressen. 149 00:13:58,091 --> 00:13:59,691 Und sie sind hungrig. 150 00:14:00,455 --> 00:14:01,755 Bitte, 151 00:14:02,372 --> 00:14:03,672 rette mich. 152 00:14:33,126 --> 00:14:34,626 Ich muss mit dir reden. 153 00:14:47,746 --> 00:14:50,846 Willst du den Rest unserer Geschichte h�ren? 154 00:14:54,065 --> 00:14:56,876 Sobald ich beschloss, dich zu finden, wusste ich, wo ich suchen musste. 155 00:14:56,877 --> 00:15:00,477 Ich wusste, welcher T�tigkeit du nachgehen w�rdest. 156 00:15:00,740 --> 00:15:02,640 Dem Schneiden von Fleisch, 157 00:15:03,560 --> 00:15:05,510 die Arbeit eines Chirurgen... 158 00:15:06,340 --> 00:15:08,189 und eines Metzgers. 159 00:15:10,062 --> 00:15:12,662 Also kam ich in deine Stadt. 160 00:15:14,267 --> 00:15:15,567 London. 161 00:15:16,388 --> 00:15:19,388 Grausam wie der Fluch der Hure. 162 00:15:31,980 --> 00:15:33,280 Pass auf! 163 00:15:38,023 --> 00:15:39,823 Bleib weg von ihr! 164 00:15:42,403 --> 00:15:44,353 Komm her. 165 00:15:46,513 --> 00:15:47,817 Freak! 166 00:15:48,349 --> 00:15:50,149 Das sollte dir eine Lehre sein! 167 00:15:52,352 --> 00:15:56,252 Und so lernte ich die F�higkeit der Menschen zum Hass... 168 00:15:57,391 --> 00:15:59,260 und zur Gnade kennen... 169 00:15:59,261 --> 00:16:01,011 in einer einzigen Nacht. 170 00:16:01,514 --> 00:16:05,164 Was in Gottes Namen ist Ihnen zugesto�en? 171 00:16:07,400 --> 00:16:08,850 Ein Unfall. 172 00:16:09,642 --> 00:16:12,192 Dagegen gibt es nur eins! 173 00:16:30,134 --> 00:16:34,279 Ja, zugegeben, nicht das beste Getr�nk der Sch�pfung. 174 00:16:34,280 --> 00:16:35,747 Aber wir armen Theatermenschen... 175 00:16:35,748 --> 00:16:39,798 m�ssen die Kompromisse unserer niederen Umst�nde akzeptieren. 176 00:16:43,834 --> 00:16:47,934 Dies muss ein Unfall immensen Ausma�es gewesen sein, Sie armes Lamm. 177 00:16:48,804 --> 00:16:50,904 Industriell, nicht wahr? 178 00:16:51,055 --> 00:16:53,977 Eine dieser furchtbaren, klirrenden Maschinen, 179 00:16:53,978 --> 00:16:56,476 mit Zahnr�dern und... 180 00:16:56,641 --> 00:16:57,991 Getrieben und... 181 00:17:01,898 --> 00:17:03,898 Ich sollte Ihnen ein Abendessen spendieren. 182 00:17:06,418 --> 00:17:09,818 Ich wei�, wie es ist, keine Perspektiven zu haben, mein Sohn. 183 00:17:12,092 --> 00:17:15,007 Ich ertrug das Schicksal eines Freiers und erduldete Schmerzen, 184 00:17:15,008 --> 00:17:17,608 jenseits der menschlichen Zumutbarkeit. 185 00:17:20,810 --> 00:17:24,260 Selbstverst�ndlich keine Katastrophe industustriellen Ausma�es, 186 00:17:25,698 --> 00:17:28,678 dennoch etwas noch Heimt�ckischeres. 187 00:17:28,679 --> 00:17:31,954 Die Verunglimpfung der Kunst. 188 00:17:32,953 --> 00:17:35,453 Sie kennen Shakespeare, ja? 189 00:17:36,638 --> 00:17:37,898 Einige Werke. 190 00:17:37,899 --> 00:17:39,299 Der Unsterbliche. 191 00:17:40,676 --> 00:17:42,950 Dies war mein Handwerkszeug, 192 00:17:43,663 --> 00:17:47,929 wenn man darauf Wert legen w�rde, unter den Uns�glichen und den Erhabenen. 193 00:17:48,756 --> 00:17:51,956 Wenn diese Stadt dem Ruhm Jerusalems entgegenstrebt. 194 00:17:54,567 --> 00:17:56,717 Brauchen Sie Arbeit? 195 00:17:59,229 --> 00:18:00,529 Ja. 196 00:18:00,717 --> 00:18:02,094 Ihr... 197 00:18:03,699 --> 00:18:05,090 Gesicht schafft... 198 00:18:05,663 --> 00:18:07,613 Herausforderungen? 199 00:18:10,613 --> 00:18:12,313 Es ist ein Horror. 200 00:18:14,130 --> 00:18:15,630 Nicht �berall. 201 00:18:18,599 --> 00:18:22,239 Es gibt einen Ort, an dem die Missgestalteten Gnade finden, 202 00:18:23,491 --> 00:18:26,637 an dem die Abscheulichen wundersch�n sein k�nnen, 203 00:18:26,638 --> 00:18:29,188 an dem Fremdartigkeit nicht gemieden, 204 00:18:29,430 --> 00:18:30,880 sondern gefeiert wird. 205 00:18:33,021 --> 00:18:34,571 Dieser Ort... 206 00:18:35,470 --> 00:18:36,920 ist das Theater. 207 00:18:40,936 --> 00:18:43,166 Mein Freund, es gab eine Zeit, 208 00:18:43,167 --> 00:18:46,670 in der dieser bescheidene Saal mit Shakespeare erklang, 209 00:18:47,293 --> 00:18:50,707 komplette Spielzeiten, die tollsten Erg�sse. 210 00:18:52,145 --> 00:18:56,145 Mein letzter Auftritt war, als ich den "Leontes" zum Besten gab! 211 00:18:56,963 --> 00:19:00,455 "Ich habe getrunken und die Spinne gesehen!" 212 00:19:03,986 --> 00:19:06,236 Doch das liegt viele Spielzeiten zur�ck. 213 00:19:07,098 --> 00:19:08,998 Die Zeiten haben sich ge�ndert. 214 00:19:09,362 --> 00:19:11,362 Heutzutage ist alles... 215 00:19:12,236 --> 00:19:13,536 Ibsen. 216 00:19:14,641 --> 00:19:15,869 Kommen Sie! 217 00:19:15,870 --> 00:19:18,120 Treten wir herein. 218 00:19:20,458 --> 00:19:22,958 Oh nein. Wir gehen nicht hier hinein. 219 00:19:23,933 --> 00:19:25,280 Wir benutzen... 220 00:19:26,245 --> 00:19:28,395 die B�hnent�r. 221 00:19:42,280 --> 00:19:44,930 Wer ist an der Blutpumpe? 222 00:19:45,618 --> 00:19:49,371 Wir sind gerade in in den Proben f�r ein neues St�ck. 223 00:19:49,372 --> 00:19:53,572 Der alte Groschenroman "Sweeney Todd", der Fleet Street. 224 00:19:54,191 --> 00:19:58,359 Wir f�hren drei dieser blutigen B�hnenspiele auf, zweimal am Abend. 225 00:19:58,360 --> 00:20:01,552 Unsere Kost besteht aus Chaos und Boshaftigkeit, 226 00:20:01,553 --> 00:20:04,928 mit jedweden denkbaren Gore-Effekten. 227 00:20:11,829 --> 00:20:15,017 Du k�nntest unsere neue B�hnenratte sein, 228 00:20:15,018 --> 00:20:18,326 zust�ndig f�r die Maschinerie und Tauwerk. 229 00:20:19,442 --> 00:20:22,987 Zudem f�r Scheinwerferlicht und Rauch. 230 00:20:24,682 --> 00:20:27,666 Und wenn Sie wollen, k�nnen Sie hier wohnen. 231 00:20:30,773 --> 00:20:32,623 - Ja. - Sehr gut. 232 00:20:33,028 --> 00:20:35,128 Wissen Sie, es scheint mir, 233 00:20:35,135 --> 00:20:37,545 dass ich angesichts meiner totalen Selbstbefangenheit... 234 00:20:37,546 --> 00:20:40,196 nie nach Ihrem Namen fragte. 235 00:20:45,071 --> 00:20:46,421 F�rchten Sie sich nicht. 236 00:20:47,088 --> 00:20:49,113 Sie werden sich einen Namen im Theater machen. 237 00:20:50,283 --> 00:20:52,183 Kennen Sie "Der Sturm"? 238 00:20:53,054 --> 00:20:54,336 Nein. 239 00:20:54,337 --> 00:20:56,237 Sie werden Caliban sein. 240 00:20:58,919 --> 00:21:00,382 Caliban. 241 00:21:03,321 --> 00:21:04,350 Wer ist er? 242 00:21:04,351 --> 00:21:07,819 Wir nehmen es n�chste Woche mit ins Programm und Sie werden sehen. 243 00:21:07,820 --> 00:21:10,420 Nat�rlich wird Caliban in unserer Version Prospero essen. 244 00:21:10,421 --> 00:21:11,721 Vincent! 245 00:21:11,968 --> 00:21:13,215 Ich bin bald zur�ck. 246 00:21:13,216 --> 00:21:15,989 Solch ein Vergn�gen, mein wahrhaftiger Freund. 247 00:21:15,990 --> 00:21:18,467 Willkommen im Grand Guignol. 248 00:21:31,050 --> 00:21:34,315 Und so entdeckte ich, was Freundlichkeit war. 249 00:21:42,147 --> 00:21:43,904 Und ich fand ein Zuhause. 250 00:21:50,433 --> 00:21:51,935 Das ist wundervoll. 251 00:21:51,936 --> 00:21:53,236 Danke. 252 00:21:53,548 --> 00:21:54,848 Ja. 253 00:22:10,905 --> 00:22:13,955 H�tte es einen geeigneteren Ort f�r mich geben k�nnen? 254 00:22:14,320 --> 00:22:18,225 Abend f�r Abend sterben die Schauspieler auf grausame Weise... 255 00:22:18,243 --> 00:22:20,950 und kehren dann f�r die n�chste Show wieder zum Leben zur�ck. 256 00:22:20,951 --> 00:22:23,586 Sie waren unsterblich, so wie ich, 257 00:22:23,976 --> 00:22:26,700 Kreaturen der st�ndigen Auferstehung. 258 00:22:35,441 --> 00:22:37,919 Ich wurde nicht von allen willkommen gehei�en. 259 00:22:37,920 --> 00:22:40,255 Wie konnte dieses Gesicht, diese Gestalt... 260 00:22:40,256 --> 00:22:44,156 mit Leichtigkeit unter die Sterblichen und den Sch�nen passen? 261 00:22:45,391 --> 00:22:48,033 Ich lernte, im Schatten zu bleiben, 262 00:22:48,034 --> 00:22:51,274 um das Herz zu besch�tzen, das du mir gegeben hast. 263 00:22:54,971 --> 00:22:58,179 Aber dennoch war ich auf meine Weise ein Mitglied des Ensembles, 264 00:22:58,180 --> 00:23:01,880 und ich erwies mich als f�higer und gewandter Arbeiter. 265 00:23:02,033 --> 00:23:04,387 Du hast mich stark und unerm�dlich gemacht. 266 00:23:07,409 --> 00:23:10,109 Wenn du mich nur attraktiv gemacht h�ttest. 267 00:23:11,378 --> 00:23:14,386 Sobald ich meine T�tigkeit im Theater gefunden hatte, 268 00:23:14,387 --> 00:23:18,818 war es eine einfache Sache, nachts herauszuschleichen und nach dir zu suchen. 269 00:23:22,647 --> 00:23:24,343 Und dann bin ich dir gefolgt... 270 00:23:25,090 --> 00:23:26,740 und wartete. 271 00:23:28,130 --> 00:23:32,430 Ich sah deine Fortschritte bei meinem beklagten j�ngeren Bruder. 272 00:23:37,363 --> 00:23:40,013 Hast du meine N�he nicht gesp�rt, frage ich mich? 273 00:23:41,928 --> 00:23:45,628 Hast du meine Anziehungskraft nicht gesp�rt? 274 00:23:45,663 --> 00:23:47,085 Meine Unerbittlichkeit? 275 00:23:47,086 --> 00:23:48,763 Was m�chtest du von mir? 276 00:23:49,895 --> 00:23:51,445 Dass ich leide? 277 00:23:52,554 --> 00:23:54,204 Das hast du geschafft. 278 00:23:56,056 --> 00:23:58,406 Es tut mir leid, dich verlassen zu haben. 279 00:23:59,551 --> 00:24:02,768 Es tut mir leid, welche Grausamkeit du erdulden musstest, 280 00:24:02,769 --> 00:24:04,769 die ich dir auferlegt habe, 281 00:24:04,770 --> 00:24:06,073 aber... 282 00:24:07,538 --> 00:24:09,830 Ich kann die Vergangenheit nicht ungeschehen machen! 283 00:24:10,927 --> 00:24:12,832 Mir geht es nicht um die Vergangenheit, 284 00:24:12,833 --> 00:24:14,383 nur um die Zukunft. 285 00:24:17,793 --> 00:24:20,193 Erhebe dich und geh mit mir, Erschaffer. 286 00:24:27,048 --> 00:24:29,298 Ich zeige dir, was ich m�chte. 287 00:26:12,844 --> 00:26:14,494 Hast du Medikamente? 288 00:26:16,492 --> 00:26:18,344 F�r die Lungen meinst du? 289 00:26:18,854 --> 00:26:21,228 Nein, wer hat denn Geld f�r sowas? 290 00:26:21,229 --> 00:26:23,999 Nicht, solange ich was zu essen brauche, Jungchen. 291 00:26:30,534 --> 00:26:31,779 Nein, nein, nein. 292 00:26:31,780 --> 00:26:36,225 Ich w�rde sagen, es ist besser, wenn wir vom B�rgersteig aus kommen, bei der Chester Road. 293 00:26:36,226 --> 00:26:38,315 Irgendwo hier. 294 00:26:38,316 --> 00:26:39,752 Sir, 295 00:26:40,137 --> 00:26:42,231 Mr. Chandler ist hier. 296 00:26:45,173 --> 00:26:46,805 Schick ihn herein. 297 00:26:51,816 --> 00:26:53,209 Sir. 298 00:26:53,272 --> 00:26:54,715 Miss Ives. 299 00:26:54,716 --> 00:26:56,418 Mr. Chandler. 300 00:26:56,419 --> 00:26:57,960 Ich werde Ihre Zeit nicht vergeuden. 301 00:26:57,961 --> 00:26:59,921 Ich brauche Geld. 302 00:27:00,544 --> 00:27:01,804 Ich arbeite daf�r. 303 00:27:01,805 --> 00:27:05,298 Nun, ich muss sagen, Ihr Erscheinen h�tte kaum zuf�lliger sein k�nnen. 304 00:27:05,299 --> 00:27:06,543 Wir haben vor, 305 00:27:06,544 --> 00:27:08,163 eine weitere Expedition zu unternehmen. 306 00:27:08,164 --> 00:27:10,169 Was auch immer es ist, einverstanden. 307 00:27:10,589 --> 00:27:13,711 Miss Ives wird Ihnen die Details erkl�ren, 308 00:27:13,712 --> 00:27:15,822 sobald sie es f�r angebracht h�lt. 309 00:27:16,507 --> 00:27:17,929 Entschuldigen Sie mich. 310 00:27:24,707 --> 00:27:27,477 Sie suchen also eine �berfahrt zur�ck nach Amerika? 311 00:27:27,478 --> 00:27:30,013 Ich selber nicht, vielmehr mein Vater. 312 00:27:30,014 --> 00:27:32,014 Wir haben nichts f�r einander �brig. 313 00:27:32,015 --> 00:27:33,705 Vermissen Sie Ihre Heimat nicht? 314 00:27:33,706 --> 00:27:35,501 Die Landschaft ist nett. 315 00:27:35,502 --> 00:27:37,586 Die Justiz weniger. 316 00:27:38,870 --> 00:27:41,144 Sir Malcolm hat sie noch nicht gefunden? 317 00:27:41,231 --> 00:27:42,630 Nein. 318 00:27:43,297 --> 00:27:45,117 Aber sie kam zu mir. 319 00:27:45,356 --> 00:27:49,207 Ich nehme an, Sie meinen damit nicht, dass sie an der T�r geklopft hat und "Hallo" sagte? 320 00:27:51,157 --> 00:27:52,603 Ich... 321 00:27:54,223 --> 00:27:56,355 Ich sehe manchmal Dinge. 322 00:27:57,381 --> 00:28:01,254 Ich werde von Kr�ften jenseits unserer Welt beeinflusst. 323 00:28:02,049 --> 00:28:04,172 Sie zweifeln das nicht an? 324 00:28:04,808 --> 00:28:07,826 Es gibt da eine Menge, was ich bei dieser ganzen Sache anzweifle, 325 00:28:07,955 --> 00:28:09,738 aber das nicht. 326 00:28:10,580 --> 00:28:12,197 Setzen Sie sich? 327 00:28:14,326 --> 00:28:15,747 Also, 328 00:28:16,212 --> 00:28:20,420 - was wir planen ist... - Was ist Mina zugesto�en? 329 00:28:25,029 --> 00:28:28,089 Sie arbeitete als Kinderfr�ulein... 330 00:28:28,141 --> 00:28:31,622 und verlobte sich mit einem Mr. Jonathan Harker. 331 00:28:31,970 --> 00:28:33,532 Aber dann, hatte... 332 00:28:34,961 --> 00:28:37,579 sie mit einem anderen Mann zu tun. 333 00:28:38,869 --> 00:28:40,817 Doch war er nicht g�nzlich ein Mann, 334 00:28:40,818 --> 00:28:45,302 etwas vollkommen anderes, vielleicht war er sogar einer von vielen, das wissen wir nicht. 335 00:28:45,669 --> 00:28:47,060 Diese... 336 00:28:47,712 --> 00:28:49,141 Kreatur... 337 00:28:49,485 --> 00:28:52,197 beeinflusste ihr Verhalten... 338 00:28:52,198 --> 00:28:54,832 und jetzt ist sie seine Sklavin... 339 00:28:55,362 --> 00:28:59,078 und schwebt zwischen unserer Welt... und seiner. 340 00:29:00,153 --> 00:29:02,053 Wer ist dieser Mann? 341 00:29:02,055 --> 00:29:03,550 Sofern er ein Mann ist. 342 00:29:04,256 --> 00:29:05,653 Wir wissen es nicht. 343 00:29:05,654 --> 00:29:07,974 Aber Sie glauben, Sie wissen wo sie ist? 344 00:29:09,024 --> 00:29:10,439 Vielleicht. 345 00:29:11,478 --> 00:29:14,104 Waren Sie schon einmal im Londoner Zoo? 346 00:29:18,505 --> 00:29:21,271 Du hast viel gelernt, seitdem du mich erschaffen hast. 347 00:29:21,856 --> 00:29:23,466 Dein neues Kind war elegant, 348 00:29:23,467 --> 00:29:25,961 K�rperbau und Extremit�ten betreffend. 349 00:29:28,610 --> 00:29:31,693 Au�erdem gutm�tig, wie ich es mitbekommen habe. 350 00:29:32,003 --> 00:29:35,372 Und er lernte schneller als ich es tat. 351 00:29:35,373 --> 00:29:38,653 - Nat�rlich hatte er einen Lehrer. - Er hatte einen Namen. 352 00:29:38,836 --> 00:29:40,373 Hast du ihm den Namen gegeben? 353 00:29:40,374 --> 00:29:42,017 Er hat ihn sich selbst ausgesucht. 354 00:29:42,018 --> 00:29:43,867 Er hie� Proteus. 355 00:29:49,845 --> 00:29:52,459 Was m�chtest du von mir, D�mon? 356 00:29:54,674 --> 00:29:56,656 Also habe ich nun einen Namen... 357 00:29:59,840 --> 00:30:02,077 und doch siehst du mir nicht ins Gesicht. 358 00:30:12,735 --> 00:30:14,079 Was... 359 00:30:14,085 --> 00:30:16,541 willst du von mir? 360 00:30:19,236 --> 00:30:20,398 Du wei�t, was ich will. 361 00:30:20,399 --> 00:30:22,014 Qu�l mich nicht. 362 00:30:22,547 --> 00:30:24,026 Das sagst du mir? 363 00:30:24,027 --> 00:30:25,436 Verrate es mir. 364 00:30:29,884 --> 00:30:31,969 In diesem Leben gibt es... 365 00:30:32,350 --> 00:30:34,575 Bed�rfnisse, die uns antreiben. 366 00:30:35,610 --> 00:30:36,936 Nahrung, 367 00:30:36,937 --> 00:30:38,579 Obdach, W�rme, 368 00:30:39,332 --> 00:30:41,253 sogar Poesie. 369 00:30:42,640 --> 00:30:44,508 Aber eine Sache besteht... 370 00:30:44,799 --> 00:30:46,099 titanenhaft. 371 00:30:47,571 --> 00:30:48,973 Nenn es. 372 00:30:52,471 --> 00:30:53,825 Liebe. 373 00:30:56,299 --> 00:30:57,794 Note 1. 374 00:30:59,540 --> 00:31:01,619 Ich kann dich niemals lieben. 375 00:31:03,204 --> 00:31:06,081 Ich ersuche nicht deine Liebe, D�mon! 376 00:31:06,100 --> 00:31:08,141 Ich suche nicht nach dem, was nicht da ist. 377 00:31:08,142 --> 00:31:11,203 Ich w�rde um dich weinen, h�tte ich jemals gelernt wie. 378 00:31:13,316 --> 00:31:14,634 Nein. 379 00:31:15,745 --> 00:31:17,045 Ich suche... 380 00:31:18,469 --> 00:31:20,003 eine Gef�hrtin. 381 00:31:24,794 --> 00:31:26,527 Sieh dich um. 382 00:31:27,191 --> 00:31:28,929 Triff deine Wahl. 383 00:31:32,552 --> 00:31:34,544 Du erschaffst mir... 384 00:31:34,810 --> 00:31:36,956 einen unsterblichen Freund. 385 00:31:38,571 --> 00:31:39,958 Eine Frau. 386 00:31:41,171 --> 00:31:42,709 So wie ich, 387 00:31:43,390 --> 00:31:44,978 immerw�hrend. 388 00:31:45,957 --> 00:31:47,814 Das solltest du tun. 389 00:31:49,160 --> 00:31:52,019 Oder ich werde alle niederstrecken, die du liebst... 390 00:31:52,815 --> 00:31:55,529 und mache deinen hellsten Tag... 391 00:31:55,760 --> 00:31:57,758 zur d�stersten Nacht. 392 00:32:01,445 --> 00:32:04,164 Versuchst du mir mit dem Tod zu drohen? 393 00:32:05,942 --> 00:32:08,034 Falls du versuchst, mir zu drohen, 394 00:32:10,638 --> 00:32:12,588 drohe mir mit dem Leben. 395 00:32:19,055 --> 00:32:21,516 F�hre mich nicht in Versuchung, Frankenstein. 396 00:32:26,573 --> 00:32:28,821 Du kennst keinen Schrecken, 397 00:32:28,822 --> 00:32:31,108 solange ich ihn dir nicht gezeigt habe. 398 00:32:52,888 --> 00:32:56,602 Sie hatten also eine Vison von Mina, hier? Das ist alles? 399 00:32:57,587 --> 00:33:01,754 Mina w�re mir nicht erschienen, wenn sie sich nicht in gro�er Not befinden w�rde. 400 00:33:01,755 --> 00:33:04,512 Ich deute die Zeichen, so gut ich kann. 401 00:33:17,537 --> 00:33:20,572 Was auch immer heute Nacht mit Miss Ives passiert, lassen Sie es geschehen. 402 00:33:20,573 --> 00:33:21,602 Soll hei�en? 403 00:33:21,603 --> 00:33:23,328 Ihre Gaben machen sie angreifbar. 404 00:33:23,329 --> 00:33:25,944 Sie machen sie auch begehrenswert. 405 00:33:27,036 --> 00:33:28,471 F�r wen? 406 00:33:35,877 --> 00:33:37,772 Lassen Sie uns weitergehen. 407 00:34:06,733 --> 00:34:08,075 Ist sie hier? 408 00:34:23,088 --> 00:34:25,086 Hier stimmt etwas nicht. 409 00:34:27,834 --> 00:34:29,826 Was haben Sie mir verschwiegen? 410 00:34:57,508 --> 00:34:59,052 Nicht schie�en. 411 00:35:00,542 --> 00:35:02,055 Nicht bewegen. 412 00:35:09,400 --> 00:35:10,916 Miss Ives, 413 00:35:10,917 --> 00:35:13,122 bewegen Sie nicht Ihren Kopf. 414 00:36:40,706 --> 00:36:42,187 Verschwinden wir. 415 00:37:56,239 --> 00:37:59,476 Nein, nicht, Mr. Chandler. Unterlassen Sie das. 416 00:38:01,112 --> 00:38:03,983 Wir werden robuste Ketten brauchen, denke ich. 417 00:38:26,050 --> 00:38:28,123 Sir Malcolm verlangt nach Ihnen. 418 00:38:36,983 --> 00:38:39,001 Wie ist Ihr Name? 419 00:38:39,319 --> 00:38:41,336 Ich hei�e Fenton. 420 00:38:42,673 --> 00:38:44,463 Ihr Name ist Vanessa. 421 00:38:45,506 --> 00:38:47,750 Woher wissen Sie das, Mr. Fenton? 422 00:38:55,134 --> 00:38:56,778 Schon Angst? 423 00:38:56,779 --> 00:39:00,372 Ihr werdet in dieser kalten, altert�mlichen Welt nicht lange genug �berleben. 424 00:39:00,373 --> 00:39:02,457 Erz�hlen Sie mir von Ihrem Meister. 425 00:39:11,885 --> 00:39:14,186 Wo ist Ihr Meister? 426 00:39:16,690 --> 00:39:18,656 Direkt hinter Ihnen. 427 00:39:20,759 --> 00:39:23,227 K�nnen Sie seine Anwesenheit in der Dunkelheit nicht sp�ren? 428 00:39:24,097 --> 00:39:26,376 An Ihrem Nacken, 429 00:39:27,066 --> 00:39:28,700 seinen Atem. 430 00:39:29,656 --> 00:39:32,152 Jetzt streckt er einen Finger aus. 431 00:39:33,873 --> 00:39:35,907 K�nnen Sie es nicht sp�ren? 432 00:39:36,799 --> 00:39:38,680 Nun denn, bald werden Sie es. 433 00:39:38,681 --> 00:39:40,312 Und dann... 434 00:39:40,313 --> 00:39:42,163 Und dann... 435 00:39:43,600 --> 00:39:47,318 wird alles Licht verl�schen... und die Welt wird im Dunkeln versinken. 436 00:39:47,956 --> 00:39:50,958 Die Verborgenen werden auferstehen und herrschen... 437 00:39:53,014 --> 00:39:54,892 Amunet. 438 00:39:55,761 --> 00:39:58,061 Amun-Ra. 439 00:40:04,270 --> 00:40:06,318 Kennen Sie den Namen Mina? 440 00:40:06,847 --> 00:40:08,901 Ich kenne den Namen Vanessa. 441 00:40:08,902 --> 00:40:10,622 B�ses M�dchen. 442 00:40:10,955 --> 00:40:13,034 Mutter wird dich bestrafen, 443 00:40:13,035 --> 00:40:15,129 du schwanzlutschende Hure. 444 00:40:18,703 --> 00:40:21,143 - Wo ist Ihr Meister? - Haltet ein. 445 00:40:21,144 --> 00:40:22,963 Willst du mich schlagen, Mutter? 446 00:40:22,964 --> 00:40:24,795 War ich denn b�se? 447 00:40:24,796 --> 00:40:28,125 Ich will nur essen, wie alle armseligen Kreaturen. 448 00:40:28,233 --> 00:40:29,903 Ich bin so hungrig! 449 00:40:31,430 --> 00:40:33,102 Wo ist Ihr Meister? 450 00:40:33,103 --> 00:40:34,532 �berall. 451 00:40:35,362 --> 00:40:36,640 Wo ist Ihr Meister? 452 00:40:36,641 --> 00:40:38,311 Ich bin so hungrig. 453 00:40:39,511 --> 00:40:41,538 Wo ist Ihr Meister? 454 00:40:47,953 --> 00:40:49,918 Ich bin sp�t dran f�r die Party. 455 00:40:50,248 --> 00:40:52,945 Er ist die erste wirkliche Verbindung, die wir zu Mina haben. 456 00:40:52,946 --> 00:40:55,898 Das ist eine unsch�tzbare Gelegenheit, die wir uns nicht entgehen lassen k�nnen. 457 00:40:55,899 --> 00:40:57,654 Sogar wen das bedeutet, ihn zu Tode zu pr�geln? 458 00:40:57,655 --> 00:41:00,455 Pl�tzliche sentimentale Gef�hle wegen des Blutvergie�ens, Mr. Chandler? 459 00:41:00,456 --> 00:41:02,258 Vielleicht bin ich nicht so daf�r, Kinder zu foltern. 460 00:41:02,259 --> 00:41:04,494 Das T�ten von Roth�uten ist mehr Ihre Sache? 461 00:41:04,495 --> 00:41:05,829 Sie wissen gar nichts dar�ber. 462 00:41:05,830 --> 00:41:09,032 Die gesamten indianischen V�lker haben sich fried- lich in Luft aufgel�st, was wei� ich also nicht? 463 00:41:09,033 --> 00:41:11,202 Woher wissen Sie, dass ich in Kriegen mit Indianern gek�mpft habe? 464 00:41:11,203 --> 00:41:12,612 Ich wusste es nicht. 465 00:41:13,321 --> 00:41:15,471 Meine Herren, in dem vorliegenden Fall... 466 00:41:17,403 --> 00:41:19,338 Doktor? 467 00:41:19,339 --> 00:41:21,551 Als Versuchsperson ist er vielversprechend. 468 00:41:21,552 --> 00:41:24,798 Wenn Sie eine Heilung daf�r finden wollen, brau- chen Sie eine Versuchsperson f�r die Experimente. 469 00:41:24,799 --> 00:41:26,430 Eine Heilung wof�r? 470 00:41:26,431 --> 00:41:30,207 Ich muss das ordnungsgem�� pr�fen, aber ich w�rde denken, dass es keine psychische St�rung ist, 471 00:41:30,208 --> 00:41:32,066 die physiologischen Symptome sind zu ausgepr�gt. 472 00:41:32,067 --> 00:41:34,257 Ich w�rde die Behandlung so beginnen, 473 00:41:34,258 --> 00:41:37,363 als w�re es Dengue-Fieber oder eine der anderen seltenen Bluterkrankungen. 474 00:41:37,364 --> 00:41:40,159 - Vielleicht mit einer Transfusion. - Mit welchem Ausgang? 475 00:41:40,160 --> 00:41:41,973 Um die Gifte aus seinem System zu entfernen... 476 00:41:41,974 --> 00:41:44,346 und dann zu sehen, ob sich irgendwelche Verbesserungen einstellen. 477 00:41:44,347 --> 00:41:46,208 Es w�re vielleicht ein Weg f�r die Behandlung ihrer Tochter, 478 00:41:46,209 --> 00:41:47,659 wenn sie auf die gleiche Art infiziert ist. 479 00:41:47,660 --> 00:41:51,324 Die ganze Angelegenheit ist mit Blut durchzogen, also warum beginnen wir nicht dort? 480 00:41:51,325 --> 00:41:52,675 Warum nicht? 481 00:41:53,138 --> 00:41:55,099 Sie halten in Ihrem Keller einen Jungen in Ketten gefangen... 482 00:41:55,100 --> 00:41:56,511 und reden dar�ber, Experimente an ihm durchzuf�hren, 483 00:41:56,512 --> 00:41:58,168 genau so als w�re er eine Art Laborratte und das auch nur, wenn Sie nicht gerade dar�ber reden, 484 00:41:58,169 --> 00:41:59,234 ihn zu foltern. 485 00:41:59,235 --> 00:42:01,485 Dann verlassen Sie dieses Haus. 486 00:42:05,458 --> 00:42:08,871 Wir haben bereits brutale Verluste in Kauf nehmen m�ssen. 487 00:42:08,872 --> 00:42:11,072 Es hat dazu gef�hrt, dass wir ebenso brutal wurden. 488 00:42:13,272 --> 00:42:17,172 Von diesem Moment an gibt es kein Zur�ck. 489 00:42:20,393 --> 00:42:23,843 Wenn wir weitermachen, dann m�ssen wir alle an einem Strang ziehen. 490 00:42:24,026 --> 00:42:25,776 Ohne jegliches Z�gern... 491 00:42:27,061 --> 00:42:30,011 und einer Treue nur gegen�ber uns. 492 00:42:30,457 --> 00:42:33,707 Jenes, was wir suchen, verdient nichts anderes. 493 00:42:35,183 --> 00:42:37,819 Es ist nichts f�r die Schwachen oder Menschlichen. 494 00:42:37,820 --> 00:42:40,420 Niemand in diesem Raum ist menschlich. 495 00:42:40,605 --> 00:42:43,355 Deshalb sind Sie hier. 496 00:42:44,400 --> 00:42:46,836 Jetzt sehen Sie sich gegenseitig in die Augen. 497 00:42:46,837 --> 00:42:50,987 Und versprechen Sie, dass Sie so weit gehen werden, wie es Ihre Seele erlaubt. 498 00:42:55,330 --> 00:42:56,880 Schw�ren Sie es jetzt. 499 00:43:21,533 --> 00:43:23,960 Geben Sie Ihre Zustimmung, Mr. Chandler, 500 00:43:23,961 --> 00:43:28,411 oder lassen Sie diese Gesellschaft und deren Mysterien hinter sich zur�ck. 501 00:43:35,794 --> 00:43:37,244 Ich bin an Ihrer Seite. 502 00:43:39,506 --> 00:43:41,356 Und ich an Ihrer, Ethan. 503 00:43:47,472 --> 00:43:49,591 Ich da wir jetzt verbunden sind, 504 00:43:49,592 --> 00:43:51,292 habe ich eine Frage. 505 00:43:52,233 --> 00:43:53,983 Heute Nacht, im Zoo, 506 00:43:54,626 --> 00:43:56,526 war Mina nicht dort. 507 00:43:57,093 --> 00:43:58,852 - Wussten Sie das? - Ich habe es bef�rchtet. 508 00:43:58,853 --> 00:44:00,153 Warum? 509 00:44:01,136 --> 00:44:02,165 Warum? 510 00:44:02,166 --> 00:44:05,963 Ich denke, dass es m�glich ist, dass die Kreatur nach der wir suchen, sie nicht wollte. 511 00:44:05,964 --> 00:44:07,464 Er will Sie. 512 00:44:10,287 --> 00:44:12,133 - Aus welchem Grund? - Ich wei� es nicht. 513 00:44:12,134 --> 00:44:13,434 Sagen Sie es mir. 514 00:44:16,126 --> 00:44:18,176 - Sagen Sie es mir. - Ich wei� es nicht. 515 00:44:22,307 --> 00:44:24,842 - Ich war also ein K�der? - Ja. 516 00:44:31,060 --> 00:44:35,210 Ich habe mir ein Zimmer im "Mariner's Inn"... auf der anderen Seite des Flusses genommen. 517 00:44:35,503 --> 00:44:37,303 Warum in aller Welt dort? 518 00:44:43,549 --> 00:44:45,349 Wie ist ihr Name? 519 00:44:48,735 --> 00:44:50,035 Brona. 520 00:44:52,192 --> 00:44:54,642 Auf g�lisch bedeutet das "Trauer". 521 00:44:54,814 --> 00:44:57,164 Passt der Name zu ihr? 522 00:44:58,582 --> 00:44:59,932 Ich kann es nicht sagen. 523 00:45:03,233 --> 00:45:04,933 Sie hat Schwindsucht. 524 00:45:07,342 --> 00:45:08,942 Dann wird er passen. 525 00:45:10,278 --> 00:45:13,228 Wer h�ngt nicht an einem hoffnungslosen Fall? 526 00:45:15,804 --> 00:45:18,158 Ich habe mit dem H�matologen gesprochen, den ich bereits erw�hnt hatte. 527 00:45:18,159 --> 00:45:20,484 Er ist knapp bei Kasse also wird er uns beraten. 528 00:45:20,485 --> 00:45:23,963 Wir sind schon ein besonderer Schlag von �rzten, wenn wir unsere Dienste als Tauschhandel anbieten. 529 00:45:23,964 --> 00:45:26,144 - Also werden Sie morgen kommen? - Ja. 530 00:45:26,145 --> 00:45:27,960 Und ich werde die Utensilien f�r die Bluttransfusion mitbringen. 531 00:45:27,961 --> 00:45:30,262 - Sie werden Geld f�r mich bereit halten? - Ja. 532 00:45:32,338 --> 00:45:34,888 Da ist eine Sache, die Sie beachten m�ssen. 533 00:45:35,250 --> 00:45:38,650 Wenn Sie ein Leben ver�ndern, machen Sie es zu etwas Neuem. 534 00:45:39,024 --> 00:45:43,210 Was immer mit dieser Kreatur dort unten passiert, wir werden daf�r verantwortlich sein. 535 00:45:43,211 --> 00:45:45,311 Das ist jetzt unsere B�rde. 536 00:45:46,568 --> 00:45:49,918 Jede Handlung f�hrt zu einem weiteren Sachverhalt, mit dem wir verbunden sind. 537 00:45:51,060 --> 00:45:53,360 Diese Kette wird sich ewig fortsetzen. 538 00:45:56,025 --> 00:46:00,125 Arbeiten Sie morgen, Doktor. Schlafen Sie etwas. 539 00:46:00,926 --> 00:46:03,276 Wie k�nnen wir die Tr�ume �berleben? 540 00:46:22,097 --> 00:46:23,397 Meister? 541 00:46:26,302 --> 00:46:27,602 Meister? 542 00:46:29,809 --> 00:46:31,109 Ich bin hier. 543 00:46:43,760 --> 00:46:45,060 Meister... 544 00:46:47,179 --> 00:46:52,476 ~ TV4User & SubCentral ~41341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.