Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,064 --> 00:00:10,660
Zuvor bei Penny Dreadful...
2
00:00:12,557 --> 00:00:13,826
Was kann ich f�r Sie tun?
3
00:00:13,827 --> 00:00:16,070
Ich h�tte Bedarf an einem
Gentleman, der nicht z�gert,
4
00:00:16,071 --> 00:00:18,042
auch in gef�hrlichen Bem�hungen zu handeln.
5
00:00:18,043 --> 00:00:19,942
- Das ist das Individuum?
- Ja.
6
00:00:19,943 --> 00:00:21,132
Wir suchen nach jemandem.
7
00:00:21,133 --> 00:00:24,260
Seien Sie von nichts verbl�fft,
was Sie sehen werden...
8
00:00:33,464 --> 00:00:35,322
- Sie ist es nicht.
- Sie ist nicht da.
9
00:00:35,323 --> 00:00:37,360
Gibt es eine weitere Kreatur wie diese?
10
00:00:37,361 --> 00:00:39,096
Sagen Sie mir, worum es hier geht.
11
00:00:39,097 --> 00:00:41,444
Sir Malcoms Tochter wurde von
solch einer Kreatur entf�hrt,
12
00:00:41,445 --> 00:00:43,013
so eine wie die, die wir t�teten.
13
00:00:43,014 --> 00:00:45,665
Um sie zu retten, w�rde ich
die ganze Welt umbringen.
14
00:00:45,666 --> 00:00:47,589
- Treten Sie mir bei, Doctor.
- Wieso ich?
15
00:00:47,590 --> 00:00:50,371
Weil Sie nicht zu �ngstlich dazu
waren, die Haut aufzuschneiden...
16
00:00:50,372 --> 00:00:51,694
und darunter zu sehen.
17
00:00:51,695 --> 00:00:54,035
- Warten Sie, was ist das?
- Die Quelle der Schrift,
18
00:00:54,036 --> 00:00:55,923
es stammt aus dem �gyptischen Buch des Todes.
19
00:00:55,924 --> 00:00:57,484
Die Leiche, die Sie mir
brachten, war nicht menschlich.
20
00:00:57,485 --> 00:00:59,503
- Gibt es mehr?
- Mindestens einen.
21
00:00:59,504 --> 00:01:03,155
Sie scheinen mir ein Mann zu sein, der
seine Geheimnisse f�r sich beh�lt...
22
00:01:03,156 --> 00:01:06,025
wo Wissenschaft und Aberglaube
Hand in Hand zusammenarbeiten.
23
00:01:07,434 --> 00:01:10,971
Mein Name ist Victor Frankenstein.
24
00:01:12,182 --> 00:01:14,556
Ein Blutbad. Es ist wie ein Schlachtfeld.
25
00:01:14,557 --> 00:01:16,608
Verdammt denjenigen, der das tat.
26
00:01:17,148 --> 00:01:18,829
Direkt in die H�lle.
27
00:04:09,589 --> 00:04:15,089
TV4User & SubCentral
pr�sentieren:
28
00:04:16,193 --> 00:04:20,467
Penny Dreadful - Staffel 1 Folge 2
~ "Seance" ~
29
00:04:20,983 --> 00:04:26,083
�bersetzung von Evi, WhiteyWhiteman & Cousinho
30
00:04:26,758 --> 00:04:31,125
�berarbeitung von Mr.Orange
31
00:04:31,748 --> 00:04:35,994
Anpassung von Movie
32
00:04:42,779 --> 00:04:47,182
- Nehmt das Segel herunter.
- Wartet auf die n�chste Flut.
33
00:05:40,585 --> 00:05:42,930
Harte Nacht gewesen?
34
00:05:43,155 --> 00:05:46,826
- Haben Sie irgendeinen Whiskey da?
- Die relevantere Frage k�nnte eher sein:
35
00:05:46,827 --> 00:05:48,813
Haben Sie Geld?
36
00:05:51,504 --> 00:05:53,458
Soviel wie Sie wollen, mein Freund.
37
00:06:47,530 --> 00:06:49,317
Wir sollten dir einen Namen geben.
38
00:06:51,348 --> 00:06:53,752
Du bist eine neue Form der Menschheit, also...
39
00:06:53,753 --> 00:06:55,378
vielleicht Adam?
40
00:06:56,337 --> 00:06:57,693
Nein.
41
00:06:58,637 --> 00:07:01,548
Theologische Konnotationen klingen nicht
wirklich nach uns, nicht wahr?
42
00:07:01,766 --> 00:07:04,744
Du solltest deinen Namen selbst ausw�hlen.
43
00:07:05,447 --> 00:07:07,762
Meine Mutter lehrte mich viele Dinge.
44
00:07:08,095 --> 00:07:09,983
Zu den n�tzlichsten geh�rte,
45
00:07:10,200 --> 00:07:13,526
immer einen Shakespeare zur Hand zu haben.
46
00:07:29,493 --> 00:07:30,849
Du bist dran.
47
00:07:48,557 --> 00:07:49,948
Proteus.
48
00:07:55,589 --> 00:07:56,901
Proteus.
49
00:08:02,116 --> 00:08:03,454
Proteus.
50
00:08:22,241 --> 00:08:24,027
Nein, es tut mir leid.
51
00:08:24,110 --> 00:08:26,451
Ich muss dich hier zur�cklassen.
52
00:08:27,039 --> 00:08:28,647
Es wird nicht lange dauern.
53
00:08:28,648 --> 00:08:31,301
Ich habe einen Termin, um
etwas Geld zu verdienen.
54
00:08:31,302 --> 00:08:33,836
Immerhin habe ich jetzt
zwei M�uler zu ern�hren.
55
00:08:36,515 --> 00:08:37,833
Nein, nein,
56
00:08:37,834 --> 00:08:39,042
du bleibst hier.
57
00:08:39,043 --> 00:08:40,636
Ich werde bald zur�ck sein.
58
00:08:41,149 --> 00:08:42,532
Proteus...
59
00:08:45,733 --> 00:08:46,928
Es ist alles in Ordnung.
60
00:08:46,929 --> 00:08:49,441
Ich werde wieder zur�ck sein,
bevor du es gemerkt hast.
61
00:09:23,986 --> 00:09:26,154
Guten Abend, kann ich Ihnen behilflich sein?
62
00:09:48,764 --> 00:09:50,370
Es ist auch sch�n, Sie kennenzulernen.
63
00:09:50,371 --> 00:09:51,771
Ebenso.
64
00:09:54,816 --> 00:09:56,391
Was ist mir ihrer Hand passiert?
65
00:09:56,392 --> 00:09:58,192
Lange Geschichte.
66
00:09:58,663 --> 00:10:00,963
Gl�cklicherweise ist es noch fr�h.
67
00:10:02,741 --> 00:10:04,891
Anspruchsvolle Nacht.
68
00:10:04,892 --> 00:10:06,765
Sind Sie nicht geheimnisvoll?
69
00:10:07,490 --> 00:10:09,702
Anders, als diese gottverdammten,
abscheulichen Seem�nner,
70
00:10:09,703 --> 00:10:12,653
bekommen wir ihre Sorte
eher weniger zu sehen.
71
00:10:14,001 --> 00:10:17,051
- Sie meinen Amerikaner?
- Genau.
72
00:10:18,461 --> 00:10:20,636
Ich war in der
Unterhaltungs-Branche besch�ftigt.
73
00:10:20,637 --> 00:10:22,578
Herrgott, Sie sind kein Schauspieler, oder?
74
00:10:22,579 --> 00:10:25,498
- Nicht genau.
- Gott sei Dank.
75
00:10:25,499 --> 00:10:27,749
Ich kannte einmal einen Schauspieler.
76
00:10:28,128 --> 00:10:30,548
Er zog st�ndig die ganze
Aufmerksamkeit auf sich.
77
00:10:30,549 --> 00:10:32,282
Ich habe mich zu Tode gelangweilt.
78
00:10:33,809 --> 00:10:35,859
Sind Sie noch immer am Theater?
79
00:10:36,492 --> 00:10:38,746
- Ich denke nicht.
- Welche T�tigkeit �ben Sie dann aus?
80
00:10:38,747 --> 00:10:41,851
Ich k�nnte das Ass eines Kartenspiels
aus 50 Schritten Entfernung treffen.
81
00:10:41,852 --> 00:10:44,202
Das wird sich als n�tzlich erweisen,
dessen bin ich mir sicher.
82
00:10:44,203 --> 00:10:45,400
Sie w�ren �berrascht.
83
00:10:45,401 --> 00:10:48,101
Mich �berrascht nicht viel.
84
00:10:50,984 --> 00:10:53,295
Ich nehme an, Sie leben hier?
85
00:10:53,296 --> 00:10:54,919
Im Obergeschoss.
86
00:10:54,920 --> 00:10:56,870
Es ist prunkvoll.
87
00:10:58,510 --> 00:11:00,553
Leben Sie schon lange in London?
88
00:11:00,554 --> 00:11:02,254
Ein paar Jahre.
89
00:11:02,461 --> 00:11:06,261
Ich kam auf der Suche nach neuen
M�glichkeiten �ber die man so viel h�rt.
90
00:11:07,484 --> 00:11:09,084
Ich versuchte mein Gl�ck im Webstuhl-Gewerbe,
91
00:11:09,085 --> 00:11:11,342
aber es wurde alles durch gro�e Maschinen
in der Industrialisierung ersetzt.
92
00:11:11,343 --> 00:11:14,426
Ich arbeitete in einer Fabrik,
dr�ben in Shoreditch,
93
00:11:14,427 --> 00:11:16,813
aber es war ein entmutigendes Unterfangen.
94
00:11:16,814 --> 00:11:20,814
Einer nach dem anderen wurden wir alle
durch bessere neue Maschinen ersetzt.
95
00:11:21,361 --> 00:11:23,111
Ist nicht schlimm.
96
00:11:23,141 --> 00:11:24,922
Es gibt immer einen Weg, um sich
seinen Lebensunterhalt zu verdienen,
97
00:11:24,923 --> 00:11:27,223
wenn man etwas auf den
Rippen hat, nicht wahr?
98
00:11:27,491 --> 00:11:28,841
Das wei� ich nicht.
99
00:11:28,999 --> 00:11:31,049
Ich wette, Sie k�nnten.
100
00:11:36,000 --> 00:11:38,150
Meine Lungen sind total hin�ber.
101
00:11:40,238 --> 00:11:43,609
Ich w�rde gerne sagen, dass es von den schlechten
Arbeitsbedingungen aus der Fabrik kommt.
102
00:11:43,610 --> 00:11:47,210
Aber es ist wahrscheinlicher, dass Gott
ein richtig neckisches Arschloch ist.
103
00:11:47,954 --> 00:11:50,004
Mein Name ist Ethan Chandler.
104
00:11:54,602 --> 00:11:56,089
Brona Croft.
105
00:11:56,224 --> 00:11:57,414
Brona?
106
00:11:57,415 --> 00:11:58,765
Es ist G�lisch.
107
00:11:58,804 --> 00:12:00,354
Was bedeutet er?
108
00:12:01,810 --> 00:12:03,110
Traurigkeit.
109
00:12:09,222 --> 00:12:12,037
Vielen Dank f�r das Fr�hst�ck, Mr. Chandler.
110
00:12:12,038 --> 00:12:13,665
Richtig bekr�ftigend.
111
00:12:13,666 --> 00:12:16,047
Ich gehe mich nach Arbeit umsehen,
die eine Maschine nicht aus�ben kann...
112
00:12:16,048 --> 00:12:18,048
zumindest noch nicht.
113
00:12:21,629 --> 00:12:23,634
Haben Sie noch frei Zimmer?
114
00:12:34,914 --> 00:12:36,314
Er ist hier.
115
00:12:37,800 --> 00:12:40,050
�ffnen Sie den obersten Knopf Ihres Kleides.
116
00:12:50,241 --> 00:12:52,041
Doktor Frankenstein,
117
00:12:52,184 --> 00:12:54,234
vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
118
00:12:54,683 --> 00:12:56,900
Sie erinnern sich an Miss Ives?
119
00:12:56,901 --> 00:12:59,263
- Wie geht es Ihnen?
- Doktor.
120
00:12:59,300 --> 00:13:00,900
Hier entlang.
121
00:13:03,286 --> 00:13:06,089
Wie laufen Ihre Recherchen, Doktor?
122
00:13:06,104 --> 00:13:08,602
Ich w�rde sagen, ausgesprochen
vielversprechend.
123
00:13:08,603 --> 00:13:11,099
Sie sind au�ergew�hnlich heiter, Sir.
124
00:13:11,100 --> 00:13:14,300
Die Launen der Wissenschaft, Miss Ives.
125
00:13:16,405 --> 00:13:17,751
Gott.
126
00:13:28,933 --> 00:13:31,658
- Wie konnten Sie die Haut entfernen?
- Aask�fer.
127
00:13:31,659 --> 00:13:33,639
- Essex?
- Suffolk.
128
00:13:34,055 --> 00:13:35,355
Na gut.
129
00:13:36,264 --> 00:13:40,049
Es wird nicht ewig anhalten,
also legen wir los.
130
00:13:40,354 --> 00:13:42,882
- Blut, wie Sie sagen?
- Wenn Sie das m�chten.
131
00:13:42,883 --> 00:13:44,183
Haben Sie...
132
00:13:44,979 --> 00:13:46,548
die Hieroglyphen �bersetzt?
133
00:13:46,549 --> 00:13:50,323
Ich habe mich darum gek�mmert. Sie stammen
offenbar aus dem �gyptischen Buch der Toten.
134
00:13:50,731 --> 00:13:52,181
Kennen Sie es?
135
00:13:52,365 --> 00:13:53,765
Nicht n�her...
136
00:13:55,027 --> 00:13:57,112
aber ich habe �ber Jahre
hinweg Theologie studiert.
137
00:13:57,113 --> 00:13:59,633
Die alten �gyptischen Religionen
waren gewisserma�en einzigartig.
138
00:13:59,634 --> 00:14:01,056
Sie hatten ein einziges Ziel.
139
00:14:01,057 --> 00:14:05,657
Keine Transmutation zu einem Leben nach dem
Tod, sondern etwas noch tiefgreifenderes:
140
00:14:05,826 --> 00:14:07,602
Ewiges Leben.
141
00:14:07,933 --> 00:14:11,959
- Aber ich bin kein Experte. - Wir treffen
uns am Freitag mit einem Spezialisten.
142
00:14:11,960 --> 00:14:14,355
Ich lasse Sie wissen, was
wir herausgefunden haben.
143
00:14:14,356 --> 00:14:15,931
Das wird nicht n�tig sein.
144
00:14:15,932 --> 00:14:17,381
Ich bin nur ein Dilettant.
145
00:14:17,382 --> 00:14:19,832
Romantische Poesie, Doktor?
146
00:14:20,182 --> 00:14:22,982
Die Menschheit darf nicht nur
in der empirischen Welt leben.
147
00:14:23,613 --> 00:14:25,627
Wir m�ssen die Verg�nglichkeit suchen,
148
00:14:25,628 --> 00:14:27,778
wozu sonst leben wir?
149
00:14:27,878 --> 00:14:30,509
"Wenn die Natur nach heil�gem Plan
kann neues Leben wagen,
150
00:14:30,510 --> 00:14:32,936
wenn solch Vertrauen in das
Morgen wird hervorgebracht,
151
00:14:32,937 --> 00:14:35,626
...hab ich dann keinen Grund
und nicht Berechtigung zu klagen...
152
00:14:36,142 --> 00:14:40,701
was denn der Mensch aus
seinesgleichen hat gemacht?"
153
00:14:40,872 --> 00:14:43,703
Ich kann best�tigen, dass es sich hierbei
um menschliches Blut handelt.
154
00:14:43,704 --> 00:14:46,808
oder zumindest um eine Wirbeltierart. es besitzt
die normalen erythrozythen thrombozyten.
155
00:14:46,809 --> 00:14:51,049
Die weitaus un�blicheren Eigenschaften
liegen jenseits meiner Kompetenz.
156
00:14:51,662 --> 00:14:53,252
Sie werden mit einem
H�matologen sprechen wollen.
157
00:14:53,253 --> 00:14:56,675
Dann engagiere ich jemanden und
Sie werden sich mit ihm beraten.
158
00:14:56,676 --> 00:15:00,376
- Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Zeit dazu
habe. Meine eigene Arbeit... - Nein, Sie werden.
159
00:15:00,929 --> 00:15:02,454
Ihre Remittanz.
160
00:15:02,455 --> 00:15:04,355
Ich hoffe, Sie ist zufriedenstellend.
161
00:15:06,049 --> 00:15:07,849
Ich bin sicher, das wird sie sein.
162
00:15:10,019 --> 00:15:13,119
Guten Tag, Sir Malcom. Miss Ives.
163
00:15:14,213 --> 00:15:17,526
Wenn Sie etwas Relevantes
in den Hieroglyphen entdecken,
164
00:15:17,527 --> 00:15:20,877
- lassen Sie es mich wissen.
- Oder noch etwas verg�ngliches.
165
00:15:27,627 --> 00:15:29,527
Was hatte all diese Poesie zu bedeuten?
166
00:15:29,770 --> 00:15:32,920
Unser junger Doktor besitzt ein Geheimnis.
167
00:15:37,120 --> 00:15:40,270
Ich denke, ich muss an anderer Stelle suchen.
168
00:16:34,303 --> 00:16:36,653
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
169
00:16:39,871 --> 00:16:42,221
Meine Name ist Dorian Gray.
170
00:16:51,700 --> 00:16:54,700
Inspector, Sir Malcolm Murray wartet drau�en.
171
00:16:56,542 --> 00:16:58,392
Bitten Sie ihn herein.
172
00:17:02,522 --> 00:17:04,413
Sir Malcolm, wie geht es Ihnen?
173
00:17:04,414 --> 00:17:07,607
- Nehmen Sie Platz. - Inspector Galsworthy,
es freut mich, Sie kennenzulernen.
174
00:17:07,608 --> 00:17:09,447
Das ist mein Gehilfe, Sembene.
175
00:17:09,448 --> 00:17:11,118
Womit kann ich Ihnen behilflich sein?
176
00:17:11,119 --> 00:17:13,463
Ich w�rde gerne mehr �ber die
Spitalfields-Morde erfahren.
177
00:17:13,464 --> 00:17:15,268
Das wollen viele.
178
00:17:15,269 --> 00:17:16,711
Ich bin aber nicht "viele".
179
00:17:16,712 --> 00:17:19,471
Dennoch sind unsere Ermittlungen privat.
180
00:17:19,472 --> 00:17:22,878
Einige wurden letzten Monat auf
offener Stra�e in Hackney ermordet,
181
00:17:22,879 --> 00:17:26,462
anschlie�end wurde eine Familie aus
dem Herzen der Stadt abgeschlachtet.
182
00:17:26,463 --> 00:17:29,763
- Sie ben�tigen jegliche Hilfe, die ich Ihnen
geben kann. - K�nnen Sie behilflich sein?
183
00:17:31,328 --> 00:17:32,682
Stammen diese aus Spitalfields?
184
00:17:32,683 --> 00:17:36,637
- Sie sind nichts f�r schwache Nerven.
- Meine Nerven haben noch nie versagt.
185
00:17:37,397 --> 00:17:40,997
Sie waren Waliser, im Gem�sehandel
t�tig, Mutter und Tochter.
186
00:17:41,119 --> 00:17:43,090
Sie hatten keinen Feind auf dieser
Welt, der uns bis dato bekannt ist.
187
00:17:43,091 --> 00:17:46,112
Er nahm einen Arm und
einige der inneren Organe.
188
00:17:46,113 --> 00:17:47,453
Welche Organe?
189
00:17:47,454 --> 00:17:50,704
Leber, Niere... und einige der
reproduktiven Bewandtnisse.
190
00:17:50,978 --> 00:17:52,696
Und Sie haben keinen Verd�chtigen?
191
00:17:52,697 --> 00:17:55,155
Hunderte... und keinen.
192
00:17:55,156 --> 00:17:57,630
Jetzt, da die Zeitungen und die
Groschenhefte dar�ber berichten,
193
00:17:57,631 --> 00:18:00,208
gibt es Verr�ckte, die zum Beichten
aus ihren L�chern gekrochen kommen.
194
00:18:00,209 --> 00:18:01,958
Allesamt aus dem East End...
195
00:18:01,959 --> 00:18:05,598
- deuten mit dem Finger auf alle anderen.
- Waren sie v�llig ausgeblutet?
196
00:18:06,743 --> 00:18:08,143
Wie bitte?
197
00:18:09,029 --> 00:18:10,979
Waren sie v�llig ausgeblutet?
198
00:18:11,445 --> 00:18:12,745
Nein.
199
00:18:14,439 --> 00:18:16,639
Wie alt war sie, die Tochter?
200
00:18:17,341 --> 00:18:18,641
Sieben.
201
00:18:19,503 --> 00:18:21,153
Wie hie� sie?
202
00:18:21,752 --> 00:18:23,052
Charlotte.
203
00:18:24,135 --> 00:18:25,538
Charlotte.
204
00:18:30,138 --> 00:18:33,013
- Ist der Ripper wieder da?
- Unwahrscheinlich.
205
00:18:33,014 --> 00:18:34,796
Er hat nur Huren ermordet.
206
00:18:34,797 --> 00:18:38,675
Wenn das ein weiteres Mal passiert,
muss ich den Tatort sofort sehen.
207
00:18:38,676 --> 00:18:41,539
- Wird es ein weiteres Mal geben?
- Sicherlich.
208
00:18:41,835 --> 00:18:43,667
Danke f�r Ihre Zeit, Inspector.
209
00:18:43,668 --> 00:18:47,520
Wenn ich neue Informationen habe,
werde ich sie Ihnen mitteilen.
210
00:18:47,804 --> 00:18:50,009
Ich m�chte Ihnen aber eins sagen,
und das sollten Sie beherzigen,
211
00:18:50,010 --> 00:18:54,009
wenn Sie Ihre Strategie nicht �ndern,
werden Sie ihn niemals aufhalten.
212
00:18:54,010 --> 00:18:58,660
Sehen Sie, Sie jagen nach einem Mann, Sie
sollten anfangen, nach einer Bestie zu jagen.
213
00:19:22,183 --> 00:19:25,433
W�rden Sie Ihr Korsett ausziehen, Miss Croft?
214
00:19:38,738 --> 00:19:41,038
Sie bluten.
215
00:19:41,583 --> 00:19:43,634
Leiden Sie an der Schwindsucht?
216
00:19:49,637 --> 00:19:51,569
Soll ich gehen, Sir?
217
00:19:51,570 --> 00:19:54,120
Nicht, wenn Sie nicht gehen m�chten.
218
00:20:07,227 --> 00:20:08,527
Darf ich?
219
00:20:14,045 --> 00:20:15,945
Sir, Sie sollten das nicht tun.
220
00:20:16,867 --> 00:20:20,967
- Ich kenne das Wort nicht.
- Ich meine meine Krankheit, Sir.
221
00:20:28,283 --> 00:20:30,883
Belichten Sie Ihre Platten, Mr. Frawley.
222
00:20:31,743 --> 00:20:33,343
Sie haben nichts dagegen?
223
00:20:34,110 --> 00:20:35,410
Nein.
224
00:21:39,058 --> 00:21:42,322
Ich habe noch nie ein
sterbendes Wesen gefickt.
225
00:21:42,323 --> 00:21:45,673
Ich frage mich, ob Sie
Dinge st�rker wahrnehmen.
226
00:21:45,761 --> 00:21:47,311
Sp�ren Sie Schmerzen?
227
00:21:48,752 --> 00:21:50,052
Sp�ren Sie es?
228
00:21:51,217 --> 00:21:53,117
Finden Sie es heraus.
229
00:22:27,844 --> 00:22:32,012
Perfekt. Stempel das f�r mich, bitte.
230
00:22:35,113 --> 00:22:37,463
Telegramm f�r Sie, Sir.
231
00:22:47,418 --> 00:22:48,718
Ethan,
232
00:22:48,737 --> 00:22:50,817
es ist Zeit f�r dich, nach Hause zu kommen.
233
00:22:50,818 --> 00:22:53,018
Du kannst nicht ewig davonlaufen.
234
00:22:53,250 --> 00:22:57,433
Ich kann deine gerichtlichen Probleme regeln.
Der Federal Marshall wurde bezahlt.
235
00:22:57,434 --> 00:23:00,734
H�r auf mit den Dummheiten
und tu, was ich dir sage.
236
00:23:01,305 --> 00:23:02,655
Dein Vater.
237
00:23:08,733 --> 00:23:12,015
Oh, die Zeiten waren hart
und die L�hne niedrig.
238
00:23:12,921 --> 00:23:16,253
Verlass sie, Johnny, verlass sie.
239
00:23:17,061 --> 00:23:22,466
Aber jetzt noch einmal wird sie an Land gehen.
Und es ist Zeit f�r uns, sie zu verlassen.
240
00:23:34,648 --> 00:23:35,948
Erkennst...
241
00:23:37,009 --> 00:23:38,316
du...
242
00:23:38,985 --> 00:23:40,285
das?
243
00:23:48,312 --> 00:23:50,012
- Boot.
- Boot.
244
00:23:51,223 --> 00:23:52,523
Boot.
245
00:24:01,522 --> 00:24:03,777
Erkennst du das? Das Tier?
246
00:24:03,778 --> 00:24:05,078
Wal.
247
00:24:05,267 --> 00:24:07,017
Ja, das ist ein Wal.
248
00:24:07,610 --> 00:24:09,510
Ein Meerestier.
249
00:24:09,844 --> 00:24:11,144
Wal.
250
00:24:11,900 --> 00:24:13,200
Wal.
251
00:24:15,468 --> 00:24:16,768
Jagen.
252
00:24:25,681 --> 00:24:27,181
Schon gut.
253
00:24:27,724 --> 00:24:29,024
Beruhige dich.
254
00:24:32,172 --> 00:24:34,476
Hast du einen Wal get�tet?
255
00:24:36,434 --> 00:24:38,134
Du kennst das Wort.
256
00:24:42,453 --> 00:24:44,796
- Proteus.
- Vielleicht war das dein Tausch.
257
00:24:44,797 --> 00:24:47,758
Du k�nntest ein Walf�nger sein,
258
00:24:48,286 --> 00:24:49,886
so wie ich ein Arzt bin.
259
00:24:50,785 --> 00:24:52,456
Du musst dich deswegen nicht sch�men.
260
00:24:52,574 --> 00:24:53,848
T�ten.
261
00:24:53,849 --> 00:24:55,020
Ja,
262
00:24:55,021 --> 00:24:56,321
ich wei�.
263
00:24:58,163 --> 00:24:59,463
Wenn man �lter wird,
264
00:25:00,851 --> 00:25:04,501
lernt man, dass wir alle Dinge
tun, derer wir uns sch�men.
265
00:25:05,461 --> 00:25:07,811
S�nden, die wir begangen haben.
266
00:25:23,838 --> 00:25:25,138
Danke,
267
00:25:25,346 --> 00:25:26,646
Proteus.
268
00:25:27,025 --> 00:25:28,325
Victor.
269
00:25:36,751 --> 00:25:41,069
Aber jetzt noch einmal
wird sie an Land gehen.
270
00:25:41,070 --> 00:25:44,692
Und es ist Zeit f�r uns, sie zu verlassen.
271
00:26:05,921 --> 00:26:07,819
Sir Malcolm!
272
00:26:08,663 --> 00:26:10,063
Sir Malcolm.
273
00:26:10,497 --> 00:26:12,166
Miss Ives.
274
00:26:12,295 --> 00:26:14,166
Ich bin so froh, dass Sie kommen konnten.
275
00:26:14,167 --> 00:26:16,453
Danke, dass Sie zu meiner
kleinen Feier kommen.
276
00:26:16,454 --> 00:26:17,939
Danke f�r Ihre Einladung.
277
00:26:17,940 --> 00:26:20,661
Ich habe die zus�tzlichen
Fotos in meinem Mantel.
278
00:26:21,388 --> 00:26:23,521
Wie direkt er ist.
279
00:26:23,522 --> 00:26:26,222
Das muss ihm sehr geholfen
haben im tiefsten Afrika.
280
00:26:26,223 --> 00:26:27,767
Meine Frau...
281
00:26:28,081 --> 00:26:32,375
ist irgendwo in der N�he vom Gin, nehme ich an.
Im Salon vielleicht.
282
00:26:32,376 --> 00:26:34,476
Warum lernen Sie sie nicht kennen?
283
00:26:35,450 --> 00:26:37,307
Gerne, Sir Malcolm.
284
00:26:37,308 --> 00:26:39,528
Kommen Sie mit. Lassen Sie uns spazieren,
285
00:26:39,529 --> 00:26:42,373
mal sehen, welche Verruchtheit
wir finden k�nnen.
286
00:26:52,674 --> 00:26:53,949
Komm!
287
00:27:00,977 --> 00:27:03,182
Du bist zu s��.
288
00:27:31,279 --> 00:27:33,179
Mein Name ist Dorian Gray.
289
00:27:33,623 --> 00:27:35,075
Vanessa Ives.
290
00:27:35,812 --> 00:27:38,112
Es ist eine Freude, Miss Ives.
291
00:27:39,398 --> 00:27:41,828
Ich konnte nicht drum herum,
ihre Skepsis zu bemerken.
292
00:27:41,829 --> 00:27:43,329
Bin ich skeptisch?
293
00:27:43,626 --> 00:27:44,735
Wegen des Raums.
294
00:27:44,736 --> 00:27:46,837
Ziemlich aggressiv in der Chinoiserie.
295
00:27:46,838 --> 00:27:49,600
Und geographisch
unberechenbar, gelinde gesagt.
296
00:27:49,795 --> 00:27:52,579
In diesem einen Raum
sind Japaner,
297
00:27:52,580 --> 00:27:55,084
Siamesen, �gypter, Balinesen...
298
00:27:55,944 --> 00:28:00,394
und irgendwas, das ich f�r eine Pantomime von
Aladdin aus der letzten Theatersaison halte.
299
00:28:01,642 --> 00:28:03,376
Sind Sie ein Freund von Mr. Lyle?
300
00:28:03,377 --> 00:28:06,927
Hab ihn nicht vor heute Abend getroffen.
Es war vielmehr eine zuf�llige Einladung.
301
00:28:07,315 --> 00:28:08,898
Bekommen Sie viele davon?
302
00:28:08,988 --> 00:28:10,538
Ausschlie�lich.
303
00:28:11,473 --> 00:28:13,186
Sie h�tten "Nein" sagen k�nnen.
304
00:28:13,187 --> 00:28:14,887
Ich sage niemals "Nein".
305
00:28:17,664 --> 00:28:20,013
Ich war nicht skeptisch wegen des Raums.
306
00:28:20,014 --> 00:28:21,664
Weswegen dann?
307
00:28:21,885 --> 00:28:23,635
Darf ich raten?
308
00:28:25,626 --> 00:28:27,676
Nur zu, Mr. Gray.
309
00:28:29,195 --> 00:28:31,745
Sie geh�ren nicht hierher.
310
00:28:32,141 --> 00:28:33,791
Noch weniger als ich.
311
00:28:35,422 --> 00:28:37,572
Sie sind nicht leichtsinnig.
312
00:28:37,827 --> 00:28:40,727
Ihr Auge ist wachsam und abw�gend.
313
00:28:41,353 --> 00:28:42,983
Dies ist kein aufmerksamer Raum,
314
00:28:42,984 --> 00:28:45,384
obwohl es viel abzusch�tzen gibt.
315
00:28:46,429 --> 00:28:49,129
Das kann Sie nur kurz ablenken.
316
00:28:50,430 --> 00:28:53,830
Ihnen gef�llt es hier nicht.
Sie verschlie�en sich der Situation.
317
00:28:56,344 --> 00:28:57,644
Doch...
318
00:28:58,008 --> 00:29:01,685
sind Sie die einzige Frau,
die keine Handschuhe tr�gt.
319
00:29:03,404 --> 00:29:05,804
Ihre H�nde m�chten ber�hren,
320
00:29:06,467 --> 00:29:08,817
aber Ihr Kopf m�chte abw�gen.
321
00:29:09,091 --> 00:29:12,186
Ihr Herz ist hin- und hergerissen.
322
00:29:14,657 --> 00:29:16,802
Sie waren skeptisch, weil Sie dachten,
323
00:29:16,803 --> 00:29:19,903
dass dies ein verschwendeter
Abend werden w�rde,
324
00:29:20,226 --> 00:29:22,926
aber jetzt sind Sie
sich nicht mehr sicher.
325
00:29:26,589 --> 00:29:29,699
Ladies und Gentlemen, Ihre
Aufmerksamkeit, bitte!
326
00:29:30,429 --> 00:29:33,781
Ihre Aufmerksamkeit bi... bitte
Sie m�ssen mir zuh�ren.
327
00:29:33,936 --> 00:29:37,036
Meine Freunde, unser
Ehrengast ist angekommen.
328
00:29:37,190 --> 00:29:39,440
Darf ich Ihnen vorstellen:
329
00:29:39,558 --> 00:29:41,449
die ber�hmte Madame Kali!
330
00:29:47,796 --> 00:29:50,016
Kommen Sie hinzu, kommen Sie an den Tisch.
331
00:29:50,017 --> 00:29:51,986
Solche unter Ihnen ohne Furcht,
332
00:29:51,987 --> 00:29:54,887
wir brauchen mindestens
acht Menschen mit Mut.
333
00:29:54,922 --> 00:29:57,681
Sehr gut, sehr gut, sehr gut.
Exzellent! Setzen Sie sich.
334
00:29:57,682 --> 00:29:59,636
Sir Malcolm, nehmen Sie Platz.
335
00:29:59,637 --> 00:30:01,038
Gl�nzend!
336
00:30:01,272 --> 00:30:03,422
Setzen Sie sich.
337
00:30:17,480 --> 00:30:19,846
Gentlemen, bitte legen Sie Ihren Schmuck ab.
338
00:30:19,894 --> 00:30:21,310
- Was passiert hier?
- Ladies,
339
00:30:21,311 --> 00:30:26,167
- bitte ziehen Sie Ihre Handschuhe aus. - Ich
glaube, wir werden Kontakt mit Geistern aufnehmen.
340
00:30:30,621 --> 00:30:32,968
Das macht solchen Spa�.
341
00:30:33,834 --> 00:30:35,134
Bitte,
342
00:30:35,677 --> 00:30:37,477
legen Sie die H�nde auf den Tisch.
343
00:30:43,185 --> 00:30:45,237
Ich verlange Geduld.
344
00:30:45,238 --> 00:30:48,399
Ich bitte Sie, Ihren Unglauben abzulegen.
345
00:30:52,067 --> 00:30:55,807
Und stellen Sie sich vor, Ihre Seelen
treiben in der Dunkelheit der Zeit.
346
00:30:56,737 --> 00:30:59,807
Lassen Sie Ihre Fantasien frei sein...
347
00:31:00,878 --> 00:31:02,843
und wandern Sie mit mir...
348
00:31:03,322 --> 00:31:06,486
zur�ck in die Zeit zu den alten Meeren.
349
00:31:07,727 --> 00:31:12,058
Zur�ck zu der Zeit, bevor
die Seelen gingen,
350
00:31:12,365 --> 00:31:16,637
als die Sonne neu war und die
alten G�tter wandelten.
351
00:31:16,638 --> 00:31:19,009
Ich rufe Mut hervor, die Mutterg�ttin.
352
00:31:19,611 --> 00:31:21,837
Ich rufe zu den Sprechern der Toten.
353
00:31:22,627 --> 00:31:24,242
Kommt zu mir,
354
00:31:24,628 --> 00:31:26,360
kommt zu mir.
355
00:31:36,706 --> 00:31:38,064
Was...
356
00:31:39,474 --> 00:31:41,862
hat mich gerufen?
357
00:31:44,379 --> 00:31:48,556
Ich spreche f�r... die Toten.
358
00:31:51,861 --> 00:31:55,409
F�r die Unsterblichen.
359
00:32:06,780 --> 00:32:09,696
Hier ist noch ein anderer.
360
00:32:17,138 --> 00:32:19,104
Hier ist...
361
00:32:21,709 --> 00:32:23,830
noch...
362
00:32:23,919 --> 00:32:25,938
- ein anderer.
- Was meint sie?
363
00:32:27,865 --> 00:32:29,665
Amunet.
364
00:32:31,507 --> 00:32:33,547
Amunet.
365
00:32:35,532 --> 00:32:37,040
Amunet.
366
00:32:37,565 --> 00:32:39,789
Amunet. Die Schlange.
367
00:32:39,790 --> 00:32:43,064
Die Versteckte. Kenne deinen Meister.
Deinen Liebhaber. Deinen Meister.
368
00:33:19,666 --> 00:33:21,016
Vater.
369
00:33:22,319 --> 00:33:24,598
Mein Vater, lass mich mit dir kommen.
370
00:33:24,599 --> 00:33:27,909
Was f�r eine herrliche Zeit wir haben werden.
Lass mich mit dir kommen.
371
00:33:27,910 --> 00:33:29,415
Das wird ein Abenteuer.
372
00:33:29,416 --> 00:33:32,905
Du wirst mich lehren. Ich werde mich
als passender Entdecker beweisen.
373
00:33:32,906 --> 00:33:35,758
Peter liebt dich, Vater.
374
00:33:41,506 --> 00:33:42,840
Aber Vater,
375
00:33:42,841 --> 00:33:46,248
falls die Pf�rtner gehen,
wie sollen wir �berleben?
376
00:33:46,249 --> 00:33:49,874
Ich habe keine Angst, ich nicht.
Was f�r ein Abenteuer.
377
00:33:49,875 --> 00:33:52,634
Es ist so gr�n, so sch�n.
378
00:33:52,730 --> 00:33:55,935
Aber die Pf�rtner sterben und ich kann
nicht weitergehen, ich bin krank.
379
00:33:55,936 --> 00:33:58,416
Ist es die Diarrh�?
380
00:33:58,789 --> 00:34:00,000
Ich blute.
381
00:34:00,001 --> 00:34:01,888
Oh Gott, ich blute!
382
00:34:02,097 --> 00:34:03,984
Ich schei�e gerade Blut!
383
00:34:04,314 --> 00:34:07,474
Ich habe keine sauberen Hosen mehr.
Es tut mir leid.
384
00:34:08,812 --> 00:34:11,921
Ich bleibe im Basislager. Geh du.
Lass mich zur�ck.
385
00:34:12,828 --> 00:34:15,547
Wirst du einen Berg nach mir benennen?
386
00:34:15,548 --> 00:34:17,348
Bist du stolz auf mich?
387
00:34:19,150 --> 00:34:20,725
Geh!
388
00:34:29,428 --> 00:34:30,771
Leb wohl.
389
00:34:33,357 --> 00:34:35,962
Bis bald, Vater.
390
00:34:38,299 --> 00:34:39,704
Vater.
391
00:34:50,015 --> 00:34:51,928
Kalt.
392
00:34:57,074 --> 00:35:01,751
Schlie� das Fenster, meine Liebe.
393
00:35:02,139 --> 00:35:06,285
Und sanft f�llt der Regen.
394
00:35:07,412 --> 00:35:12,214
Ich habe niemals eine wahre Liebe gehabt.
395
00:35:14,406 --> 00:35:15,843
Ich bin...
396
00:35:17,349 --> 00:35:19,399
schwach.
397
00:35:23,141 --> 00:35:25,838
Ich kann meine H�nde nicht sp�ren.
398
00:35:26,888 --> 00:35:29,898
Das ist kein Wasser.
399
00:35:32,162 --> 00:35:34,205
Ich kann nicht schlucken.
400
00:35:35,443 --> 00:35:37,826
Du wusstest, dass ich sterbe...
401
00:35:39,212 --> 00:35:41,055
oder nicht, Vater?
402
00:35:43,141 --> 00:35:45,446
Hast du...
403
00:35:45,698 --> 00:35:47,507
einen Berg...
404
00:35:48,679 --> 00:35:50,517
nach mir benannt?
405
00:36:39,707 --> 00:36:41,501
Amunet, ein M�dchen?
406
00:36:41,502 --> 00:36:44,977
Nein, viel �lter.
407
00:36:49,418 --> 00:36:50,658
Vater,
408
00:36:50,659 --> 00:36:52,992
Mina wartet.
409
00:36:52,993 --> 00:36:54,368
Nein!
410
00:37:08,435 --> 00:37:09,824
Ich frage mich...
411
00:37:10,987 --> 00:37:14,606
Ich frage mich, von welchem Moment an du
wusstest, dass du sie ficken wolltest?
412
00:37:15,638 --> 00:37:18,123
Warum warst du nicht etwas diskreter?
413
00:37:18,124 --> 00:37:20,759
Vanessa hat euch geh�rt. Euch beide.
414
00:37:20,942 --> 00:37:23,035
Sie hat euch ficken geh�rt
und sie war neugierig.
415
00:37:23,036 --> 00:37:25,728
Sie kam n�her, kam um die Ecke...
und hat euch entdeckt,
416
00:37:25,729 --> 00:37:30,017
euch beide, du wei�t schon, fickend.
Ihre Fotze fickend.
417
00:37:31,983 --> 00:37:34,688
Vanessa hat das gesehen.
418
00:37:36,727 --> 00:37:38,463
Fickendes Tier.
419
00:37:38,464 --> 00:37:40,135
Du Mann.
420
00:37:40,136 --> 00:37:41,669
Du Tier.
421
00:37:41,670 --> 00:37:43,254
Du Mann.
422
00:37:43,255 --> 00:37:45,190
Du Tier.
423
00:37:45,191 --> 00:37:47,576
Verr�ter! Kreatur!
424
00:37:50,461 --> 00:37:53,755
Ich habe in seine Augen gesehen
und sie sind rot voller Blut...
425
00:37:53,756 --> 00:37:55,737
wie das auf Peters Arsch.
426
00:37:55,738 --> 00:37:59,661
Seine Lippen sind rot wie das Blut von
ihrer Fotze, als du sie gefickt hast.
427
00:37:59,662 --> 00:38:03,147
Seine Z�hne sind genauso scharf wie
deine als du ihre Fotze gebissen hast...
428
00:38:03,148 --> 00:38:06,436
und es ist so kalt, dunkel
und feucht wie im Dschungel.
429
00:38:06,437 --> 00:38:10,574
So wie die Tr�nen, die ich weine.
Ich habe solche Angst, Vater.
430
00:38:10,585 --> 00:38:12,384
Finde mich! Finde mich!
431
00:38:12,385 --> 00:38:14,599
Rette mich! Rette mich!
432
00:41:25,064 --> 00:41:27,329
Fr�hst�ck, Miss Croft?
433
00:41:29,023 --> 00:41:31,289
Unsere �bliche Mahlzeit?
434
00:41:32,668 --> 00:41:34,654
Da sage ich nicht "nein".
435
00:41:35,170 --> 00:41:38,570
Und nenn mich Brona, okay? Wie du meinen
Namen aussprichst, klingt l�cherlich.
436
00:41:38,571 --> 00:41:41,018
"Mizz Croft."
437
00:41:41,019 --> 00:41:42,971
Da kommt kein "Z" drin vor.
438
00:41:43,780 --> 00:41:45,507
Es soll nur schmutzig klingen, denke ich.
439
00:41:45,508 --> 00:41:47,112
Oh, wie alle Amerikaner.
440
00:41:47,113 --> 00:41:48,350
Eben.
441
00:41:48,351 --> 00:41:49,858
Wie l�uft die Jobsuche?
442
00:41:49,859 --> 00:41:53,209
Eine Besch�ftigung auf beiden Beinen
stehend ist schwer zu bekommen.
443
00:41:53,457 --> 00:41:57,424
Obwohl, ich habe einen kleinen
Nebenerwerb gefunden.
444
00:41:57,739 --> 00:41:59,908
Ein Modell f�r Fotografien, wei�t du.
445
00:41:59,971 --> 00:42:01,406
F�r Kalender und �hnliches?
446
00:42:01,407 --> 00:42:04,457
Wenn du diesen Kalender in
einem Freudenhaus aufh�ngst.
447
00:42:04,643 --> 00:42:07,201
Die Bilder sind etwas schl�pfrig.
448
00:42:07,202 --> 00:42:10,026
Was wird der Bischof wohl denken?
449
00:42:11,746 --> 00:42:12,895
Und was ist mir dir?
450
00:42:12,896 --> 00:42:14,465
Musst du dich gar nicht um Arbeit k�mmern?
451
00:42:14,466 --> 00:42:16,056
Ich habe eine Arbeit.
452
00:42:16,057 --> 00:42:17,683
Ich bin...
453
00:42:18,947 --> 00:42:21,230
Berater in Fragen der Seefahrt.
454
00:42:21,966 --> 00:42:24,744
Ich sitze hier und stelle sicher, dass alle
Boote, die vorbeifahren, in Ordnung sind.
455
00:42:24,745 --> 00:42:28,795
Gestern Nacht gab es fast eine Kollision.
Es war spannend.
456
00:42:30,907 --> 00:42:32,858
- Hast du was gegessen?
- Nein.
457
00:42:32,859 --> 00:42:35,609
Lass mich dir ein richtiges Fr�hst�ck kaufen.
458
00:42:37,761 --> 00:42:40,711
Ich muss schlafen, aber danke.
459
00:42:41,352 --> 00:42:43,802
Gut, wie w�re es dann heute
mit einem Abendessen?
460
00:42:45,986 --> 00:42:49,716
Du h�ltst mich nicht f�r eine s��e, kleine
Deb�tantin... auf einem Sommerfest, oder?
461
00:42:49,717 --> 00:42:52,842
- Die haben noch nie mein Interesse geweckt.
- Oh, du magst sch�bige Dinge.
462
00:42:53,022 --> 00:42:55,428
Ich mag die Dinge, so wie sie sind.
463
00:42:56,661 --> 00:42:58,776
Dann ist es ein Abendessen.
464
00:42:59,228 --> 00:43:00,402
�berall nur nicht hier.
465
00:43:00,403 --> 00:43:02,386
Nun ja, ich kenne
London nicht so gut.
466
00:43:02,387 --> 00:43:03,687
Ich aber.
467
00:43:26,268 --> 00:43:28,218
Ich lade sie nicht wieder ein.
468
00:43:30,222 --> 00:43:34,225
Obwohl ich schon sagen muss, dass sie
Madame Kali ziemlich vorgef�hrt hat.
469
00:43:34,226 --> 00:43:36,826
Es war eine fesselnde Vorstellung.
470
00:43:37,123 --> 00:43:40,823
Die Dilettanten unter den
Anwesenden waren emp�rt,
471
00:43:41,663 --> 00:43:45,123
aber wenn sich jemand...
mit den Urkr�ften der Dunkelheit anlegt,
472
00:43:45,124 --> 00:43:47,281
muss man wohl etwas...
473
00:43:48,102 --> 00:43:49,832
soziale Peinlichkeit in Kauf nehmen.
474
00:43:51,493 --> 00:43:53,619
Obwohl die Sprachwahl...!
475
00:43:53,933 --> 00:43:55,748
Meine Entschuldigung.
476
00:43:55,913 --> 00:43:57,538
Meine Frau...
477
00:43:58,497 --> 00:44:00,138
besch�mt,
478
00:44:01,530 --> 00:44:03,974
aber der Gin hat geholfen.
479
00:44:03,975 --> 00:44:06,525
In Ordnung dann, lassen
Sie mich mal sehen.
480
00:44:09,901 --> 00:44:13,836
Ja, diese drei habe ich bereits gesehen.
481
00:44:14,530 --> 00:44:16,992
Sie haben bereits etwas davon
�bersetzt, oder nicht?
482
00:44:16,993 --> 00:44:18,951
- Nein.
- Nein?
483
00:44:19,356 --> 00:44:22,611
Diese Figur, die mit dem
Schlangenkopf, das ist Amunet,
484
00:44:22,612 --> 00:44:25,639
die gestern Nacht solch eine
Supervorstellung gegeben hat.
485
00:44:25,640 --> 00:44:28,456
- Wer ist sie?
- Eine G�ttin: "Die Verborgene."
486
00:44:28,457 --> 00:44:31,315
- Warum "Die Verborgene"?
- Denn trotz ihrer �u�eren G�ttlichkeit...
487
00:44:31,316 --> 00:44:33,816
hatte sie ein Monster in sich,
488
00:44:33,926 --> 00:44:36,131
nicht un�hnlich dem Ihrer Miss Ives.
489
00:44:50,647 --> 00:44:52,247
Das ist neu.
490
00:44:52,437 --> 00:44:53,492
Was meinen Sie?
491
00:44:53,493 --> 00:44:55,563
Das wurde bisher von
noch niemandem gesehen.
492
00:44:55,564 --> 00:44:56,715
Woher wissen Sie das?
493
00:44:56,716 --> 00:44:58,899
Weil es unm�glich ist.
494
00:44:59,356 --> 00:45:01,650
- Gibt es da noch mehr davon? Mehr Bilder?
- Ja.
495
00:45:01,651 --> 00:45:03,602
Ich werde Sie jetzt um etwas bitten.
496
00:45:03,603 --> 00:45:05,373
Wo auch immer Sie darauf gesto�en sind,
497
00:45:05,374 --> 00:45:07,756
aus welchem Interesse auch immer...
oder aus welchem Grund,
498
00:45:07,757 --> 00:45:09,660
den Sie vielleicht glauben zu haben,
499
00:45:09,854 --> 00:45:11,418
Sie m�ssen nun vergessen,
dass Sie das jemals gesehen haben.
500
00:45:11,419 --> 00:45:13,619
Zuerst sagen Sie mir warum.
501
00:45:14,749 --> 00:45:17,896
Amunet war die Gemahlin von Amun-Ra,
502
00:45:17,897 --> 00:45:19,448
einer der gro�en G�tter.
503
00:45:19,449 --> 00:45:22,531
Er war der erste "Verborgene".
Der urspr�ngliche...
504
00:45:22,532 --> 00:45:23,830
Schlangenprinz.
505
00:45:23,831 --> 00:45:26,692
Nicht so benannt aufgrund
seiner Qualit�ten als Reptil,
506
00:45:26,693 --> 00:45:28,825
aber f�r die Kraft der Wiedergeburt;
507
00:45:28,826 --> 00:45:31,376
so wie sich eine Schlange h�utet.
508
00:45:32,319 --> 00:45:35,553
Unverg�ngliches, ewiges Leben...
509
00:45:37,925 --> 00:45:42,037
Erm�glicht durch die
Opferung von Seelen anderer.
510
00:45:43,228 --> 00:45:46,830
Amunet und Amun-Ra erschienen niemals
gemeinsam in einer Beschw�rungsformel.
511
00:45:46,831 --> 00:45:50,085
In der Religion der Pharaonen ist es
unvorstellbar, sie beide gemeinsam zu sehen;
512
00:45:50,086 --> 00:45:53,907
Erz�hlungen �ber sie beide
erfolgten stets getrennt.
513
00:45:54,060 --> 00:45:55,641
- Warum?
- Weil...
514
00:45:55,642 --> 00:45:59,719
wenn sie je zusammen k�men, w�rde
Amunet zur Mutter des B�sen werden.
515
00:45:59,720 --> 00:46:01,689
Alles Licht w�rde erl�schen...
516
00:46:01,690 --> 00:46:04,780
und die Welt w�rde in Dunkelheit leben.
517
00:46:04,781 --> 00:46:07,081
Die Verborgenen w�rden
erscheinen und herrschen.
518
00:46:07,310 --> 00:46:08,620
Amunet-
519
00:46:08,621 --> 00:46:12,276
Amun-Ra verbunden.
520
00:46:12,602 --> 00:46:14,704
Das ist ein weissagender Spruch,
521
00:46:15,580 --> 00:46:20,228
um die Menschheit zu vernichten...
und das Monster heraufzubeschw�ren.
522
00:46:24,571 --> 00:46:27,871
Ich w�rde das Miss Ives nicht erz�hlen.
523
00:46:31,130 --> 00:46:34,626
Wer will schon wissen,
dass er vom Teufel verfolgt ist?
524
00:47:01,290 --> 00:47:02,620
Wie lange?
525
00:47:03,246 --> 00:47:04,471
Victor,
526
00:47:04,472 --> 00:47:06,367
wie lange werden wir laufen?
527
00:47:06,368 --> 00:47:08,687
Ein langer Spaziergang, ja? Victor, ja?
528
00:47:08,688 --> 00:47:10,666
Alles an einem Tag.
529
00:47:11,156 --> 00:47:12,701
Einer Nacht.
530
00:47:13,187 --> 00:47:15,107
Jetzt kommt die Nacht, nicht der Tag.
531
00:47:15,108 --> 00:47:16,474
Nacht.
532
00:47:16,494 --> 00:47:18,305
Nacht. Ja, die Nacht.
533
00:47:20,285 --> 00:47:21,834
Warum bist du so langsam?
534
00:47:21,835 --> 00:47:23,550
H�r mal, Proteus.
535
00:47:23,551 --> 00:47:26,814
Du bist zum ersten Mal
au�erhalb dieses Raumes...
536
00:47:26,815 --> 00:47:29,350
und es wird alles ziemlich
neu f�r dich sein, also...
537
00:47:29,351 --> 00:47:31,381
versuch ruhig zu bleiben, ja?
538
00:47:31,382 --> 00:47:34,152
Ja, Victor.
539
00:47:56,125 --> 00:47:58,053
Hab keine Angst.
540
00:47:58,989 --> 00:48:00,346
Es ist hier.
541
00:48:05,781 --> 00:48:07,329
Alles.
542
00:48:25,478 --> 00:48:26,936
Alles.
543
00:48:48,151 --> 00:48:49,615
- Hund.
- Hund.
544
00:48:49,616 --> 00:48:51,584
Hund. Hund.
545
00:48:53,568 --> 00:48:54,868
Gew�rze!
546
00:48:55,094 --> 00:48:56,893
Gew�rze aus dem Orient!
547
00:48:56,894 --> 00:48:58,365
Sieh dir das an.
548
00:49:03,754 --> 00:49:05,075
Ein Pferd.
549
00:49:10,817 --> 00:49:12,157
Warm.
550
00:49:12,158 --> 00:49:15,142
- Hei�. Hei�-hei�.
- Hei�.
551
00:49:18,170 --> 00:49:20,354
Nein. Nein, danke. Nein, danke.
552
00:49:21,140 --> 00:49:23,060
- Hut.
- Ja.
553
00:49:24,697 --> 00:49:25,997
Hut?
554
00:49:26,147 --> 00:49:27,883
- Hut!
- Nein. Nein-nein-nein.
555
00:49:27,884 --> 00:49:29,184
Hut.
556
00:49:50,675 --> 00:49:52,148
Esskastanie.
557
00:50:18,420 --> 00:50:19,883
Feenlichter.
558
00:50:20,397 --> 00:50:23,644
Was? Nein, das ist etwas,
das Gaslaternenlicht genannt wird.
559
00:50:23,731 --> 00:50:26,305
Es ist eine unsichtbare Chemikalie,
deshalb kannst du sie nicht sehen.
560
00:50:26,306 --> 00:50:29,983
Sie hat brennbare Eigenschaften, die die
Flamme erzeugen, daraus folgt...
561
00:50:29,984 --> 00:50:32,796
- Licht.
- Victor, Feenlichter.
562
00:50:33,999 --> 00:50:36,115
Wer bin ich denn, um zu argumentieren?
563
00:50:47,491 --> 00:50:48,908
Fregatte!
564
00:50:59,262 --> 00:51:00,689
Schaluppe.
565
00:51:02,190 --> 00:51:03,543
Lastkahn.
566
00:51:03,658 --> 00:51:07,011
Barke. Hauptsegel. Palstek. Kl�verbaum.
567
00:51:12,957 --> 00:51:14,326
Frau.
568
00:51:15,846 --> 00:51:17,320
Was hast du gesagt?
569
00:51:17,513 --> 00:51:18,952
Auf dem Dock.
570
00:51:20,061 --> 00:51:21,407
Frau.
571
00:51:34,542 --> 00:51:36,333
Victor, was bin ich?
572
00:51:41,226 --> 00:51:42,645
Sag es mir.
573
00:51:43,695 --> 00:51:45,084
Sag es mir.
574
00:51:45,477 --> 00:51:46,777
Doctor.
575
00:51:46,933 --> 00:51:48,144
Sir?
576
00:51:48,145 --> 00:51:50,023
Sie werden sich nicht erinnern. Wir...
577
00:51:50,212 --> 00:51:53,006
haben uns mit Sir Malcom und Miss Ives
an Ihrem Arbeitsort kennengelernt.
578
00:51:53,007 --> 00:51:55,573
Der Amerikaner, nat�rlich.
Wie geht es Ihnen?
579
00:51:55,574 --> 00:51:58,098
Gut, danke. Das ist Miss Brona Croft.
580
00:51:58,099 --> 00:52:00,272
- Hallo.
- Miss Croft.
581
00:52:01,071 --> 00:52:03,085
Das ist mein Freund,
582
00:52:03,674 --> 00:52:04,795
Mr. Proteus.
583
00:52:04,796 --> 00:52:06,346
Ethan Chandler.
584
00:52:08,195 --> 00:52:10,856
Wie geht es Ihnen? Mein Name ist Mr. Proteus.
585
00:52:13,518 --> 00:52:15,898
Oh und das ist Miss Croft.
586
00:52:15,899 --> 00:52:20,271
Wie geht es Ihnen, Miss Croft?
Mein Name ist Mr. Proteus.
587
00:52:21,625 --> 00:52:23,186
Ein wunderbarer Abend, oder nicht?
588
00:52:23,187 --> 00:52:24,812
Ja. Ja, sehr.
589
00:52:27,047 --> 00:52:29,600
Genie�en Sie den Abend, Mr.
Chandler. Miss Croft.
590
00:52:29,601 --> 00:52:30,901
Eine Esskastanie?
591
00:52:32,366 --> 00:52:33,867
Danke sehr.
592
00:52:34,010 --> 00:52:35,817
Das ist sehr freundlich.
593
00:52:37,195 --> 00:52:39,187
Erfreuen Sie sich an den Feenlichtern.
594
00:52:39,637 --> 00:52:41,320
Das mache ich immer.
595
00:52:51,625 --> 00:52:52,925
Was?
596
00:53:00,842 --> 00:53:02,671
Und was noch?
597
00:53:03,132 --> 00:53:05,535
Dann sahen wir die Fregatte...
598
00:53:06,851 --> 00:53:09,112
und die Schaluppe.
599
00:53:10,163 --> 00:53:11,805
Oh und die Barke.
600
00:53:14,454 --> 00:53:17,549
Dann haben wir Mr...
601
00:53:18,638 --> 00:53:22,936
Ethan Chandler und Miss
Brona Croft getroffen,
602
00:53:23,381 --> 00:53:26,964
- unsere Freunde am Fluss...
- Nun ja, vielleicht nicht gerade Freunde,
603
00:53:27,490 --> 00:53:29,556
- vorbeiziehende Bekannte eher.
- Warum?
604
00:53:29,557 --> 00:53:32,009
Freunde sind etwas anderes.
605
00:53:32,046 --> 00:53:34,452
Es sind Menschen, die du bereits
seit einer Weile kennst.
606
00:53:34,453 --> 00:53:36,780
Du f�hlst dich wohl bei ihnen,
wenn du ihnen nahe bist.
607
00:53:37,432 --> 00:53:39,000
So wie Victor.
608
00:53:39,457 --> 00:53:40,757
Ja.
609
00:53:41,430 --> 00:53:43,047
Werde ich viele davon haben?
610
00:53:43,526 --> 00:53:45,228
Wenn du Gl�ck hast.
611
00:53:45,522 --> 00:53:47,067
Ich sollte viele haben.
612
00:53:47,068 --> 00:53:48,368
Zehn.
613
00:53:48,771 --> 00:53:50,304
Mehr als zehn...
614
00:53:50,708 --> 00:53:52,077
wenn wir...
615
00:54:25,853 --> 00:54:28,927
Dein Erstgeborener ist zur�ckgekehrt...
616
00:54:30,068 --> 00:54:31,707
Vater.
617
00:54:32,311 --> 00:54:37,588
TV4User & SubCentral46244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.