All language subtitles for Penny.Dreadful.S01E02.REPACK.HDTV.x264-2HD.de-TV4U.SC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,064 --> 00:00:10,660 Zuvor bei Penny Dreadful... 2 00:00:12,557 --> 00:00:13,826 Was kann ich f�r Sie tun? 3 00:00:13,827 --> 00:00:16,070 Ich h�tte Bedarf an einem Gentleman, der nicht z�gert, 4 00:00:16,071 --> 00:00:18,042 auch in gef�hrlichen Bem�hungen zu handeln. 5 00:00:18,043 --> 00:00:19,942 - Das ist das Individuum? - Ja. 6 00:00:19,943 --> 00:00:21,132 Wir suchen nach jemandem. 7 00:00:21,133 --> 00:00:24,260 Seien Sie von nichts verbl�fft, was Sie sehen werden... 8 00:00:33,464 --> 00:00:35,322 - Sie ist es nicht. - Sie ist nicht da. 9 00:00:35,323 --> 00:00:37,360 Gibt es eine weitere Kreatur wie diese? 10 00:00:37,361 --> 00:00:39,096 Sagen Sie mir, worum es hier geht. 11 00:00:39,097 --> 00:00:41,444 Sir Malcoms Tochter wurde von solch einer Kreatur entf�hrt, 12 00:00:41,445 --> 00:00:43,013 so eine wie die, die wir t�teten. 13 00:00:43,014 --> 00:00:45,665 Um sie zu retten, w�rde ich die ganze Welt umbringen. 14 00:00:45,666 --> 00:00:47,589 - Treten Sie mir bei, Doctor. - Wieso ich? 15 00:00:47,590 --> 00:00:50,371 Weil Sie nicht zu �ngstlich dazu waren, die Haut aufzuschneiden... 16 00:00:50,372 --> 00:00:51,694 und darunter zu sehen. 17 00:00:51,695 --> 00:00:54,035 - Warten Sie, was ist das? - Die Quelle der Schrift, 18 00:00:54,036 --> 00:00:55,923 es stammt aus dem �gyptischen Buch des Todes. 19 00:00:55,924 --> 00:00:57,484 Die Leiche, die Sie mir brachten, war nicht menschlich. 20 00:00:57,485 --> 00:00:59,503 - Gibt es mehr? - Mindestens einen. 21 00:00:59,504 --> 00:01:03,155 Sie scheinen mir ein Mann zu sein, der seine Geheimnisse f�r sich beh�lt... 22 00:01:03,156 --> 00:01:06,025 wo Wissenschaft und Aberglaube Hand in Hand zusammenarbeiten. 23 00:01:07,434 --> 00:01:10,971 Mein Name ist Victor Frankenstein. 24 00:01:12,182 --> 00:01:14,556 Ein Blutbad. Es ist wie ein Schlachtfeld. 25 00:01:14,557 --> 00:01:16,608 Verdammt denjenigen, der das tat. 26 00:01:17,148 --> 00:01:18,829 Direkt in die H�lle. 27 00:04:09,589 --> 00:04:15,089 TV4User & SubCentral pr�sentieren: 28 00:04:16,193 --> 00:04:20,467 Penny Dreadful - Staffel 1 Folge 2 ~ "Seance" ~ 29 00:04:20,983 --> 00:04:26,083 �bersetzung von Evi, WhiteyWhiteman & Cousinho 30 00:04:26,758 --> 00:04:31,125 �berarbeitung von Mr.Orange 31 00:04:31,748 --> 00:04:35,994 Anpassung von Movie 32 00:04:42,779 --> 00:04:47,182 - Nehmt das Segel herunter. - Wartet auf die n�chste Flut. 33 00:05:40,585 --> 00:05:42,930 Harte Nacht gewesen? 34 00:05:43,155 --> 00:05:46,826 - Haben Sie irgendeinen Whiskey da? - Die relevantere Frage k�nnte eher sein: 35 00:05:46,827 --> 00:05:48,813 Haben Sie Geld? 36 00:05:51,504 --> 00:05:53,458 Soviel wie Sie wollen, mein Freund. 37 00:06:47,530 --> 00:06:49,317 Wir sollten dir einen Namen geben. 38 00:06:51,348 --> 00:06:53,752 Du bist eine neue Form der Menschheit, also... 39 00:06:53,753 --> 00:06:55,378 vielleicht Adam? 40 00:06:56,337 --> 00:06:57,693 Nein. 41 00:06:58,637 --> 00:07:01,548 Theologische Konnotationen klingen nicht wirklich nach uns, nicht wahr? 42 00:07:01,766 --> 00:07:04,744 Du solltest deinen Namen selbst ausw�hlen. 43 00:07:05,447 --> 00:07:07,762 Meine Mutter lehrte mich viele Dinge. 44 00:07:08,095 --> 00:07:09,983 Zu den n�tzlichsten geh�rte, 45 00:07:10,200 --> 00:07:13,526 immer einen Shakespeare zur Hand zu haben. 46 00:07:29,493 --> 00:07:30,849 Du bist dran. 47 00:07:48,557 --> 00:07:49,948 Proteus. 48 00:07:55,589 --> 00:07:56,901 Proteus. 49 00:08:02,116 --> 00:08:03,454 Proteus. 50 00:08:22,241 --> 00:08:24,027 Nein, es tut mir leid. 51 00:08:24,110 --> 00:08:26,451 Ich muss dich hier zur�cklassen. 52 00:08:27,039 --> 00:08:28,647 Es wird nicht lange dauern. 53 00:08:28,648 --> 00:08:31,301 Ich habe einen Termin, um etwas Geld zu verdienen. 54 00:08:31,302 --> 00:08:33,836 Immerhin habe ich jetzt zwei M�uler zu ern�hren. 55 00:08:36,515 --> 00:08:37,833 Nein, nein, 56 00:08:37,834 --> 00:08:39,042 du bleibst hier. 57 00:08:39,043 --> 00:08:40,636 Ich werde bald zur�ck sein. 58 00:08:41,149 --> 00:08:42,532 Proteus... 59 00:08:45,733 --> 00:08:46,928 Es ist alles in Ordnung. 60 00:08:46,929 --> 00:08:49,441 Ich werde wieder zur�ck sein, bevor du es gemerkt hast. 61 00:09:23,986 --> 00:09:26,154 Guten Abend, kann ich Ihnen behilflich sein? 62 00:09:48,764 --> 00:09:50,370 Es ist auch sch�n, Sie kennenzulernen. 63 00:09:50,371 --> 00:09:51,771 Ebenso. 64 00:09:54,816 --> 00:09:56,391 Was ist mir ihrer Hand passiert? 65 00:09:56,392 --> 00:09:58,192 Lange Geschichte. 66 00:09:58,663 --> 00:10:00,963 Gl�cklicherweise ist es noch fr�h. 67 00:10:02,741 --> 00:10:04,891 Anspruchsvolle Nacht. 68 00:10:04,892 --> 00:10:06,765 Sind Sie nicht geheimnisvoll? 69 00:10:07,490 --> 00:10:09,702 Anders, als diese gottverdammten, abscheulichen Seem�nner, 70 00:10:09,703 --> 00:10:12,653 bekommen wir ihre Sorte eher weniger zu sehen. 71 00:10:14,001 --> 00:10:17,051 - Sie meinen Amerikaner? - Genau. 72 00:10:18,461 --> 00:10:20,636 Ich war in der Unterhaltungs-Branche besch�ftigt. 73 00:10:20,637 --> 00:10:22,578 Herrgott, Sie sind kein Schauspieler, oder? 74 00:10:22,579 --> 00:10:25,498 - Nicht genau. - Gott sei Dank. 75 00:10:25,499 --> 00:10:27,749 Ich kannte einmal einen Schauspieler. 76 00:10:28,128 --> 00:10:30,548 Er zog st�ndig die ganze Aufmerksamkeit auf sich. 77 00:10:30,549 --> 00:10:32,282 Ich habe mich zu Tode gelangweilt. 78 00:10:33,809 --> 00:10:35,859 Sind Sie noch immer am Theater? 79 00:10:36,492 --> 00:10:38,746 - Ich denke nicht. - Welche T�tigkeit �ben Sie dann aus? 80 00:10:38,747 --> 00:10:41,851 Ich k�nnte das Ass eines Kartenspiels aus 50 Schritten Entfernung treffen. 81 00:10:41,852 --> 00:10:44,202 Das wird sich als n�tzlich erweisen, dessen bin ich mir sicher. 82 00:10:44,203 --> 00:10:45,400 Sie w�ren �berrascht. 83 00:10:45,401 --> 00:10:48,101 Mich �berrascht nicht viel. 84 00:10:50,984 --> 00:10:53,295 Ich nehme an, Sie leben hier? 85 00:10:53,296 --> 00:10:54,919 Im Obergeschoss. 86 00:10:54,920 --> 00:10:56,870 Es ist prunkvoll. 87 00:10:58,510 --> 00:11:00,553 Leben Sie schon lange in London? 88 00:11:00,554 --> 00:11:02,254 Ein paar Jahre. 89 00:11:02,461 --> 00:11:06,261 Ich kam auf der Suche nach neuen M�glichkeiten �ber die man so viel h�rt. 90 00:11:07,484 --> 00:11:09,084 Ich versuchte mein Gl�ck im Webstuhl-Gewerbe, 91 00:11:09,085 --> 00:11:11,342 aber es wurde alles durch gro�e Maschinen in der Industrialisierung ersetzt. 92 00:11:11,343 --> 00:11:14,426 Ich arbeitete in einer Fabrik, dr�ben in Shoreditch, 93 00:11:14,427 --> 00:11:16,813 aber es war ein entmutigendes Unterfangen. 94 00:11:16,814 --> 00:11:20,814 Einer nach dem anderen wurden wir alle durch bessere neue Maschinen ersetzt. 95 00:11:21,361 --> 00:11:23,111 Ist nicht schlimm. 96 00:11:23,141 --> 00:11:24,922 Es gibt immer einen Weg, um sich seinen Lebensunterhalt zu verdienen, 97 00:11:24,923 --> 00:11:27,223 wenn man etwas auf den Rippen hat, nicht wahr? 98 00:11:27,491 --> 00:11:28,841 Das wei� ich nicht. 99 00:11:28,999 --> 00:11:31,049 Ich wette, Sie k�nnten. 100 00:11:36,000 --> 00:11:38,150 Meine Lungen sind total hin�ber. 101 00:11:40,238 --> 00:11:43,609 Ich w�rde gerne sagen, dass es von den schlechten Arbeitsbedingungen aus der Fabrik kommt. 102 00:11:43,610 --> 00:11:47,210 Aber es ist wahrscheinlicher, dass Gott ein richtig neckisches Arschloch ist. 103 00:11:47,954 --> 00:11:50,004 Mein Name ist Ethan Chandler. 104 00:11:54,602 --> 00:11:56,089 Brona Croft. 105 00:11:56,224 --> 00:11:57,414 Brona? 106 00:11:57,415 --> 00:11:58,765 Es ist G�lisch. 107 00:11:58,804 --> 00:12:00,354 Was bedeutet er? 108 00:12:01,810 --> 00:12:03,110 Traurigkeit. 109 00:12:09,222 --> 00:12:12,037 Vielen Dank f�r das Fr�hst�ck, Mr. Chandler. 110 00:12:12,038 --> 00:12:13,665 Richtig bekr�ftigend. 111 00:12:13,666 --> 00:12:16,047 Ich gehe mich nach Arbeit umsehen, die eine Maschine nicht aus�ben kann... 112 00:12:16,048 --> 00:12:18,048 zumindest noch nicht. 113 00:12:21,629 --> 00:12:23,634 Haben Sie noch frei Zimmer? 114 00:12:34,914 --> 00:12:36,314 Er ist hier. 115 00:12:37,800 --> 00:12:40,050 �ffnen Sie den obersten Knopf Ihres Kleides. 116 00:12:50,241 --> 00:12:52,041 Doktor Frankenstein, 117 00:12:52,184 --> 00:12:54,234 vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 118 00:12:54,683 --> 00:12:56,900 Sie erinnern sich an Miss Ives? 119 00:12:56,901 --> 00:12:59,263 - Wie geht es Ihnen? - Doktor. 120 00:12:59,300 --> 00:13:00,900 Hier entlang. 121 00:13:03,286 --> 00:13:06,089 Wie laufen Ihre Recherchen, Doktor? 122 00:13:06,104 --> 00:13:08,602 Ich w�rde sagen, ausgesprochen vielversprechend. 123 00:13:08,603 --> 00:13:11,099 Sie sind au�ergew�hnlich heiter, Sir. 124 00:13:11,100 --> 00:13:14,300 Die Launen der Wissenschaft, Miss Ives. 125 00:13:16,405 --> 00:13:17,751 Gott. 126 00:13:28,933 --> 00:13:31,658 - Wie konnten Sie die Haut entfernen? - Aask�fer. 127 00:13:31,659 --> 00:13:33,639 - Essex? - Suffolk. 128 00:13:34,055 --> 00:13:35,355 Na gut. 129 00:13:36,264 --> 00:13:40,049 Es wird nicht ewig anhalten, also legen wir los. 130 00:13:40,354 --> 00:13:42,882 - Blut, wie Sie sagen? - Wenn Sie das m�chten. 131 00:13:42,883 --> 00:13:44,183 Haben Sie... 132 00:13:44,979 --> 00:13:46,548 die Hieroglyphen �bersetzt? 133 00:13:46,549 --> 00:13:50,323 Ich habe mich darum gek�mmert. Sie stammen offenbar aus dem �gyptischen Buch der Toten. 134 00:13:50,731 --> 00:13:52,181 Kennen Sie es? 135 00:13:52,365 --> 00:13:53,765 Nicht n�her... 136 00:13:55,027 --> 00:13:57,112 aber ich habe �ber Jahre hinweg Theologie studiert. 137 00:13:57,113 --> 00:13:59,633 Die alten �gyptischen Religionen waren gewisserma�en einzigartig. 138 00:13:59,634 --> 00:14:01,056 Sie hatten ein einziges Ziel. 139 00:14:01,057 --> 00:14:05,657 Keine Transmutation zu einem Leben nach dem Tod, sondern etwas noch tiefgreifenderes: 140 00:14:05,826 --> 00:14:07,602 Ewiges Leben. 141 00:14:07,933 --> 00:14:11,959 - Aber ich bin kein Experte. - Wir treffen uns am Freitag mit einem Spezialisten. 142 00:14:11,960 --> 00:14:14,355 Ich lasse Sie wissen, was wir herausgefunden haben. 143 00:14:14,356 --> 00:14:15,931 Das wird nicht n�tig sein. 144 00:14:15,932 --> 00:14:17,381 Ich bin nur ein Dilettant. 145 00:14:17,382 --> 00:14:19,832 Romantische Poesie, Doktor? 146 00:14:20,182 --> 00:14:22,982 Die Menschheit darf nicht nur in der empirischen Welt leben. 147 00:14:23,613 --> 00:14:25,627 Wir m�ssen die Verg�nglichkeit suchen, 148 00:14:25,628 --> 00:14:27,778 wozu sonst leben wir? 149 00:14:27,878 --> 00:14:30,509 "Wenn die Natur nach heil�gem Plan kann neues Leben wagen, 150 00:14:30,510 --> 00:14:32,936 wenn solch Vertrauen in das Morgen wird hervorgebracht, 151 00:14:32,937 --> 00:14:35,626 ...hab ich dann keinen Grund und nicht Berechtigung zu klagen... 152 00:14:36,142 --> 00:14:40,701 was denn der Mensch aus seinesgleichen hat gemacht?" 153 00:14:40,872 --> 00:14:43,703 Ich kann best�tigen, dass es sich hierbei um menschliches Blut handelt. 154 00:14:43,704 --> 00:14:46,808 oder zumindest um eine Wirbeltierart. es besitzt die normalen erythrozythen thrombozyten. 155 00:14:46,809 --> 00:14:51,049 Die weitaus un�blicheren Eigenschaften liegen jenseits meiner Kompetenz. 156 00:14:51,662 --> 00:14:53,252 Sie werden mit einem H�matologen sprechen wollen. 157 00:14:53,253 --> 00:14:56,675 Dann engagiere ich jemanden und Sie werden sich mit ihm beraten. 158 00:14:56,676 --> 00:15:00,376 - Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Zeit dazu habe. Meine eigene Arbeit... - Nein, Sie werden. 159 00:15:00,929 --> 00:15:02,454 Ihre Remittanz. 160 00:15:02,455 --> 00:15:04,355 Ich hoffe, Sie ist zufriedenstellend. 161 00:15:06,049 --> 00:15:07,849 Ich bin sicher, das wird sie sein. 162 00:15:10,019 --> 00:15:13,119 Guten Tag, Sir Malcom. Miss Ives. 163 00:15:14,213 --> 00:15:17,526 Wenn Sie etwas Relevantes in den Hieroglyphen entdecken, 164 00:15:17,527 --> 00:15:20,877 - lassen Sie es mich wissen. - Oder noch etwas verg�ngliches. 165 00:15:27,627 --> 00:15:29,527 Was hatte all diese Poesie zu bedeuten? 166 00:15:29,770 --> 00:15:32,920 Unser junger Doktor besitzt ein Geheimnis. 167 00:15:37,120 --> 00:15:40,270 Ich denke, ich muss an anderer Stelle suchen. 168 00:16:34,303 --> 00:16:36,653 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 169 00:16:39,871 --> 00:16:42,221 Meine Name ist Dorian Gray. 170 00:16:51,700 --> 00:16:54,700 Inspector, Sir Malcolm Murray wartet drau�en. 171 00:16:56,542 --> 00:16:58,392 Bitten Sie ihn herein. 172 00:17:02,522 --> 00:17:04,413 Sir Malcolm, wie geht es Ihnen? 173 00:17:04,414 --> 00:17:07,607 - Nehmen Sie Platz. - Inspector Galsworthy, es freut mich, Sie kennenzulernen. 174 00:17:07,608 --> 00:17:09,447 Das ist mein Gehilfe, Sembene. 175 00:17:09,448 --> 00:17:11,118 Womit kann ich Ihnen behilflich sein? 176 00:17:11,119 --> 00:17:13,463 Ich w�rde gerne mehr �ber die Spitalfields-Morde erfahren. 177 00:17:13,464 --> 00:17:15,268 Das wollen viele. 178 00:17:15,269 --> 00:17:16,711 Ich bin aber nicht "viele". 179 00:17:16,712 --> 00:17:19,471 Dennoch sind unsere Ermittlungen privat. 180 00:17:19,472 --> 00:17:22,878 Einige wurden letzten Monat auf offener Stra�e in Hackney ermordet, 181 00:17:22,879 --> 00:17:26,462 anschlie�end wurde eine Familie aus dem Herzen der Stadt abgeschlachtet. 182 00:17:26,463 --> 00:17:29,763 - Sie ben�tigen jegliche Hilfe, die ich Ihnen geben kann. - K�nnen Sie behilflich sein? 183 00:17:31,328 --> 00:17:32,682 Stammen diese aus Spitalfields? 184 00:17:32,683 --> 00:17:36,637 - Sie sind nichts f�r schwache Nerven. - Meine Nerven haben noch nie versagt. 185 00:17:37,397 --> 00:17:40,997 Sie waren Waliser, im Gem�sehandel t�tig, Mutter und Tochter. 186 00:17:41,119 --> 00:17:43,090 Sie hatten keinen Feind auf dieser Welt, der uns bis dato bekannt ist. 187 00:17:43,091 --> 00:17:46,112 Er nahm einen Arm und einige der inneren Organe. 188 00:17:46,113 --> 00:17:47,453 Welche Organe? 189 00:17:47,454 --> 00:17:50,704 Leber, Niere... und einige der reproduktiven Bewandtnisse. 190 00:17:50,978 --> 00:17:52,696 Und Sie haben keinen Verd�chtigen? 191 00:17:52,697 --> 00:17:55,155 Hunderte... und keinen. 192 00:17:55,156 --> 00:17:57,630 Jetzt, da die Zeitungen und die Groschenhefte dar�ber berichten, 193 00:17:57,631 --> 00:18:00,208 gibt es Verr�ckte, die zum Beichten aus ihren L�chern gekrochen kommen. 194 00:18:00,209 --> 00:18:01,958 Allesamt aus dem East End... 195 00:18:01,959 --> 00:18:05,598 - deuten mit dem Finger auf alle anderen. - Waren sie v�llig ausgeblutet? 196 00:18:06,743 --> 00:18:08,143 Wie bitte? 197 00:18:09,029 --> 00:18:10,979 Waren sie v�llig ausgeblutet? 198 00:18:11,445 --> 00:18:12,745 Nein. 199 00:18:14,439 --> 00:18:16,639 Wie alt war sie, die Tochter? 200 00:18:17,341 --> 00:18:18,641 Sieben. 201 00:18:19,503 --> 00:18:21,153 Wie hie� sie? 202 00:18:21,752 --> 00:18:23,052 Charlotte. 203 00:18:24,135 --> 00:18:25,538 Charlotte. 204 00:18:30,138 --> 00:18:33,013 - Ist der Ripper wieder da? - Unwahrscheinlich. 205 00:18:33,014 --> 00:18:34,796 Er hat nur Huren ermordet. 206 00:18:34,797 --> 00:18:38,675 Wenn das ein weiteres Mal passiert, muss ich den Tatort sofort sehen. 207 00:18:38,676 --> 00:18:41,539 - Wird es ein weiteres Mal geben? - Sicherlich. 208 00:18:41,835 --> 00:18:43,667 Danke f�r Ihre Zeit, Inspector. 209 00:18:43,668 --> 00:18:47,520 Wenn ich neue Informationen habe, werde ich sie Ihnen mitteilen. 210 00:18:47,804 --> 00:18:50,009 Ich m�chte Ihnen aber eins sagen, und das sollten Sie beherzigen, 211 00:18:50,010 --> 00:18:54,009 wenn Sie Ihre Strategie nicht �ndern, werden Sie ihn niemals aufhalten. 212 00:18:54,010 --> 00:18:58,660 Sehen Sie, Sie jagen nach einem Mann, Sie sollten anfangen, nach einer Bestie zu jagen. 213 00:19:22,183 --> 00:19:25,433 W�rden Sie Ihr Korsett ausziehen, Miss Croft? 214 00:19:38,738 --> 00:19:41,038 Sie bluten. 215 00:19:41,583 --> 00:19:43,634 Leiden Sie an der Schwindsucht? 216 00:19:49,637 --> 00:19:51,569 Soll ich gehen, Sir? 217 00:19:51,570 --> 00:19:54,120 Nicht, wenn Sie nicht gehen m�chten. 218 00:20:07,227 --> 00:20:08,527 Darf ich? 219 00:20:14,045 --> 00:20:15,945 Sir, Sie sollten das nicht tun. 220 00:20:16,867 --> 00:20:20,967 - Ich kenne das Wort nicht. - Ich meine meine Krankheit, Sir. 221 00:20:28,283 --> 00:20:30,883 Belichten Sie Ihre Platten, Mr. Frawley. 222 00:20:31,743 --> 00:20:33,343 Sie haben nichts dagegen? 223 00:20:34,110 --> 00:20:35,410 Nein. 224 00:21:39,058 --> 00:21:42,322 Ich habe noch nie ein sterbendes Wesen gefickt. 225 00:21:42,323 --> 00:21:45,673 Ich frage mich, ob Sie Dinge st�rker wahrnehmen. 226 00:21:45,761 --> 00:21:47,311 Sp�ren Sie Schmerzen? 227 00:21:48,752 --> 00:21:50,052 Sp�ren Sie es? 228 00:21:51,217 --> 00:21:53,117 Finden Sie es heraus. 229 00:22:27,844 --> 00:22:32,012 Perfekt. Stempel das f�r mich, bitte. 230 00:22:35,113 --> 00:22:37,463 Telegramm f�r Sie, Sir. 231 00:22:47,418 --> 00:22:48,718 Ethan, 232 00:22:48,737 --> 00:22:50,817 es ist Zeit f�r dich, nach Hause zu kommen. 233 00:22:50,818 --> 00:22:53,018 Du kannst nicht ewig davonlaufen. 234 00:22:53,250 --> 00:22:57,433 Ich kann deine gerichtlichen Probleme regeln. Der Federal Marshall wurde bezahlt. 235 00:22:57,434 --> 00:23:00,734 H�r auf mit den Dummheiten und tu, was ich dir sage. 236 00:23:01,305 --> 00:23:02,655 Dein Vater. 237 00:23:08,733 --> 00:23:12,015 Oh, die Zeiten waren hart und die L�hne niedrig. 238 00:23:12,921 --> 00:23:16,253 Verlass sie, Johnny, verlass sie. 239 00:23:17,061 --> 00:23:22,466 Aber jetzt noch einmal wird sie an Land gehen. Und es ist Zeit f�r uns, sie zu verlassen. 240 00:23:34,648 --> 00:23:35,948 Erkennst... 241 00:23:37,009 --> 00:23:38,316 du... 242 00:23:38,985 --> 00:23:40,285 das? 243 00:23:48,312 --> 00:23:50,012 - Boot. - Boot. 244 00:23:51,223 --> 00:23:52,523 Boot. 245 00:24:01,522 --> 00:24:03,777 Erkennst du das? Das Tier? 246 00:24:03,778 --> 00:24:05,078 Wal. 247 00:24:05,267 --> 00:24:07,017 Ja, das ist ein Wal. 248 00:24:07,610 --> 00:24:09,510 Ein Meerestier. 249 00:24:09,844 --> 00:24:11,144 Wal. 250 00:24:11,900 --> 00:24:13,200 Wal. 251 00:24:15,468 --> 00:24:16,768 Jagen. 252 00:24:25,681 --> 00:24:27,181 Schon gut. 253 00:24:27,724 --> 00:24:29,024 Beruhige dich. 254 00:24:32,172 --> 00:24:34,476 Hast du einen Wal get�tet? 255 00:24:36,434 --> 00:24:38,134 Du kennst das Wort. 256 00:24:42,453 --> 00:24:44,796 - Proteus. - Vielleicht war das dein Tausch. 257 00:24:44,797 --> 00:24:47,758 Du k�nntest ein Walf�nger sein, 258 00:24:48,286 --> 00:24:49,886 so wie ich ein Arzt bin. 259 00:24:50,785 --> 00:24:52,456 Du musst dich deswegen nicht sch�men. 260 00:24:52,574 --> 00:24:53,848 T�ten. 261 00:24:53,849 --> 00:24:55,020 Ja, 262 00:24:55,021 --> 00:24:56,321 ich wei�. 263 00:24:58,163 --> 00:24:59,463 Wenn man �lter wird, 264 00:25:00,851 --> 00:25:04,501 lernt man, dass wir alle Dinge tun, derer wir uns sch�men. 265 00:25:05,461 --> 00:25:07,811 S�nden, die wir begangen haben. 266 00:25:23,838 --> 00:25:25,138 Danke, 267 00:25:25,346 --> 00:25:26,646 Proteus. 268 00:25:27,025 --> 00:25:28,325 Victor. 269 00:25:36,751 --> 00:25:41,069 Aber jetzt noch einmal wird sie an Land gehen. 270 00:25:41,070 --> 00:25:44,692 Und es ist Zeit f�r uns, sie zu verlassen. 271 00:26:05,921 --> 00:26:07,819 Sir Malcolm! 272 00:26:08,663 --> 00:26:10,063 Sir Malcolm. 273 00:26:10,497 --> 00:26:12,166 Miss Ives. 274 00:26:12,295 --> 00:26:14,166 Ich bin so froh, dass Sie kommen konnten. 275 00:26:14,167 --> 00:26:16,453 Danke, dass Sie zu meiner kleinen Feier kommen. 276 00:26:16,454 --> 00:26:17,939 Danke f�r Ihre Einladung. 277 00:26:17,940 --> 00:26:20,661 Ich habe die zus�tzlichen Fotos in meinem Mantel. 278 00:26:21,388 --> 00:26:23,521 Wie direkt er ist. 279 00:26:23,522 --> 00:26:26,222 Das muss ihm sehr geholfen haben im tiefsten Afrika. 280 00:26:26,223 --> 00:26:27,767 Meine Frau... 281 00:26:28,081 --> 00:26:32,375 ist irgendwo in der N�he vom Gin, nehme ich an. Im Salon vielleicht. 282 00:26:32,376 --> 00:26:34,476 Warum lernen Sie sie nicht kennen? 283 00:26:35,450 --> 00:26:37,307 Gerne, Sir Malcolm. 284 00:26:37,308 --> 00:26:39,528 Kommen Sie mit. Lassen Sie uns spazieren, 285 00:26:39,529 --> 00:26:42,373 mal sehen, welche Verruchtheit wir finden k�nnen. 286 00:26:52,674 --> 00:26:53,949 Komm! 287 00:27:00,977 --> 00:27:03,182 Du bist zu s��. 288 00:27:31,279 --> 00:27:33,179 Mein Name ist Dorian Gray. 289 00:27:33,623 --> 00:27:35,075 Vanessa Ives. 290 00:27:35,812 --> 00:27:38,112 Es ist eine Freude, Miss Ives. 291 00:27:39,398 --> 00:27:41,828 Ich konnte nicht drum herum, ihre Skepsis zu bemerken. 292 00:27:41,829 --> 00:27:43,329 Bin ich skeptisch? 293 00:27:43,626 --> 00:27:44,735 Wegen des Raums. 294 00:27:44,736 --> 00:27:46,837 Ziemlich aggressiv in der Chinoiserie. 295 00:27:46,838 --> 00:27:49,600 Und geographisch unberechenbar, gelinde gesagt. 296 00:27:49,795 --> 00:27:52,579 In diesem einen Raum sind Japaner, 297 00:27:52,580 --> 00:27:55,084 Siamesen, �gypter, Balinesen... 298 00:27:55,944 --> 00:28:00,394 und irgendwas, das ich f�r eine Pantomime von Aladdin aus der letzten Theatersaison halte. 299 00:28:01,642 --> 00:28:03,376 Sind Sie ein Freund von Mr. Lyle? 300 00:28:03,377 --> 00:28:06,927 Hab ihn nicht vor heute Abend getroffen. Es war vielmehr eine zuf�llige Einladung. 301 00:28:07,315 --> 00:28:08,898 Bekommen Sie viele davon? 302 00:28:08,988 --> 00:28:10,538 Ausschlie�lich. 303 00:28:11,473 --> 00:28:13,186 Sie h�tten "Nein" sagen k�nnen. 304 00:28:13,187 --> 00:28:14,887 Ich sage niemals "Nein". 305 00:28:17,664 --> 00:28:20,013 Ich war nicht skeptisch wegen des Raums. 306 00:28:20,014 --> 00:28:21,664 Weswegen dann? 307 00:28:21,885 --> 00:28:23,635 Darf ich raten? 308 00:28:25,626 --> 00:28:27,676 Nur zu, Mr. Gray. 309 00:28:29,195 --> 00:28:31,745 Sie geh�ren nicht hierher. 310 00:28:32,141 --> 00:28:33,791 Noch weniger als ich. 311 00:28:35,422 --> 00:28:37,572 Sie sind nicht leichtsinnig. 312 00:28:37,827 --> 00:28:40,727 Ihr Auge ist wachsam und abw�gend. 313 00:28:41,353 --> 00:28:42,983 Dies ist kein aufmerksamer Raum, 314 00:28:42,984 --> 00:28:45,384 obwohl es viel abzusch�tzen gibt. 315 00:28:46,429 --> 00:28:49,129 Das kann Sie nur kurz ablenken. 316 00:28:50,430 --> 00:28:53,830 Ihnen gef�llt es hier nicht. Sie verschlie�en sich der Situation. 317 00:28:56,344 --> 00:28:57,644 Doch... 318 00:28:58,008 --> 00:29:01,685 sind Sie die einzige Frau, die keine Handschuhe tr�gt. 319 00:29:03,404 --> 00:29:05,804 Ihre H�nde m�chten ber�hren, 320 00:29:06,467 --> 00:29:08,817 aber Ihr Kopf m�chte abw�gen. 321 00:29:09,091 --> 00:29:12,186 Ihr Herz ist hin- und hergerissen. 322 00:29:14,657 --> 00:29:16,802 Sie waren skeptisch, weil Sie dachten, 323 00:29:16,803 --> 00:29:19,903 dass dies ein verschwendeter Abend werden w�rde, 324 00:29:20,226 --> 00:29:22,926 aber jetzt sind Sie sich nicht mehr sicher. 325 00:29:26,589 --> 00:29:29,699 Ladies und Gentlemen, Ihre Aufmerksamkeit, bitte! 326 00:29:30,429 --> 00:29:33,781 Ihre Aufmerksamkeit bi... bitte Sie m�ssen mir zuh�ren. 327 00:29:33,936 --> 00:29:37,036 Meine Freunde, unser Ehrengast ist angekommen. 328 00:29:37,190 --> 00:29:39,440 Darf ich Ihnen vorstellen: 329 00:29:39,558 --> 00:29:41,449 die ber�hmte Madame Kali! 330 00:29:47,796 --> 00:29:50,016 Kommen Sie hinzu, kommen Sie an den Tisch. 331 00:29:50,017 --> 00:29:51,986 Solche unter Ihnen ohne Furcht, 332 00:29:51,987 --> 00:29:54,887 wir brauchen mindestens acht Menschen mit Mut. 333 00:29:54,922 --> 00:29:57,681 Sehr gut, sehr gut, sehr gut. Exzellent! Setzen Sie sich. 334 00:29:57,682 --> 00:29:59,636 Sir Malcolm, nehmen Sie Platz. 335 00:29:59,637 --> 00:30:01,038 Gl�nzend! 336 00:30:01,272 --> 00:30:03,422 Setzen Sie sich. 337 00:30:17,480 --> 00:30:19,846 Gentlemen, bitte legen Sie Ihren Schmuck ab. 338 00:30:19,894 --> 00:30:21,310 - Was passiert hier? - Ladies, 339 00:30:21,311 --> 00:30:26,167 - bitte ziehen Sie Ihre Handschuhe aus. - Ich glaube, wir werden Kontakt mit Geistern aufnehmen. 340 00:30:30,621 --> 00:30:32,968 Das macht solchen Spa�. 341 00:30:33,834 --> 00:30:35,134 Bitte, 342 00:30:35,677 --> 00:30:37,477 legen Sie die H�nde auf den Tisch. 343 00:30:43,185 --> 00:30:45,237 Ich verlange Geduld. 344 00:30:45,238 --> 00:30:48,399 Ich bitte Sie, Ihren Unglauben abzulegen. 345 00:30:52,067 --> 00:30:55,807 Und stellen Sie sich vor, Ihre Seelen treiben in der Dunkelheit der Zeit. 346 00:30:56,737 --> 00:30:59,807 Lassen Sie Ihre Fantasien frei sein... 347 00:31:00,878 --> 00:31:02,843 und wandern Sie mit mir... 348 00:31:03,322 --> 00:31:06,486 zur�ck in die Zeit zu den alten Meeren. 349 00:31:07,727 --> 00:31:12,058 Zur�ck zu der Zeit, bevor die Seelen gingen, 350 00:31:12,365 --> 00:31:16,637 als die Sonne neu war und die alten G�tter wandelten. 351 00:31:16,638 --> 00:31:19,009 Ich rufe Mut hervor, die Mutterg�ttin. 352 00:31:19,611 --> 00:31:21,837 Ich rufe zu den Sprechern der Toten. 353 00:31:22,627 --> 00:31:24,242 Kommt zu mir, 354 00:31:24,628 --> 00:31:26,360 kommt zu mir. 355 00:31:36,706 --> 00:31:38,064 Was... 356 00:31:39,474 --> 00:31:41,862 hat mich gerufen? 357 00:31:44,379 --> 00:31:48,556 Ich spreche f�r... die Toten. 358 00:31:51,861 --> 00:31:55,409 F�r die Unsterblichen. 359 00:32:06,780 --> 00:32:09,696 Hier ist noch ein anderer. 360 00:32:17,138 --> 00:32:19,104 Hier ist... 361 00:32:21,709 --> 00:32:23,830 noch... 362 00:32:23,919 --> 00:32:25,938 - ein anderer. - Was meint sie? 363 00:32:27,865 --> 00:32:29,665 Amunet. 364 00:32:31,507 --> 00:32:33,547 Amunet. 365 00:32:35,532 --> 00:32:37,040 Amunet. 366 00:32:37,565 --> 00:32:39,789 Amunet. Die Schlange. 367 00:32:39,790 --> 00:32:43,064 Die Versteckte. Kenne deinen Meister. Deinen Liebhaber. Deinen Meister. 368 00:33:19,666 --> 00:33:21,016 Vater. 369 00:33:22,319 --> 00:33:24,598 Mein Vater, lass mich mit dir kommen. 370 00:33:24,599 --> 00:33:27,909 Was f�r eine herrliche Zeit wir haben werden. Lass mich mit dir kommen. 371 00:33:27,910 --> 00:33:29,415 Das wird ein Abenteuer. 372 00:33:29,416 --> 00:33:32,905 Du wirst mich lehren. Ich werde mich als passender Entdecker beweisen. 373 00:33:32,906 --> 00:33:35,758 Peter liebt dich, Vater. 374 00:33:41,506 --> 00:33:42,840 Aber Vater, 375 00:33:42,841 --> 00:33:46,248 falls die Pf�rtner gehen, wie sollen wir �berleben? 376 00:33:46,249 --> 00:33:49,874 Ich habe keine Angst, ich nicht. Was f�r ein Abenteuer. 377 00:33:49,875 --> 00:33:52,634 Es ist so gr�n, so sch�n. 378 00:33:52,730 --> 00:33:55,935 Aber die Pf�rtner sterben und ich kann nicht weitergehen, ich bin krank. 379 00:33:55,936 --> 00:33:58,416 Ist es die Diarrh�? 380 00:33:58,789 --> 00:34:00,000 Ich blute. 381 00:34:00,001 --> 00:34:01,888 Oh Gott, ich blute! 382 00:34:02,097 --> 00:34:03,984 Ich schei�e gerade Blut! 383 00:34:04,314 --> 00:34:07,474 Ich habe keine sauberen Hosen mehr. Es tut mir leid. 384 00:34:08,812 --> 00:34:11,921 Ich bleibe im Basislager. Geh du. Lass mich zur�ck. 385 00:34:12,828 --> 00:34:15,547 Wirst du einen Berg nach mir benennen? 386 00:34:15,548 --> 00:34:17,348 Bist du stolz auf mich? 387 00:34:19,150 --> 00:34:20,725 Geh! 388 00:34:29,428 --> 00:34:30,771 Leb wohl. 389 00:34:33,357 --> 00:34:35,962 Bis bald, Vater. 390 00:34:38,299 --> 00:34:39,704 Vater. 391 00:34:50,015 --> 00:34:51,928 Kalt. 392 00:34:57,074 --> 00:35:01,751 Schlie� das Fenster, meine Liebe. 393 00:35:02,139 --> 00:35:06,285 Und sanft f�llt der Regen. 394 00:35:07,412 --> 00:35:12,214 Ich habe niemals eine wahre Liebe gehabt. 395 00:35:14,406 --> 00:35:15,843 Ich bin... 396 00:35:17,349 --> 00:35:19,399 schwach. 397 00:35:23,141 --> 00:35:25,838 Ich kann meine H�nde nicht sp�ren. 398 00:35:26,888 --> 00:35:29,898 Das ist kein Wasser. 399 00:35:32,162 --> 00:35:34,205 Ich kann nicht schlucken. 400 00:35:35,443 --> 00:35:37,826 Du wusstest, dass ich sterbe... 401 00:35:39,212 --> 00:35:41,055 oder nicht, Vater? 402 00:35:43,141 --> 00:35:45,446 Hast du... 403 00:35:45,698 --> 00:35:47,507 einen Berg... 404 00:35:48,679 --> 00:35:50,517 nach mir benannt? 405 00:36:39,707 --> 00:36:41,501 Amunet, ein M�dchen? 406 00:36:41,502 --> 00:36:44,977 Nein, viel �lter. 407 00:36:49,418 --> 00:36:50,658 Vater, 408 00:36:50,659 --> 00:36:52,992 Mina wartet. 409 00:36:52,993 --> 00:36:54,368 Nein! 410 00:37:08,435 --> 00:37:09,824 Ich frage mich... 411 00:37:10,987 --> 00:37:14,606 Ich frage mich, von welchem Moment an du wusstest, dass du sie ficken wolltest? 412 00:37:15,638 --> 00:37:18,123 Warum warst du nicht etwas diskreter? 413 00:37:18,124 --> 00:37:20,759 Vanessa hat euch geh�rt. Euch beide. 414 00:37:20,942 --> 00:37:23,035 Sie hat euch ficken geh�rt und sie war neugierig. 415 00:37:23,036 --> 00:37:25,728 Sie kam n�her, kam um die Ecke... und hat euch entdeckt, 416 00:37:25,729 --> 00:37:30,017 euch beide, du wei�t schon, fickend. Ihre Fotze fickend. 417 00:37:31,983 --> 00:37:34,688 Vanessa hat das gesehen. 418 00:37:36,727 --> 00:37:38,463 Fickendes Tier. 419 00:37:38,464 --> 00:37:40,135 Du Mann. 420 00:37:40,136 --> 00:37:41,669 Du Tier. 421 00:37:41,670 --> 00:37:43,254 Du Mann. 422 00:37:43,255 --> 00:37:45,190 Du Tier. 423 00:37:45,191 --> 00:37:47,576 Verr�ter! Kreatur! 424 00:37:50,461 --> 00:37:53,755 Ich habe in seine Augen gesehen und sie sind rot voller Blut... 425 00:37:53,756 --> 00:37:55,737 wie das auf Peters Arsch. 426 00:37:55,738 --> 00:37:59,661 Seine Lippen sind rot wie das Blut von ihrer Fotze, als du sie gefickt hast. 427 00:37:59,662 --> 00:38:03,147 Seine Z�hne sind genauso scharf wie deine als du ihre Fotze gebissen hast... 428 00:38:03,148 --> 00:38:06,436 und es ist so kalt, dunkel und feucht wie im Dschungel. 429 00:38:06,437 --> 00:38:10,574 So wie die Tr�nen, die ich weine. Ich habe solche Angst, Vater. 430 00:38:10,585 --> 00:38:12,384 Finde mich! Finde mich! 431 00:38:12,385 --> 00:38:14,599 Rette mich! Rette mich! 432 00:41:25,064 --> 00:41:27,329 Fr�hst�ck, Miss Croft? 433 00:41:29,023 --> 00:41:31,289 Unsere �bliche Mahlzeit? 434 00:41:32,668 --> 00:41:34,654 Da sage ich nicht "nein". 435 00:41:35,170 --> 00:41:38,570 Und nenn mich Brona, okay? Wie du meinen Namen aussprichst, klingt l�cherlich. 436 00:41:38,571 --> 00:41:41,018 "Mizz Croft." 437 00:41:41,019 --> 00:41:42,971 Da kommt kein "Z" drin vor. 438 00:41:43,780 --> 00:41:45,507 Es soll nur schmutzig klingen, denke ich. 439 00:41:45,508 --> 00:41:47,112 Oh, wie alle Amerikaner. 440 00:41:47,113 --> 00:41:48,350 Eben. 441 00:41:48,351 --> 00:41:49,858 Wie l�uft die Jobsuche? 442 00:41:49,859 --> 00:41:53,209 Eine Besch�ftigung auf beiden Beinen stehend ist schwer zu bekommen. 443 00:41:53,457 --> 00:41:57,424 Obwohl, ich habe einen kleinen Nebenerwerb gefunden. 444 00:41:57,739 --> 00:41:59,908 Ein Modell f�r Fotografien, wei�t du. 445 00:41:59,971 --> 00:42:01,406 F�r Kalender und �hnliches? 446 00:42:01,407 --> 00:42:04,457 Wenn du diesen Kalender in einem Freudenhaus aufh�ngst. 447 00:42:04,643 --> 00:42:07,201 Die Bilder sind etwas schl�pfrig. 448 00:42:07,202 --> 00:42:10,026 Was wird der Bischof wohl denken? 449 00:42:11,746 --> 00:42:12,895 Und was ist mir dir? 450 00:42:12,896 --> 00:42:14,465 Musst du dich gar nicht um Arbeit k�mmern? 451 00:42:14,466 --> 00:42:16,056 Ich habe eine Arbeit. 452 00:42:16,057 --> 00:42:17,683 Ich bin... 453 00:42:18,947 --> 00:42:21,230 Berater in Fragen der Seefahrt. 454 00:42:21,966 --> 00:42:24,744 Ich sitze hier und stelle sicher, dass alle Boote, die vorbeifahren, in Ordnung sind. 455 00:42:24,745 --> 00:42:28,795 Gestern Nacht gab es fast eine Kollision. Es war spannend. 456 00:42:30,907 --> 00:42:32,858 - Hast du was gegessen? - Nein. 457 00:42:32,859 --> 00:42:35,609 Lass mich dir ein richtiges Fr�hst�ck kaufen. 458 00:42:37,761 --> 00:42:40,711 Ich muss schlafen, aber danke. 459 00:42:41,352 --> 00:42:43,802 Gut, wie w�re es dann heute mit einem Abendessen? 460 00:42:45,986 --> 00:42:49,716 Du h�ltst mich nicht f�r eine s��e, kleine Deb�tantin... auf einem Sommerfest, oder? 461 00:42:49,717 --> 00:42:52,842 - Die haben noch nie mein Interesse geweckt. - Oh, du magst sch�bige Dinge. 462 00:42:53,022 --> 00:42:55,428 Ich mag die Dinge, so wie sie sind. 463 00:42:56,661 --> 00:42:58,776 Dann ist es ein Abendessen. 464 00:42:59,228 --> 00:43:00,402 �berall nur nicht hier. 465 00:43:00,403 --> 00:43:02,386 Nun ja, ich kenne London nicht so gut. 466 00:43:02,387 --> 00:43:03,687 Ich aber. 467 00:43:26,268 --> 00:43:28,218 Ich lade sie nicht wieder ein. 468 00:43:30,222 --> 00:43:34,225 Obwohl ich schon sagen muss, dass sie Madame Kali ziemlich vorgef�hrt hat. 469 00:43:34,226 --> 00:43:36,826 Es war eine fesselnde Vorstellung. 470 00:43:37,123 --> 00:43:40,823 Die Dilettanten unter den Anwesenden waren emp�rt, 471 00:43:41,663 --> 00:43:45,123 aber wenn sich jemand... mit den Urkr�ften der Dunkelheit anlegt, 472 00:43:45,124 --> 00:43:47,281 muss man wohl etwas... 473 00:43:48,102 --> 00:43:49,832 soziale Peinlichkeit in Kauf nehmen. 474 00:43:51,493 --> 00:43:53,619 Obwohl die Sprachwahl...! 475 00:43:53,933 --> 00:43:55,748 Meine Entschuldigung. 476 00:43:55,913 --> 00:43:57,538 Meine Frau... 477 00:43:58,497 --> 00:44:00,138 besch�mt, 478 00:44:01,530 --> 00:44:03,974 aber der Gin hat geholfen. 479 00:44:03,975 --> 00:44:06,525 In Ordnung dann, lassen Sie mich mal sehen. 480 00:44:09,901 --> 00:44:13,836 Ja, diese drei habe ich bereits gesehen. 481 00:44:14,530 --> 00:44:16,992 Sie haben bereits etwas davon �bersetzt, oder nicht? 482 00:44:16,993 --> 00:44:18,951 - Nein. - Nein? 483 00:44:19,356 --> 00:44:22,611 Diese Figur, die mit dem Schlangenkopf, das ist Amunet, 484 00:44:22,612 --> 00:44:25,639 die gestern Nacht solch eine Supervorstellung gegeben hat. 485 00:44:25,640 --> 00:44:28,456 - Wer ist sie? - Eine G�ttin: "Die Verborgene." 486 00:44:28,457 --> 00:44:31,315 - Warum "Die Verborgene"? - Denn trotz ihrer �u�eren G�ttlichkeit... 487 00:44:31,316 --> 00:44:33,816 hatte sie ein Monster in sich, 488 00:44:33,926 --> 00:44:36,131 nicht un�hnlich dem Ihrer Miss Ives. 489 00:44:50,647 --> 00:44:52,247 Das ist neu. 490 00:44:52,437 --> 00:44:53,492 Was meinen Sie? 491 00:44:53,493 --> 00:44:55,563 Das wurde bisher von noch niemandem gesehen. 492 00:44:55,564 --> 00:44:56,715 Woher wissen Sie das? 493 00:44:56,716 --> 00:44:58,899 Weil es unm�glich ist. 494 00:44:59,356 --> 00:45:01,650 - Gibt es da noch mehr davon? Mehr Bilder? - Ja. 495 00:45:01,651 --> 00:45:03,602 Ich werde Sie jetzt um etwas bitten. 496 00:45:03,603 --> 00:45:05,373 Wo auch immer Sie darauf gesto�en sind, 497 00:45:05,374 --> 00:45:07,756 aus welchem Interesse auch immer... oder aus welchem Grund, 498 00:45:07,757 --> 00:45:09,660 den Sie vielleicht glauben zu haben, 499 00:45:09,854 --> 00:45:11,418 Sie m�ssen nun vergessen, dass Sie das jemals gesehen haben. 500 00:45:11,419 --> 00:45:13,619 Zuerst sagen Sie mir warum. 501 00:45:14,749 --> 00:45:17,896 Amunet war die Gemahlin von Amun-Ra, 502 00:45:17,897 --> 00:45:19,448 einer der gro�en G�tter. 503 00:45:19,449 --> 00:45:22,531 Er war der erste "Verborgene". Der urspr�ngliche... 504 00:45:22,532 --> 00:45:23,830 Schlangenprinz. 505 00:45:23,831 --> 00:45:26,692 Nicht so benannt aufgrund seiner Qualit�ten als Reptil, 506 00:45:26,693 --> 00:45:28,825 aber f�r die Kraft der Wiedergeburt; 507 00:45:28,826 --> 00:45:31,376 so wie sich eine Schlange h�utet. 508 00:45:32,319 --> 00:45:35,553 Unverg�ngliches, ewiges Leben... 509 00:45:37,925 --> 00:45:42,037 Erm�glicht durch die Opferung von Seelen anderer. 510 00:45:43,228 --> 00:45:46,830 Amunet und Amun-Ra erschienen niemals gemeinsam in einer Beschw�rungsformel. 511 00:45:46,831 --> 00:45:50,085 In der Religion der Pharaonen ist es unvorstellbar, sie beide gemeinsam zu sehen; 512 00:45:50,086 --> 00:45:53,907 Erz�hlungen �ber sie beide erfolgten stets getrennt. 513 00:45:54,060 --> 00:45:55,641 - Warum? - Weil... 514 00:45:55,642 --> 00:45:59,719 wenn sie je zusammen k�men, w�rde Amunet zur Mutter des B�sen werden. 515 00:45:59,720 --> 00:46:01,689 Alles Licht w�rde erl�schen... 516 00:46:01,690 --> 00:46:04,780 und die Welt w�rde in Dunkelheit leben. 517 00:46:04,781 --> 00:46:07,081 Die Verborgenen w�rden erscheinen und herrschen. 518 00:46:07,310 --> 00:46:08,620 Amunet- 519 00:46:08,621 --> 00:46:12,276 Amun-Ra verbunden. 520 00:46:12,602 --> 00:46:14,704 Das ist ein weissagender Spruch, 521 00:46:15,580 --> 00:46:20,228 um die Menschheit zu vernichten... und das Monster heraufzubeschw�ren. 522 00:46:24,571 --> 00:46:27,871 Ich w�rde das Miss Ives nicht erz�hlen. 523 00:46:31,130 --> 00:46:34,626 Wer will schon wissen, dass er vom Teufel verfolgt ist? 524 00:47:01,290 --> 00:47:02,620 Wie lange? 525 00:47:03,246 --> 00:47:04,471 Victor, 526 00:47:04,472 --> 00:47:06,367 wie lange werden wir laufen? 527 00:47:06,368 --> 00:47:08,687 Ein langer Spaziergang, ja? Victor, ja? 528 00:47:08,688 --> 00:47:10,666 Alles an einem Tag. 529 00:47:11,156 --> 00:47:12,701 Einer Nacht. 530 00:47:13,187 --> 00:47:15,107 Jetzt kommt die Nacht, nicht der Tag. 531 00:47:15,108 --> 00:47:16,474 Nacht. 532 00:47:16,494 --> 00:47:18,305 Nacht. Ja, die Nacht. 533 00:47:20,285 --> 00:47:21,834 Warum bist du so langsam? 534 00:47:21,835 --> 00:47:23,550 H�r mal, Proteus. 535 00:47:23,551 --> 00:47:26,814 Du bist zum ersten Mal au�erhalb dieses Raumes... 536 00:47:26,815 --> 00:47:29,350 und es wird alles ziemlich neu f�r dich sein, also... 537 00:47:29,351 --> 00:47:31,381 versuch ruhig zu bleiben, ja? 538 00:47:31,382 --> 00:47:34,152 Ja, Victor. 539 00:47:56,125 --> 00:47:58,053 Hab keine Angst. 540 00:47:58,989 --> 00:48:00,346 Es ist hier. 541 00:48:05,781 --> 00:48:07,329 Alles. 542 00:48:25,478 --> 00:48:26,936 Alles. 543 00:48:48,151 --> 00:48:49,615 - Hund. - Hund. 544 00:48:49,616 --> 00:48:51,584 Hund. Hund. 545 00:48:53,568 --> 00:48:54,868 Gew�rze! 546 00:48:55,094 --> 00:48:56,893 Gew�rze aus dem Orient! 547 00:48:56,894 --> 00:48:58,365 Sieh dir das an. 548 00:49:03,754 --> 00:49:05,075 Ein Pferd. 549 00:49:10,817 --> 00:49:12,157 Warm. 550 00:49:12,158 --> 00:49:15,142 - Hei�. Hei�-hei�. - Hei�. 551 00:49:18,170 --> 00:49:20,354 Nein. Nein, danke. Nein, danke. 552 00:49:21,140 --> 00:49:23,060 - Hut. - Ja. 553 00:49:24,697 --> 00:49:25,997 Hut? 554 00:49:26,147 --> 00:49:27,883 - Hut! - Nein. Nein-nein-nein. 555 00:49:27,884 --> 00:49:29,184 Hut. 556 00:49:50,675 --> 00:49:52,148 Esskastanie. 557 00:50:18,420 --> 00:50:19,883 Feenlichter. 558 00:50:20,397 --> 00:50:23,644 Was? Nein, das ist etwas, das Gaslaternenlicht genannt wird. 559 00:50:23,731 --> 00:50:26,305 Es ist eine unsichtbare Chemikalie, deshalb kannst du sie nicht sehen. 560 00:50:26,306 --> 00:50:29,983 Sie hat brennbare Eigenschaften, die die Flamme erzeugen, daraus folgt... 561 00:50:29,984 --> 00:50:32,796 - Licht. - Victor, Feenlichter. 562 00:50:33,999 --> 00:50:36,115 Wer bin ich denn, um zu argumentieren? 563 00:50:47,491 --> 00:50:48,908 Fregatte! 564 00:50:59,262 --> 00:51:00,689 Schaluppe. 565 00:51:02,190 --> 00:51:03,543 Lastkahn. 566 00:51:03,658 --> 00:51:07,011 Barke. Hauptsegel. Palstek. Kl�verbaum. 567 00:51:12,957 --> 00:51:14,326 Frau. 568 00:51:15,846 --> 00:51:17,320 Was hast du gesagt? 569 00:51:17,513 --> 00:51:18,952 Auf dem Dock. 570 00:51:20,061 --> 00:51:21,407 Frau. 571 00:51:34,542 --> 00:51:36,333 Victor, was bin ich? 572 00:51:41,226 --> 00:51:42,645 Sag es mir. 573 00:51:43,695 --> 00:51:45,084 Sag es mir. 574 00:51:45,477 --> 00:51:46,777 Doctor. 575 00:51:46,933 --> 00:51:48,144 Sir? 576 00:51:48,145 --> 00:51:50,023 Sie werden sich nicht erinnern. Wir... 577 00:51:50,212 --> 00:51:53,006 haben uns mit Sir Malcom und Miss Ives an Ihrem Arbeitsort kennengelernt. 578 00:51:53,007 --> 00:51:55,573 Der Amerikaner, nat�rlich. Wie geht es Ihnen? 579 00:51:55,574 --> 00:51:58,098 Gut, danke. Das ist Miss Brona Croft. 580 00:51:58,099 --> 00:52:00,272 - Hallo. - Miss Croft. 581 00:52:01,071 --> 00:52:03,085 Das ist mein Freund, 582 00:52:03,674 --> 00:52:04,795 Mr. Proteus. 583 00:52:04,796 --> 00:52:06,346 Ethan Chandler. 584 00:52:08,195 --> 00:52:10,856 Wie geht es Ihnen? Mein Name ist Mr. Proteus. 585 00:52:13,518 --> 00:52:15,898 Oh und das ist Miss Croft. 586 00:52:15,899 --> 00:52:20,271 Wie geht es Ihnen, Miss Croft? Mein Name ist Mr. Proteus. 587 00:52:21,625 --> 00:52:23,186 Ein wunderbarer Abend, oder nicht? 588 00:52:23,187 --> 00:52:24,812 Ja. Ja, sehr. 589 00:52:27,047 --> 00:52:29,600 Genie�en Sie den Abend, Mr. Chandler. Miss Croft. 590 00:52:29,601 --> 00:52:30,901 Eine Esskastanie? 591 00:52:32,366 --> 00:52:33,867 Danke sehr. 592 00:52:34,010 --> 00:52:35,817 Das ist sehr freundlich. 593 00:52:37,195 --> 00:52:39,187 Erfreuen Sie sich an den Feenlichtern. 594 00:52:39,637 --> 00:52:41,320 Das mache ich immer. 595 00:52:51,625 --> 00:52:52,925 Was? 596 00:53:00,842 --> 00:53:02,671 Und was noch? 597 00:53:03,132 --> 00:53:05,535 Dann sahen wir die Fregatte... 598 00:53:06,851 --> 00:53:09,112 und die Schaluppe. 599 00:53:10,163 --> 00:53:11,805 Oh und die Barke. 600 00:53:14,454 --> 00:53:17,549 Dann haben wir Mr... 601 00:53:18,638 --> 00:53:22,936 Ethan Chandler und Miss Brona Croft getroffen, 602 00:53:23,381 --> 00:53:26,964 - unsere Freunde am Fluss... - Nun ja, vielleicht nicht gerade Freunde, 603 00:53:27,490 --> 00:53:29,556 - vorbeiziehende Bekannte eher. - Warum? 604 00:53:29,557 --> 00:53:32,009 Freunde sind etwas anderes. 605 00:53:32,046 --> 00:53:34,452 Es sind Menschen, die du bereits seit einer Weile kennst. 606 00:53:34,453 --> 00:53:36,780 Du f�hlst dich wohl bei ihnen, wenn du ihnen nahe bist. 607 00:53:37,432 --> 00:53:39,000 So wie Victor. 608 00:53:39,457 --> 00:53:40,757 Ja. 609 00:53:41,430 --> 00:53:43,047 Werde ich viele davon haben? 610 00:53:43,526 --> 00:53:45,228 Wenn du Gl�ck hast. 611 00:53:45,522 --> 00:53:47,067 Ich sollte viele haben. 612 00:53:47,068 --> 00:53:48,368 Zehn. 613 00:53:48,771 --> 00:53:50,304 Mehr als zehn... 614 00:53:50,708 --> 00:53:52,077 wenn wir... 615 00:54:25,853 --> 00:54:28,927 Dein Erstgeborener ist zur�ckgekehrt... 616 00:54:30,068 --> 00:54:31,707 Vater. 617 00:54:32,311 --> 00:54:37,588 TV4User & SubCentral46244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.