Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,399 --> 00:00:11,961
TV4User & SubCentral pr�sentieren:
2
00:00:11,962 --> 00:00:15,278
Penny Dreadful - Staffel 1 Folge 3
"Resurrection"
3
00:00:15,279 --> 00:00:20,301
�bersetzung von Evi, Cousinho,
Invisible & WhiteyWhiteman
4
00:00:20,302 --> 00:00:25,223
�berarbeitung von Mr.Orange
5
00:00:25,224 --> 00:00:30,321
Anpassung von Movie
6
00:01:38,552 --> 00:01:40,521
Zuvor bei Penny Dreadful...
7
00:01:40,522 --> 00:01:43,701
Die Menschheit darf nicht nur in der empirischen
Welt leben. Wir m�ssen die Verg�nglichkeit suchen.
8
00:01:43,702 --> 00:01:46,410
Doktor Frankenstein,
vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
9
00:01:46,411 --> 00:01:48,024
Leben und Tod.
10
00:01:48,025 --> 00:01:50,729
Dieses Flackern, welches das eine
vom anderen trennt.
11
00:01:50,730 --> 00:01:53,487
Alles andere ist unbedeutend.
12
00:01:53,488 --> 00:01:55,458
Unser junger Doktor besitzt ein Geheimnis.
13
00:01:55,459 --> 00:01:57,946
- Wie w�re es denn heute mit einem Abendessen?
- �berall nur nicht hier.
14
00:01:57,947 --> 00:02:00,338
- Ich kenne London nicht so gut.
- Ich aber.
15
00:02:00,339 --> 00:02:01,348
Mina?
16
00:02:01,349 --> 00:02:03,923
Sie kam zu mir. Es war so viel
Hilfesuchendes in ihren Augen...
17
00:02:03,924 --> 00:02:06,366
und dann so etwas Abscheuliches.
18
00:02:06,890 --> 00:02:08,177
Vater,
19
00:02:08,178 --> 00:02:09,568
Mina wartet.
20
00:02:09,569 --> 00:02:12,659
Es ist so kalt, dunkel
und feucht wie im Dschungel.
21
00:02:12,660 --> 00:02:15,928
Ich weine. Ich habe solche Angst, Vater.
22
00:02:15,929 --> 00:02:17,994
Rette mich! Rette mich!
23
00:02:17,995 --> 00:02:21,209
Das ist ein Spruch, um das
Monster heraufzubeschw�ren.
24
00:02:21,210 --> 00:02:24,103
Amunet - Amun-Ra verbunden.
25
00:02:24,104 --> 00:02:25,951
Ich w�rde das Miss Ives nicht erz�hlen.
26
00:02:25,952 --> 00:02:28,136
Wer m�chte schon wissen,
dass er vom Teufel verfolgt wird?
27
00:02:28,137 --> 00:02:30,161
Wer zum Teufel seid ihr?
28
00:02:30,162 --> 00:02:32,280
Ein weiser Mann w�rde sich von
diesem Haus entfernen...
29
00:02:32,281 --> 00:02:33,575
und all das vergessen, was
letzte Nacht vorfiel.
30
00:02:33,576 --> 00:02:35,042
Das klingt nach einer Warnung.
31
00:02:35,043 --> 00:02:36,327
Es ist eine Aufforderung.
32
00:02:36,328 --> 00:02:39,602
Wenn man �lter wird, lernt man, dass wir
alle Dinge tun, derer wir uns sch�men.
33
00:02:48,762 --> 00:02:51,473
Dein Erstgeborener ist zur�ckgekehrt...
34
00:02:52,831 --> 00:02:54,328
Vater.
35
00:03:03,413 --> 00:03:06,973
"Es gab die Zeit, da Wiese, Fluss,
des Waldes Saum,
36
00:03:07,042 --> 00:03:10,703
auch wenn es ungew�hnlich nicht,
was ich da konnte schaun,
37
00:03:10,704 --> 00:03:13,800
gekleidet schien mir in ein Himmelslicht,
38
00:03:13,982 --> 00:03:17,211
in Glanz und Frische wie im Traum.
39
00:03:18,106 --> 00:03:20,974
Doch jetzt ist alles
anders, als es fr�her war,
40
00:03:21,272 --> 00:03:24,000
wohin ich mich auch wenden mag,
41
00:03:24,291 --> 00:03:27,046
zur Nacht, am Tag,
42
00:03:27,143 --> 00:03:29,266
die Dinge kann ich nicht mehr sehn,
43
00:03:29,267 --> 00:03:31,833
wie ich sie einmal sah."
44
00:03:43,310 --> 00:03:44,745
Victor,
45
00:03:45,140 --> 00:03:47,319
es tut mir leid wegen Bradshaw,
46
00:03:47,320 --> 00:03:49,359
er war ein guter Hund.
47
00:03:55,773 --> 00:03:58,791
Wenn Dichter �ber den Tod schreiben,
48
00:03:58,940 --> 00:04:01,902
ist es stets ruhig.
49
00:04:03,276 --> 00:04:06,673
Ich frage mich, ob es wirklich so ist.
50
00:04:07,960 --> 00:04:10,002
Dieser Tod,
51
00:04:11,422 --> 00:04:13,462
dieses Enden der Dinge.
52
00:04:13,463 --> 00:04:15,508
Aber ist es ein Ende, Victor?
53
00:04:15,509 --> 00:04:17,551
Oder lediglich eine Bewegung?
54
00:04:18,749 --> 00:04:21,361
Ein Schritt in eine andere Richtung.
55
00:04:21,362 --> 00:04:23,081
In Richtung Himmel?
56
00:04:23,113 --> 00:04:24,856
Wer wei� das schon.
57
00:04:24,940 --> 00:04:27,654
Es gibt Dinge, von denen
wir nichts wissen sollen.
58
00:04:27,889 --> 00:04:30,689
Oder es daf�r noch zu fr�h ist.
59
00:04:39,399 --> 00:04:41,596
Ich werde Miss Bradshaw vermissen.
60
00:04:42,653 --> 00:04:44,369
Das werde ich auch.
61
00:04:46,354 --> 00:04:48,589
Jetzt gibt es nur noch dich und mich.
62
00:04:48,975 --> 00:04:50,888
Uns allein.
63
00:05:23,480 --> 00:05:25,003
Geh da weg, Victor.
64
00:05:31,688 --> 00:05:33,202
Wird sie heute sterben?
65
00:05:34,136 --> 00:05:35,518
Nein,
66
00:05:35,614 --> 00:05:37,497
nein mein Junge. Nat�rlich nicht.
67
00:05:38,351 --> 00:05:40,687
Der Tod ist nicht unbeschwert.
68
00:05:49,705 --> 00:05:54,816
Heute erweisen wir unserer Schwester,
Caroline Frankenstein, die letzte Ehre.
69
00:05:54,910 --> 00:05:58,091
Erde zu Erde, Asche zu Asche,
70
00:05:58,092 --> 00:06:00,424
Staub zu Staub.
71
00:06:46,260 --> 00:06:49,745
Dein Erstgeborener ist zur�ckgekehrt...
72
00:06:50,393 --> 00:06:51,828
Vater.
73
00:06:54,617 --> 00:06:56,659
Hast du gedacht, ich w�rde dich nicht finden?
74
00:06:57,030 --> 00:06:59,345
Dachtest du wirklich, ich sei tot?
75
00:07:00,347 --> 00:07:02,081
Dass ich sterben k�nnte?
76
00:07:03,599 --> 00:07:05,500
Du wei�t es besser,
77
00:07:05,520 --> 00:07:07,316
Frankenstein.
78
00:07:09,253 --> 00:07:11,191
Ich h�tte dich bis in das Zentrum...
79
00:07:11,192 --> 00:07:17,377
des schw�rzesten Sturmes
der dunkelsten Nacht gesucht!
80
00:07:20,313 --> 00:07:22,715
Steh auf und sieh mich an!
81
00:07:29,160 --> 00:07:31,572
Sieh dir dieses Gesicht noch einmal an.
82
00:07:32,635 --> 00:07:35,091
Ist es nicht gut gelungen?
83
00:07:36,027 --> 00:07:40,413
Ist die Sprache nicht reichlich
an Ausdruck von Gl�ckseligkeit?
84
00:07:41,760 --> 00:07:43,974
Sind die Augen nicht aufgeweckt?
85
00:07:46,237 --> 00:07:51,794
Sind das nicht die Augen, in die du...
einst blicktest?
86
00:08:01,146 --> 00:08:03,417
Sieh, wie ich blute.
87
00:08:20,793 --> 00:08:23,337
Es war eine schwere Geburt,
88
00:08:23,461 --> 00:08:25,538
daran gibt es keinen Zweifel.
89
00:08:25,539 --> 00:08:28,076
Ich wurde in blanker,
90
00:08:28,077 --> 00:08:30,612
entsetzlicher Qual geboren.
91
00:08:33,693 --> 00:08:38,022
Aber gewiss war es nicht der proteusartige
Mann, den du dir ausgemalt hattest.
92
00:08:38,680 --> 00:08:42,005
Dies war kein goldener Triumph
�ber die Sterblichkeit,
93
00:08:42,006 --> 00:08:45,529
�ber die der lyrische
Adonai von Shelley schrieb.
94
00:08:45,530 --> 00:08:46,830
Es war...
95
00:08:47,717 --> 00:08:49,117
ein Greuel.
96
00:08:54,223 --> 00:08:55,523
Nein.
97
00:09:18,735 --> 00:09:20,385
Und deshalb bist du geflohen.
98
00:09:21,583 --> 00:09:24,857
Die erste menschliche Handlung,
die ich erlebte, war Ablehnung.
99
00:09:26,441 --> 00:09:30,541
Also wundere dich nicht �ber meinen
Hass gegen�ber deiner Gattung.
100
00:09:37,624 --> 00:09:38,924
Ich wartete.
101
00:09:39,278 --> 00:09:41,078
Aber du kamst nicht zur�ck.
102
00:09:42,393 --> 00:09:44,336
War eine Kreatur jemals so alleine?
103
00:09:44,337 --> 00:09:45,937
So vollkommen...
104
00:09:46,134 --> 00:09:47,434
hilflos?
105
00:09:51,913 --> 00:09:55,963
Wurden alle neugeborenen Wesen in dem
Moment verlassen, in dem sie geboren wuden?
106
00:09:56,730 --> 00:09:58,620
War dies das Leben?
107
00:10:21,618 --> 00:10:25,168
Das Fenster im Obergeschoss
wurde meine Rettung...
108
00:10:25,628 --> 00:10:27,431
und mein Tutor.
109
00:10:28,472 --> 00:10:30,822
Ich lernte, wie die Menschen waren.
110
00:10:31,587 --> 00:10:35,737
Was die Menschen auf dem Dorf
sch�tzten und was sie verachteten.
111
00:10:36,618 --> 00:10:38,766
Wie man mit Tieren umgegangen ist.
112
00:10:41,142 --> 00:10:44,342
In meinem Kopf gab es keinen
Zweifel, dass ich ein Tier war.
113
00:10:45,691 --> 00:10:47,891
Wie konnte es auch einen Zweifel geben?
114
00:10:49,629 --> 00:10:52,671
War es nicht eher ein Antlitz,
erschaffen zum Pl�ndern?
115
00:10:59,217 --> 00:11:01,417
Irgendwann erlernte ich Worte.
116
00:11:02,875 --> 00:11:06,375
Deine geliebten Gedichtb�nde
wurden meine Lehrb�cher.
117
00:11:09,527 --> 00:11:11,588
Von deinen handschriftlichen
Notizen erfuhr ich,
118
00:11:11,589 --> 00:11:15,039
dass du Wordsworth
und die alte Romantik bevorzugtest.
119
00:11:17,079 --> 00:11:19,300
Kein Wunder, dass du vor mir geflohen bist.
120
00:11:19,301 --> 00:11:23,226
Ich bin keine Kreatur aus der
antiken, idyllischen Welt.
121
00:11:23,421 --> 00:11:24,721
Ich...
122
00:11:25,766 --> 00:11:28,416
verk�rpere Modernit�t.
123
00:11:29,668 --> 00:11:32,218
Hast du nicht gewusst, dass
du so etwas erschaffen hast?
124
00:11:32,563 --> 00:11:34,113
Das moderne Zeitalter.
125
00:11:34,995 --> 00:11:37,977
Dachtest du wirklich, dass
deine moderne Sch�pfung...
126
00:11:37,978 --> 00:11:41,278
Werte von Keats und Wordsworth besitzt?
127
00:11:42,360 --> 00:11:45,860
Jetzt sind wir M�nner aus Eisen
und Mechanisierung.
128
00:11:45,877 --> 00:11:48,744
Wir sind Dampfmaschinen und Turbinen.
129
00:11:49,539 --> 00:11:51,436
Warst du wirklich so naiv...
130
00:11:51,437 --> 00:11:55,437
zu glauben, dass die Ewigkeit aus einem
Strau� Narzissen bestehen w�rde?
131
00:11:56,502 --> 00:11:58,979
Wer ist das Kind, Frankenstein,
132
00:12:00,188 --> 00:12:01,493
du oder ich?
133
00:12:06,184 --> 00:12:07,785
Du liefst einst vor mir davon.
134
00:12:07,786 --> 00:12:09,486
Niemals wieder.
135
00:12:14,269 --> 00:12:16,619
Wir sind die Janus-Maske.
136
00:12:18,716 --> 00:12:20,166
Unzertrennlich.
137
00:12:27,092 --> 00:12:28,992
Wie konntest du das tun?
138
00:12:30,436 --> 00:12:31,736
Das?
139
00:12:32,226 --> 00:12:33,255
Das?
140
00:12:33,256 --> 00:12:35,911
Dein Kind abzutreiben,
bevor es Schmerz erfahren kann?
141
00:12:35,912 --> 00:12:38,075
Das ist ein wahrer Segen.
142
00:12:38,076 --> 00:12:41,476
Du hast mich f�r nichts
als Schmerz erschaffen.
143
00:13:42,212 --> 00:13:43,516
Vanessa...
144
00:13:45,935 --> 00:13:47,235
Hilf mir.
145
00:13:47,470 --> 00:13:48,770
Mina...
146
00:13:50,725 --> 00:13:52,173
Wo bist du?
147
00:13:52,176 --> 00:13:54,426
Sie sind hinter mir her.
148
00:13:55,026 --> 00:13:57,388
Die Bestien, die nachts fressen.
149
00:13:58,091 --> 00:13:59,691
Und sie sind hungrig.
150
00:14:00,455 --> 00:14:01,755
Bitte,
151
00:14:02,372 --> 00:14:03,672
rette mich.
152
00:14:33,126 --> 00:14:34,626
Ich muss mit dir reden.
153
00:14:47,746 --> 00:14:50,846
Willst du den Rest unserer
Geschichte h�ren?
154
00:14:54,065 --> 00:14:56,876
Sobald ich beschloss, dich zu finden,
wusste ich, wo ich suchen musste.
155
00:14:56,877 --> 00:15:00,477
Ich wusste, welcher T�tigkeit
du nachgehen w�rdest.
156
00:15:00,740 --> 00:15:02,640
Dem Schneiden von Fleisch,
157
00:15:03,560 --> 00:15:05,510
die Arbeit eines Chirurgen...
158
00:15:06,340 --> 00:15:08,189
und eines Metzgers.
159
00:15:10,062 --> 00:15:12,662
Also kam ich in deine Stadt.
160
00:15:14,267 --> 00:15:15,567
London.
161
00:15:16,388 --> 00:15:19,388
Grausam wie der Fluch der Hure.
162
00:15:31,980 --> 00:15:33,280
Pass auf!
163
00:15:38,023 --> 00:15:39,823
Bleib weg von ihr!
164
00:15:42,403 --> 00:15:44,353
Komm her.
165
00:15:46,513 --> 00:15:47,817
Freak!
166
00:15:48,349 --> 00:15:50,149
Das sollte dir eine Lehre sein!
167
00:15:52,352 --> 00:15:56,252
Und so lernte ich die F�higkeit
der Menschen zum Hass...
168
00:15:57,391 --> 00:15:59,260
und zur Gnade kennen...
169
00:15:59,261 --> 00:16:01,011
in einer einzigen Nacht.
170
00:16:01,514 --> 00:16:05,164
Was in Gottes Namen ist Ihnen zugesto�en?
171
00:16:07,400 --> 00:16:08,850
Ein Unfall.
172
00:16:09,642 --> 00:16:12,192
Dagegen gibt es nur eins!
173
00:16:30,134 --> 00:16:34,279
Ja, zugegeben, nicht das
beste Getr�nk der Sch�pfung.
174
00:16:34,280 --> 00:16:35,747
Aber wir armen Theatermenschen...
175
00:16:35,748 --> 00:16:39,798
m�ssen die Kompromisse unserer
niederen Umst�nde akzeptieren.
176
00:16:43,834 --> 00:16:47,934
Dies muss ein Unfall immensen Ausma�es
gewesen sein, Sie armes Lamm.
177
00:16:48,804 --> 00:16:50,904
Industriell, nicht wahr?
178
00:16:51,055 --> 00:16:53,977
Eine dieser furchtbaren,
klirrenden Maschinen,
179
00:16:53,978 --> 00:16:56,476
mit Zahnr�dern und...
180
00:16:56,641 --> 00:16:57,991
Getrieben und...
181
00:17:01,898 --> 00:17:03,898
Ich sollte Ihnen ein Abendessen spendieren.
182
00:17:06,418 --> 00:17:09,818
Ich wei�, wie es ist, keine
Perspektiven zu haben, mein Sohn.
183
00:17:12,092 --> 00:17:15,007
Ich ertrug das Schicksal eines Freiers
und erduldete Schmerzen,
184
00:17:15,008 --> 00:17:17,608
jenseits der menschlichen Zumutbarkeit.
185
00:17:20,810 --> 00:17:24,260
Selbstverst�ndlich keine Katastrophe
industustriellen Ausma�es,
186
00:17:25,698 --> 00:17:28,678
dennoch etwas noch Heimt�ckischeres.
187
00:17:28,679 --> 00:17:31,954
Die Verunglimpfung der Kunst.
188
00:17:32,953 --> 00:17:35,453
Sie kennen Shakespeare, ja?
189
00:17:36,638 --> 00:17:37,898
Einige Werke.
190
00:17:37,899 --> 00:17:39,299
Der Unsterbliche.
191
00:17:40,676 --> 00:17:42,950
Dies war mein Handwerkszeug,
192
00:17:43,663 --> 00:17:47,929
wenn man darauf Wert legen w�rde,
unter den Uns�glichen und den Erhabenen.
193
00:17:48,756 --> 00:17:51,956
Wenn diese Stadt dem Ruhm
Jerusalems entgegenstrebt.
194
00:17:54,567 --> 00:17:56,717
Brauchen Sie Arbeit?
195
00:17:59,229 --> 00:18:00,529
Ja.
196
00:18:00,717 --> 00:18:02,094
Ihr...
197
00:18:03,699 --> 00:18:05,090
Gesicht schafft...
198
00:18:05,663 --> 00:18:07,613
Herausforderungen?
199
00:18:10,613 --> 00:18:12,313
Es ist ein Horror.
200
00:18:14,130 --> 00:18:15,630
Nicht �berall.
201
00:18:18,599 --> 00:18:22,239
Es gibt einen Ort, an dem die
Missgestalteten Gnade finden,
202
00:18:23,491 --> 00:18:26,637
an dem die Abscheulichen
wundersch�n sein k�nnen,
203
00:18:26,638 --> 00:18:29,188
an dem Fremdartigkeit nicht gemieden,
204
00:18:29,430 --> 00:18:30,880
sondern gefeiert wird.
205
00:18:33,021 --> 00:18:34,571
Dieser Ort...
206
00:18:35,470 --> 00:18:36,920
ist das Theater.
207
00:18:40,936 --> 00:18:43,166
Mein Freund, es gab eine Zeit,
208
00:18:43,167 --> 00:18:46,670
in der dieser bescheidene Saal
mit Shakespeare erklang,
209
00:18:47,293 --> 00:18:50,707
komplette Spielzeiten, die tollsten Erg�sse.
210
00:18:52,145 --> 00:18:56,145
Mein letzter Auftritt war, als ich
den "Leontes" zum Besten gab!
211
00:18:56,963 --> 00:19:00,455
"Ich habe getrunken und die Spinne gesehen!"
212
00:19:03,986 --> 00:19:06,236
Doch das liegt viele Spielzeiten zur�ck.
213
00:19:07,098 --> 00:19:08,998
Die Zeiten haben sich ge�ndert.
214
00:19:09,362 --> 00:19:11,362
Heutzutage ist alles...
215
00:19:12,236 --> 00:19:13,536
Ibsen.
216
00:19:14,641 --> 00:19:15,869
Kommen Sie!
217
00:19:15,870 --> 00:19:18,120
Treten wir herein.
218
00:19:20,458 --> 00:19:22,958
Oh nein. Wir gehen nicht hier hinein.
219
00:19:23,933 --> 00:19:25,280
Wir benutzen...
220
00:19:26,245 --> 00:19:28,395
die B�hnent�r.
221
00:19:42,280 --> 00:19:44,930
Wer ist an der Blutpumpe?
222
00:19:45,618 --> 00:19:49,371
Wir sind gerade in in den Proben
f�r ein neues St�ck.
223
00:19:49,372 --> 00:19:53,572
Der alte Groschenroman "Sweeney
Todd", der Fleet Street.
224
00:19:54,191 --> 00:19:58,359
Wir f�hren drei dieser blutigen
B�hnenspiele auf, zweimal am Abend.
225
00:19:58,360 --> 00:20:01,552
Unsere Kost besteht aus
Chaos und Boshaftigkeit,
226
00:20:01,553 --> 00:20:04,928
mit jedweden denkbaren Gore-Effekten.
227
00:20:11,829 --> 00:20:15,017
Du k�nntest unsere neue B�hnenratte sein,
228
00:20:15,018 --> 00:20:18,326
zust�ndig f�r die Maschinerie und Tauwerk.
229
00:20:19,442 --> 00:20:22,987
Zudem f�r Scheinwerferlicht und Rauch.
230
00:20:24,682 --> 00:20:27,666
Und wenn Sie wollen,
k�nnen Sie hier wohnen.
231
00:20:30,773 --> 00:20:32,623
- Ja.
- Sehr gut.
232
00:20:33,028 --> 00:20:35,128
Wissen Sie, es scheint mir,
233
00:20:35,135 --> 00:20:37,545
dass ich angesichts meiner
totalen Selbstbefangenheit...
234
00:20:37,546 --> 00:20:40,196
nie nach Ihrem Namen fragte.
235
00:20:45,071 --> 00:20:46,421
F�rchten Sie sich nicht.
236
00:20:47,088 --> 00:20:49,113
Sie werden sich einen
Namen im Theater machen.
237
00:20:50,283 --> 00:20:52,183
Kennen Sie "Der Sturm"?
238
00:20:53,054 --> 00:20:54,336
Nein.
239
00:20:54,337 --> 00:20:56,237
Sie werden Caliban sein.
240
00:20:58,919 --> 00:21:00,382
Caliban.
241
00:21:03,321 --> 00:21:04,350
Wer ist er?
242
00:21:04,351 --> 00:21:07,819
Wir nehmen es n�chste Woche mit ins
Programm und Sie werden sehen.
243
00:21:07,820 --> 00:21:10,420
Nat�rlich wird Caliban in
unserer Version Prospero essen.
244
00:21:10,421 --> 00:21:11,721
Vincent!
245
00:21:11,968 --> 00:21:13,215
Ich bin bald zur�ck.
246
00:21:13,216 --> 00:21:15,989
Solch ein Vergn�gen, mein
wahrhaftiger Freund.
247
00:21:15,990 --> 00:21:18,467
Willkommen im Grand Guignol.
248
00:21:31,050 --> 00:21:34,315
Und so entdeckte ich,
was Freundlichkeit war.
249
00:21:42,147 --> 00:21:43,904
Und ich fand ein Zuhause.
250
00:21:50,433 --> 00:21:51,935
Das ist wundervoll.
251
00:21:51,936 --> 00:21:53,236
Danke.
252
00:21:53,548 --> 00:21:54,848
Ja.
253
00:22:10,905 --> 00:22:13,955
H�tte es einen geeigneteren Ort
f�r mich geben k�nnen?
254
00:22:14,320 --> 00:22:18,225
Abend f�r Abend sterben die
Schauspieler auf grausame Weise...
255
00:22:18,243 --> 00:22:20,950
und kehren dann f�r die n�chste
Show wieder zum Leben zur�ck.
256
00:22:20,951 --> 00:22:23,586
Sie waren unsterblich, so wie ich,
257
00:22:23,976 --> 00:22:26,700
Kreaturen der st�ndigen Auferstehung.
258
00:22:35,441 --> 00:22:37,919
Ich wurde nicht von allen
willkommen gehei�en.
259
00:22:37,920 --> 00:22:40,255
Wie konnte dieses Gesicht, diese Gestalt...
260
00:22:40,256 --> 00:22:44,156
mit Leichtigkeit unter die Sterblichen
und den Sch�nen passen?
261
00:22:45,391 --> 00:22:48,033
Ich lernte, im Schatten zu bleiben,
262
00:22:48,034 --> 00:22:51,274
um das Herz zu besch�tzen,
das du mir gegeben hast.
263
00:22:54,971 --> 00:22:58,179
Aber dennoch war ich auf meine Weise
ein Mitglied des Ensembles,
264
00:22:58,180 --> 00:23:01,880
und ich erwies mich als
f�higer und gewandter Arbeiter.
265
00:23:02,033 --> 00:23:04,387
Du hast mich stark und
unerm�dlich gemacht.
266
00:23:07,409 --> 00:23:10,109
Wenn du mich nur attraktiv gemacht h�ttest.
267
00:23:11,378 --> 00:23:14,386
Sobald ich meine T�tigkeit
im Theater gefunden hatte,
268
00:23:14,387 --> 00:23:18,818
war es eine einfache Sache, nachts
herauszuschleichen und nach dir zu suchen.
269
00:23:22,647 --> 00:23:24,343
Und dann bin ich dir gefolgt...
270
00:23:25,090 --> 00:23:26,740
und wartete.
271
00:23:28,130 --> 00:23:32,430
Ich sah deine Fortschritte
bei meinem beklagten j�ngeren Bruder.
272
00:23:37,363 --> 00:23:40,013
Hast du meine N�he nicht
gesp�rt, frage ich mich?
273
00:23:41,928 --> 00:23:45,628
Hast du meine Anziehungskraft nicht gesp�rt?
274
00:23:45,663 --> 00:23:47,085
Meine Unerbittlichkeit?
275
00:23:47,086 --> 00:23:48,763
Was m�chtest du von mir?
276
00:23:49,895 --> 00:23:51,445
Dass ich leide?
277
00:23:52,554 --> 00:23:54,204
Das hast du geschafft.
278
00:23:56,056 --> 00:23:58,406
Es tut mir leid, dich verlassen zu haben.
279
00:23:59,551 --> 00:24:02,768
Es tut mir leid, welche
Grausamkeit du erdulden musstest,
280
00:24:02,769 --> 00:24:04,769
die ich dir auferlegt habe,
281
00:24:04,770 --> 00:24:06,073
aber...
282
00:24:07,538 --> 00:24:09,830
Ich kann die Vergangenheit
nicht ungeschehen machen!
283
00:24:10,927 --> 00:24:12,832
Mir geht es nicht um die Vergangenheit,
284
00:24:12,833 --> 00:24:14,383
nur um die Zukunft.
285
00:24:17,793 --> 00:24:20,193
Erhebe dich und geh mit mir, Erschaffer.
286
00:24:27,048 --> 00:24:29,298
Ich zeige dir, was ich m�chte.
287
00:26:12,844 --> 00:26:14,494
Hast du Medikamente?
288
00:26:16,492 --> 00:26:18,344
F�r die Lungen meinst du?
289
00:26:18,854 --> 00:26:21,228
Nein, wer hat denn Geld f�r sowas?
290
00:26:21,229 --> 00:26:23,999
Nicht, solange ich was zu
essen brauche, Jungchen.
291
00:26:30,534 --> 00:26:31,779
Nein, nein, nein.
292
00:26:31,780 --> 00:26:36,225
Ich w�rde sagen, es ist besser, wenn wir vom
B�rgersteig aus kommen, bei der Chester Road.
293
00:26:36,226 --> 00:26:38,315
Irgendwo hier.
294
00:26:38,316 --> 00:26:39,752
Sir,
295
00:26:40,137 --> 00:26:42,231
Mr. Chandler ist hier.
296
00:26:45,173 --> 00:26:46,805
Schick ihn herein.
297
00:26:51,816 --> 00:26:53,209
Sir.
298
00:26:53,272 --> 00:26:54,715
Miss Ives.
299
00:26:54,716 --> 00:26:56,418
Mr. Chandler.
300
00:26:56,419 --> 00:26:57,960
Ich werde Ihre Zeit nicht vergeuden.
301
00:26:57,961 --> 00:26:59,921
Ich brauche Geld.
302
00:27:00,544 --> 00:27:01,804
Ich arbeite daf�r.
303
00:27:01,805 --> 00:27:05,298
Nun, ich muss sagen, Ihr Erscheinen h�tte
kaum zuf�lliger sein k�nnen.
304
00:27:05,299 --> 00:27:06,543
Wir haben vor,
305
00:27:06,544 --> 00:27:08,163
eine weitere Expedition zu unternehmen.
306
00:27:08,164 --> 00:27:10,169
Was auch immer es ist, einverstanden.
307
00:27:10,589 --> 00:27:13,711
Miss Ives wird Ihnen die Details erkl�ren,
308
00:27:13,712 --> 00:27:15,822
sobald sie es f�r angebracht h�lt.
309
00:27:16,507 --> 00:27:17,929
Entschuldigen Sie mich.
310
00:27:24,707 --> 00:27:27,477
Sie suchen also eine �berfahrt
zur�ck nach Amerika?
311
00:27:27,478 --> 00:27:30,013
Ich selber nicht, vielmehr mein Vater.
312
00:27:30,014 --> 00:27:32,014
Wir haben nichts f�r einander �brig.
313
00:27:32,015 --> 00:27:33,705
Vermissen Sie Ihre Heimat nicht?
314
00:27:33,706 --> 00:27:35,501
Die Landschaft ist nett.
315
00:27:35,502 --> 00:27:37,586
Die Justiz weniger.
316
00:27:38,870 --> 00:27:41,144
Sir Malcolm hat sie noch nicht gefunden?
317
00:27:41,231 --> 00:27:42,630
Nein.
318
00:27:43,297 --> 00:27:45,117
Aber sie kam zu mir.
319
00:27:45,356 --> 00:27:49,207
Ich nehme an, Sie meinen damit nicht, dass sie
an der T�r geklopft hat und "Hallo" sagte?
320
00:27:51,157 --> 00:27:52,603
Ich...
321
00:27:54,223 --> 00:27:56,355
Ich sehe manchmal Dinge.
322
00:27:57,381 --> 00:28:01,254
Ich werde von Kr�ften
jenseits unserer Welt beeinflusst.
323
00:28:02,049 --> 00:28:04,172
Sie zweifeln das nicht an?
324
00:28:04,808 --> 00:28:07,826
Es gibt da eine Menge, was ich bei
dieser ganzen Sache anzweifle,
325
00:28:07,955 --> 00:28:09,738
aber das nicht.
326
00:28:10,580 --> 00:28:12,197
Setzen Sie sich?
327
00:28:14,326 --> 00:28:15,747
Also,
328
00:28:16,212 --> 00:28:20,420
- was wir planen ist...
- Was ist Mina zugesto�en?
329
00:28:25,029 --> 00:28:28,089
Sie arbeitete als Kinderfr�ulein...
330
00:28:28,141 --> 00:28:31,622
und verlobte sich mit einem Mr.
Jonathan Harker.
331
00:28:31,970 --> 00:28:33,532
Aber dann, hatte...
332
00:28:34,961 --> 00:28:37,579
sie mit einem anderen Mann zu tun.
333
00:28:38,869 --> 00:28:40,817
Doch war er nicht g�nzlich ein Mann,
334
00:28:40,818 --> 00:28:45,302
etwas vollkommen anderes, vielleicht war er
sogar einer von vielen, das wissen wir nicht.
335
00:28:45,669 --> 00:28:47,060
Diese...
336
00:28:47,712 --> 00:28:49,141
Kreatur...
337
00:28:49,485 --> 00:28:52,197
beeinflusste ihr Verhalten...
338
00:28:52,198 --> 00:28:54,832
und jetzt ist sie seine Sklavin...
339
00:28:55,362 --> 00:28:59,078
und schwebt zwischen unserer Welt... und seiner.
340
00:29:00,153 --> 00:29:02,053
Wer ist dieser Mann?
341
00:29:02,055 --> 00:29:03,550
Sofern er ein Mann ist.
342
00:29:04,256 --> 00:29:05,653
Wir wissen es nicht.
343
00:29:05,654 --> 00:29:07,974
Aber Sie glauben, Sie wissen wo sie ist?
344
00:29:09,024 --> 00:29:10,439
Vielleicht.
345
00:29:11,478 --> 00:29:14,104
Waren Sie schon einmal im Londoner Zoo?
346
00:29:18,505 --> 00:29:21,271
Du hast viel gelernt,
seitdem du mich erschaffen hast.
347
00:29:21,856 --> 00:29:23,466
Dein neues Kind war elegant,
348
00:29:23,467 --> 00:29:25,961
K�rperbau und Extremit�ten betreffend.
349
00:29:28,610 --> 00:29:31,693
Au�erdem gutm�tig, wie
ich es mitbekommen habe.
350
00:29:32,003 --> 00:29:35,372
Und er lernte schneller als ich es tat.
351
00:29:35,373 --> 00:29:38,653
- Nat�rlich hatte er einen Lehrer.
- Er hatte einen Namen.
352
00:29:38,836 --> 00:29:40,373
Hast du ihm den Namen gegeben?
353
00:29:40,374 --> 00:29:42,017
Er hat ihn sich selbst ausgesucht.
354
00:29:42,018 --> 00:29:43,867
Er hie� Proteus.
355
00:29:49,845 --> 00:29:52,459
Was m�chtest du von mir, D�mon?
356
00:29:54,674 --> 00:29:56,656
Also habe ich nun einen Namen...
357
00:29:59,840 --> 00:30:02,077
und doch siehst du mir nicht ins Gesicht.
358
00:30:12,735 --> 00:30:14,079
Was...
359
00:30:14,085 --> 00:30:16,541
willst du von mir?
360
00:30:19,236 --> 00:30:20,398
Du wei�t, was ich will.
361
00:30:20,399 --> 00:30:22,014
Qu�l mich nicht.
362
00:30:22,547 --> 00:30:24,026
Das sagst du mir?
363
00:30:24,027 --> 00:30:25,436
Verrate es mir.
364
00:30:29,884 --> 00:30:31,969
In diesem Leben gibt es...
365
00:30:32,350 --> 00:30:34,575
Bed�rfnisse, die uns antreiben.
366
00:30:35,610 --> 00:30:36,936
Nahrung,
367
00:30:36,937 --> 00:30:38,579
Obdach, W�rme,
368
00:30:39,332 --> 00:30:41,253
sogar Poesie.
369
00:30:42,640 --> 00:30:44,508
Aber eine Sache besteht...
370
00:30:44,799 --> 00:30:46,099
titanenhaft.
371
00:30:47,571 --> 00:30:48,973
Nenn es.
372
00:30:52,471 --> 00:30:53,825
Liebe.
373
00:30:56,299 --> 00:30:57,794
Note 1.
374
00:30:59,540 --> 00:31:01,619
Ich kann dich niemals lieben.
375
00:31:03,204 --> 00:31:06,081
Ich ersuche nicht deine Liebe, D�mon!
376
00:31:06,100 --> 00:31:08,141
Ich suche nicht nach dem, was nicht da ist.
377
00:31:08,142 --> 00:31:11,203
Ich w�rde um dich weinen,
h�tte ich jemals gelernt wie.
378
00:31:13,316 --> 00:31:14,634
Nein.
379
00:31:15,745 --> 00:31:17,045
Ich suche...
380
00:31:18,469 --> 00:31:20,003
eine Gef�hrtin.
381
00:31:24,794 --> 00:31:26,527
Sieh dich um.
382
00:31:27,191 --> 00:31:28,929
Triff deine Wahl.
383
00:31:32,552 --> 00:31:34,544
Du erschaffst mir...
384
00:31:34,810 --> 00:31:36,956
einen unsterblichen Freund.
385
00:31:38,571 --> 00:31:39,958
Eine Frau.
386
00:31:41,171 --> 00:31:42,709
So wie ich,
387
00:31:43,390 --> 00:31:44,978
immerw�hrend.
388
00:31:45,957 --> 00:31:47,814
Das solltest du tun.
389
00:31:49,160 --> 00:31:52,019
Oder ich werde alle
niederstrecken, die du liebst...
390
00:31:52,815 --> 00:31:55,529
und mache deinen hellsten Tag...
391
00:31:55,760 --> 00:31:57,758
zur d�stersten Nacht.
392
00:32:01,445 --> 00:32:04,164
Versuchst du mir mit dem Tod zu drohen?
393
00:32:05,942 --> 00:32:08,034
Falls du versuchst, mir zu drohen,
394
00:32:10,638 --> 00:32:12,588
drohe mir mit dem Leben.
395
00:32:19,055 --> 00:32:21,516
F�hre mich nicht in Versuchung, Frankenstein.
396
00:32:26,573 --> 00:32:28,821
Du kennst keinen Schrecken,
397
00:32:28,822 --> 00:32:31,108
solange ich ihn dir nicht gezeigt habe.
398
00:32:52,888 --> 00:32:56,602
Sie hatten also eine Vison von Mina, hier?
Das ist alles?
399
00:32:57,587 --> 00:33:01,754
Mina w�re mir nicht erschienen, wenn sie
sich nicht in gro�er Not befinden w�rde.
400
00:33:01,755 --> 00:33:04,512
Ich deute die Zeichen, so gut ich kann.
401
00:33:17,537 --> 00:33:20,572
Was auch immer heute Nacht mit Miss
Ives passiert, lassen Sie es geschehen.
402
00:33:20,573 --> 00:33:21,602
Soll hei�en?
403
00:33:21,603 --> 00:33:23,328
Ihre Gaben machen sie angreifbar.
404
00:33:23,329 --> 00:33:25,944
Sie machen sie auch begehrenswert.
405
00:33:27,036 --> 00:33:28,471
F�r wen?
406
00:33:35,877 --> 00:33:37,772
Lassen Sie uns weitergehen.
407
00:34:06,733 --> 00:34:08,075
Ist sie hier?
408
00:34:23,088 --> 00:34:25,086
Hier stimmt etwas nicht.
409
00:34:27,834 --> 00:34:29,826
Was haben Sie mir verschwiegen?
410
00:34:57,508 --> 00:34:59,052
Nicht schie�en.
411
00:35:00,542 --> 00:35:02,055
Nicht bewegen.
412
00:35:09,400 --> 00:35:10,916
Miss Ives,
413
00:35:10,917 --> 00:35:13,122
bewegen Sie nicht Ihren Kopf.
414
00:36:40,706 --> 00:36:42,187
Verschwinden wir.
415
00:37:56,239 --> 00:37:59,476
Nein, nicht, Mr. Chandler. Unterlassen Sie das.
416
00:38:01,112 --> 00:38:03,983
Wir werden robuste Ketten
brauchen, denke ich.
417
00:38:26,050 --> 00:38:28,123
Sir Malcolm verlangt nach Ihnen.
418
00:38:36,983 --> 00:38:39,001
Wie ist Ihr Name?
419
00:38:39,319 --> 00:38:41,336
Ich hei�e Fenton.
420
00:38:42,673 --> 00:38:44,463
Ihr Name ist Vanessa.
421
00:38:45,506 --> 00:38:47,750
Woher wissen Sie das, Mr. Fenton?
422
00:38:55,134 --> 00:38:56,778
Schon Angst?
423
00:38:56,779 --> 00:39:00,372
Ihr werdet in dieser kalten, altert�mlichen
Welt nicht lange genug �berleben.
424
00:39:00,373 --> 00:39:02,457
Erz�hlen Sie mir von Ihrem Meister.
425
00:39:11,885 --> 00:39:14,186
Wo ist Ihr Meister?
426
00:39:16,690 --> 00:39:18,656
Direkt hinter Ihnen.
427
00:39:20,759 --> 00:39:23,227
K�nnen Sie seine Anwesenheit in der
Dunkelheit nicht sp�ren?
428
00:39:24,097 --> 00:39:26,376
An Ihrem Nacken,
429
00:39:27,066 --> 00:39:28,700
seinen Atem.
430
00:39:29,656 --> 00:39:32,152
Jetzt streckt er einen Finger aus.
431
00:39:33,873 --> 00:39:35,907
K�nnen Sie es nicht sp�ren?
432
00:39:36,799 --> 00:39:38,680
Nun denn, bald werden Sie es.
433
00:39:38,681 --> 00:39:40,312
Und dann...
434
00:39:40,313 --> 00:39:42,163
Und dann...
435
00:39:43,600 --> 00:39:47,318
wird alles Licht verl�schen...
und die Welt wird im Dunkeln versinken.
436
00:39:47,956 --> 00:39:50,958
Die Verborgenen werden
auferstehen und herrschen...
437
00:39:53,014 --> 00:39:54,892
Amunet.
438
00:39:55,761 --> 00:39:58,061
Amun-Ra.
439
00:40:04,270 --> 00:40:06,318
Kennen Sie den Namen Mina?
440
00:40:06,847 --> 00:40:08,901
Ich kenne den Namen Vanessa.
441
00:40:08,902 --> 00:40:10,622
B�ses M�dchen.
442
00:40:10,955 --> 00:40:13,034
Mutter wird dich bestrafen,
443
00:40:13,035 --> 00:40:15,129
du schwanzlutschende Hure.
444
00:40:18,703 --> 00:40:21,143
- Wo ist Ihr Meister?
- Haltet ein.
445
00:40:21,144 --> 00:40:22,963
Willst du mich schlagen, Mutter?
446
00:40:22,964 --> 00:40:24,795
War ich denn b�se?
447
00:40:24,796 --> 00:40:28,125
Ich will nur essen, wie
alle armseligen Kreaturen.
448
00:40:28,233 --> 00:40:29,903
Ich bin so hungrig!
449
00:40:31,430 --> 00:40:33,102
Wo ist Ihr Meister?
450
00:40:33,103 --> 00:40:34,532
�berall.
451
00:40:35,362 --> 00:40:36,640
Wo ist Ihr Meister?
452
00:40:36,641 --> 00:40:38,311
Ich bin so hungrig.
453
00:40:39,511 --> 00:40:41,538
Wo ist Ihr Meister?
454
00:40:47,953 --> 00:40:49,918
Ich bin sp�t dran f�r die Party.
455
00:40:50,248 --> 00:40:52,945
Er ist die erste wirkliche Verbindung,
die wir zu Mina haben.
456
00:40:52,946 --> 00:40:55,898
Das ist eine unsch�tzbare Gelegenheit,
die wir uns nicht entgehen lassen k�nnen.
457
00:40:55,899 --> 00:40:57,654
Sogar wen das bedeutet,
ihn zu Tode zu pr�geln?
458
00:40:57,655 --> 00:41:00,455
Pl�tzliche sentimentale Gef�hle
wegen des Blutvergie�ens, Mr. Chandler?
459
00:41:00,456 --> 00:41:02,258
Vielleicht bin ich nicht so daf�r,
Kinder zu foltern.
460
00:41:02,259 --> 00:41:04,494
Das T�ten von Roth�uten ist mehr Ihre Sache?
461
00:41:04,495 --> 00:41:05,829
Sie wissen gar nichts dar�ber.
462
00:41:05,830 --> 00:41:09,032
Die gesamten indianischen V�lker haben sich fried-
lich in Luft aufgel�st, was wei� ich also nicht?
463
00:41:09,033 --> 00:41:11,202
Woher wissen Sie, dass ich in Kriegen mit
Indianern gek�mpft habe?
464
00:41:11,203 --> 00:41:12,612
Ich wusste es nicht.
465
00:41:13,321 --> 00:41:15,471
Meine Herren, in dem vorliegenden Fall...
466
00:41:17,403 --> 00:41:19,338
Doktor?
467
00:41:19,339 --> 00:41:21,551
Als Versuchsperson ist er vielversprechend.
468
00:41:21,552 --> 00:41:24,798
Wenn Sie eine Heilung daf�r finden wollen, brau-
chen Sie eine Versuchsperson f�r die Experimente.
469
00:41:24,799 --> 00:41:26,430
Eine Heilung wof�r?
470
00:41:26,431 --> 00:41:30,207
Ich muss das ordnungsgem�� pr�fen, aber ich w�rde
denken, dass es keine psychische St�rung ist,
471
00:41:30,208 --> 00:41:32,066
die physiologischen Symptome
sind zu ausgepr�gt.
472
00:41:32,067 --> 00:41:34,257
Ich w�rde die Behandlung so beginnen,
473
00:41:34,258 --> 00:41:37,363
als w�re es Dengue-Fieber oder eine der
anderen seltenen Bluterkrankungen.
474
00:41:37,364 --> 00:41:40,159
- Vielleicht mit einer Transfusion.
- Mit welchem Ausgang?
475
00:41:40,160 --> 00:41:41,973
Um die Gifte aus seinem
System zu entfernen...
476
00:41:41,974 --> 00:41:44,346
und dann zu sehen, ob sich irgendwelche
Verbesserungen einstellen.
477
00:41:44,347 --> 00:41:46,208
Es w�re vielleicht ein Weg f�r
die Behandlung ihrer Tochter,
478
00:41:46,209 --> 00:41:47,659
wenn sie auf die gleiche Art infiziert ist.
479
00:41:47,660 --> 00:41:51,324
Die ganze Angelegenheit ist mit Blut durchzogen,
also warum beginnen wir nicht dort?
480
00:41:51,325 --> 00:41:52,675
Warum nicht?
481
00:41:53,138 --> 00:41:55,099
Sie halten in Ihrem Keller einen
Jungen in Ketten gefangen...
482
00:41:55,100 --> 00:41:56,511
und reden dar�ber, Experimente
an ihm durchzuf�hren,
483
00:41:56,512 --> 00:41:58,168
genau so als w�re er eine Art Laborratte und das
auch nur, wenn Sie nicht gerade dar�ber reden,
484
00:41:58,169 --> 00:41:59,234
ihn zu foltern.
485
00:41:59,235 --> 00:42:01,485
Dann verlassen Sie dieses Haus.
486
00:42:05,458 --> 00:42:08,871
Wir haben bereits brutale Verluste
in Kauf nehmen m�ssen.
487
00:42:08,872 --> 00:42:11,072
Es hat dazu gef�hrt,
dass wir ebenso brutal wurden.
488
00:42:13,272 --> 00:42:17,172
Von diesem Moment an gibt es kein Zur�ck.
489
00:42:20,393 --> 00:42:23,843
Wenn wir weitermachen, dann m�ssen wir
alle an einem Strang ziehen.
490
00:42:24,026 --> 00:42:25,776
Ohne jegliches Z�gern...
491
00:42:27,061 --> 00:42:30,011
und einer Treue nur gegen�ber uns.
492
00:42:30,457 --> 00:42:33,707
Jenes, was wir suchen,
verdient nichts anderes.
493
00:42:35,183 --> 00:42:37,819
Es ist nichts f�r die
Schwachen oder Menschlichen.
494
00:42:37,820 --> 00:42:40,420
Niemand in diesem Raum ist menschlich.
495
00:42:40,605 --> 00:42:43,355
Deshalb sind Sie hier.
496
00:42:44,400 --> 00:42:46,836
Jetzt sehen Sie sich
gegenseitig in die Augen.
497
00:42:46,837 --> 00:42:50,987
Und versprechen Sie, dass Sie so weit
gehen werden, wie es Ihre Seele erlaubt.
498
00:42:55,330 --> 00:42:56,880
Schw�ren Sie es jetzt.
499
00:43:21,533 --> 00:43:23,960
Geben Sie Ihre Zustimmung, Mr. Chandler,
500
00:43:23,961 --> 00:43:28,411
oder lassen Sie diese Gesellschaft und
deren Mysterien hinter sich zur�ck.
501
00:43:35,794 --> 00:43:37,244
Ich bin an Ihrer Seite.
502
00:43:39,506 --> 00:43:41,356
Und ich an Ihrer, Ethan.
503
00:43:47,472 --> 00:43:49,591
Ich da wir jetzt verbunden sind,
504
00:43:49,592 --> 00:43:51,292
habe ich eine Frage.
505
00:43:52,233 --> 00:43:53,983
Heute Nacht, im Zoo,
506
00:43:54,626 --> 00:43:56,526
war Mina nicht dort.
507
00:43:57,093 --> 00:43:58,852
- Wussten Sie das?
- Ich habe es bef�rchtet.
508
00:43:58,853 --> 00:44:00,153
Warum?
509
00:44:01,136 --> 00:44:02,165
Warum?
510
00:44:02,166 --> 00:44:05,963
Ich denke, dass es m�glich ist, dass die
Kreatur nach der wir suchen, sie nicht wollte.
511
00:44:05,964 --> 00:44:07,464
Er will Sie.
512
00:44:10,287 --> 00:44:12,133
- Aus welchem Grund?
- Ich wei� es nicht.
513
00:44:12,134 --> 00:44:13,434
Sagen Sie es mir.
514
00:44:16,126 --> 00:44:18,176
- Sagen Sie es mir.
- Ich wei� es nicht.
515
00:44:22,307 --> 00:44:24,842
- Ich war also ein K�der?
- Ja.
516
00:44:31,060 --> 00:44:35,210
Ich habe mir ein Zimmer im "Mariner's Inn"...
auf der anderen Seite des Flusses genommen.
517
00:44:35,503 --> 00:44:37,303
Warum in aller Welt dort?
518
00:44:43,549 --> 00:44:45,349
Wie ist ihr Name?
519
00:44:48,735 --> 00:44:50,035
Brona.
520
00:44:52,192 --> 00:44:54,642
Auf g�lisch bedeutet das "Trauer".
521
00:44:54,814 --> 00:44:57,164
Passt der Name zu ihr?
522
00:44:58,582 --> 00:44:59,932
Ich kann es nicht sagen.
523
00:45:03,233 --> 00:45:04,933
Sie hat Schwindsucht.
524
00:45:07,342 --> 00:45:08,942
Dann wird er passen.
525
00:45:10,278 --> 00:45:13,228
Wer h�ngt nicht an einem hoffnungslosen Fall?
526
00:45:15,804 --> 00:45:18,158
Ich habe mit dem H�matologen gesprochen,
den ich bereits erw�hnt hatte.
527
00:45:18,159 --> 00:45:20,484
Er ist knapp bei Kasse
also wird er uns beraten.
528
00:45:20,485 --> 00:45:23,963
Wir sind schon ein besonderer Schlag von �rzten,
wenn wir unsere Dienste als Tauschhandel anbieten.
529
00:45:23,964 --> 00:45:26,144
- Also werden Sie morgen kommen?
- Ja.
530
00:45:26,145 --> 00:45:27,960
Und ich werde die Utensilien f�r
die Bluttransfusion mitbringen.
531
00:45:27,961 --> 00:45:30,262
- Sie werden Geld f�r mich bereit halten?
- Ja.
532
00:45:32,338 --> 00:45:34,888
Da ist eine Sache, die Sie beachten m�ssen.
533
00:45:35,250 --> 00:45:38,650
Wenn Sie ein Leben ver�ndern,
machen Sie es zu etwas Neuem.
534
00:45:39,024 --> 00:45:43,210
Was immer mit dieser Kreatur dort unten
passiert, wir werden daf�r verantwortlich sein.
535
00:45:43,211 --> 00:45:45,311
Das ist jetzt unsere B�rde.
536
00:45:46,568 --> 00:45:49,918
Jede Handlung f�hrt zu einem weiteren
Sachverhalt, mit dem wir verbunden sind.
537
00:45:51,060 --> 00:45:53,360
Diese Kette wird sich ewig fortsetzen.
538
00:45:56,025 --> 00:46:00,125
Arbeiten Sie morgen, Doktor.
Schlafen Sie etwas.
539
00:46:00,926 --> 00:46:03,276
Wie k�nnen wir die Tr�ume �berleben?
540
00:46:22,097 --> 00:46:23,397
Meister?
541
00:46:26,302 --> 00:46:27,602
Meister?
542
00:46:29,809 --> 00:46:31,109
Ich bin hier.
543
00:46:43,760 --> 00:46:45,060
Meister...
544
00:46:47,179 --> 00:46:52,476
~ TV4User & SubCentral ~41341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.