All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.TrueHD.7.1-RARBG.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,464 --> 00:03:35,424
WOMAN:
Splendid.
2
00:03:41,096 --> 00:03:43,926
VALET 1:
Sorry, sir, I've already got one there.
3
00:03:47,937 --> 00:03:49,847
[CHATTERING]
4
00:03:55,361 --> 00:03:57,611
VALET 1:
Over here, sir, over here.
5
00:03:57,821 --> 00:03:59,911
VALET 2:
Coming through.
6
00:04:00,199 --> 00:04:01,319
[VALET 2 WHISTLES]
7
00:04:03,494 --> 00:04:05,584
VALET 1:
Over here, sir.
8
00:04:08,332 --> 00:04:10,422
VALET 1:
Make way.
9
00:04:11,919 --> 00:04:14,049
ELIZA:
Freddy, oh, it's already very late.
10
00:04:14,672 --> 00:04:17,012
[CHATTERING]
11
00:04:21,804 --> 00:04:23,894
[PEOPLE MURMURING]
12
00:04:27,601 --> 00:04:29,191
MAN:
Move it, darn it.
13
00:04:38,654 --> 00:04:39,994
[HORN HONKING]
14
00:04:55,796 --> 00:04:58,336
Freddy, go and find a cab.
15
00:04:58,549 --> 00:05:00,629
Do you want me
to catch pneumonia?
16
00:05:07,725 --> 00:05:08,765
MAN:
Watch out, daffy.
17
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
[IN COCKNEY ACCENT]
He calls me a daffy.
18
00:05:12,271 --> 00:05:15,191
Don't just stand there, Freddy.
Go and find a cab.
19
00:05:15,399 --> 00:05:17,649
All right, I'll get it. I'll get it.
20
00:05:18,694 --> 00:05:20,704
MAN:
I'm getting wet.
21
00:05:23,407 --> 00:05:24,487
[FREDDY WHISTLES]
22
00:05:24,700 --> 00:05:26,370
MAN:
I'm so sorry.
23
00:05:31,332 --> 00:05:32,622
[GRUNTS]
24
00:05:33,417 --> 00:05:36,667
Look where you're going, dear.
Look where you're going.
25
00:05:36,879 --> 00:05:38,249
I'm so sorry.
26
00:05:38,464 --> 00:05:40,264
Two bunches of violets
trod in the mud.
27
00:05:40,466 --> 00:05:42,256
A full day's wages.
28
00:05:42,468 --> 00:05:43,588
EYNSFORD-HILL:
Freddy.
29
00:05:43,802 --> 00:05:45,642
Freddy, go and find a cab.
30
00:05:45,846 --> 00:05:47,466
Yes, Mother.
31
00:05:49,683 --> 00:05:51,733
Oh, he's your son, is he?
32
00:05:51,935 --> 00:05:54,185
Well, if you'd done your duty by him
as a mother should,
33
00:05:54,396 --> 00:05:56,306
you wouldn't let him spoil
a poor girl's flowers
34
00:05:56,523 --> 00:05:57,863
and then run away without paying.
35
00:05:58,025 --> 00:05:59,935
Oh, go about your business, my girl.
36
00:06:00,152 --> 00:06:03,072
And you wouldn't go off
without paying either.
37
00:06:03,280 --> 00:06:06,990
Two bunches of violets
trod in the mud.
38
00:06:08,327 --> 00:06:09,867
Good heavens.
39
00:06:10,079 --> 00:06:12,369
- Sir, is there any sign of it stopping?
- I'm afraid not.
40
00:06:12,581 --> 00:06:14,121
- It's worse than before.
- Oh, dear.
41
00:06:14,333 --> 00:06:16,793
If it's worse,
it's a sign it's nearly over.
42
00:06:17,002 --> 00:06:19,632
Cheer up, captain.
Buy a flower off a poor girl.
43
00:06:19,838 --> 00:06:21,128
I'm sorry, I haven't any change.
44
00:06:21,340 --> 00:06:23,800
Oh, I can change half a crown.
Here, take this for tuppence.
45
00:06:24,009 --> 00:06:25,639
I told you, I'm awfully sorry,
I haven't--
46
00:06:25,844 --> 00:06:27,264
Oh, wait a minute. Oh, yes.
47
00:06:27,471 --> 00:06:29,641
Here's three ha'pence,
if that's any use to you.
48
00:06:29,848 --> 00:06:31,768
Thank you, sir.
49
00:06:39,191 --> 00:06:41,481
Here, you be careful.
Better give him a flower for it.
50
00:06:41,693 --> 00:06:43,403
There is a bloke here
behind that pillar
51
00:06:43,612 --> 00:06:46,862
taking down every blessed word
you're saying.
52
00:06:49,993 --> 00:06:52,503
I ain't done nothing wrong
by speaking to the gentleman.
53
00:06:52,704 --> 00:06:55,374
I've a right to sell flowers
if I keep off the curb.
54
00:06:55,582 --> 00:06:57,672
I'm a respectable girl, so help me.
55
00:06:57,876 --> 00:07:00,916
I never spoke to him except to ask him
to buy a flower off me.
56
00:07:01,130 --> 00:07:02,800
MAN 1: Don't start.
- What's all the noise?
57
00:07:03,006 --> 00:07:04,256
There's a tec taking her down.
58
00:07:04,466 --> 00:07:05,796
I'm making an honest living.
59
00:07:06,009 --> 00:07:07,219
MAN 2:
Who's doing all that shouting?
60
00:07:07,428 --> 00:07:09,468
- Where is it coming from?
ELIZA: Well...
61
00:07:09,680 --> 00:07:12,890
Oh, sir, don't let him charge me.
They don't know what it means to me.
62
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
They'll take away me character
and drive me on the streets
63
00:07:15,769 --> 00:07:17,189
for speaking to gentlemen.
64
00:07:17,396 --> 00:07:19,056
There, there, there.
65
00:07:19,273 --> 00:07:21,653
Who's hurting you, you silly girl?
What you take me for?
66
00:07:21,859 --> 00:07:23,649
On my Bible oath,
I never spoke a word.
67
00:07:23,861 --> 00:07:25,361
Shut up. Do I look like a policeman?
68
00:07:25,571 --> 00:07:27,201
Then what did you take down
me words for?
69
00:07:27,406 --> 00:07:28,866
How do I know
you took me down right?
70
00:07:29,074 --> 00:07:31,994
You just show me
what you wrote about me.
71
00:07:34,329 --> 00:07:35,749
ELIZA:
Oh.
72
00:07:39,209 --> 00:07:40,749
What's that?
That ain't proper writing.
73
00:07:40,961 --> 00:07:42,501
- I can't read it.
- I can.
74
00:07:42,713 --> 00:07:47,933
"I say, captain,
now buy a flower off a poor girl."
75
00:07:50,012 --> 00:07:53,102
Oh, it's because
I called him "captain."
76
00:07:53,307 --> 00:07:54,347
Oh, I meant no harm.
77
00:07:54,558 --> 00:07:57,188
Sir, don't let him lay a charge
against me for a word like that.
78
00:07:57,394 --> 00:07:58,854
I'll make no charge.
79
00:07:59,062 --> 00:08:01,862
Really, sir, if you are a detective,
you needn't begin protecting me
80
00:08:02,065 --> 00:08:04,815
against molestation
from young women until I ask you.
81
00:08:05,027 --> 00:08:07,567
Anyone could tell the girl
meant no harm.
82
00:08:07,779 --> 00:08:09,359
He ain't no tec.
He's a gentleman.
83
00:08:09,573 --> 00:08:10,623
Look at his boots.
84
00:08:10,824 --> 00:08:12,664
How are all your people
down at Selsey?
85
00:08:12,868 --> 00:08:15,198
Who told you
my people come from Selsey?
86
00:08:15,412 --> 00:08:17,412
Never mind. They do.
87
00:08:17,623 --> 00:08:19,213
How do you come to be
up so far east?
88
00:08:19,416 --> 00:08:22,286
You were born in Lisson Grove.
89
00:08:22,503 --> 00:08:26,013
Oh, what harm is there my leaving
Lisson Grove?
90
00:08:26,215 --> 00:08:29,125
It weren't fit for a pig to live in
and I had to pay 4 and 6 a week--
91
00:08:29,343 --> 00:08:30,973
Live where you like,
but stop that noise.
92
00:08:31,178 --> 00:08:34,558
Come, come, he can't touch you.
You've a right to live where you please.
93
00:08:34,765 --> 00:08:36,925
- I'm a good girl, I am.
- Yes, yes, yes.
94
00:08:37,142 --> 00:08:38,642
Where do I come from?
95
00:08:38,852 --> 00:08:39,892
Hoxton.
96
00:08:40,103 --> 00:08:42,563
Well, who said I didn't?
Blimey, you know everything, you do.
97
00:08:42,773 --> 00:08:45,863
You, sir, do you think
you could find me a taxi?
98
00:08:46,068 --> 00:08:48,528
I don't know whether you've noticed,
but it's stopped raining.
99
00:08:48,737 --> 00:08:50,817
You can get a motor bus
to Hampton Court.
100
00:08:51,031 --> 00:08:52,571
Well, that's where you live, isn't it?
101
00:08:52,783 --> 00:08:54,453
What impertinence.
102
00:08:54,660 --> 00:08:58,120
Hey, tell him where he comes from,
you wanna go fortune-telling.
103
00:09:00,123 --> 00:09:01,673
Cheltenham,
104
00:09:01,875 --> 00:09:03,825
Harrow,
105
00:09:04,044 --> 00:09:08,804
Cambridge and, uh, India?
106
00:09:09,007 --> 00:09:10,627
Quite right.
107
00:09:10,842 --> 00:09:12,802
Blimey, he ain't a tec,
he's a blooming busybody.
108
00:09:13,011 --> 00:09:16,141
If I may ask, sir, do you do this sort
of thing for a living at a music hall?
109
00:09:16,348 --> 00:09:18,388
Well, I have thought of it.
Perhaps I will one day.
110
00:09:18,600 --> 00:09:21,270
He's no gentleman.
He ain't, to interfere with a poor girl.
111
00:09:21,478 --> 00:09:23,148
How do you do it, may I ask?
112
00:09:23,355 --> 00:09:26,145
Simple phonetics.
The science of speech.
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,858
That's my profession.
Also my hobby.
114
00:09:29,069 --> 00:09:31,819
Anyone can spot an Irishman
or a Yorkshireman by his brogue,
115
00:09:32,030 --> 00:09:34,120
but I can place a man
within six miles.
116
00:09:34,324 --> 00:09:36,374
I can place him
within two miles in London.
117
00:09:36,577 --> 00:09:38,237
Sometimes within two streets.
118
00:09:38,453 --> 00:09:40,873
Ought to be ashamed of himself,
unmanly coward.
119
00:09:41,081 --> 00:09:42,121
Is there a living in that?
120
00:09:42,332 --> 00:09:43,372
Oh, yes, quite a fat one.
121
00:09:43,584 --> 00:09:45,884
Let him mind his own business
and leave a poor girl--
122
00:09:46,086 --> 00:09:49,376
Woman! Cease this detestable
boohooing instantly
123
00:09:49,590 --> 00:09:52,380
or else seek the shelter
of some other place of worship.
124
00:09:53,218 --> 00:09:56,258
I have a right to be here if I like,
same as you.
125
00:09:56,471 --> 00:09:59,061
Woman who utters such disgusting
and depressing noises
126
00:09:59,266 --> 00:10:01,636
has no right to be anywhere.
No right to live.
127
00:10:01,852 --> 00:10:03,642
Remember that you're a human being
with a soul
128
00:10:03,854 --> 00:10:06,404
and the divine gift
of articulate speech.
129
00:10:06,607 --> 00:10:07,767
That your native language
130
00:10:07,983 --> 00:10:10,573
is the language of Shakespeare
and Milton and the Bible.
131
00:10:10,777 --> 00:10:13,947
Don't sit there
crooning like a bilious pigeon.
132
00:10:14,156 --> 00:10:15,816
Ow!
133
00:10:16,074 --> 00:10:19,244
[SINGING] Look at her
A prisoner of the gutters
134
00:10:19,453 --> 00:10:22,713
Condemned by every syllable
She utters
135
00:10:22,914 --> 00:10:25,794
By right
She should be taken out and hung
136
00:10:26,001 --> 00:10:28,961
For the cold-blooded murder
Of the English tongue
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,211
Ow!
138
00:10:30,422 --> 00:10:32,762
Heavens! What a sound!
139
00:10:32,966 --> 00:10:38,296
This is what the British population
Calls an elementary education.
140
00:10:38,513 --> 00:10:41,063
Come, sir,
I think you picked a poor example.
141
00:10:41,266 --> 00:10:43,016
Did I?
142
00:10:43,226 --> 00:10:45,056
[SINGING]
Hear them down in Soho Square
143
00:10:45,270 --> 00:10:46,810
Dropping H's everywhere
144
00:10:47,022 --> 00:10:50,232
Speaking English any way they like
145
00:10:50,442 --> 00:10:52,322
Hey, you, sir, did you go to school?
146
00:10:52,527 --> 00:10:54,027
What do you take me for, a fool?
147
00:10:54,237 --> 00:10:57,907
Well, no one taught him "take"
Instead of "tike"
148
00:10:58,116 --> 00:11:01,446
Hear a Yorkshireman, or worse
Hear a Cornishman converse
149
00:11:01,662 --> 00:11:05,042
I'd rather hear a choir singing flat
150
00:11:05,248 --> 00:11:08,378
Chickens, cackling in a barn
Just like this one
151
00:11:08,585 --> 00:11:10,335
Garn.
152
00:11:10,545 --> 00:11:11,795
"Garn."
153
00:11:12,005 --> 00:11:15,125
I ask you, sir,
what sort of word is that?
154
00:11:15,342 --> 00:11:18,512
It's "ow" and "garn"
That keep her in her place
155
00:11:18,720 --> 00:11:22,390
Not her wretched clothes
And dirty face
156
00:11:22,641 --> 00:11:26,101
Why can't the English
Teach their children how to speak?
157
00:11:26,311 --> 00:11:29,861
This verbal class distinction
By now, should be antique
158
00:11:30,065 --> 00:11:33,525
If you spoke as she does, sir
Instead of the way you do
159
00:11:33,735 --> 00:11:36,315
Why, you might be selling flowers too
160
00:11:36,488 --> 00:11:37,608
PICKERING:
I beg your pardon.
161
00:11:37,781 --> 00:11:41,081
An Englishman's way of speaking
Absolutely classifies him
162
00:11:41,284 --> 00:11:42,334
The moment he talks
163
00:11:42,536 --> 00:11:44,906
He makes some other Englishman
Despise him
164
00:11:45,122 --> 00:11:48,252
One common language
I'm afraid we'll never get
165
00:11:48,458 --> 00:11:52,338
Oh, why can't the English learn to
166
00:11:52,546 --> 00:11:58,006
Set a good example to people
Whose English is painful to your ears
167
00:11:58,218 --> 00:12:01,508
The Scotch and the Irish
Leave you close to tears
168
00:12:01,722 --> 00:12:06,232
There even are places
Where English completely disappears
169
00:12:06,435 --> 00:12:08,725
Why, in America
They haven't used it for years
170
00:12:08,937 --> 00:12:10,227
[PICKERING LAUGHS]
171
00:12:10,439 --> 00:12:13,319
Why can't the English
Teach their children how to speak?
172
00:12:13,525 --> 00:12:16,985
Norwegians learn Norwegian
The Greeks are taught their Greek
173
00:12:17,195 --> 00:12:21,155
In France every Frenchman knows
His language from A to Z
174
00:12:21,366 --> 00:12:23,156
The French don't care
what they do actually,
175
00:12:23,368 --> 00:12:25,658
as long as they pronounce it properly.
176
00:12:25,954 --> 00:12:29,464
[SINGING] Arabians learn Arabian
With the speed of summer lightning
177
00:12:29,666 --> 00:12:33,126
The Hebrews learn it backwards
Which is absolutely frightening
178
00:12:33,336 --> 00:12:36,626
Use proper English
You're regarded as a freak
179
00:12:36,840 --> 00:12:39,880
Oh, why can't the English...
180
00:12:40,719 --> 00:12:45,969
Why can't the English
Learn to speak?
181
00:12:52,689 --> 00:12:54,319
Thank you.
182
00:12:54,524 --> 00:12:56,614
You see this creature
with her curbstone English?
183
00:12:56,818 --> 00:12:59,568
The English that'll keep her
in the gutter till the end of her days?
184
00:12:59,780 --> 00:13:01,570
Well, sir, in six months,
I could pass her off
185
00:13:01,782 --> 00:13:04,122
as a duchess at an Embassy Ball.
186
00:13:04,326 --> 00:13:06,906
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
187
00:13:07,120 --> 00:13:08,580
which requires better English.
188
00:13:08,789 --> 00:13:10,749
Here, what's that you say?
189
00:13:10,957 --> 00:13:13,167
Yes, you squashed cabbage leaf.
190
00:13:13,376 --> 00:13:16,086
You disgrace to the noble architecture
of these columns.
191
00:13:16,296 --> 00:13:20,046
You incarnate insult
to the English language,
192
00:13:20,258 --> 00:13:22,718
I could pass you off
as the Queen of Sheba.
193
00:13:22,928 --> 00:13:24,718
[HIGGINS CHUCKLES]
194
00:13:24,930 --> 00:13:26,930
Oh, you don't believe that, captain.
195
00:13:27,140 --> 00:13:28,310
Anything's possible.
196
00:13:28,517 --> 00:13:31,017
I myself am a student
of Indian dialects.
197
00:13:31,228 --> 00:13:32,308
Are you?
198
00:13:32,521 --> 00:13:35,311
Do you know Colonel Pickering,
the author of Spoken Sanskrit?
199
00:13:36,274 --> 00:13:38,694
I am Colonel Pickering.
Who are you?
200
00:13:38,902 --> 00:13:41,902
I'm Henry Higgins,
author of Higgins Universal Alphabet.
201
00:13:42,113 --> 00:13:44,533
I came from India to meet you.
202
00:13:44,741 --> 00:13:46,451
I was going to India to meet you.
203
00:13:46,660 --> 00:13:48,040
- Higgins.
- Pickering.
204
00:13:48,245 --> 00:13:49,285
[BOTH LAUGHING]
205
00:13:49,496 --> 00:13:50,866
PICKERING: Higgins.
- Where are you staying?
206
00:13:51,081 --> 00:13:52,121
At the Carlton.
207
00:13:52,332 --> 00:13:54,922
No, you're not.
You're staying at 27A Wimpole Street.
208
00:13:55,126 --> 00:13:57,246
You come with me.
We'll have a little jaw over supper.
209
00:13:57,462 --> 00:13:59,762
- Right you are.
- Indian dialects always fascinated me.
210
00:13:59,965 --> 00:14:01,915
Buy a flower, kind sir.
I'm short for me lodgings.
211
00:14:02,133 --> 00:14:03,183
Liar.
212
00:14:03,385 --> 00:14:05,215
You said you could change
half a crown.
213
00:14:05,428 --> 00:14:09,098
You ought to be stuffed with nails,
you ought.
214
00:14:09,307 --> 00:14:13,767
Here, take the whole blooming basket
for sixpence.
215
00:14:16,022 --> 00:14:18,072
HIGGINS:
A reminder.
216
00:14:21,903 --> 00:14:23,033
How many are there actually?
217
00:14:23,238 --> 00:14:24,278
PICKERING:
How many what?
218
00:14:24,489 --> 00:14:25,529
HIGGINS:
Indian dialects.
219
00:14:25,740 --> 00:14:27,870
PICKERING:
No fewer than 147 distinct languages
220
00:14:28,076 --> 00:14:29,736
are recorded as vernacular in India.
221
00:14:30,370 --> 00:14:32,200
Ow.
222
00:14:33,582 --> 00:14:35,252
Ah.
223
00:14:38,837 --> 00:14:40,377
MAN 1:
Shouldn't we stand up, gentlemen?
224
00:14:40,589 --> 00:14:43,299
We've got a blooming heiress
in our midst.
225
00:14:43,508 --> 00:14:45,888
Would you be looking
for a good butler, Eliza?
226
00:14:46,094 --> 00:14:48,644
Well, you won't do.
227
00:14:48,847 --> 00:14:53,267
[SINGING] It's rather dull in town
I think I'll take me to Paris
228
00:14:54,686 --> 00:14:59,186
The missus wants to open up
The castle in Capri
229
00:15:00,650 --> 00:15:05,650
Me doctor recommends
A quiet summer by the sea
230
00:15:06,156 --> 00:15:09,486
[CHORUS HUMMING]
231
00:15:10,368 --> 00:15:15,788
CHORUS [SINGING]:
Wouldn't it be loverly
232
00:15:15,999 --> 00:15:18,629
Where you bound for this year, Eliza?
Biarritz?
233
00:15:18,835 --> 00:15:20,125
[MEN LAUGHING]
234
00:15:20,337 --> 00:15:24,297
[SINGING]
All I want is a room somewhere
235
00:15:24,507 --> 00:15:28,967
Far away from the cold night air
236
00:15:29,179 --> 00:15:32,219
With one enormous chair
237
00:15:32,432 --> 00:15:36,772
Oh, wouldn't it be loverly?
238
00:15:36,978 --> 00:15:40,978
Lots of chocolate for me to eat
239
00:15:41,191 --> 00:15:45,571
Lots of coal makin' lots of heat
240
00:15:45,779 --> 00:15:48,699
Warm face, warm hands, warm feet
241
00:15:48,907 --> 00:15:53,407
Oh, wouldn't it be loverly?
242
00:15:53,620 --> 00:16:01,920
Oh, so loverly sittin'
Abso-bloomin'-lutely still
243
00:16:02,128 --> 00:16:10,298
I would never budge till spring
Crept over the windowsill
244
00:16:10,512 --> 00:16:14,522
Someone's head restin' on my knee
245
00:16:14,724 --> 00:16:19,404
Warm and tender as he can be
246
00:16:19,604 --> 00:16:22,484
Who takes good care of me
247
00:16:22,691 --> 00:16:29,241
Oh, wouldn't it be loverly?
248
00:16:29,447 --> 00:16:33,737
Loverly, loverly
249
00:16:33,952 --> 00:16:38,712
Loverly, loverly
250
00:16:41,126 --> 00:16:44,956
CHORUS:
All I want is a room somewhere
251
00:16:45,171 --> 00:16:49,511
Far away from the cold night air
252
00:16:49,718 --> 00:16:52,548
With one enormous chair
253
00:16:52,762 --> 00:16:57,102
Oh, wouldn't it be loverly?
254
00:16:57,308 --> 00:17:01,558
Lots of chocolate for me to eat
255
00:17:01,771 --> 00:17:05,731
Lots of coal makin' lots of heat
256
00:17:05,942 --> 00:17:08,782
Warm face, warm hands, warm feet
257
00:17:08,987 --> 00:17:13,407
Oh, wouldn't it be loverly?
258
00:17:13,616 --> 00:17:21,456
Oh, so loverly sittin'
Abso-bloomin'-lutely still
259
00:17:21,666 --> 00:17:29,546
I would never budge till spring
Crept over the windowsill
260
00:17:29,758 --> 00:17:33,588
CHORUS:
Someone's head restin' on my knee
261
00:17:33,803 --> 00:17:38,273
Warm and tender as he can be
262
00:17:38,475 --> 00:17:41,345
Who takes good care of me
263
00:17:41,561 --> 00:17:47,981
Oh, wouldn't it be loverly?
264
00:17:48,193 --> 00:17:50,283
CHORUS:
Loverly
265
00:17:50,487 --> 00:17:52,607
Loverly
266
00:17:52,822 --> 00:17:55,202
CHORUS:
Loverly
267
00:17:55,408 --> 00:17:58,488
[CHORUS WHISTLING]
268
00:18:08,338 --> 00:18:10,008
[ALL LAUGHING]
269
00:18:11,591 --> 00:18:16,011
[CHORUS WHISTLING]
270
00:18:39,035 --> 00:18:45,745
Oh, wouldn't it be loverly?
271
00:18:45,959 --> 00:18:48,289
CHORUS:
Loverly
272
00:18:48,503 --> 00:18:51,003
Loverly
273
00:18:51,214 --> 00:18:53,924
CHORUS:
Loverly
274
00:18:54,134 --> 00:19:04,314
Wouldn't it be loverly?
275
00:19:41,347 --> 00:19:45,267
JAMIE: Come on, Alfie, let's go home
now. This place is giving me the willies.
276
00:19:45,476 --> 00:19:47,346
Home?
What do you want to go home for?
277
00:19:47,562 --> 00:19:48,652
It's nearly 5:00.
278
00:19:48,855 --> 00:19:51,145
My daughter, Eliza,
will be along soon.
279
00:19:51,357 --> 00:19:52,977
She ought to be good
for a half a crown
280
00:19:53,193 --> 00:19:54,363
for a father what loves her.
281
00:19:54,569 --> 00:19:55,779
Loves her? That's a laugh.
282
00:19:55,987 --> 00:19:57,397
You ain't been near her for months.
283
00:19:57,614 --> 00:19:58,864
What's that got to do with it?
284
00:19:59,073 --> 00:20:01,033
What's half a crown
after all I've give her?
285
00:20:01,242 --> 00:20:03,332
When did you
ever give her anything?
286
00:20:03,536 --> 00:20:05,536
Anything? I give her everything.
287
00:20:05,747 --> 00:20:09,457
I give her the greatest gift
any human being can give to another.
288
00:20:09,667 --> 00:20:10,787
Life.
289
00:20:11,002 --> 00:20:15,342
I introduced her to this here planet,
I did, with all its wonders and marvels.
290
00:20:15,548 --> 00:20:18,128
The sun that shines,
the moon that glows.
291
00:20:18,343 --> 00:20:21,353
Hyde Park to walk through
on a fine spring night.
292
00:20:21,554 --> 00:20:22,974
The whole ruddy city of London
293
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
to roam around in,
selling her blooming flowers.
294
00:20:26,142 --> 00:20:28,232
I give her all that.
295
00:20:28,436 --> 00:20:31,356
Then I disappears
and leaves her on her own to enjoy it.
296
00:20:31,564 --> 00:20:33,734
Now, if that ain't worth half a crown
now and again,
297
00:20:33,942 --> 00:20:35,732
I'll take my belt off
and give her what for.
298
00:20:35,944 --> 00:20:37,194
You got a good heart, Alfie.
299
00:20:37,403 --> 00:20:39,153
But you want that half a crown
out of Eliza,
300
00:20:39,364 --> 00:20:41,074
you better have a good story
to go with it.
301
00:20:41,282 --> 00:20:43,372
ALFIE:
Leave that to me, my boy.
302
00:20:43,660 --> 00:20:44,700
Good morning, George.
303
00:20:44,911 --> 00:20:47,451
Not a brass farthing.
304
00:20:52,377 --> 00:20:53,787
ALFIE:
Good morning to you, Algernon.
305
00:20:53,962 --> 00:20:56,462
Not a brass farthing.
306
00:21:37,880 --> 00:21:39,090
MAN 1:
Move on, please. Come on.
307
00:21:39,257 --> 00:21:40,667
Get your moving ass out of here.
308
00:21:40,883 --> 00:21:42,633
On with it.
309
00:21:50,643 --> 00:21:52,853
MAN 2:
Veggies. Get your veggies.
310
00:21:55,398 --> 00:21:57,938
Here we are. Nice salad greens.
311
00:22:03,865 --> 00:22:06,525
MAN 3:
Lovely Spanish onion...
312
00:22:07,785 --> 00:22:09,825
MAN 4:
Five pounds...
313
00:22:14,709 --> 00:22:16,379
MAN 2:
This is it. Nice bunches of veggies.
314
00:22:16,586 --> 00:22:18,996
- Take your pick.
- There she is.
315
00:22:22,300 --> 00:22:24,760
MAN 5: Tomatoes over here.
Nice garden tomatoes.
316
00:22:24,969 --> 00:22:26,299
WOMAN:
Very tempting.
317
00:22:26,512 --> 00:22:29,562
Why, Eliza, what a surprise.
318
00:22:29,766 --> 00:22:32,976
Hop along, Charlie,
you're too old for me.
319
00:22:33,186 --> 00:22:35,436
- Don't know your own daughter?
- How you gonna find her
320
00:22:35,646 --> 00:22:38,186
- if you don't know what she looks like?
- I know her. Come on.
321
00:22:38,399 --> 00:22:39,939
I'll find her.
322
00:23:08,221 --> 00:23:09,851
Eliza, what a surprise.
323
00:23:10,056 --> 00:23:11,636
Not a brass farthing.
324
00:23:11,849 --> 00:23:14,349
Here, you come here, Eliza.
325
00:23:14,560 --> 00:23:16,310
I ain't gonna take me
hard-earned wages
326
00:23:16,521 --> 00:23:19,361
and let you pass them on
to a bloody pub keeper.
327
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
Eliza, you wouldn't have the heart
to send me home to your stepmother
328
00:23:29,909 --> 00:23:32,659
without a drop of liquid protection,
now, would you?
329
00:23:32,870 --> 00:23:35,000
Stepmother indeed.
330
00:23:35,206 --> 00:23:36,866
Well, I'm willing to marry her.
331
00:23:37,083 --> 00:23:40,293
It's me that suffers by it.
I'm a slave to that woman, Eliza.
332
00:23:40,503 --> 00:23:43,593
Just because I ain't
her lawful husband.
333
00:23:43,798 --> 00:23:48,008
Come on, slip your old dad
just half a crown to go home on.
334
00:23:48,219 --> 00:23:50,179
Well, I had a bit of luck myself
last night.
335
00:23:50,388 --> 00:23:51,508
Yeah?
336
00:23:51,722 --> 00:23:53,392
So here.
337
00:23:54,976 --> 00:23:58,306
But don't keep coming around
counting on half crowns from me.
338
00:23:58,521 --> 00:23:59,601
Thank you, Eliza.
339
00:23:59,814 --> 00:24:02,654
You're a noble daughter.
340
00:24:04,318 --> 00:24:08,698
[SINGING]
Beer, beer, glorious beer
341
00:24:08,906 --> 00:24:10,566
Fill yourself right up
342
00:24:10,783 --> 00:24:12,413
WOMAN 1:
Do you know where she's been?
343
00:24:12,618 --> 00:24:16,328
WOMAN 2:
Yeah, I know. Wayne is always asking.
344
00:24:16,539 --> 00:24:18,209
[CHATTERING]
345
00:24:18,416 --> 00:24:20,666
That one, Ginny.
346
00:24:21,711 --> 00:24:23,591
WOMAN 3:
Leave me alone.
347
00:24:24,422 --> 00:24:26,302
[CHATTERING]
348
00:24:31,220 --> 00:24:33,180
HIGGINS: You see this creature
with her curbstone English?
349
00:24:33,389 --> 00:24:36,729
The English that will keep her
in the gutter till the end of her days?
350
00:24:38,019 --> 00:24:42,149
In six months, I could pass her off
as a duchess at an Embassy Ball.
351
00:24:42,356 --> 00:24:44,936
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
352
00:24:45,151 --> 00:24:47,651
which requires better English.
353
00:24:55,536 --> 00:24:59,656
HIGGINS: You disgrace to the noble
architecture of these columns.
354
00:25:05,505 --> 00:25:08,085
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
355
00:25:08,299 --> 00:25:10,629
which requires better English.
356
00:25:26,400 --> 00:25:28,690
[TUNING FORK HUMMING]
357
00:25:29,320 --> 00:25:31,150
A.
358
00:25:31,364 --> 00:25:33,034
E. U. A...
359
00:25:33,241 --> 00:25:36,741
[HUMMING VOWELS]
360
00:25:36,953 --> 00:25:39,413
Now, how many vowel sounds
do you think you heard altogether?
361
00:25:39,622 --> 00:25:40,912
I believe I counted 24.
362
00:25:41,123 --> 00:25:42,253
- Wrong by a hundred.
- What?
363
00:25:42,458 --> 00:25:44,498
To be exact, you heard 130.
364
00:25:44,710 --> 00:25:46,170
Now, listen to them one at a time.
365
00:25:46,379 --> 00:25:49,669
Must I? I'm really quite done up
for one morning.
366
00:25:50,174 --> 00:26:10,994
[HIGGINS HUMMING VOWELS
ON RECORDING]
367
00:26:13,614 --> 00:26:16,954
Your name, please.
Your name, miss.
368
00:26:17,159 --> 00:26:19,999
My name is of no concern
to you whatsoever.
369
00:26:20,204 --> 00:26:22,374
One moment, please.
370
00:26:30,339 --> 00:26:34,009
Oh, London is getting
so dirty these days.
371
00:26:34,218 --> 00:26:37,468
PEARCE: I'm Mrs. Pearce,
the housekeeper. Can I help you?
372
00:26:37,680 --> 00:26:39,140
Oh, good morning, missus.
373
00:26:39,348 --> 00:26:41,178
I'd like to see the professor, please.
374
00:26:41,392 --> 00:26:42,892
Could you tell me what it's about?
375
00:26:43,102 --> 00:26:47,732
- It's business of a personal nature.
- Oh.
376
00:26:47,940 --> 00:26:49,980
One moment, please.
377
00:26:52,862 --> 00:26:57,992
[HIGGINS HUMMING VOWELS
ON RECORDING]
378
00:26:58,909 --> 00:27:00,369
Mr. Higgins.
379
00:27:00,578 --> 00:27:01,788
What is it, Mrs. Pearce?
380
00:27:01,996 --> 00:27:04,286
There's a young woman
who wants to see you, sir.
381
00:27:04,498 --> 00:27:05,578
A young woman?
382
00:27:07,043 --> 00:27:08,083
What does she want?
383
00:27:08,294 --> 00:27:10,594
She's quite a common girl, sir.
Very common indeed.
384
00:27:10,796 --> 00:27:11,916
I should have sent her away,
385
00:27:12,131 --> 00:27:14,721
only I thought perhaps you wanted her
to talk into your machine.
386
00:27:14,925 --> 00:27:17,715
- Has she an interesting accent?
- Simply ghastly, Mr. Higgins.
387
00:27:17,928 --> 00:27:20,218
Good. Let's have her in.
Show her in, Mrs. Pearce.
388
00:27:20,431 --> 00:27:21,891
Very well, sir. It's for you to say.
389
00:27:22,099 --> 00:27:24,889
This is rather a bit of luck.
I'll show you how I make records.
390
00:27:25,102 --> 00:27:28,902
We'll set her talking and then I'll take
her down first in Bell's Visible Speech,
391
00:27:29,106 --> 00:27:32,106
then in Broad Romic, and then
we'll get her on the phonograph
392
00:27:32,318 --> 00:27:34,358
so that you can turn her on
whenever you want
393
00:27:34,570 --> 00:27:36,860
with the written transcript
before you.
394
00:27:40,034 --> 00:27:41,744
This is the young woman, sir.
395
00:27:41,952 --> 00:27:43,042
Good morning, my good man.
396
00:27:43,245 --> 00:27:45,535
Might I have the pleasure
of a word with you face-to-face?
397
00:27:45,748 --> 00:27:48,038
Oh, no, no, no.
This is the girl I jotted down last night.
398
00:27:48,250 --> 00:27:51,210
She's no use. I've got all the records
I want of the Lisson Grove lingo.
399
00:27:51,420 --> 00:27:53,210
I'm not gonna waste
another cylinder on that.
400
00:27:53,422 --> 00:27:54,962
Now, be off with you.
I don't want you.
401
00:27:55,174 --> 00:27:58,094
Don't be so saucy.
You ain't heard what I come for yet.
402
00:27:58,302 --> 00:27:59,842
Did you tell him I come in a taxi?
403
00:28:00,054 --> 00:28:01,104
Nonsense, girl.
404
00:28:01,305 --> 00:28:04,175
What do you think a gentleman like
Mr. Higgins cares what you came in?
405
00:28:04,392 --> 00:28:06,142
Oh, we are proud.
406
00:28:06,352 --> 00:28:08,142
Well, he ain't above giving lessons.
Not him.
407
00:28:08,354 --> 00:28:09,444
I heard him say so.
408
00:28:09,647 --> 00:28:11,687
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
409
00:28:11,899 --> 00:28:14,439
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
410
00:28:14,652 --> 00:28:15,992
Good enough for what?
411
00:28:16,195 --> 00:28:18,855
Good enough for you.
412
00:28:19,281 --> 00:28:21,781
Now you know, don't you?
I'm come to have lessons, I am.
413
00:28:21,992 --> 00:28:23,952
And to pay for them too.
Make no mistake.
414
00:28:24,537 --> 00:28:26,247
Well...
415
00:28:26,455 --> 00:28:29,115
And what do you expect me to say?
416
00:28:29,667 --> 00:28:33,127
Well, if you was a gentleman,
you might ask me to sit down, I think.
417
00:28:33,337 --> 00:28:36,337
Don't I tell you
I'm bringing you business?
418
00:28:36,549 --> 00:28:38,799
Pickering, should we ask this baggage
to sit down
419
00:28:39,009 --> 00:28:41,139
or shall we just throw her
out of the window?
420
00:28:41,345 --> 00:28:42,715
Ow! I won't be called a baggage.
421
00:28:42,930 --> 00:28:45,640
Not when I've offered to pay
like any lady.
422
00:28:46,642 --> 00:28:48,232
PICKERING:
What do you want, my girl?
423
00:28:50,980 --> 00:28:54,610
I-- I want to be a lady in a flower shop
424
00:28:54,817 --> 00:28:57,147
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
425
00:28:57,361 --> 00:28:59,991
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
426
00:29:00,197 --> 00:29:02,657
He said he could teach me.
Well, here I am.
427
00:29:02,867 --> 00:29:04,907
Ready to pay him,
not asking any favor.
428
00:29:05,119 --> 00:29:07,499
And he treats me as if I was dirt.
429
00:29:07,705 --> 00:29:11,915
I know what lessons cost as well
as you do, and I'm ready to pay.
430
00:29:14,587 --> 00:29:16,127
How much?
431
00:29:16,338 --> 00:29:18,418
Now you're talking.
432
00:29:18,632 --> 00:29:21,262
I thought you'd come off it when you
saw a chance of getting back
433
00:29:21,469 --> 00:29:22,799
a bit of what you chucked at me.
434
00:29:23,012 --> 00:29:25,892
- You'd had a drop in, hadn't you, eh?
- Sit down.
435
00:29:26,098 --> 00:29:27,848
If you're going to make
a compliment of it--
436
00:29:28,058 --> 00:29:30,138
Sit down!
437
00:29:30,352 --> 00:29:32,942
Sit down, girl. Do as you're told.
438
00:29:33,147 --> 00:29:34,397
What's your name?
439
00:29:34,607 --> 00:29:37,027
Eliza Doolittle.
440
00:29:37,234 --> 00:29:39,744
Won't you sit down, Miss Doolittle?
441
00:29:41,864 --> 00:29:43,284
Oh.
442
00:29:43,532 --> 00:29:45,832
I don't mind if I do.
443
00:29:47,036 --> 00:29:51,746
Now, how much do you propose
to pay me for these lessons?
444
00:29:51,957 --> 00:29:53,367
Oh, I know what's right.
445
00:29:53,584 --> 00:29:56,344
A lady friend of mine gets French
lessons for 18 pence an hour
446
00:29:56,545 --> 00:29:58,585
from a real French gentleman.
447
00:29:58,798 --> 00:30:00,838
Well, you wouldn't have the face
to ask me the same
448
00:30:01,050 --> 00:30:03,590
for teaching me my own language
as you would for French.
449
00:30:03,803 --> 00:30:05,303
So I won't give more than a shilling.
450
00:30:05,513 --> 00:30:07,473
Take it or leave it.
451
00:30:09,391 --> 00:30:14,021
Do you know, Pickering, if you think
of a shilling not as a simple shilling
452
00:30:14,230 --> 00:30:16,980
but as a percentage
of this girl's income,
453
00:30:17,191 --> 00:30:21,031
it works out as fully equivalent
454
00:30:21,654 --> 00:30:24,664
of 60 or 70 pounds
from a millionaire.
455
00:30:24,865 --> 00:30:28,155
By George, it's enormous.
It's the biggest offer I ever had.
456
00:30:28,369 --> 00:30:30,539
Sixty pounds?
457
00:30:30,746 --> 00:30:32,996
What are you talking about?
Where would I get 60 pounds?
458
00:30:33,207 --> 00:30:34,417
I never offered you 60 pounds.
459
00:30:34,625 --> 00:30:36,785
- Hold your tongue.
- But I ain't got 60 pounds.
460
00:30:37,002 --> 00:30:38,382
Don't cry, you silly girl.
461
00:30:38,587 --> 00:30:40,917
Sit down.
Nobody's going to touch your money.
462
00:30:41,131 --> 00:30:43,011
Somebody's going to touch you
with a broomstick
463
00:30:43,217 --> 00:30:45,547
if you don't stop sniveling.
Sit down!
464
00:30:45,761 --> 00:30:47,471
[STOPS CRYING]
465
00:30:49,306 --> 00:30:51,926
Oh, anybody would think
you was my father.
466
00:30:52,142 --> 00:30:54,812
If I decide to teach you,
I'll be worse than two fathers to you.
467
00:30:55,020 --> 00:30:56,020
[ELIZA SNIFFLES]
468
00:30:56,230 --> 00:30:57,520
Here.
469
00:30:57,731 --> 00:31:00,021
- What's this for?
- To wipe your eyes.
470
00:31:00,234 --> 00:31:03,034
To wipe any part of your face
that feels moist.
471
00:31:03,237 --> 00:31:05,697
And remember, that's your
handkerchief and that's your sleeve.
472
00:31:05,906 --> 00:31:07,486
And don't confuse the one
with the other
473
00:31:07,700 --> 00:31:09,280
if you want to become
a lady in a shop.
474
00:31:09,493 --> 00:31:11,583
It's no use to talk to her like that,
Mr. Higgins.
475
00:31:11,787 --> 00:31:13,117
She doesn't understand you.
476
00:31:13,330 --> 00:31:17,040
Here, give the handkerchief to me.
He give it to me, not to you.
477
00:31:17,251 --> 00:31:19,131
Higgins, I'm interested.
478
00:31:19,336 --> 00:31:21,836
What about your boast that you
could pass her off as a duchess
479
00:31:22,047 --> 00:31:23,377
at the Embassy Ball, eh?
480
00:31:23,591 --> 00:31:26,381
I'll say you're the greatest teacher alive
if you can make that good.
481
00:31:26,594 --> 00:31:30,354
I'll bet you all the expenses
of the experiment that you can't do it.
482
00:31:30,556 --> 00:31:32,466
I'll even pay for the lessons.
483
00:31:32,683 --> 00:31:35,443
Oh, you're real good.
Thank you, captain.
484
00:31:36,812 --> 00:31:39,982
You know, it's almost irresistible.
485
00:31:41,483 --> 00:31:43,653
She's so deliciously low.
486
00:31:43,861 --> 00:31:45,321
So horribly dirty.
487
00:31:45,529 --> 00:31:46,569
I ain't dirty.
488
00:31:46,780 --> 00:31:48,910
I washed my face and hands
before I come, I did.
489
00:31:49,116 --> 00:31:50,156
I'll take it.
490
00:31:50,367 --> 00:31:53,327
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
491
00:31:53,537 --> 00:31:57,167
We'll start today. Now. This moment.
Take her away and clean her.
492
00:31:57,374 --> 00:31:59,174
Sandpaper if it won't come off
any other way.
493
00:31:59,376 --> 00:32:01,416
- Is there a good fire in the kitchen?
- Yes, but--
494
00:32:01,629 --> 00:32:04,009
Take all her clothes, burn them,
and order new ones.
495
00:32:04,214 --> 00:32:06,304
Just wrap her in brown paper
till they come.
496
00:32:06,926 --> 00:32:10,346
You're no gentleman.
You're not to talk of such things.
497
00:32:10,554 --> 00:32:11,974
I'm a good girl, I am.
498
00:32:12,181 --> 00:32:15,391
And I know what the likes of you are,
I do.
499
00:32:15,601 --> 00:32:18,851
We want none of your
slum prudery here, young woman.
500
00:32:19,063 --> 00:32:21,193
You've got to learn to behave
like a duchess.
501
00:32:21,398 --> 00:32:22,648
Now take her away, Mrs. Pearce.
502
00:32:22,858 --> 00:32:24,568
If she gives you any trouble,
wallop her.
503
00:32:24,777 --> 00:32:26,647
I'll call the police, I will.
504
00:32:26,862 --> 00:32:28,402
I've got no place to put her.
505
00:32:28,614 --> 00:32:31,244
- Well, put her in the dustbin.
- Ow!
506
00:32:31,450 --> 00:32:33,620
Come, Higgins, be reasonable.
507
00:32:33,827 --> 00:32:35,997
You must be reasonable, Mr. Higgins,
really, you must.
508
00:32:36,205 --> 00:32:38,825
You can't walk
over everybody like this.
509
00:32:41,502 --> 00:32:43,172
I?
510
00:32:43,379 --> 00:32:45,049
Walk over everybody?
511
00:32:45,255 --> 00:32:47,505
My dear Mrs. Pearce,
my dear Pickering.
512
00:32:47,716 --> 00:32:49,506
I had no intention
of walking over anybody.
513
00:32:49,718 --> 00:32:52,548
I merely suggested
we should be kind to this poor girl.
514
00:32:52,763 --> 00:32:54,603
I didn't express myself clearly
515
00:32:54,807 --> 00:32:57,557
because I didn't wish to hurt
her delicacy.
516
00:32:57,768 --> 00:32:58,808
Or yours.
517
00:32:59,019 --> 00:33:02,109
But, sir, you can't take a girl up
like that
518
00:33:02,314 --> 00:33:04,694
as if you were
picking up a pebble on the beach.
519
00:33:04,900 --> 00:33:06,070
Why not?
520
00:33:06,276 --> 00:33:07,356
Why not?
521
00:33:07,569 --> 00:33:09,029
But you don't know
anything about her.
522
00:33:09,238 --> 00:33:11,948
What about her parents?
She may be married.
523
00:33:12,157 --> 00:33:13,527
Garn.
524
00:33:13,742 --> 00:33:17,292
There.
As the girl very properly says, "Garn."
525
00:33:17,496 --> 00:33:19,076
Who'd marry me?
526
00:33:21,667 --> 00:33:24,037
By George, Eliza.
527
00:33:24,253 --> 00:33:27,633
The streets will be strewn
with the bodies of men
528
00:33:27,840 --> 00:33:31,880
shooting themselves for your sake
before I'm done with you.
529
00:33:32,886 --> 00:33:35,296
Here. I'm going.
530
00:33:35,514 --> 00:33:37,394
He's off his chump, he is.
531
00:33:37,599 --> 00:33:40,099
- I don't want no barmies teaching me.
- Oh, mad, am I?
532
00:33:40,310 --> 00:33:42,440
All right,
don't ring up and order those clothes.
533
00:33:42,646 --> 00:33:44,856
- Throw her out.
- Stop, Mr. Higgins, I won't allow it.
534
00:33:45,065 --> 00:33:46,185
Go home to your parents.
535
00:33:46,400 --> 00:33:48,030
I ain't got no parents.
536
00:33:48,235 --> 00:33:49,815
There you are.
She ain't got no parents.
537
00:33:50,029 --> 00:33:51,489
What's all the fuss?
Nobody wants her.
538
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
She's no use to anybody but me.
Take her upstairs.
539
00:33:53,866 --> 00:33:56,116
But what's to become of her?
Is she to be paid anything?
540
00:33:56,326 --> 00:33:58,286
Oh, do be sensible, sir.
541
00:33:58,495 --> 00:34:00,865
What would she do with money?
She'll have food and clothes.
542
00:34:01,081 --> 00:34:02,671
She'll only drink
if you give her money.
543
00:34:02,875 --> 00:34:04,165
Oh, you are a brute. It's a lie.
544
00:34:04,376 --> 00:34:06,586
Nobody ever saw
the sign of liquor on me.
545
00:34:06,795 --> 00:34:09,755
Oh, sir, you're a gentleman.
Don't let him speak to me like that.
546
00:34:09,965 --> 00:34:12,925
Does it occur to you, Higgins,
the girl has some feelings?
547
00:34:13,135 --> 00:34:16,425
Oh, no, I don't think so.
No feelings we need worry about.
548
00:34:16,638 --> 00:34:17,678
Well, have you, Eliza?
549
00:34:17,890 --> 00:34:20,220
I got my feelings
same as anyone else.
550
00:34:20,434 --> 00:34:23,604
Mr. Higgins, I must know
on what terms the girl is to be here.
551
00:34:23,812 --> 00:34:26,232
What's to become of her
when you've finished your teaching?
552
00:34:26,440 --> 00:34:28,020
You must look ahead a little, sir.
553
00:34:28,233 --> 00:34:30,363
What's to become of her
if we leave her in the gutter?
554
00:34:30,569 --> 00:34:33,819
- Answer me that, Mrs. Pearce.
- That's her own business, not yours.
555
00:34:34,031 --> 00:34:37,121
When I'm done, we'll throw her back,
then it will be her own business again.
556
00:34:37,284 --> 00:34:38,624
That will be all right, won't it?
557
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
You've no feeling heart in you.
558
00:34:41,705 --> 00:34:44,205
You don't care for nothing
but yourself.
559
00:34:44,416 --> 00:34:46,876
I've had enough of this.
I'm going, I am.
560
00:34:47,086 --> 00:34:48,956
You ought to be ashamed of yourself,
you ought.
561
00:34:49,171 --> 00:34:51,421
Have some chocolates, Eliza.
562
00:34:57,429 --> 00:34:59,009
How do I know
what might be in them?
563
00:34:59,223 --> 00:35:02,563
I've heard of girls being drugged
by the likes of you.
564
00:35:02,768 --> 00:35:04,768
Pledge of good faith.
565
00:35:04,978 --> 00:35:07,188
I'll take one half
566
00:35:07,397 --> 00:35:09,437
and you take the other.
567
00:35:12,778 --> 00:35:15,818
You'll have boxes of them,
barrels of them every day.
568
00:35:16,031 --> 00:35:18,371
You'll live on them, eh?
569
00:35:19,368 --> 00:35:21,158
I wouldn't have ate it,
only I'm too ladylike
570
00:35:21,370 --> 00:35:22,620
to take it out of my mouth.
571
00:35:22,830 --> 00:35:23,870
Think of it, Eliza.
572
00:35:24,081 --> 00:35:29,131
Think of chocolates
and taxis and gold and diamonds.
573
00:35:29,336 --> 00:35:32,586
Ow! I don't want no gold
and no diamonds.
574
00:35:32,798 --> 00:35:34,508
I'm a good girl, I am.
575
00:35:34,716 --> 00:35:37,966
Higgins, I really must interfere.
Mrs. Pearce is quite right.
576
00:35:38,178 --> 00:35:40,808
If this girl's gonna put herself
in your hands for six months
577
00:35:41,014 --> 00:35:42,394
for an experiment in teaching,
578
00:35:42,599 --> 00:35:45,979
she must understand thoroughly
what she's doing.
579
00:35:46,228 --> 00:35:48,188
HIGGINS:
Mm.
580
00:35:48,397 --> 00:35:51,727
Eliza, you are to stay here
for the next six months
581
00:35:51,942 --> 00:35:56,952
learning how to speak beautifully,
like a lady in a florist shop.
582
00:35:57,156 --> 00:35:59,066
If you're good
and do whatever you're told,
583
00:35:59,283 --> 00:36:02,293
you shall sleep in a proper bedroom,
have lots to eat
584
00:36:02,494 --> 00:36:06,164
and money to buy chocolates
and take rides in taxis.
585
00:36:06,373 --> 00:36:08,583
But if you are naughty and idle,
586
00:36:08,792 --> 00:36:11,542
you shall sleep in the back kitchen
amongst the black beetles
587
00:36:11,753 --> 00:36:15,173
and be walloped by Mrs. Pearce
with a broomstick.
588
00:36:16,133 --> 00:36:17,633
At the end of six months,
589
00:36:17,843 --> 00:36:20,143
you shall be taken
to Buckingham Palace
590
00:36:20,345 --> 00:36:23,885
in a carriage, beautifully dressed.
591
00:36:24,099 --> 00:36:26,849
If the king finds out
that you're not a lady,
592
00:36:27,060 --> 00:36:29,230
the police will take you
to the Tower of London
593
00:36:29,438 --> 00:36:31,228
where your head will be cut off
594
00:36:31,440 --> 00:36:34,360
as a warning
to other presumptuous flower girls.
595
00:36:35,444 --> 00:36:39,784
But if you are not found out,
you shall have a present
596
00:36:39,990 --> 00:36:43,830
of seven and six to start life with
as a lady in a shop.
597
00:36:44,536 --> 00:36:46,366
If you refuse this offer,
598
00:36:46,580 --> 00:36:50,830
you will be the most ungrateful,
wicked girl
599
00:36:51,043 --> 00:36:55,593
and the angels will weep for you.
600
00:36:59,676 --> 00:37:01,216
Now, are you satisfied, Pickering?
601
00:37:01,428 --> 00:37:03,218
I don't understand
what you're talking about.
602
00:37:03,430 --> 00:37:05,640
Oh, could I put it more plainly
or fairly, Mrs. Pearce?
603
00:37:05,849 --> 00:37:06,889
Come with me, Eliza.
604
00:37:07,100 --> 00:37:09,520
That's right, Mrs. Pearce.
Bundle her off to the bathroom.
605
00:37:09,728 --> 00:37:11,898
You're a great bully, you are.
606
00:37:12,105 --> 00:37:14,815
I won't stay here if I don't like it.
I won't let nobody wallop me.
607
00:37:14,983 --> 00:37:15,983
Don't answer back, girl.
608
00:37:16,151 --> 00:37:19,321
ELIZA: If I'd known what I was letting
myself in for, I wouldn't have come here.
609
00:37:19,488 --> 00:37:21,858
I've always been a good girl,
I am, and I won't be put upon.
610
00:37:22,074 --> 00:37:23,124
In six months--
611
00:37:23,325 --> 00:37:25,275
In three if she has a good ear
and a quick tongue.
612
00:37:25,494 --> 00:37:27,874
--I'll take her anywhere
and I'll pass her off as anything.
613
00:37:28,080 --> 00:37:31,330
I'll make a queen
of that barbarous wretch.
614
00:37:32,251 --> 00:37:34,251
[WATER RUNNING]
615
00:37:37,839 --> 00:37:39,419
ELIZA:
I've never had a bath in my life.
616
00:37:39,633 --> 00:37:41,013
Not what you'd call a proper one.
617
00:37:41,218 --> 00:37:45,298
You know, you can't be a nice girl
inside if you're dirty outside.
618
00:37:45,514 --> 00:37:49,024
I'll have to put you in here.
This will be your bedroom.
619
00:37:52,521 --> 00:37:57,861
Oh, I couldn't sleep here, missus.
It's too good for the likes of me.
620
00:37:58,986 --> 00:38:00,896
I should be afraid to touch anything.
621
00:38:01,113 --> 00:38:03,993
I ain't a duchess yet, you know?
622
00:38:09,162 --> 00:38:12,042
Oh, what's this?
This where you wash clothes?
623
00:38:12,249 --> 00:38:13,959
This is where we wash
ourselves, Eliza.
624
00:38:14,167 --> 00:38:15,877
And where I'm going to wash you.
625
00:38:16,962 --> 00:38:20,012
You expect me to get into that
and wet myself all over?
626
00:38:20,215 --> 00:38:21,625
Not me.
627
00:38:27,806 --> 00:38:29,846
I shall catch my death.
628
00:38:31,935 --> 00:38:34,055
Come along now.
629
00:38:34,271 --> 00:38:36,901
Come along. Take your clothes off.
630
00:38:38,692 --> 00:38:41,192
Come on, girl, do as you're told.
Take your clothes off.
631
00:38:41,403 --> 00:38:45,073
- Here, come on, help me take these.
- Ow! No, I won't.
632
00:38:45,282 --> 00:38:46,952
PEARCE: Come out of that.
- No, I won't.
633
00:38:47,159 --> 00:38:48,699
PEARCE: Everyone.
- No!
634
00:38:48,910 --> 00:38:51,830
I won't. Take your hands off me.
635
00:38:52,039 --> 00:38:53,079
- No.
PEARCE: Oh, dear.
636
00:38:53,290 --> 00:38:54,620
No. Ow!
637
00:38:55,000 --> 00:38:58,040
- No, I won't. Let go.
PEARCE: Eliza, keep still.
638
00:38:58,253 --> 00:39:02,473
[ELIZA CRYING]
639
00:39:05,552 --> 00:39:08,552
[CRYING]
640
00:39:09,389 --> 00:39:10,559
PEARCE: Take a bath.
- No!
641
00:39:10,766 --> 00:39:12,726
No!
642
00:39:12,934 --> 00:39:14,814
I'm a good girl, I am.
643
00:39:14,978 --> 00:39:17,808
PEARCE: Well, they won't like the
smell of you if you don't have a bath.
644
00:39:17,981 --> 00:39:20,691
ELIZA:
It ain't right. It ain't decent.
645
00:39:20,901 --> 00:39:22,861
Let go of my coat.
646
00:39:23,070 --> 00:39:26,780
[ELIZA SCREAMING]
647
00:39:26,990 --> 00:39:28,320
ELIZA:
Take your hands off me.
648
00:39:28,533 --> 00:39:30,163
PEARCE:
Come here.
649
00:39:30,327 --> 00:39:31,697
ELIZA: No.
PEARCE: I won't hurt you.
650
00:39:31,912 --> 00:39:34,502
ELIZA:
Let me go.
651
00:39:34,706 --> 00:39:36,536
Take your hands off me.
652
00:39:36,750 --> 00:39:39,710
I'm a good girl, I am.
653
00:39:41,046 --> 00:39:42,706
Take your hands off me, you hear.
654
00:39:42,923 --> 00:39:45,723
PEARCE:
Eliza, I won't have it.
655
00:39:46,885 --> 00:39:49,465
I wouldn't hurt you.
656
00:39:52,349 --> 00:39:53,889
Higgins, forgive the bluntness,
657
00:39:54,101 --> 00:39:57,311
but if I'm to be in this business,
I shall feel responsible for the girl.
658
00:39:57,521 --> 00:39:59,771
I hope it's clearly understood
that no advantage
659
00:39:59,981 --> 00:40:01,231
is to be taken of her position.
660
00:40:01,441 --> 00:40:03,981
What, that thing?
Sacred, I assure you.
661
00:40:04,194 --> 00:40:05,784
Come now, Higgins,
you know what I mean.
662
00:40:05,987 --> 00:40:07,147
This is no trifling matter.
663
00:40:07,364 --> 00:40:10,664
Are you a man of good character
where women are concerned?
664
00:40:11,701 --> 00:40:13,331
Have you ever met a man
of good character
665
00:40:13,537 --> 00:40:14,577
where women are concerned?
666
00:40:14,788 --> 00:40:17,208
Yes, very frequently.
667
00:40:17,416 --> 00:40:18,456
Well, I haven't.
668
00:40:18,667 --> 00:40:20,957
I find the moment
I let a woman make friends with me,
669
00:40:21,169 --> 00:40:25,169
she becomes jealous, exacting,
suspicious and a damned nuisance.
670
00:40:25,382 --> 00:40:27,682
And I find the moment
that I make friends with a woman,
671
00:40:27,884 --> 00:40:29,434
I become selfish and tyrannical.
672
00:40:29,636 --> 00:40:33,346
So here I am, a confirmed old bachelor
and likely to remain so.
673
00:40:33,557 --> 00:40:37,887
[SINGING] Well, after all, Pickering
I'm an ordinary man
674
00:40:38,103 --> 00:40:42,403
Who desires nothing more
Than just an ordinary chance
675
00:40:42,607 --> 00:40:47,187
To live exactly as he likes
And do precisely what he wants
676
00:40:47,404 --> 00:40:51,704
An average man am I
Of no eccentric whim
677
00:40:51,908 --> 00:40:54,988
Who likes to live his life
Free of strife
678
00:40:55,203 --> 00:40:59,043
Doing whatever he thinks
Is best for him
679
00:41:00,292 --> 00:41:03,672
Well, just an ordinary man
680
00:41:05,255 --> 00:41:10,835
But let a woman in your life
And your serenity is through
681
00:41:11,052 --> 00:41:13,802
She'll redecorate your home
From the cellar to the dome
682
00:41:14,014 --> 00:41:17,894
Then go on to the enthralling fun
Of overhauling you
683
00:41:19,352 --> 00:41:24,522
Let a woman in your life
And you're up against a wall
684
00:41:24,733 --> 00:41:27,493
Make a plan and you will find
She has something else in mind
685
00:41:27,694 --> 00:41:29,654
And so rather than do either
You do something else
686
00:41:29,863 --> 00:41:32,413
That neither likes at all
687
00:41:33,074 --> 00:41:38,454
You want to talk of Keats or Milton
She only wants to talk of love
688
00:41:38,663 --> 00:41:43,963
You go to see a play or ballet
And spend it searching for her glove
689
00:41:44,169 --> 00:41:49,509
Let a woman in your life
And you invite eternal strife
690
00:41:50,091 --> 00:41:55,891
Let them buy their wedding bands
For those anxious little hands
691
00:41:56,097 --> 00:41:58,927
I'd be equally as willing
For a dentist to be drilling
692
00:41:59,142 --> 00:42:02,812
Than to ever let a woman in my life
693
00:42:05,023 --> 00:42:09,613
I'm a very gentle man
Even-tempered and good-natured
694
00:42:09,819 --> 00:42:11,699
Who you never hear complain
695
00:42:11,905 --> 00:42:16,195
Who has the milk of human kindness
By the quart in every vein
696
00:42:16,409 --> 00:42:20,659
A patient man am I
Down to my fingertips
697
00:42:20,872 --> 00:42:23,872
The sort who never could
Ever would
698
00:42:24,084 --> 00:42:28,094
Let an insulting remark escape his lips
699
00:42:30,090 --> 00:42:32,800
A very gentle man
700
00:42:34,344 --> 00:42:40,144
But let a woman in your life
And patience hasn't got a chance
701
00:42:40,350 --> 00:42:42,770
She will beg you for advice
Your reply will be concise
702
00:42:42,978 --> 00:42:44,398
And she'll listen very nicely
703
00:42:44,604 --> 00:42:47,944
Then go out
And do precisely what she wants
704
00:42:48,525 --> 00:42:53,775
You are a man of grace and polish
Who never spoke above a hush
705
00:42:53,989 --> 00:42:59,579
Now all at once you're using language
That would make a sailor blush
706
00:42:59,786 --> 00:43:04,786
Let a woman in your life
And you're plunging in a knife
707
00:43:05,667 --> 00:43:11,297
Let the others of my sex
Tie the knot around their necks
708
00:43:11,506 --> 00:43:14,626
I'd prefer a new edition
Of the Spanish Inquisition
709
00:43:14,843 --> 00:43:18,763
Than to ever let a woman in my life
710
00:43:21,099 --> 00:43:23,229
I'm a quiet-living man
711
00:43:23,435 --> 00:43:27,475
Who prefers to spend the evenings
In the silence of his room
712
00:43:27,689 --> 00:43:31,939
Who likes an atmosphere as restful
As an undiscovered tomb
713
00:43:32,152 --> 00:43:36,412
A pensive man am I
Of philosophic joys
714
00:43:36,615 --> 00:43:39,735
Who likes to meditate, contemplate
715
00:43:39,951 --> 00:43:45,041
Free from humanity's mad
Inhuman noise
716
00:43:46,541 --> 00:43:49,541
A quiet living man
717
00:43:50,879 --> 00:43:56,429
But let a woman in your life
And your sabbatical is through
718
00:43:56,635 --> 00:43:59,295
In a line that never ends
Come an army of her friends
719
00:43:59,512 --> 00:44:00,682
Come to jabber and to chatter
720
00:44:00,889 --> 00:44:04,059
And to tell her what the matter
Is with you
721
00:44:04,809 --> 00:44:07,229
She'll have a booming
Boisterous family
722
00:44:07,437 --> 00:44:10,107
Who will descend
On you en masse
723
00:44:10,315 --> 00:44:15,435
She'll have a large Wagnerian mother
With a voice that shatters glass
724
00:44:15,654 --> 00:44:17,404
Let a woman in your life
725
00:44:17,614 --> 00:44:19,204
[RECORDED VOICE PLAYING
ON FAST-FORWARD]
726
00:44:19,407 --> 00:44:21,527
Let a woman in your life
727
00:44:21,743 --> 00:44:23,953
[RECORDED VOICE PLAYING
ON FAST-FORWARD]
728
00:44:28,249 --> 00:44:31,129
[RECORDED VOICE PLAYING
ON FAST-FORWARD]
729
00:44:34,005 --> 00:44:36,005
[RECORDED VOICES STOP]
730
00:44:39,135 --> 00:44:45,675
I shall never let a woman in my life
731
00:44:47,936 --> 00:44:48,976
MAN:
Get out of here.
732
00:44:49,187 --> 00:44:50,517
The two of you get out too.
733
00:44:50,730 --> 00:44:51,860
Come on, Doolittle.
734
00:44:52,065 --> 00:44:56,395
And remember,
drinks are to be paid for or not drunk.
735
00:44:56,695 --> 00:44:59,105
Thanks for your hospitality, George.
736
00:44:59,322 --> 00:45:01,372
Send the bill to Buckingham Palace.
Come on.
737
00:45:01,574 --> 00:45:04,914
Well, Alfie, there's nothing else to do.
I guess it's back to work.
738
00:45:05,120 --> 00:45:06,160
What?
739
00:45:06,371 --> 00:45:08,961
Don't you dare mention
that word in my presence again.
740
00:45:09,165 --> 00:45:11,455
Look at all these poor blighters
down here.
741
00:45:11,668 --> 00:45:12,918
[LAUGHS]
742
00:45:13,128 --> 00:45:16,208
I used to do that sort of thing once,
just for exercise.
743
00:45:16,423 --> 00:45:19,343
It's not worth it.
Takes up your whole day.
744
00:45:19,551 --> 00:45:22,011
Oh, don't worry, boys.
We'll get out of this somehow.
745
00:45:22,220 --> 00:45:24,140
How do you think
you're going to do that, Alfie?
746
00:45:24,347 --> 00:45:26,637
How? Same as always.
747
00:45:26,850 --> 00:45:29,940
Faith, hope and a little bit of luck.
748
00:45:30,145 --> 00:45:33,645
[SINGING] The Lord above gave man
An arm of iron
749
00:45:33,857 --> 00:45:37,607
So he could do his job
And never shirk
750
00:45:37,819 --> 00:45:41,949
The Lord above gave man
An arm of iron but
751
00:45:42,157 --> 00:45:45,527
With a little bit of luck
With a little bit of luck
752
00:45:45,744 --> 00:45:49,544
Someone else'll do
The blinkin' work
753
00:45:49,748 --> 00:45:53,418
With a little bit
With a little bit
754
00:45:53,626 --> 00:45:57,166
ALL [SINGING]: With a little bit of luck
You'll never work
755
00:45:57,380 --> 00:46:00,920
The Lord above made liquor
For temptation
756
00:46:01,134 --> 00:46:04,684
To see if man could turn away
From sin
757
00:46:04,888 --> 00:46:09,018
The Lord above made liquor
For temptation but
758
00:46:09,225 --> 00:46:12,595
With a little bit of luck
With a little bit of luck
759
00:46:12,812 --> 00:46:16,612
When temptation comes
You'll give right in
760
00:46:16,816 --> 00:46:20,396
With a little bit
With a little bit
761
00:46:20,612 --> 00:46:23,952
With a little bit of luck
You'll give right in
762
00:46:24,157 --> 00:46:27,907
Oh, you can walk
The straight and narrow
763
00:46:28,119 --> 00:46:31,829
But with a little bit of luck
You'll run amuck
764
00:46:32,040 --> 00:46:35,500
The gentle sex
Was made for man to marry
765
00:46:35,710 --> 00:46:39,300
To share his nest
And see his food is cooked
766
00:46:39,506 --> 00:46:43,676
The gentle sex
Was made for man to marry but
767
00:46:43,885 --> 00:46:47,255
With a little bit of luck
With a little bit of luck
768
00:46:47,472 --> 00:46:51,272
You can have it all
And not get hooked
769
00:46:51,476 --> 00:46:55,146
With a little bit
With a little bit
770
00:46:55,355 --> 00:46:59,065
With a little bit of luck
You won't get hooked
771
00:46:59,275 --> 00:47:02,945
With a little bit
With a little bit
772
00:47:03,154 --> 00:47:06,624
With a little bit of bloomin' luck
773
00:47:06,825 --> 00:47:10,445
They're always throwin'
Goodness at you
774
00:47:10,662 --> 00:47:14,372
But with a little bit of luck
A man can duck
775
00:47:14,582 --> 00:47:18,132
The Lord above made man
To help his neighbor
776
00:47:18,336 --> 00:47:21,916
No matter where
On land, or sea, or foam
777
00:47:22,131 --> 00:47:26,391
The Lord above made man
To help his neighbor but
778
00:47:26,594 --> 00:47:29,974
With a little bit of luck
With a little bit of luck
779
00:47:30,181 --> 00:47:33,101
When he comes around
You won't be home
780
00:47:34,143 --> 00:47:36,773
With a little bit
With a little bit
781
00:47:36,980 --> 00:47:38,810
[BAND PLAYING]
782
00:47:39,023 --> 00:47:41,943
With a little bit of luck
You won't be home
783
00:47:42,151 --> 00:47:45,861
With a little bit
With a little bit
784
00:47:46,072 --> 00:47:50,082
With a little bit of bloomin' luck
785
00:47:50,243 --> 00:47:51,873
HARRY:
You make a good suffragette, Alfie.
786
00:47:52,078 --> 00:47:54,538
MAN:
Oh, get along with you.
787
00:48:00,587 --> 00:48:02,297
Why, there's the lucky man now.
788
00:48:02,505 --> 00:48:05,625
The Honorable Alfie Doolittle.
789
00:48:05,842 --> 00:48:07,632
What are you doing in Eliza's house?
790
00:48:07,844 --> 00:48:10,394
Her former residence.
791
00:48:10,597 --> 00:48:12,927
You can buy your own drinks now,
Alfie Doolittle.
792
00:48:13,141 --> 00:48:14,981
Fallen into a tub of butter, you have.
793
00:48:15,184 --> 00:48:18,194
- What are you talking about?
- Your daughter, Eliza.
794
00:48:18,396 --> 00:48:20,266
You're a lucky man, Alfie Doolittle.
795
00:48:20,481 --> 00:48:22,111
Well, what about Eliza?
796
00:48:22,317 --> 00:48:26,067
Oh! He don't know.
Her own father and he don't know.
797
00:48:26,362 --> 00:48:29,412
[PEOPLE LAUGHING]
798
00:48:29,616 --> 00:48:32,236
Moved in with a swell, Eliza has.
799
00:48:32,452 --> 00:48:35,452
Left here in a taxi all by herself,
smart as paint.
800
00:48:35,663 --> 00:48:38,673
- And ain't been home for three days.
- Go on.
801
00:48:38,875 --> 00:48:41,125
Then this morning,
I get a message from her.
802
00:48:41,336 --> 00:48:43,416
She wants her things sent over.
803
00:48:43,630 --> 00:48:46,720
To 27A Wimpole Street,
804
00:48:46,925 --> 00:48:49,005
care of Professor Higgins.
805
00:48:49,218 --> 00:48:50,338
[HOPKINS LAUGH]
806
00:48:50,553 --> 00:48:52,723
- And what things does she want?
- What?
807
00:48:52,931 --> 00:48:57,351
Her birdcage and her Chinese fan.
808
00:48:57,560 --> 00:48:59,060
[ALFIE LAUGHS]
809
00:48:59,270 --> 00:49:00,850
"But," she says,
810
00:49:01,064 --> 00:49:05,154
"never mind about
sending any clothes."
811
00:49:05,360 --> 00:49:07,780
[ALL LAUGHING]
812
00:49:07,987 --> 00:49:10,817
I knew she had a career
in front of her.
813
00:49:11,032 --> 00:49:13,372
Harry boy,
we're in for a booze-up.
814
00:49:13,576 --> 00:49:17,196
The sun is shining
on Alfred P. Doolittle.
815
00:49:17,413 --> 00:49:21,043
[SINGING] A man was made
To help support his children
816
00:49:21,250 --> 00:49:24,800
Which is the right
And proper thing to do
817
00:49:25,004 --> 00:49:29,174
A man was made
To help support his children but
818
00:49:29,384 --> 00:49:32,684
With a little bit of luck
With a little bit of luck
819
00:49:32,887 --> 00:49:36,847
They'll go out
And start supporting you
820
00:49:37,058 --> 00:49:40,518
With a little bit
With a little bit
821
00:49:40,728 --> 00:49:44,438
With a little bit of luck
They'll work for you
822
00:49:44,649 --> 00:49:48,149
With a little bit
With a little bit
823
00:49:48,361 --> 00:49:52,161
With a little bit of bloomin' luck
824
00:49:52,907 --> 00:49:55,237
[BAND PLAYING]
825
00:49:59,747 --> 00:50:03,247
Oh, it's a crime
For man to go philanderin'
826
00:50:03,459 --> 00:50:07,049
And fill his wife's poor heart
With grief and doubt
827
00:50:07,255 --> 00:50:11,255
Oh, it's a crime
For a man to go philanderin' but
828
00:50:11,467 --> 00:50:14,847
With a little bit of luck
With a little bit of luck
829
00:50:15,054 --> 00:50:18,774
You can see
The bloodhound don't find out
830
00:50:18,975 --> 00:50:22,595
With a little bit
With a little bit
831
00:50:22,812 --> 00:50:25,982
With a little bit of luck
She won't find out
832
00:50:26,190 --> 00:50:28,360
MAN: Charlie, over here.
- With a little bit
833
00:50:28,568 --> 00:50:30,238
With a little bit
834
00:50:30,445 --> 00:50:34,865
With a little bit of bloomin' luck
835
00:50:37,994 --> 00:50:42,504
With a little bit of bloomin' luck
836
00:50:49,922 --> 00:50:51,342
The mail, sir.
837
00:50:51,549 --> 00:50:53,469
Pay the bills
and say no to the invitations.
838
00:50:53,676 --> 00:50:57,676
ELIZA:
A.
839
00:50:57,889 --> 00:51:01,349
A.
840
00:51:01,809 --> 00:51:07,189
A.
841
00:51:07,398 --> 00:51:13,398
A.
842
00:51:17,950 --> 00:51:19,740
[SNEEZES]
843
00:51:32,048 --> 00:51:35,428
A.
844
00:51:35,635 --> 00:51:39,295
A!
845
00:51:39,514 --> 00:51:41,684
You simply cannot go on
working the girl this way.
846
00:51:41,891 --> 00:51:44,061
Making her say her alphabet
over and over
847
00:51:44,268 --> 00:51:47,058
from sunup to sundown,
even during meals.
848
00:51:47,271 --> 00:51:49,611
You'll exhaust yourself.
When will it stop?
849
00:51:49,816 --> 00:51:51,646
When she does it properly,
of course.
850
00:51:51,859 --> 00:51:53,489
Is that all, Mrs. Pearce?
851
00:51:53,694 --> 00:51:54,744
There's another letter
852
00:51:54,946 --> 00:51:56,986
from that American millionaire,
Ezra D. Wallingford.
853
00:51:57,198 --> 00:51:59,488
He still wants you to lecture
for his Moral Reform League.
854
00:51:59,700 --> 00:52:00,740
Yes, well, throw it away.
855
00:52:00,952 --> 00:52:02,702
It's the third letter
he's written you, sir.
856
00:52:02,912 --> 00:52:04,702
- You should at least answer it.
- All right.
857
00:52:04,914 --> 00:52:07,584
Leave it on the desk, Mrs. Pearce.
I'll try and get to it.
858
00:52:10,294 --> 00:52:12,884
If you please, sir,
there's a dustman downstairs,
859
00:52:13,089 --> 00:52:15,589
Alfred P. Doolittle,
who wants to see you.
860
00:52:15,800 --> 00:52:17,880
He says you have his daughter here.
861
00:52:18,094 --> 00:52:19,974
PICKERING:
I say.
862
00:52:20,179 --> 00:52:21,639
Well, send the blackguard up.
863
00:52:21,848 --> 00:52:24,018
PICKERING:
He may not be a blackguard, Higgins.
864
00:52:24,225 --> 00:52:26,345
Nonsense. Of course
he's a blackguard, Pickering.
865
00:52:26,561 --> 00:52:29,691
Whether he is or not, I'm afraid
we'll have some trouble with him.
866
00:52:29,897 --> 00:52:30,937
No, I think not.
867
00:52:31,149 --> 00:52:34,279
Any trouble to be had,
he'll have it with me, not I with him.
868
00:52:37,113 --> 00:52:39,283
Doolittle, sir.
869
00:52:44,912 --> 00:52:46,122
Professor Higgins?
870
00:52:46,330 --> 00:52:48,000
HIGGINS:
Here.
871
00:52:48,207 --> 00:52:49,747
Where?
872
00:52:49,959 --> 00:52:51,839
Oh, good morning, governor.
873
00:52:52,044 --> 00:52:56,014
I come about
a very serious matter, governor.
874
00:52:58,551 --> 00:53:01,141
Brought up in Hounslow.
875
00:53:01,345 --> 00:53:04,135
Mother Welsh, I should think.
876
00:53:04,348 --> 00:53:05,678
What is it you want, Doolittle?
877
00:53:05,892 --> 00:53:08,562
I want my daughter,
that's what I want, you see?
878
00:53:08,769 --> 00:53:10,979
Well, of course you do.
You're her father, aren't you?
879
00:53:11,189 --> 00:53:13,569
I'm glad to see you have
a spark of family feeling left.
880
00:53:13,774 --> 00:53:15,904
She's in there.
Yes, take her away at once.
881
00:53:16,652 --> 00:53:18,112
What?
882
00:53:18,321 --> 00:53:19,361
Take her away.
883
00:53:19,572 --> 00:53:22,072
Do you think I am going
to keep your daughter for you?
884
00:53:22,283 --> 00:53:24,993
Now, is this reasonable, governor?
885
00:53:25,203 --> 00:53:28,213
Is it fairity to take advantage
of a man like that?
886
00:53:28,414 --> 00:53:30,334
The girl belongs to me. You got her.
887
00:53:30,541 --> 00:53:31,791
Where do I come in?
888
00:53:32,001 --> 00:53:36,211
How dare you come here
and attempt to blackmail me.
889
00:53:36,422 --> 00:53:38,302
You sent her here on purpose.
890
00:53:38,507 --> 00:53:42,047
Now, don't take a man
up like that, governor.
891
00:53:42,261 --> 00:53:43,431
The police shall take you up.
892
00:53:43,596 --> 00:53:46,466
This is a plan, a plot
to extort money by threats.
893
00:53:46,682 --> 00:53:48,522
I shall telephone the police.
894
00:53:48,726 --> 00:53:52,056
Have I asked you
for a brass farthing?
895
00:53:52,271 --> 00:53:55,901
I'll leave it to this gentleman here.
Have I said a word about money?
896
00:53:56,108 --> 00:53:57,898
What else did you come for?
897
00:53:58,110 --> 00:53:59,740
Well...
898
00:53:59,946 --> 00:54:02,156
What would a bloke come for?
899
00:54:02,365 --> 00:54:04,365
Be human, governor.
900
00:54:04,575 --> 00:54:06,655
[LAUGHS]
901
00:54:09,330 --> 00:54:12,040
Alfred, you sent her here
on purpose.
902
00:54:12,250 --> 00:54:13,920
So help me, governor, I never did.
903
00:54:14,126 --> 00:54:15,496
Then how did you know
she was here?
904
00:54:15,711 --> 00:54:18,421
I'd tell you, governor,
if you'd only let me get a word in.
905
00:54:18,631 --> 00:54:21,551
I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
906
00:54:21,759 --> 00:54:24,049
I'm waiting to tell you.
907
00:54:25,346 --> 00:54:26,386
You know, Pickering,
908
00:54:26,597 --> 00:54:29,387
this chap's got
a certain natural gift of rhetoric.
909
00:54:29,600 --> 00:54:32,390
Observe the rhythm
of his native woodnotes wild.
910
00:54:32,603 --> 00:54:34,693
"I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
911
00:54:34,897 --> 00:54:39,107
I'm waiting to tell you."
That's the Welsh strain in him.
912
00:54:39,318 --> 00:54:41,948
How did you know Eliza was here
if you didn't send her?
913
00:54:42,154 --> 00:54:45,164
Well, she sent back for her luggage
and I got to hear about it.
914
00:54:45,366 --> 00:54:48,576
She said she didn't want no clothes.
915
00:54:48,786 --> 00:54:50,366
What was I to think from that,
governor?
916
00:54:50,579 --> 00:54:53,619
I ask you, as a parent,
what was I to think?
917
00:54:53,833 --> 00:54:57,753
So you came here to rescue her
from worse than death, eh?
918
00:54:57,962 --> 00:54:59,422
Just so, governor, that's right.
919
00:54:59,630 --> 00:55:00,710
Yes.
920
00:55:00,923 --> 00:55:02,553
Mrs. Pearce.
921
00:55:02,758 --> 00:55:05,718
Mrs. Pearce, Eliza's father
has come to take her away.
922
00:55:05,928 --> 00:55:07,048
Give her to him, will you?
923
00:55:07,263 --> 00:55:11,473
Now, wait a minute, governor,
wait a minute.
924
00:55:11,684 --> 00:55:14,564
You and me is men of the world,
ain't we?
925
00:55:14,770 --> 00:55:17,310
Oh, men of the world, are we?
926
00:55:17,523 --> 00:55:20,903
- Yes, you better go, Mrs. Pearce.
- I think so indeed, sir.
927
00:55:21,110 --> 00:55:22,150
Here, governor.
928
00:55:22,361 --> 00:55:26,031
I've took a sort of a fancy
to you and--
929
00:55:26,240 --> 00:55:27,820
[LAUGHS]
930
00:55:29,076 --> 00:55:32,156
If you want the girl, well, I ain't so set
on having her back home again,
931
00:55:32,371 --> 00:55:35,671
but what I might be
open to is an arrangement.
932
00:55:35,875 --> 00:55:38,205
All I ask is my rights as a father.
933
00:55:38,419 --> 00:55:42,129
You're the last man alive
to expect me to let her go for nothing.
934
00:55:42,340 --> 00:55:45,510
Oh, I can see you're one
of the straight sort, governor.
935
00:55:45,718 --> 00:55:48,638
So, what's a 5-pound note to you?
936
00:55:48,846 --> 00:55:51,506
And what's Eliza to me?
937
00:55:51,724 --> 00:55:53,184
I think you ought to know, Doolittle,
938
00:55:53,392 --> 00:55:56,312
that Mr. Higgins' intentions
are entirely honorable.
939
00:55:56,520 --> 00:55:58,230
Of course they are, governor.
940
00:55:58,439 --> 00:56:00,939
If I thought they wasn't, I'd ask 50.
941
00:56:01,150 --> 00:56:04,240
Do you mean to say you'd sell
your daughter for 50 pounds?
942
00:56:04,445 --> 00:56:05,945
Have you no morals, man?
943
00:56:07,656 --> 00:56:10,406
No, no,
I can't afford them, governor.
944
00:56:10,618 --> 00:56:12,738
Neither could you
if you was as poor as me.
945
00:56:12,953 --> 00:56:14,373
Not that I mean any harm,
mind you.
946
00:56:14,580 --> 00:56:17,420
But if Eliza is gonna have
a bit out of this,
947
00:56:17,625 --> 00:56:19,825
why not me too, eh?
948
00:56:20,044 --> 00:56:21,094
Why not?
949
00:56:21,295 --> 00:56:25,755
Well, look at it my way.
950
00:56:25,966 --> 00:56:28,926
What am I? I ask you, what am I?
951
00:56:29,136 --> 00:56:31,546
I'm one of the undeserving poor,
that's what I am.
952
00:56:31,764 --> 00:56:33,644
Now, think
what that means to a man.
953
00:56:33,849 --> 00:56:38,019
It means he's up against
middle-class morality for all of time.
954
00:56:38,229 --> 00:56:40,519
If there's anything going
and I puts in for a bit of it,
955
00:56:40,731 --> 00:56:41,821
it's always the same story.
956
00:56:42,024 --> 00:56:44,784
"You're undeserving
so you can't have it."
957
00:56:44,985 --> 00:56:47,985
But my needs is as great
as the most deserving widows
958
00:56:48,197 --> 00:56:51,197
that ever got money out
of six different charities in one week
959
00:56:51,409 --> 00:56:53,539
for the death of the same husband.
960
00:56:53,744 --> 00:56:57,414
I don't need less than
a deserving man, I need more.
961
00:56:57,623 --> 00:56:59,793
I don't eat less hearty than he does.
962
00:57:00,000 --> 00:57:02,790
And I drink, oh, a lot more.
963
00:57:03,003 --> 00:57:06,843
I'm playing straight with you.
I ain't pretending to be deserving.
964
00:57:07,049 --> 00:57:09,089
No, I'm undeserving.
965
00:57:09,301 --> 00:57:11,301
And I mean to go on
being undeserving.
966
00:57:11,512 --> 00:57:13,222
I like it, and that's the truth.
967
00:57:13,431 --> 00:57:17,271
But will you take advantage
of a man's nature
968
00:57:17,476 --> 00:57:19,346
to do him out of the price
of his own daughter,
969
00:57:19,562 --> 00:57:23,982
what he's brought up, fed and clothed
by the sweat of his brow
970
00:57:24,191 --> 00:57:25,531
till she's growed big enough
971
00:57:25,734 --> 00:57:29,574
to be interesting
to you two gentlemen?
972
00:57:29,780 --> 00:57:34,280
Well, is 5 pounds unreasonable?
I put it to you.
973
00:57:34,493 --> 00:57:36,703
And I leave it to you.
974
00:57:38,998 --> 00:57:42,418
You know, Pickering, if we took
this man in hand for three months,
975
00:57:42,626 --> 00:57:44,416
he could choose
between a seat in the cabinet
976
00:57:44,628 --> 00:57:47,208
and a popular pulpit in Wales.
977
00:57:47,423 --> 00:57:48,923
We'd better give him a fiver.
978
00:57:49,133 --> 00:57:51,093
He'll make bad use of it, I'm afraid.
979
00:57:51,302 --> 00:57:53,222
Oh, not me, governor.
So help me, I won't.
980
00:57:53,429 --> 00:57:55,809
Just one good spree
for myself and the missus.
981
00:57:56,015 --> 00:57:59,095
Giving pleasure to ourselves
and employment to others.
982
00:57:59,310 --> 00:58:01,980
And satisfaction to you to know
it ain't been thrown away.
983
00:58:02,188 --> 00:58:03,398
You couldn't spend it better.
984
00:58:03,606 --> 00:58:06,226
Oh, this is irresistible.
Let's give him 10.
985
00:58:06,442 --> 00:58:09,152
No, the missus wouldn't have the heart
to spend 10, governor.
986
00:58:09,361 --> 00:58:10,951
Ten pounds is a lot of money.
987
00:58:11,155 --> 00:58:14,865
Makes a man feel prudent-like,
and then goodbye to happiness.
988
00:58:15,075 --> 00:58:19,365
No, you give me what I ask, governor.
Not a penny less, not a penny more.
989
00:58:19,580 --> 00:58:22,540
I rather draw the line at encouraging
this sort of immorality, Doolittle.
990
00:58:22,750 --> 00:58:24,580
Why don't you marry
that missus of yours, eh?
991
00:58:24,793 --> 00:58:27,753
After all, marriage isn't so frightening.
You married Eliza's mother.
992
00:58:27,963 --> 00:58:29,763
Who told you that, governor?
993
00:58:29,965 --> 00:58:33,795
Well, nobody told me.
I concluded, naturally.
994
00:58:37,014 --> 00:58:38,774
If we listen to this man
for another minute,
995
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
we shall have no convictions left.
996
00:58:40,559 --> 00:58:43,189
- Five pounds, I think you said.
- Thank you, governor, thank you.
997
00:58:43,395 --> 00:58:44,645
Are you sure you won't have 10?
998
00:58:44,855 --> 00:58:48,475
- No, no, perhaps another time.
- I won't, I won't, I won't.
999
00:58:48,692 --> 00:58:50,192
I beg your pardon, miss.
1000
00:58:50,402 --> 00:58:53,032
ELIZA: I won't say those ruddy vowels
one more time.
1001
00:58:53,239 --> 00:58:55,029
Blimey, it's Eliza.
1002
00:58:55,241 --> 00:58:57,701
Well, I never thought
she'd clean up so good-looking.
1003
00:58:57,910 --> 00:58:59,740
She does me credit,
don't she, governor?
1004
00:58:59,954 --> 00:59:02,334
Here, what you doing here?
1005
00:59:02,540 --> 00:59:04,040
Now, now, you hold your tongue.
1006
00:59:04,250 --> 00:59:07,290
And don't you give these gentlemen
none of your lip.
1007
00:59:07,503 --> 00:59:09,213
If you have any trouble
with her, governor,
1008
00:59:09,421 --> 00:59:10,801
give her a few licks of the strap.
1009
00:59:11,006 --> 00:59:13,336
That's the way to improve her mind.
1010
00:59:13,551 --> 00:59:14,971
Well, good morning, gentlemen.
1011
00:59:15,177 --> 00:59:17,467
- Cheerio, Eliza.
- Mah!
1012
00:59:19,932 --> 00:59:20,972
There's a man for you.
1013
00:59:21,183 --> 00:59:23,733
A philosophical genius
of the first water.
1014
00:59:23,936 --> 00:59:27,106
Mrs. Pearce,
write to Mr. Ezra Wallingford
1015
00:59:27,314 --> 00:59:28,734
and tell him if he wants a lecturer
1016
00:59:28,941 --> 00:59:30,781
to get in touch
with Mr. Alfred P. Doolittle,
1017
00:59:30,985 --> 00:59:33,565
a common dustman, one of the most
original moralists in England.
1018
00:59:33,779 --> 00:59:34,859
Yes, sir.
1019
00:59:35,072 --> 00:59:36,952
Here, what did he come for?
1020
00:59:37,157 --> 00:59:38,197
Say your vowels.
1021
00:59:38,409 --> 00:59:40,159
I know my vowels.
I knew them before I come.
1022
00:59:40,369 --> 00:59:41,489
If you know them, say them.
1023
00:59:41,704 --> 00:59:44,464
[IN COCKNEY ACCENT]
A, E, I, O, U.
1024
00:59:44,665 --> 00:59:45,915
Stop.
1025
00:59:46,125 --> 00:59:48,285
A, E, I, O, U.
1026
00:59:48,502 --> 00:59:51,302
[IN COCKNEY ACCENT]
That's what said, A, E, I, O, U.
1027
00:59:51,505 --> 00:59:53,085
That's what I been saying
for three days
1028
00:59:53,299 --> 00:59:54,469
and I won't say them no more.
1029
00:59:54,633 --> 00:59:57,643
I know it's difficult, Miss Doolittle,
but try to understand.
1030
00:59:57,845 --> 00:59:59,295
There's no use explaining, Pickering.
1031
00:59:59,513 --> 01:00:02,103
As a military man, you know that.
Drilling is what she needs.
1032
01:00:02,308 --> 01:00:04,928
Now, leave her alone or she'll be
turning to you for sympathy.
1033
01:00:05,144 --> 01:00:08,194
Very well, if you insist, but have
a little patience with her, Higgins.
1034
01:00:08,397 --> 01:00:09,767
Of course.
1035
01:00:09,982 --> 01:00:11,362
Now say "A."
1036
01:00:11,567 --> 01:00:13,607
You ain't got no heart, you ain't.
1037
01:00:13,819 --> 01:00:15,949
- A.
- A.
1038
01:00:16,155 --> 01:00:18,065
- A.
- A.
1039
01:00:18,282 --> 01:00:20,032
- A.
- A.
1040
01:00:20,242 --> 01:00:21,332
Eliza.
1041
01:00:21,535 --> 01:00:25,405
I promise you, you'll say your vowels
correctly before this day is out
1042
01:00:25,623 --> 01:00:28,003
or there'll be no lunch, no dinner
1043
01:00:28,208 --> 01:00:31,128
and no chocolates.
1044
01:00:41,472 --> 01:00:45,772
[SINGING] Just you wait, Henry Higgins
Just you wait
1045
01:00:45,976 --> 01:00:50,266
You'll be sorry
But your tears will be too late
1046
01:00:50,481 --> 01:00:52,611
You'll be broke
And I'll have money
1047
01:00:52,816 --> 01:00:54,896
Will I help you?
Don't be funny
1048
01:00:55,110 --> 01:00:59,660
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait
1049
01:00:59,865 --> 01:01:03,785
Just you wait, Henry Higgins,
Till you're sick
1050
01:01:03,994 --> 01:01:08,334
And you screams
To fetch a doctor double-quick
1051
01:01:08,540 --> 01:01:13,000
I'll be off a second later
And go straight to the theater
1052
01:01:13,212 --> 01:01:17,472
Ho, ho, ho, Henry Higgins
Just you wait
1053
01:01:18,592 --> 01:01:21,802
Ooh, Henry Higgins
1054
01:01:22,012 --> 01:01:26,602
Just you wait
Until we're swimmin' in the sea
1055
01:01:27,017 --> 01:01:30,267
Ooh, Henry Higgins
1056
01:01:30,479 --> 01:01:34,859
And you gets a cramp
A little ways from me
1057
01:01:35,067 --> 01:01:36,937
When you yell you're gonna drown
1058
01:01:37,152 --> 01:01:39,282
I'll get dressed and go to town
1059
01:01:39,488 --> 01:01:41,488
Ho, ho, ho, Henry Higgins
1060
01:01:41,699 --> 01:01:44,159
Ho, ho, ho, Henry Higgins
1061
01:01:44,368 --> 01:01:48,788
Just you wait
1062
01:01:50,916 --> 01:01:53,786
One day I'll be famous
1063
01:01:54,002 --> 01:01:56,342
I'll be proper and prim
1064
01:01:56,547 --> 01:01:58,837
Go to St. James so often
1065
01:01:59,049 --> 01:02:01,629
I will call it St. Jim
1066
01:02:02,302 --> 01:02:05,012
One evening the king will say:
1067
01:02:05,222 --> 01:02:07,812
"Oh, Liza, old thing
1068
01:02:08,016 --> 01:02:10,766
I want all of England
1069
01:02:10,978 --> 01:02:14,108
Your praises to sing"
1070
01:02:14,314 --> 01:02:18,574
[SINGING]
Next week on the 20th of May
1071
01:02:18,777 --> 01:02:24,067
I proclaim Liza Doolittle Day
1072
01:02:24,283 --> 01:02:29,083
All the people will celebrate
The glory of you
1073
01:02:29,288 --> 01:02:34,958
And whatever you wish and want
I gladly will do
1074
01:02:35,169 --> 01:02:40,839
"Thanks a lot, king," says I
In a manner well-bred
1075
01:02:41,049 --> 01:02:46,389
"But all I want is Henry Higgins' head"
1076
01:02:47,514 --> 01:02:51,774
- Done
- Says the king with a stroke
1077
01:02:51,977 --> 01:02:56,107
Guard, run and bring in the bloke
1078
01:02:56,315 --> 01:03:01,105
Then they'll march you, Henry Higgins
To the wall
1079
01:03:01,320 --> 01:03:05,910
- And the king will tell me:
- Liza, sound the call
1080
01:03:06,116 --> 01:03:09,036
As they raise their rifles higher
1081
01:03:09,244 --> 01:03:12,964
I'll shout, "Ready, aim, fire"
1082
01:03:14,958 --> 01:03:17,128
Ho, ho, ho, Henry Higgins
1083
01:03:17,336 --> 01:03:20,086
Down you'll go, Henry Higgins
1084
01:03:20,297 --> 01:03:23,837
Just you wait
1085
01:03:43,737 --> 01:03:45,487
A.
1086
01:03:47,533 --> 01:03:50,203
A.
1087
01:03:52,538 --> 01:03:55,538
A.
1088
01:03:57,251 --> 01:03:59,841
A.
1089
01:04:02,464 --> 01:04:05,304
All right, Eliza, say it again.
1090
01:04:05,509 --> 01:04:10,969
[IN COCKNEY ACCENT] "The rain
in Spain stays mainly in the plain."
1091
01:04:11,181 --> 01:04:12,471
[HIGGINS SIGHS]
1092
01:04:12,683 --> 01:04:16,233
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1093
01:04:16,436 --> 01:04:17,476
Didn't I say that?
1094
01:04:17,688 --> 01:04:19,108
No, Eliza, you didn't "say" that.
1095
01:04:19,314 --> 01:04:21,234
You didn't even say that.
1096
01:04:21,441 --> 01:04:24,691
Every night before you get into bed,
where you used to say your prayers,
1097
01:04:24,903 --> 01:04:29,493
I want you to say, "The rain in Spain
stays mainly in the plain,"
1098
01:04:29,700 --> 01:04:31,160
50 times.
1099
01:04:31,368 --> 01:04:36,118
You'll get much further with the Lord
if you learn not to offend his ears.
1100
01:04:36,331 --> 01:04:38,711
Now for your H's.
1101
01:04:39,376 --> 01:04:40,956
Pickering, this is going to be ghastly.
1102
01:04:41,169 --> 01:04:43,129
Control yourself, Higgins.
Give the girl a chance.
1103
01:04:43,338 --> 01:04:46,258
Oh, well, I suppose you can't
expect her to get it right the first time.
1104
01:04:46,466 --> 01:04:49,046
Come here, Eliza, and watch closely.
1105
01:04:49,928 --> 01:04:51,388
Now.
1106
01:04:52,806 --> 01:04:54,766
You see that flame?
1107
01:04:54,975 --> 01:04:57,265
Every time you pronounce
the letter H correctly,
1108
01:04:57,477 --> 01:04:58,517
the flame will waver.
1109
01:04:58,729 --> 01:05:01,519
And every time you drop your H,
the flame will remain stationary.
1110
01:05:01,732 --> 01:05:03,772
That's how you'll know
if you've done it correctly.
1111
01:05:03,984 --> 01:05:05,694
In time, your ear will hear
the difference.
1112
01:05:05,903 --> 01:05:07,243
See it better in the mirror.
1113
01:05:07,446 --> 01:05:09,816
Now, listen carefully.
1114
01:05:10,032 --> 01:05:16,702
In Hartford, Hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
1115
01:05:17,456 --> 01:05:20,166
Now, repeat that after me.
1116
01:05:20,375 --> 01:05:23,875
In Hartford, Hereford and Hampshire
hurricanes hardly ever happen.
1117
01:05:24,087 --> 01:05:27,087
[IN COCKNEY ACCENT]
"In Hartford, Hereford and Hampshire,
1118
01:05:27,299 --> 01:05:29,009
hurricanes hardly ever happen."
1119
01:05:29,217 --> 01:05:30,377
Oh, no, no, no.
1120
01:05:30,594 --> 01:05:32,554
Have you no ear at all?
1121
01:05:32,763 --> 01:05:35,473
- Should I do it over?
- No, please.
1122
01:05:35,682 --> 01:05:37,432
Start from the very beginning.
Just do this.
1123
01:05:37,643 --> 01:05:42,523
Go: Ha, ha, ha.
1124
01:05:42,898 --> 01:05:46,648
Ha, ha, ha.
1125
01:05:47,319 --> 01:05:49,569
Go on, go on, go on.
1126
01:05:49,780 --> 01:05:52,950
Ha, ha, ha.
1127
01:05:53,158 --> 01:05:55,118
Does the same thing hold true
in India, Pickering?
1128
01:05:55,327 --> 01:05:58,367
Is it truly a habit to them,
their dropping a letter like the letter H,
1129
01:05:58,580 --> 01:06:02,210
using it where it doesn't belong,
like "hever" instead of "ever"?
1130
01:06:02,417 --> 01:06:04,207
Why is it that Slavs,
when they learn English,
1131
01:06:04,419 --> 01:06:05,959
have a tendency to do it with G's?
1132
01:06:06,213 --> 01:06:08,803
- They say "linger" instead of "linger."
ELIZA: Ha, ha, ha.
1133
01:06:09,007 --> 01:06:12,337
And then they turn right around
and say "singer" instead of "singer."
1134
01:06:12,552 --> 01:06:15,512
I've noticed the Slavs using it
where it isn't needed,
1135
01:06:15,722 --> 01:06:18,432
they learn English,
they have to do it with their G's.
1136
01:06:18,725 --> 01:06:20,225
[HIGGINS SNIFFING]
1137
01:06:26,024 --> 01:06:27,074
The girl, Higgins.
1138
01:06:27,275 --> 01:06:29,025
Go on, go on, go on.
1139
01:06:29,236 --> 01:06:31,316
- Go on.
- Ha, ha, ha.
1140
01:06:31,530 --> 01:06:34,410
SERVANTS [SINGING]:
Poor Professor Higgins
1141
01:06:34,950 --> 01:06:38,620
Poor Professor Higgins
1142
01:06:38,829 --> 01:06:40,409
Night and day
1143
01:06:40,622 --> 01:06:43,622
He slaves away
1144
01:06:43,834 --> 01:06:48,924
Oh, poor Professor Higgins
1145
01:06:49,131 --> 01:06:50,971
All day long
1146
01:06:51,174 --> 01:06:53,224
On his feet
1147
01:06:53,427 --> 01:06:57,637
Up and down until he's numb
1148
01:06:57,848 --> 01:06:59,888
Doesn't rest
1149
01:07:00,100 --> 01:07:02,060
Doesn't eat
1150
01:07:02,269 --> 01:07:06,359
Doesn't touch a crumb
1151
01:07:09,151 --> 01:07:10,441
Again, Eliza.
1152
01:07:10,652 --> 01:07:14,412
How kind of you to let me come.
1153
01:07:14,614 --> 01:07:17,414
[IN COCKNEY ACCENT]
How kind of you to let me come.
1154
01:07:17,617 --> 01:07:19,617
No, kind of you. Kind of you.
1155
01:07:19,828 --> 01:07:23,578
Kind.
How kind of you to let me come.
1156
01:07:23,790 --> 01:07:26,670
- How kind of you to let me come.
- No, no.
1157
01:07:26,877 --> 01:07:29,877
Kind of you. Kind of you.
It's like "cup of tea," kind of you.
1158
01:07:30,088 --> 01:07:32,378
Cup of tea. Say "cup of tea."
1159
01:07:32,591 --> 01:07:33,921
- Cup of tea.
- No, no.
1160
01:07:34,134 --> 01:07:36,474
A cup of tea.
1161
01:07:36,678 --> 01:07:40,138
It's awfully good cake, this.
I wonder where Mrs. Pearce gets it.
1162
01:07:40,432 --> 01:07:41,472
Mm. First rate.
1163
01:07:41,683 --> 01:07:43,353
And those strawberry tarts
are delicious.
1164
01:07:43,560 --> 01:07:44,980
Did you try the plain cake?
1165
01:07:49,608 --> 01:07:50,648
[SIGHS]
1166
01:07:50,859 --> 01:07:51,939
Try it again.
1167
01:07:52,152 --> 01:07:55,032
- Did you try the--?
- Pickering!
1168
01:07:55,739 --> 01:07:56,859
Again, Eliza.
1169
01:07:57,074 --> 01:07:58,244
[IN COCKNEY ACCENT]
Cup of tea.
1170
01:07:58,450 --> 01:07:59,830
Oh, no.
1171
01:08:00,035 --> 01:08:01,325
Can't you hear the difference?
1172
01:08:01,536 --> 01:08:03,496
Look, put your tongue forward
1173
01:08:03,705 --> 01:08:06,665
until it squeezes on the top
of your lower teeth.
1174
01:08:06,875 --> 01:08:10,375
- And then say "cup."
- Cup.
1175
01:08:10,587 --> 01:08:12,047
- Then say "of."
- Of.
1176
01:08:12,255 --> 01:08:14,795
Then say, "cup, cup, cup, of, of, of."
1177
01:08:15,008 --> 01:08:17,298
- Cup, cup, cup, of, of, of.
- Cup, cup, cup, of, of, of.
1178
01:08:17,511 --> 01:08:18,591
Cup, cup-- Of, of--
1179
01:08:18,804 --> 01:08:21,224
PICKERING: By Jove, Higgins,
that was a glorious tea.
1180
01:08:21,431 --> 01:08:23,311
Why don't you finish
that last strawberry tart?
1181
01:08:23,517 --> 01:08:25,847
- I couldn't eat another thing.
- Oh, I couldn't touch it.
1182
01:08:26,103 --> 01:08:28,063
- Shame to waste it.
- Oh, it won't be wasted.
1183
01:08:28,271 --> 01:08:32,691
I know somebody who's immensely
fond of strawberry tarts.
1184
01:08:34,653 --> 01:08:36,613
[HIGGINS CHIRPING]
1185
01:08:37,322 --> 01:08:39,162
Ow!
1186
01:08:42,077 --> 01:08:45,657
SERVANTS [SINGING]:
Poor Professor Higgins
1187
01:08:45,872 --> 01:08:49,962
Poor Professor Higgins
1188
01:08:50,168 --> 01:08:51,628
On he plods
1189
01:08:51,837 --> 01:08:54,917
Against all odds
1190
01:08:55,132 --> 01:08:59,972
Oh, poor Professor Higgins
1191
01:09:00,178 --> 01:09:02,468
Nine p.m.
1192
01:09:02,681 --> 01:09:04,521
Ten p.m.
1193
01:09:04,724 --> 01:09:08,944
On through midnight every night
1194
01:09:09,146 --> 01:09:11,146
One a.m.
1195
01:09:11,356 --> 01:09:13,226
Two a.m.
1196
01:09:13,441 --> 01:09:14,821
Three
1197
01:09:15,694 --> 01:09:17,614
Four.
1198
01:09:18,071 --> 01:09:19,911
Five.
1199
01:09:20,115 --> 01:09:22,985
Six marbles.
1200
01:09:23,827 --> 01:09:26,947
Now, I want you to read this
and I want you to enunciate every word
1201
01:09:27,164 --> 01:09:30,794
just as if the marbles
were not in your mouth.
1202
01:09:31,001 --> 01:09:36,381
With blackest moss the flower-pots
Were thickly crusted, one and all
1203
01:09:36,590 --> 01:09:37,840
Each word clear as a bell.
1204
01:09:39,551 --> 01:09:44,681
[MUMBLING]
With blackest moss the flower-pots...
1205
01:09:44,890 --> 01:09:47,640
I can't. I can't.
1206
01:09:47,851 --> 01:09:50,901
PICKERING: I say, Higgins,
are those pebbles really necessary?
1207
01:09:51,104 --> 01:09:52,734
If they were necessary
for Demosthenes,
1208
01:09:52,939 --> 01:09:55,519
they are necessary
for Eliza Doolittle.
1209
01:09:55,734 --> 01:09:57,194
Go on, Eliza.
1210
01:09:57,402 --> 01:10:01,322
[MUMBLING]
With blackest moss the flower-pots
1211
01:10:01,531 --> 01:10:04,781
Were thickly crusted, one and all
1212
01:10:04,993 --> 01:10:07,663
I can't understand a word,
not a word.
1213
01:10:07,871 --> 01:10:10,711
With blackest moss the flower-pots
1214
01:10:10,916 --> 01:10:13,666
Were thickly crusted, one and all
1215
01:10:13,877 --> 01:10:16,497
PICKERING: Higgins, perhaps that
poem is a little too difficult for the girl.
1216
01:10:16,713 --> 01:10:19,923
Why don't you try something simpler,
like "The Owl and the Pussycat?"
1217
01:10:20,133 --> 01:10:22,183
Oh, yes, that's a charming one.
1218
01:10:22,385 --> 01:10:25,755
Well, Pickering,
I can't hear a word the girl is saying.
1219
01:10:25,972 --> 01:10:27,352
[GULPS]
1220
01:10:29,684 --> 01:10:31,394
What's the matter?
1221
01:10:32,145 --> 01:10:33,435
I swallowed one.
1222
01:10:33,647 --> 01:10:35,937
Oh, it doesn't matter, I got plenty more.
Open your mouth.
1223
01:10:36,149 --> 01:10:38,729
One, two.
1224
01:10:40,362 --> 01:10:43,992
SERVANTS [SINGING]:
Quit, Professor Higgins
1225
01:10:44,199 --> 01:10:47,909
Quit, Professor Higgins
1226
01:10:48,119 --> 01:10:49,499
Hear our plea
1227
01:10:49,704 --> 01:10:56,214
Or payday we will quit
Professor Higgins
1228
01:10:56,419 --> 01:10:58,549
"A" not "I"
1229
01:10:58,755 --> 01:11:00,835
"O" not "ow"
1230
01:11:01,049 --> 01:11:05,339
Pounding, pounding in our brain
1231
01:11:05,553 --> 01:11:07,553
"A" not "I"
1232
01:11:07,764 --> 01:11:10,274
"O" not "ow"
1233
01:11:10,475 --> 01:11:13,265
Don't say "rine," say "rain"
1234
01:11:16,773 --> 01:11:19,323
The rain in Spain
1235
01:11:19,526 --> 01:11:23,856
stays mainly in the plain.
1236
01:11:24,072 --> 01:11:27,702
I can't. I'm so tired.
1237
01:11:27,909 --> 01:11:30,539
I'm so tired.
1238
01:11:30,745 --> 01:11:34,155
For God's sake, Higgins,
it must be 3:00 in the morning.
1239
01:11:34,374 --> 01:11:36,294
Do be reasonable.
1240
01:11:36,501 --> 01:11:39,751
I am always reasonable.
1241
01:11:40,714 --> 01:11:42,094
Eliza,
1242
01:11:42,299 --> 01:11:46,429
if I can go on
with a blistering headache, you can.
1243
01:11:46,636 --> 01:11:48,966
I got a headache too.
1244
01:11:49,180 --> 01:11:51,350
Oh, here.
1245
01:11:52,100 --> 01:11:55,560
I know your head aches.
I know you're tired.
1246
01:11:55,770 --> 01:12:00,650
I know your nerves are as raw
as meat in a butcher's window.
1247
01:12:01,943 --> 01:12:05,783
But think what you're trying
to accomplish.
1248
01:12:05,989 --> 01:12:09,989
Just think what you're dealing with.
1249
01:12:10,285 --> 01:12:13,405
The majesty and grandeur
of the English language,
1250
01:12:13,621 --> 01:12:16,711
it's the greatest possession we have.
1251
01:12:16,916 --> 01:12:20,126
The noblest thoughts that ever flowed
through the hearts of men
1252
01:12:20,337 --> 01:12:23,837
are contained
in its extraordinary, imaginative
1253
01:12:24,049 --> 01:12:28,219
and musical mixtures of sounds.
1254
01:12:28,428 --> 01:12:32,888
And that's what you've set yourself out
to conquer, Eliza.
1255
01:12:33,433 --> 01:12:37,693
And conquer it you will.
1256
01:12:42,942 --> 01:12:44,572
[SIGHS]
1257
01:13:02,420 --> 01:13:04,550
Now, try it again.
1258
01:13:07,634 --> 01:13:11,184
[WITHOUT COCKNEY ACCENT]
The rain in Spain
1259
01:13:11,388 --> 01:13:17,058
stays mainly in the plain.
1260
01:13:17,894 --> 01:13:19,484
What was that?
1261
01:13:25,276 --> 01:13:28,316
The rain in Spain
1262
01:13:28,530 --> 01:13:33,780
stays mainly in the plain.
1263
01:13:39,040 --> 01:13:40,790
Again.
1264
01:13:41,918 --> 01:13:47,458
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1265
01:13:47,674 --> 01:13:49,054
I think she's got it.
1266
01:13:49,259 --> 01:13:50,549
I think she's got it.
1267
01:13:50,760 --> 01:13:55,760
[SINGING] The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1268
01:13:55,974 --> 01:13:58,644
[SINGING] By George, she's got it
By George, she's got it
1269
01:13:58,852 --> 01:14:02,312
Now once again
Where does it rain?
1270
01:14:02,522 --> 01:14:03,772
On the plain
1271
01:14:03,982 --> 01:14:05,362
On the plain
1272
01:14:05,567 --> 01:14:08,487
And where's that soggy plain?
1273
01:14:08,695 --> 01:14:09,985
In Spain
1274
01:14:10,196 --> 01:14:11,696
In Spain
1275
01:14:11,906 --> 01:14:16,406
ALL [SINGING]: The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1276
01:14:16,619 --> 01:14:18,039
Bravo!
1277
01:14:18,246 --> 01:14:23,876
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1278
01:14:24,919 --> 01:14:28,009
In Hartford, Hereford
And Hampshire
1279
01:14:28,214 --> 01:14:31,304
[WITHOUT COCKNEY ACCENT]
Hurricanes hardly happen
1280
01:14:34,345 --> 01:14:36,925
How kind of you to let me come
1281
01:14:37,140 --> 01:14:40,230
Now, once again
Where does it rain?
1282
01:14:40,435 --> 01:14:41,725
On the plain
1283
01:14:41,936 --> 01:14:43,516
On the plain
1284
01:14:43,730 --> 01:14:46,610
And where's that blasted plain?
1285
01:14:46,816 --> 01:14:48,106
In Spain
1286
01:14:48,318 --> 01:14:49,608
In Spain
1287
01:14:49,819 --> 01:14:54,239
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1288
01:14:54,449 --> 01:14:56,029
[ALL LAUGH]
1289
01:14:56,242 --> 01:15:00,662
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1290
01:15:00,872 --> 01:15:02,122
[HIGGINS LAUGH]
1291
01:15:02,332 --> 01:15:06,082
Pickering. Pickering. Olé. Olé.
1292
01:15:06,294 --> 01:15:08,634
[HIGGINS & ELIZA LAUGHING]
1293
01:15:09,923 --> 01:15:11,553
Olé!
1294
01:15:12,675 --> 01:15:15,545
[HIGGINS HUMMING]
1295
01:15:22,977 --> 01:15:25,477
Hey, Pickering.
1296
01:15:29,692 --> 01:15:32,612
HIGGINS:
Ho! Hey!
1297
01:15:34,781 --> 01:15:36,911
[ALL LAUGHING]
1298
01:15:38,910 --> 01:15:40,740
ALL:
Olé!
1299
01:15:40,954 --> 01:15:42,754
[ALL LAUGHING]
1300
01:15:42,956 --> 01:15:43,996
PICKERING:
Oh, dear.
1301
01:15:44,207 --> 01:15:47,037
Oh, dear.
1302
01:15:47,252 --> 01:15:48,792
We're making
fine progress, Pickering.
1303
01:15:49,003 --> 01:15:51,593
I think the time has come
to try her out.
1304
01:15:51,798 --> 01:15:55,008
- Are you feeling all right, Mr. Higgins?
- Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce.
1305
01:15:55,218 --> 01:15:56,928
- How are you?
- Very well, sir, thank you.
1306
01:15:57,136 --> 01:15:59,556
Let's test her in public
and see how she fares.
1307
01:15:59,764 --> 01:16:03,484
Mr. Higgins, I was awakened
by a dreadful pounding.
1308
01:16:03,685 --> 01:16:05,095
Do you know
what it might have been?
1309
01:16:05,311 --> 01:16:06,771
Pounding?
I didn't hear any pounding.
1310
01:16:06,980 --> 01:16:08,610
- You do, Pickering?
- No.
1311
01:16:08,815 --> 01:16:11,435
You know, if this goes on,
Mrs. Pearce, you'd better see a doctor.
1312
01:16:11,651 --> 01:16:13,691
- I know. We'll take her to the races.
PICKERING: The races?
1313
01:16:13,903 --> 01:16:17,613
- My mother's box at Ascot.
- You'll consult your mother first?
1314
01:16:17,824 --> 01:16:19,454
Oh, yes, of course.
1315
01:16:21,995 --> 01:16:24,785
No, I think I should better surprise her.
Now let's go to bed.
1316
01:16:24,998 --> 01:16:27,708
First thing in the morning,
we'll go out and we'll buy her a dress.
1317
01:16:27,917 --> 01:16:29,587
Now get on with your work, Eliza.
1318
01:16:29,794 --> 01:16:31,844
PEARCE: But, Mr. Higgins,
it's early in the morning.
1319
01:16:32,046 --> 01:16:34,916
What better time to work
than early in the morning?
1320
01:16:35,133 --> 01:16:38,343
- Where does one buy a lady's gown?
- Whitley's, of course.
1321
01:16:38,553 --> 01:16:41,103
- How do you know that?
- Common knowledge.
1322
01:16:41,306 --> 01:16:42,886
Let's not buy her
anything too flowery.
1323
01:16:43,099 --> 01:16:47,599
I despise those gowns with
sort of weeds here and weeds there.
1324
01:16:47,812 --> 01:16:50,812
I wanna buy something
sort of simple and modest and elegant,
1325
01:16:51,024 --> 01:16:52,524
is what's called for.
1326
01:16:52,734 --> 01:16:56,034
Perhaps with a bow.
1327
01:16:56,279 --> 01:16:57,989
Yes, I think that's just right.
1328
01:16:58,197 --> 01:16:59,447
[PICKERING LAUGHS]
1329
01:17:00,783 --> 01:17:02,533
You've all been working
much too hard.
1330
01:17:02,744 --> 01:17:04,704
I think the strain
is beginning to show.
1331
01:17:04,912 --> 01:17:07,002
Eliza, I don't care
what Mr. Higgins says,
1332
01:17:07,206 --> 01:17:09,706
you must put down your books
and go to bed.
1333
01:17:09,917 --> 01:17:12,747
[SINGING] Bed, bed
I couldn't go to bed
1334
01:17:12,962 --> 01:17:16,632
My head's too light
To try to set it down
1335
01:17:19,802 --> 01:17:22,852
Sleep, sleep
I couldn't sleep tonight
1336
01:17:23,056 --> 01:17:28,726
Not for all the jewels in the crown
1337
01:17:29,103 --> 01:17:32,113
I could have danced all night
1338
01:17:32,315 --> 01:17:35,395
I could have danced all night
1339
01:17:35,610 --> 01:17:41,620
And still have begged for more
1340
01:17:41,824 --> 01:17:45,124
I could have spread my wings
1341
01:17:45,328 --> 01:17:48,158
And done a thousand things
1342
01:17:48,373 --> 01:17:52,883
I've never done before
1343
01:17:54,587 --> 01:18:01,007
I'll never know
What made it so exciting
1344
01:18:01,219 --> 01:18:07,219
Why all at once
My heart took flight
1345
01:18:07,433 --> 01:18:12,603
I only know when he
1346
01:18:13,272 --> 01:18:16,322
Began to dance with me
1347
01:18:16,526 --> 01:18:21,236
I could have danced
Danced, danced
1348
01:18:21,447 --> 01:18:25,237
All night
1349
01:18:37,088 --> 01:18:39,128
SERVANT 1 [SINGING]:
It's after 3 now
1350
01:18:39,340 --> 01:18:41,470
SERVANT 2 [SINGING]:
Don't you agree now
1351
01:18:41,676 --> 01:18:45,546
- She ought to be in bed
- She ought to be in bed
1352
01:18:46,556 --> 01:18:48,466
ELIZA: I could have danced
- You're tired out
1353
01:18:48,641 --> 01:18:49,981
ELIZA: All night
- You must be dead
1354
01:18:50,143 --> 01:18:51,813
- I could have danced
- Your face is drawn
1355
01:18:52,019 --> 01:18:53,229
- All night
- Your eyes are red
1356
01:18:53,438 --> 01:18:55,608
- And still have
- Now say good night, please
1357
01:18:55,815 --> 01:18:57,605
- Begged for more
- Turn out the light, please
1358
01:18:57,817 --> 01:18:59,527
It's really time for you to be in bed
1359
01:18:59,736 --> 01:19:01,446
- I could have spread
- Do come along
1360
01:19:01,612 --> 01:19:02,782
- My wings
- Do as you're told
1361
01:19:02,989 --> 01:19:06,159
- And done a thousand things
- Or Mrs. Pearce is apt to scold
1362
01:19:06,367 --> 01:19:08,327
- I've never
- You're up too late, miss
1363
01:19:08,536 --> 01:19:10,246
- Done before
- And sure as fate, miss
1364
01:19:10,455 --> 01:19:12,405
You'll catch a cold
1365
01:19:12,623 --> 01:19:19,303
I'll never know
What made it so exciting
1366
01:19:19,505 --> 01:19:25,715
Why all at once
My heart took flight
1367
01:19:25,928 --> 01:19:29,808
- I only know
- Put down your book
1368
01:19:30,016 --> 01:19:31,346
- When he
- The work will keep
1369
01:19:31,559 --> 01:19:33,349
- Began to dance
- Now settle down
1370
01:19:33,561 --> 01:19:34,691
- With me
- And go to sleep
1371
01:19:34,896 --> 01:19:40,106
I could have danced
Danced, danced
1372
01:19:40,318 --> 01:19:42,488
All night
1373
01:19:42,695 --> 01:19:44,775
I understand, dear
1374
01:19:44,989 --> 01:19:47,029
It's all been grand, dear
1375
01:19:47,241 --> 01:19:51,371
But now it's time to sleep
1376
01:19:57,502 --> 01:20:00,752
I could have danced all night
1377
01:20:00,963 --> 01:20:04,173
I could have danced all night
1378
01:20:04,383 --> 01:20:10,813
And still have begged for more
1379
01:20:11,015 --> 01:20:14,265
I could have spread my wings
1380
01:20:14,477 --> 01:20:17,807
And done a thousand things
1381
01:20:18,022 --> 01:20:24,362
I've never done before
1382
01:20:24,570 --> 01:20:30,950
I'll never know
What made it so exciting
1383
01:20:31,160 --> 01:20:37,080
Why all at once
My heart took flight
1384
01:20:37,291 --> 01:20:42,421
I only know when he
1385
01:20:42,630 --> 01:20:45,720
Began to dance with me
1386
01:20:45,925 --> 01:20:50,965
I could have danced
Danced, danced
1387
01:20:51,180 --> 01:20:57,440
All night
1388
01:21:36,601 --> 01:21:40,401
ALL [SINGING]: Every duke and earl
And peer is here
1389
01:21:40,605 --> 01:21:44,475
Everyone who should be here
Is here
1390
01:21:44,692 --> 01:21:48,402
What a smashing
Positively dashing spectacle
1391
01:21:48,613 --> 01:21:52,413
The Ascot opening day
1392
01:21:52,617 --> 01:21:55,577
At the gate are all the horses
1393
01:21:55,786 --> 01:22:00,286
Waiting for the cue to fly away
1394
01:22:00,499 --> 01:22:03,379
What a gripping, absolutely ripping
1395
01:22:03,586 --> 01:22:08,256
Moment at the Ascot opening day
1396
01:22:08,466 --> 01:22:12,256
Pulses rushing
1397
01:22:12,470 --> 01:22:15,970
Faces flushing
1398
01:22:16,182 --> 01:22:20,062
Heartbeats speed up
1399
01:22:20,269 --> 01:22:24,149
I have never been so keyed up
1400
01:22:24,357 --> 01:22:26,017
Any second now
1401
01:22:26,233 --> 01:22:27,983
They'll begin to run
1402
01:22:28,194 --> 01:22:29,694
Hark, a bell is ringing
1403
01:22:29,904 --> 01:22:32,824
They are springing forward
Look!
1404
01:22:33,032 --> 01:22:36,532
It has begun
1405
01:22:37,119 --> 01:22:41,329
[HORSES GALLOPING]
1406
01:23:01,602 --> 01:23:05,612
What a frenzied moment that was
1407
01:23:05,815 --> 01:23:10,105
Didn't they maintain
An exhausting pace?
1408
01:23:10,319 --> 01:23:13,659
'Twas a thrilling, absolutely chilling
1409
01:23:13,864 --> 01:23:17,954
Running of the Ascot opening race
1410
01:24:35,362 --> 01:24:37,492
WOMAN 1:
Oh, no. No, it's true.
1411
01:24:37,698 --> 01:24:39,158
- This is the time.
MAN: Yeah.
1412
01:24:39,366 --> 01:24:40,946
WOMAN 2:
Yes.
1413
01:24:41,160 --> 01:24:42,830
- Yes.
WOMAN 3: My daughter's...
1414
01:24:43,037 --> 01:24:44,497
WOMAN 4:
They've had enough time.
1415
01:24:44,705 --> 01:24:45,995
What did you think of the race?
1416
01:24:46,207 --> 01:24:47,287
HIGGINS:
Mother.
1417
01:24:49,293 --> 01:24:51,503
Henry. What a disagreeable surprise.
1418
01:24:51,712 --> 01:24:53,302
Hello, Mother.
1419
01:24:53,506 --> 01:24:55,376
- How nice you look.
- What are you doing here?
1420
01:24:55,591 --> 01:24:57,881
You promised never to come to Ascot.
Go home at once.
1421
01:24:58,094 --> 01:25:00,644
- I can't, I'm here on business.
- No, Henry, you must.
1422
01:25:00,846 --> 01:25:02,806
Now, I'm quite serious.
You offend all my friends.
1423
01:25:03,015 --> 01:25:04,965
The moment they meet you,
I never see them again.
1424
01:25:05,184 --> 01:25:06,734
Besides, you aren't dressed
for Ascot.
1425
01:25:06,936 --> 01:25:07,976
I changed my shirt.
1426
01:25:08,187 --> 01:25:10,647
Now, listen, Mother,
I've got a job for you, a phonetics job.
1427
01:25:10,856 --> 01:25:12,476
- I've picked up a girl.
- Henry.
1428
01:25:12,691 --> 01:25:15,151
Oh, no, darling, not a love affair.
She's a flower girl.
1429
01:25:15,361 --> 01:25:16,991
I'm taking her
to the annual Embassy Ball.
1430
01:25:17,196 --> 01:25:19,406
- But I want to try her out first.
- I beg your pardon?
1431
01:25:19,615 --> 01:25:22,405
- Well, you know the Embassy Ball.
- Of course, I know the ball, but--
1432
01:25:22,618 --> 01:25:24,948
So I invited her to your box today,
do you understand?
1433
01:25:25,162 --> 01:25:27,252
- Common flower girl?
- She'll be all right.
1434
01:25:27,456 --> 01:25:28,866
I taught her how to speak properly.
1435
01:25:29,083 --> 01:25:31,133
She has strict instructions
as to her behavior.
1436
01:25:31,335 --> 01:25:32,585
She is to keep to two subjects.
1437
01:25:32,795 --> 01:25:35,705
The weather and everybody's health.
"Fine day" and "How do you do?"
1438
01:25:35,923 --> 01:25:37,723
Not to let herself go
on things in general.
1439
01:25:37,925 --> 01:25:39,715
Help her along, darling.
You'll be quite safe.
1440
01:25:39,927 --> 01:25:42,217
Safe? To talk about one's health
in the middle of a race?
1441
01:25:42,429 --> 01:25:44,309
Well, she's got to talk
about something.
1442
01:25:44,515 --> 01:25:46,675
- Where is the girl now?
- She's being pinned.
1443
01:25:46,892 --> 01:25:48,942
Some of the clothes we bought her
didn't quite fit.
1444
01:25:49,145 --> 01:25:51,095
I told Pickering
we should have taken her with us.
1445
01:25:51,313 --> 01:25:53,773
EYNSFORD-HILL:
Thank goodness you're here.
1446
01:25:54,775 --> 01:25:58,815
MRS. HIGGINS: Mrs. Eynsford-Hill.
- Good afternoon, Mrs. Higgins.
1447
01:25:59,029 --> 01:26:00,359
You know my son, Henry.
1448
01:26:00,573 --> 01:26:02,413
Oh, how do you do?
1449
01:26:02,616 --> 01:26:04,866
- I've seen you somewhere before.
- I don't know.
1450
01:26:05,077 --> 01:26:07,407
Oh, it doesn't matter.
You better sit down.
1451
01:26:09,999 --> 01:26:13,169
- Lady Boxington.
- Where the devil can they be?
1452
01:26:13,377 --> 01:26:14,957
- Lord Boxington.
- Ha!
1453
01:26:48,204 --> 01:26:50,084
MRS. HIGGINS: Colonel Pickering,
you're just in time for tea.
1454
01:26:50,289 --> 01:26:51,369
Thank you, Mrs. Higgins.
1455
01:26:51,582 --> 01:26:53,422
May I introduce Miss Eliza Doolittle?
1456
01:26:53,626 --> 01:26:54,876
MRS. HIGGINS:
My dear, Miss Doolittle.
1457
01:26:55,085 --> 01:26:57,625
[WITHOUT COCKNEY ACCENT]
How kind of you to let me come.
1458
01:26:57,838 --> 01:27:00,048
MRS. HIGGINS:
Delighted, my dear.
1459
01:27:00,466 --> 01:27:01,716
Lady Boxington.
1460
01:27:01,926 --> 01:27:04,136
- How do you do?
- How do you do?
1461
01:27:04,345 --> 01:27:05,385
Lord Boxington.
1462
01:27:05,596 --> 01:27:07,346
- How do you do?
- How do you do?
1463
01:27:07,556 --> 01:27:09,096
Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle.
1464
01:27:09,308 --> 01:27:11,518
- How do you do?
- How do you do?
1465
01:27:12,102 --> 01:27:14,102
And Freddy Eynsford-Hill.
1466
01:27:15,147 --> 01:27:17,727
How do you do?
1467
01:27:18,984 --> 01:27:21,154
How do you do?
1468
01:27:21,362 --> 01:27:22,742
Miss Doolittle.
1469
01:27:22,947 --> 01:27:26,867
Good afternoon, Professor Higgins.
1470
01:27:35,376 --> 01:27:37,996
The first race was very exciting,
Miss Doolittle.
1471
01:27:38,212 --> 01:27:40,552
I'm so sorry that you missed it.
1472
01:27:40,756 --> 01:27:42,466
Will it rain, do you think?
1473
01:27:42,716 --> 01:27:47,596
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1474
01:27:47,805 --> 01:27:50,055
[HIGGINS TAPPING]
1475
01:27:52,101 --> 01:27:54,311
But in Hartford, Hereford
and Hampshire,
1476
01:27:54,520 --> 01:27:56,400
hurricanes hardly ever happen.
1477
01:27:56,605 --> 01:27:57,935
[FREDDY LAUGHS]
1478
01:27:58,148 --> 01:27:59,398
How awfully funny.
1479
01:27:59,608 --> 01:28:02,818
What is wrong with that, young man?
I bet I got it right.
1480
01:28:03,028 --> 01:28:04,528
Smashing.
1481
01:28:04,738 --> 01:28:07,568
Hasn't it suddenly turned chilly?
1482
01:28:07,783 --> 01:28:10,913
I do hope we won't have
any unseasonable cold spells.
1483
01:28:11,120 --> 01:28:12,790
They bring on so much influenza.
1484
01:28:12,997 --> 01:28:15,957
And the whole of our family
is susceptible to it.
1485
01:28:16,166 --> 01:28:18,876
My aunt died of influenza.
1486
01:28:19,086 --> 01:28:20,746
So they said.
1487
01:28:20,963 --> 01:28:25,303
But it's my belief
they done the old woman in.
1488
01:28:25,968 --> 01:28:27,638
MRS. HIGGINS:
Done her in?
1489
01:28:27,845 --> 01:28:29,635
Yes, Lord love you.
1490
01:28:29,847 --> 01:28:32,137
Why should she die of influenza
1491
01:28:32,349 --> 01:28:36,189
when she come through diphtheria
right enough the year before?
1492
01:28:36,395 --> 01:28:39,055
Fairly blue with it, she was.
1493
01:28:39,273 --> 01:28:41,153
They all thought she was dead.
1494
01:28:41,358 --> 01:28:45,608
But my father, he kept ladling gin
down her throat.
1495
01:28:45,821 --> 01:28:47,741
[HIGGINS GROANS]
1496
01:28:50,409 --> 01:28:52,199
Then she come to so sudden,
1497
01:28:52,411 --> 01:28:54,501
she bit the bowl off the spoon.
1498
01:28:54,705 --> 01:28:55,745
[FREDDY LAUGHS]
1499
01:28:55,956 --> 01:28:57,246
Dear me.
1500
01:28:58,792 --> 01:29:01,792
Now, what call would a woman
with that strength in her
1501
01:29:02,004 --> 01:29:04,514
have to die of influenza?
1502
01:29:04,715 --> 01:29:09,755
What become of her new straw hat
that should have come to me?
1503
01:29:09,970 --> 01:29:11,300
[INAUDIBLE DIALOGUE]
1504
01:29:11,513 --> 01:29:14,643
Somebody pinched it.
1505
01:29:15,309 --> 01:29:17,229
And what I say is,
1506
01:29:17,436 --> 01:29:20,856
them that's pinched it done her in.
1507
01:29:21,065 --> 01:29:24,435
Done her in?
Done her in, did you say?
1508
01:29:24,651 --> 01:29:26,491
Whatever does it mean?
1509
01:29:26,695 --> 01:29:28,565
Oh, that's the new small talk.
1510
01:29:28,781 --> 01:29:31,281
To do somebody in means
to kill them.
1511
01:29:31,492 --> 01:29:35,122
But you surely don't believe
your aunt was killed?
1512
01:29:35,329 --> 01:29:36,619
Do I not?
1513
01:29:36,830 --> 01:29:42,130
Them she lived with would have
killed her for a hatpin, let alone a hat.
1514
01:29:42,336 --> 01:29:45,046
But it can't have been right
for your father
1515
01:29:45,255 --> 01:29:47,505
to pour spirits down her throat
like that.
1516
01:29:47,716 --> 01:29:49,586
It might have killed her.
1517
01:29:49,802 --> 01:29:51,052
Not her.
1518
01:29:51,261 --> 01:29:53,891
Gin was mother's milk to her.
1519
01:29:54,098 --> 01:29:57,428
Besides, he poured so much down
his own throat,
1520
01:29:57,643 --> 01:29:59,443
he knew the good of it.
1521
01:29:59,645 --> 01:30:01,475
Do you mean that he drank?
1522
01:30:01,688 --> 01:30:04,688
Drank, my word, something chronic.
1523
01:30:05,859 --> 01:30:07,989
[FREDDY LAUGHING]
1524
01:30:08,195 --> 01:30:11,605
Here, what are you sniggering at?
1525
01:30:11,824 --> 01:30:13,074
It's the new small talk.
1526
01:30:13,283 --> 01:30:15,413
You do it so awfully well.
1527
01:30:15,619 --> 01:30:19,749
Well, if I was doing it proper,
what was you sniggering at?
1528
01:30:19,957 --> 01:30:21,997
Have I said anything I oughtn't?
1529
01:30:22,209 --> 01:30:24,039
HIGGINS:
Oh, no.
1530
01:30:24,253 --> 01:30:25,803
Not at all, my dear.
1531
01:30:26,004 --> 01:30:28,264
Well, lots of mercy, anyhow.
1532
01:30:30,259 --> 01:30:31,299
What I always say--
1533
01:30:31,510 --> 01:30:34,300
I don't know whether there's time
before the next race to place a bet.
1534
01:30:34,513 --> 01:30:36,723
- But come, my dear.
MRS. HIGGINS: I don't suppose so.
1535
01:30:36,932 --> 01:30:38,272
I have a bet on Number 7.
1536
01:30:38,475 --> 01:30:40,265
I should be so happy
if you would take it.
1537
01:30:40,477 --> 01:30:42,847
You'll enjoy the race
ever so much more.
1538
01:30:43,063 --> 01:30:44,153
That's very kind of you.
1539
01:30:44,356 --> 01:30:46,976
- His name is Dover.
PICKERING: Come along, my dear.
1540
01:30:50,571 --> 01:30:54,241
ALL [SINGING]: There they are again
Lining up to run
1541
01:30:54,450 --> 01:30:57,990
Now they're holding steady
They are ready for it
1542
01:30:58,203 --> 01:31:03,213
Look, it has begun
1543
01:31:03,417 --> 01:31:05,287
[HORSES GALLOPING]
1544
01:31:07,921 --> 01:31:08,961
Come on.
1545
01:31:09,173 --> 01:31:11,633
Come on, Dover. Come on.
1546
01:31:11,842 --> 01:31:13,682
Come on, Dover.
1547
01:31:13,886 --> 01:31:15,546
Come on.
1548
01:31:19,057 --> 01:31:20,847
[IN COCKNEY ACCENT]
Come on, Dover!
1549
01:31:21,059 --> 01:31:23,269
Move your blooming ass!
1550
01:31:24,271 --> 01:31:26,021
[ALL MURMURING]
1551
01:31:26,231 --> 01:31:29,111
MAN: Don't upset yourself, my dear.
WOMAN: Please.
1552
01:31:29,776 --> 01:31:31,566
Oh, my dear.
1553
01:31:46,210 --> 01:31:47,500
You're not serious, Henry.
1554
01:31:47,711 --> 01:31:49,841
You don't expect to take her
to the Embassy Ball?
1555
01:31:50,047 --> 01:31:51,507
Don't you think she's ready for it?
1556
01:31:51,715 --> 01:31:54,005
Dear, Henry,
she's ready for a canal barge.
1557
01:31:54,218 --> 01:31:56,298
Well, her language may need
a little refining, but--
1558
01:31:56,512 --> 01:31:57,552
Oh, really, Henry.
1559
01:31:57,763 --> 01:32:00,013
If you cannot see how impossible
this whole project is,
1560
01:32:00,224 --> 01:32:01,974
then you must be absolutely potty
about her.
1561
01:32:02,184 --> 01:32:05,314
I advise you to give it up and not put
yourself and this girl through more.
1562
01:32:05,521 --> 01:32:08,271
Give it up? It's the most fascinating
venture I've ever undertaken.
1563
01:32:08,482 --> 01:32:11,572
Pickering and I are at it from morning
till night. It fills our whole lives.
1564
01:32:11,777 --> 01:32:15,147
Teaching Eliza, talking to Eliza,
listening to Eliza, dressing Eliza.
1565
01:32:15,364 --> 01:32:16,784
What?
1566
01:32:16,990 --> 01:32:20,450
You're a pretty pair of babies
playing with your live doll.
1567
01:32:20,661 --> 01:32:22,331
Here's the car.
1568
01:33:30,689 --> 01:33:32,689
FREDDY:
I say, sir...
1569
01:33:43,160 --> 01:33:44,200
Good evening, sir.
1570
01:33:44,411 --> 01:33:45,491
Dinner ready? I'm famished.
1571
01:33:45,704 --> 01:33:46,834
Immediately, sir.
1572
01:33:47,039 --> 01:33:49,709
PEARCE:
Good evening, Professor Higgins.
1573
01:34:06,975 --> 01:34:11,515
[SINGING] When she mentioned
How her aunt bit off the spoon
1574
01:34:11,730 --> 01:34:15,440
She completely done me in
1575
01:34:15,651 --> 01:34:19,531
And my heart went on a journey
To the moon
1576
01:34:19,738 --> 01:34:24,868
When she told about her father
And the gin
1577
01:34:25,077 --> 01:34:29,577
And I never saw
A more enchanting farce
1578
01:34:29,790 --> 01:34:34,000
Than the moment when she shouted:
"Move your blooming--"
1579
01:34:35,295 --> 01:34:37,375
- Yes, sir?
- Is Miss Doolittle in?
1580
01:34:37,589 --> 01:34:40,339
- Whom shall I say is calling?
- Freddy Eynsford-Hill.
1581
01:34:40,550 --> 01:34:42,430
Oh, if she doesn't remember
who I am,
1582
01:34:42,636 --> 01:34:45,596
tell her I'm the chap
who was sniggering at her.
1583
01:34:45,806 --> 01:34:46,846
Yes, sir.
1584
01:34:47,057 --> 01:34:49,097
- And will you give her these?
- Yes, sir.
1585
01:34:49,309 --> 01:34:50,479
Wouldn't you like to come in?
1586
01:34:50,644 --> 01:34:52,354
They're having dinner,
but you may wait.
1587
01:34:52,562 --> 01:34:55,822
No. No, thank you. I want to
drink in the street where she lives.
1588
01:34:56,024 --> 01:34:58,074
Yes, sir.
1589
01:35:04,574 --> 01:35:10,164
I have often walked
Down this street before
1590
01:35:10,372 --> 01:35:15,792
But the pavement always stayed
Beneath my feet before
1591
01:35:16,002 --> 01:35:21,422
All at once am I
Several stories high
1592
01:35:21,633 --> 01:35:27,353
Knowing I'm on the street
Where you live
1593
01:35:27,556 --> 01:35:33,096
Are there lilac trees
In the heart of town?
1594
01:35:33,311 --> 01:35:38,821
Can you hear a lark
In any other part of town?
1595
01:35:39,025 --> 01:35:44,605
Does enchantment pour
Out of every door?
1596
01:35:44,823 --> 01:35:50,493
No, it's just on the street
Where you live
1597
01:35:50,954 --> 01:35:56,044
And, oh, the towering feeling
1598
01:35:56,251 --> 01:36:02,381
Just to know somehow you are near
1599
01:36:02,591 --> 01:36:07,391
The overpowering feeling
1600
01:36:07,596 --> 01:36:13,596
That any second
You may suddenly appear
1601
01:36:13,810 --> 01:36:19,440
People stop and stare
They don't bother me
1602
01:36:19,649 --> 01:36:25,359
For there's nowhere else on earth
That I would rather be
1603
01:36:25,572 --> 01:36:28,572
Let the time go by
1604
01:36:28,784 --> 01:36:34,834
I won't care if I can be here
1605
01:36:35,040 --> 01:36:41,090
On the street where you live
1606
01:36:41,296 --> 01:36:42,546
PEARCE:
Oh, sir.
1607
01:36:45,675 --> 01:36:47,295
I'm terribly sorry, sir.
1608
01:36:47,511 --> 01:36:50,511
Miss Doolittle says she doesn't
want to see anyone ever again.
1609
01:36:50,722 --> 01:36:53,892
- But why? She was unbelievable.
- So I've been told, sir.
1610
01:36:54,100 --> 01:36:55,680
Is there any further message?
1611
01:36:55,894 --> 01:36:57,944
Yes. Tell her that I'll wait.
1612
01:36:58,146 --> 01:37:00,516
Oh, but it might be days, sir,
even weeks.
1613
01:37:00,732 --> 01:37:03,902
But don't you see?
I'll be happier here.
1614
01:37:12,202 --> 01:37:17,712
People stop and stare
They don't bother me
1615
01:37:18,124 --> 01:37:23,804
For there's nowhere else on earth
That I would rather be
1616
01:37:24,005 --> 01:37:27,125
Let the time go by
1617
01:37:27,342 --> 01:37:34,432
I won't care if I can be here
1618
01:37:34,641 --> 01:37:42,481
On the street where you live
1619
01:37:47,737 --> 01:37:50,447
It really is, Higgins.
It's inhuman to continue.
1620
01:37:50,657 --> 01:37:53,277
You realize what you've got
to teach this poor girl in six weeks?
1621
01:37:53,493 --> 01:37:54,873
Teach her to walk, talk,
1622
01:37:55,078 --> 01:37:57,118
address a duke, a lord,
a bishop, an ambassador.
1623
01:37:57,330 --> 01:37:59,290
It's absolutely impossible.
1624
01:37:59,499 --> 01:38:02,839
Higgins, I'm trying to tell you
that I want to call off the bet.
1625
01:38:03,044 --> 01:38:05,254
I know you're a stubborn man,
but so am I.
1626
01:38:05,463 --> 01:38:07,133
This experiment is over.
1627
01:38:07,340 --> 01:38:09,550
And nothing
short of an order from the king
1628
01:38:09,759 --> 01:38:11,759
could force me to recant.
1629
01:38:11,970 --> 01:38:13,550
Now, if you'll excuse me.
1630
01:38:13,763 --> 01:38:16,223
You understand, Higgins, it's over.
1631
01:38:16,433 --> 01:38:17,683
Higgins.
1632
01:38:17,893 --> 01:38:20,483
Higgins, if there's any mishap
at the embassy tonight,
1633
01:38:20,687 --> 01:38:23,147
if Miss Doolittle suffers
any embarrassment whatever,
1634
01:38:23,356 --> 01:38:24,566
it'll be on your head alone.
1635
01:38:24,774 --> 01:38:25,864
Eliza can do anything.
1636
01:38:26,067 --> 01:38:27,687
Suppose she's discovered?
Remember Ascot.
1637
01:38:27,903 --> 01:38:29,653
Suppose she makes
another ghastly mistake?
1638
01:38:29,863 --> 01:38:33,373
There will be no horses
at the ball, Pickering.
1639
01:38:34,659 --> 01:38:36,659
PICKERING:
Think how agonizing it would be.
1640
01:38:36,870 --> 01:38:39,620
Oh, if anything happened tonight,
I don't know what I'd do.
1641
01:38:39,831 --> 01:38:41,331
You could always
rejoin your regiment.
1642
01:38:41,541 --> 01:38:43,171
This is no time for flippancy,
Higgins.
1643
01:38:43,376 --> 01:38:45,336
The way you've driven the girl
the last six weeks
1644
01:38:45,545 --> 01:38:47,665
has exceeded
all bounds of common decency.
1645
01:38:47,881 --> 01:38:49,471
For God's sake,
stop pacing up and down.
1646
01:38:49,674 --> 01:38:50,764
Can't you settle somewhere?
1647
01:38:50,967 --> 01:38:52,587
Have some port.
It'll quieten your nerves.
1648
01:38:52,802 --> 01:38:55,182
I'm not nervous.
1649
01:38:55,722 --> 01:38:58,392
- Where is it?
- On the piano.
1650
01:38:59,517 --> 01:39:00,887
- The car is here, sir.
- Oh, good.
1651
01:39:01,102 --> 01:39:02,272
- Tell Miss Doolittle.
- Yes.
1652
01:39:02,479 --> 01:39:05,809
Tell Miss Doolittle indeed. I bet you
that damned gown doesn't fit.
1653
01:39:06,024 --> 01:39:08,234
I warned you
about these French designers.
1654
01:39:08,443 --> 01:39:11,453
We should've gone to an English shop,
everyone would've been on our side.
1655
01:39:11,655 --> 01:39:13,655
- Have a glass of port?
- No, thank you.
1656
01:39:20,455 --> 01:39:24,285
Are you so sure this girl will retain
everything you've hammered into her?
1657
01:39:25,210 --> 01:39:26,920
Well, we shall see.
1658
01:39:27,128 --> 01:39:29,088
Suppose she doesn't?
1659
01:39:30,006 --> 01:39:31,546
I lose my bet.
1660
01:39:31,758 --> 01:39:33,798
Higgins, there's one thing
I can't stand about you,
1661
01:39:34,010 --> 01:39:35,430
that's your
confounded complacency.
1662
01:39:35,637 --> 01:39:37,507
At a moment like this,
with so much at stake,
1663
01:39:37,722 --> 01:39:40,812
it's utterly indecent
that you don't need a glass of port.
1664
01:39:42,727 --> 01:39:46,147
And what about the girl? You act
as though she doesn't matter at all.
1665
01:39:46,606 --> 01:39:49,396
Oh, rubbish, Pickering.
Of course she matters.
1666
01:39:49,609 --> 01:39:51,899
What do you think
I've been doing all these months?
1667
01:39:52,112 --> 01:39:55,412
What could possibly matter more
than to take a human being
1668
01:39:55,615 --> 01:39:57,315
and change her
into a different human being
1669
01:39:57,534 --> 01:39:59,794
by creating a new speech for her?
1670
01:39:59,995 --> 01:40:01,245
It's filling up the deepest gap
1671
01:40:01,454 --> 01:40:05,924
that separates class from class
and soul from soul.
1672
01:40:06,126 --> 01:40:09,086
No, she matters immensely.
1673
01:40:09,295 --> 01:40:12,665
[FOOTSTEPS APPROACHING]
1674
01:40:30,650 --> 01:40:33,110
Miss Doolittle, you look beautiful.
1675
01:40:33,278 --> 01:40:35,398
[WITHOUT COCKNEY ACCENT]
Thank you, Colonel Pickering.
1676
01:40:35,572 --> 01:40:38,202
Don't you think so, Higgins?
1677
01:40:40,160 --> 01:40:43,950
Not bad. Not bad at all.
1678
01:43:17,275 --> 01:43:20,235
BUTLER:
Mr. and Mrs. Hugh Deuvile.
1679
01:43:22,739 --> 01:43:26,949
Major General the right honorable
Sir James Clarence.
1680
01:43:27,994 --> 01:43:30,954
Marquis and Marquise of Glenning.
1681
01:43:32,290 --> 01:43:35,790
Lady Suzanna De Longly.
1682
01:43:36,920 --> 01:43:39,380
Sir Albert and Lady Derring.
1683
01:43:40,006 --> 01:43:43,296
Honorable Mr. Archibald
and Lady Catherine Herring.
1684
01:43:43,509 --> 01:43:45,759
Maestro. Maestro.
1685
01:43:48,139 --> 01:43:51,059
- Don't you remember me?
- No. Who the devil are you?
1686
01:43:51,267 --> 01:43:52,267
I'm your pupil.
1687
01:43:52,477 --> 01:43:54,387
Your first, your greatest,
your best pupil.
1688
01:43:54,604 --> 01:43:57,064
I'm Zoltan Karpathy,
that marvelous boy.
1689
01:43:57,273 --> 01:43:58,483
Oh.
1690
01:43:58,691 --> 01:44:00,571
I made your name
famous throughout Europe.
1691
01:44:00,777 --> 01:44:02,567
You teach me phonetics,
you cannot forget me.
1692
01:44:02,779 --> 01:44:04,529
Why don't you have your hair cut?
1693
01:44:04,739 --> 01:44:06,319
I don't have
your imposing appearance,
1694
01:44:06,532 --> 01:44:07,572
your figure, your brow.
1695
01:44:07,784 --> 01:44:09,744
If I had my hair cut,
nobody would notice me.
1696
01:44:09,953 --> 01:44:11,663
Where did you get
all these old coins?
1697
01:44:11,871 --> 01:44:13,791
These are decorations
for language.
1698
01:44:13,998 --> 01:44:15,868
The queen of Transylvania
is here this evening.
1699
01:44:16,084 --> 01:44:19,094
I'm indispensable to her
at these official international parties.
1700
01:44:19,295 --> 01:44:21,915
I speak 32 languages,
I know everyone in Europe.
1701
01:44:22,131 --> 01:44:24,171
No impostor
can escape my detection.
1702
01:44:24,384 --> 01:44:26,934
Professor Karpathy.
1703
01:44:28,429 --> 01:44:30,599
The Greek ambassador.
1704
01:44:30,807 --> 01:44:31,927
Greek my foot.
1705
01:44:32,141 --> 01:44:34,641
He pretends not to know any English,
but he cannot deceive me.
1706
01:44:34,852 --> 01:44:36,812
He's the son
of a Yorkshire watchmaker.
1707
01:44:37,021 --> 01:44:38,061
[HIGGINS LAUGHS]
1708
01:44:38,273 --> 01:44:39,983
He speaks English so villainously
1709
01:44:40,191 --> 01:44:43,651
that he cannot utter a word
without betraying his origin.
1710
01:44:43,861 --> 01:44:46,151
I help him pretend,
but I make him pay through the nose.
1711
01:44:46,364 --> 01:44:47,414
I make them all pay.
1712
01:44:47,615 --> 01:44:49,195
Excuse me, sir,
you are wanted upstairs.
1713
01:44:49,409 --> 01:44:52,039
- Her Excellency asked for you.
- Oh, excuse me.
1714
01:45:10,805 --> 01:45:12,675
BUTLER:
Viscount and Viscountess Saxon.
1715
01:45:16,060 --> 01:45:19,520
Baron and Baroness of Yorkshire.
1716
01:45:20,648 --> 01:45:24,148
Sir Guy and Lady Skot Ackland.
1717
01:45:43,254 --> 01:45:46,054
The Count and Countess Demerau.
1718
01:45:46,257 --> 01:45:48,797
The Viscount
and Viscountess Hillyard.
1719
01:45:49,010 --> 01:45:51,850
Mr. and Mrs. Richard Lanser.
1720
01:45:52,388 --> 01:45:55,058
Lord and Lady Clanders.
1721
01:45:55,892 --> 01:45:58,692
Miss Eliza Doolittle,
Colonel Pickering.
1722
01:45:58,895 --> 01:46:02,515
Miss Eliza Doolittle,
Colonel Pickering.
1723
01:46:02,732 --> 01:46:05,112
- Professor Higgins.
- Good evening, Miss Doolittle.
1724
01:46:05,318 --> 01:46:06,358
Your Excellency.
1725
01:46:06,569 --> 01:46:08,699
- Miss Doolittle.
- How do you do?
1726
01:46:08,905 --> 01:46:11,315
- Good evening, colonel.
- Good evening.
1727
01:46:11,532 --> 01:46:12,662
- Oh, colonel.
- What?
1728
01:46:12,825 --> 01:46:15,445
LADY: What an enchanting young
lady you have with you this evening.
1729
01:46:15,620 --> 01:46:17,200
PICKERING: Thank you.
- Well, who is she?
1730
01:46:17,372 --> 01:46:21,632
Oh, a cousin of mine. And Higgins.
Excuse me.
1731
01:46:21,834 --> 01:46:23,004
Professor Higgins.
1732
01:46:23,211 --> 01:46:27,511
Such a faraway look
as if she's always lived in a garden.
1733
01:46:27,715 --> 01:46:30,875
So she has, a sort of garden.
1734
01:46:36,933 --> 01:46:38,983
[CHATTERING]
1735
01:46:47,318 --> 01:46:49,238
WOMAN 1:
Is that her son?
1736
01:46:51,906 --> 01:46:53,906
WOMAN 2:
I don't believe in...
1737
01:46:54,117 --> 01:46:56,117
WOMAN 3:
I shall die.
1738
01:46:56,327 --> 01:46:58,077
[SPEAKING INAUDIBLY]
1739
01:46:58,830 --> 01:47:02,080
Henry must take Eliza home at once.
There's a language expert here.
1740
01:47:02,291 --> 01:47:04,421
Sort of, you know,
sort of impostorologist.
1741
01:47:04,627 --> 01:47:06,207
I beg your pardon.
1742
01:47:06,421 --> 01:47:08,551
The young lady
with Colonel Pickering.
1743
01:47:08,756 --> 01:47:10,666
Find out who she is.
1744
01:47:10,883 --> 01:47:12,133
With pleasure.
1745
01:47:12,343 --> 01:47:14,803
The whole situation
is highly explosive.
1746
01:47:17,515 --> 01:47:20,175
WOMAN 1:
We heard on the best authority.
1747
01:47:20,810 --> 01:47:23,150
Tell me, Zoltan, some more
about the Greek ambassador.
1748
01:47:23,354 --> 01:47:26,734
Gladly, but first I would love you
to present me to this glorious creature.
1749
01:47:26,941 --> 01:47:29,611
Does he really come
from Yorkshire?
1750
01:47:29,819 --> 01:47:33,449
[HORNS PLAYING]
1751
01:47:38,161 --> 01:47:41,081
BUTLER: Her Majesty,
the queen of Transylvania
1752
01:47:41,289 --> 01:47:45,249
and his Royal Highness,
Prince Gregor.
1753
01:47:45,751 --> 01:47:48,801
[BAND PLAYING]
1754
01:48:30,630 --> 01:48:33,840
Charming. Quite charming.
1755
01:48:34,300 --> 01:48:36,510
Miss Doolittle, ma'am.
1756
01:49:00,368 --> 01:49:02,158
MAN:
Such a charming girl.
1757
01:49:02,370 --> 01:49:05,500
WOMAN 1: We'll know
when we hear her announced.
1758
01:49:05,706 --> 01:49:07,956
WOMAN 2:
That's a beautiful ball gown.
1759
01:49:11,837 --> 01:49:14,087
[CHATTERING]
1760
01:49:15,758 --> 01:49:17,798
WOMAN 3:
Is that her son?
1761
01:49:18,719 --> 01:49:21,809
[CHATTERING]
1762
01:50:12,231 --> 01:50:15,571
Miss Doolittle,
my son would like to dance with you.
1763
01:50:21,699 --> 01:50:24,409
[QUEEN SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
1764
01:50:30,708 --> 01:50:34,628
[BAND PLAYING WALTZ]
1765
01:51:10,122 --> 01:51:11,872
Eliza?
1766
01:52:09,306 --> 01:52:11,636
[SPEAKING INAUDIBLY]
1767
01:52:26,741 --> 01:52:28,741
[BAND STOPS PLAYING]
1768
01:52:32,913 --> 01:52:36,123
[SPEAKING INAUDIBLY]
1769
01:52:44,049 --> 01:52:46,299
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1770
01:52:50,347 --> 01:52:52,637
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1771
01:52:57,354 --> 01:53:00,774
[PEOPLE WHISPERING
INDISTINCTLY]
1772
01:53:14,163 --> 01:53:17,043
[MAN WHISPERING INDISTINCTLY]
1773
01:53:17,958 --> 01:53:20,788
[HIGGINS LAUGHING]
1774
01:53:22,087 --> 01:53:24,957
PICKERING:
Absolutely fantastic.
1775
01:53:25,174 --> 01:53:27,054
[MEN LAUGHING]
1776
01:53:27,259 --> 01:53:28,589
HIGGINS:
A lot of tomfoolery.
1777
01:53:28,803 --> 01:53:30,853
PICKERING:
It was an immense achievement.
1778
01:53:31,055 --> 01:53:32,675
Well, Mr. Higgins?
1779
01:53:32,890 --> 01:53:36,350
A triumph, Mrs. Pearce.
A total triumph.
1780
01:53:36,560 --> 01:53:39,770
Higgins, you were superb.
Absolutely superb.
1781
01:53:39,980 --> 01:53:42,690
Tell us the truth now, weren't
you a bit nervous once or twice?
1782
01:53:42,900 --> 01:53:45,440
- Not for a second.
- Not during the whole evening?
1783
01:53:45,653 --> 01:53:47,113
I saw we were gonna win
hands down.
1784
01:53:47,321 --> 01:53:49,531
I felt like a bear in a cage
with nothing to do.
1785
01:53:49,740 --> 01:53:51,120
It was an immense achievement.
1786
01:53:51,325 --> 01:53:54,235
If I hadn't backed myself to do it,
I'd have given it up two months ago.
1787
01:53:54,453 --> 01:53:57,413
- Absolutely fantastic.
- A lot of tomfoolery.
1788
01:53:57,623 --> 01:53:59,423
Higgins, I salute you.
1789
01:53:59,625 --> 01:54:02,335
Oh, silly people don't know
their own silly business.
1790
01:54:02,545 --> 01:54:05,585
[SINGING] Tonight, old man, you did it
You did it, you did it
1791
01:54:05,798 --> 01:54:08,508
You said that you would do it
And indeed you did
1792
01:54:08,717 --> 01:54:11,587
I thought that you would rue it
I doubted you'd do it
1793
01:54:11,804 --> 01:54:14,724
But now I must admit it
That succeed you did
1794
01:54:14,932 --> 01:54:17,432
You should get a medal
Or be even made a knight
1795
01:54:17,643 --> 01:54:20,813
[SINGING] Oh, it was nothing
Really nothing
1796
01:54:21,021 --> 01:54:23,731
All alone you hurdled
Every obstacle in sight
1797
01:54:23,941 --> 01:54:25,651
Now wait
Now wait
1798
01:54:25,860 --> 01:54:30,360
Give credit where it's due
A lot of the glory goes to you
1799
01:54:30,573 --> 01:54:33,493
But you're the one who did it
Who did it, who did it
1800
01:54:33,701 --> 01:54:36,451
As sturdy as Gibraltar
Not a second did you falter
1801
01:54:36,662 --> 01:54:41,502
There's no doubt about it
You did it
1802
01:54:44,503 --> 01:54:48,723
I must have aged a year tonight
At times I thought I'd die of fright
1803
01:54:48,924 --> 01:54:51,974
Never was there a momentary lull
1804
01:54:52,803 --> 01:54:56,723
Shortly after we came in
I saw at once we'd easily win
1805
01:54:56,932 --> 01:54:59,642
And after that, I found it deadly dull
1806
01:55:00,895 --> 01:55:03,345
PICKERING: You should have heard
The "oohs" and "ahs"
1807
01:55:03,564 --> 01:55:05,024
Everyone wondering who she was
1808
01:55:05,232 --> 01:55:08,572
You'd think they'd never seen
A lady before
1809
01:55:08,777 --> 01:55:13,867
And when the prince of Transylvania
Asked to meet her
1810
01:55:14,074 --> 01:55:18,754
And gave his arm
To lead her to the floor
1811
01:55:19,079 --> 01:55:22,249
I said to him
You did it, you did it, you did it
1812
01:55:22,458 --> 01:55:25,498
They thought she was ecstatic
And so damned aristocratic
1813
01:55:25,711 --> 01:55:30,881
And they never knew that you did it
1814
01:55:31,383 --> 01:55:33,223
[MEN LAUGHING]
1815
01:55:33,427 --> 01:55:35,087
Thank goodness
for Zoltan Karpathy.
1816
01:55:35,304 --> 01:55:37,564
If it hadn't been for him,
I would've died of boredom.
1817
01:55:37,765 --> 01:55:40,215
Karpathy? That dreadful Hungarian?
Was he there?
1818
01:55:40,434 --> 01:55:43,194
Yes, he was there, all right,
and up to his old tricks.
1819
01:55:43,395 --> 01:55:45,855
[SINGING] That blackguard
Who uses the science of speech
1820
01:55:46,065 --> 01:55:48,855
More to blackmail and swindle
Than teach
1821
01:55:49,068 --> 01:55:51,688
He made it
The devilish business of his
1822
01:55:51,904 --> 01:55:54,824
To find out who this Miss Doolittle is
1823
01:55:55,991 --> 01:55:58,371
Every time we looked around
There he was
1824
01:55:58,577 --> 01:56:00,827
That hairy hound from Budapest
1825
01:56:02,873 --> 01:56:04,213
Never leaving us alone
1826
01:56:04,416 --> 01:56:06,996
Never have I ever known
A ruder pest
1827
01:56:09,088 --> 01:56:10,958
Finally I decided it was foolish
1828
01:56:11,173 --> 01:56:13,843
Not to let him have
His chance with her
1829
01:56:15,177 --> 01:56:19,717
So I stepped aside
And let him dance with her
1830
01:56:21,100 --> 01:56:26,440
Oozing charm from every pore
He oiled his way around the floor
1831
01:56:26,647 --> 01:56:31,067
Every trick that he could play
He used to strip her mask away
1832
01:56:31,276 --> 01:56:32,936
And when at last
The dance was done
1833
01:56:33,153 --> 01:56:36,113
He glowed as if he knew he'd won
1834
01:56:36,323 --> 01:56:39,743
And with a voice too eager
And a smile too broad
1835
01:56:39,952 --> 01:56:43,622
He announced to the hostess
That she was a fraud
1836
01:56:44,248 --> 01:56:45,328
No.
1837
01:56:46,166 --> 01:56:47,876
[SPEAKS FOREIGN LANGUAGE]
1838
01:56:51,088 --> 01:56:52,798
[SINGING]
"Her English is too good," he said
1839
01:56:52,965 --> 01:56:56,335
That clearly indicates
That she is foreign
1840
01:56:57,594 --> 01:57:00,224
Whereas others are instructed
In their native language
1841
01:57:00,431 --> 01:57:02,141
English people aren't
1842
01:57:03,934 --> 01:57:05,274
And although she may have studied
1843
01:57:05,477 --> 01:57:08,767
With an expert dialectician
And grammarian
1844
01:57:10,691 --> 01:57:17,861
I can tell
That she was a born Hungarian
1845
01:57:18,073 --> 01:57:19,373
[ALL LAUGHING]
1846
01:57:19,575 --> 01:57:22,365
Not only Hungarian
But of royal blood
1847
01:57:23,203 --> 01:57:25,413
She is a princess
1848
01:57:25,622 --> 01:57:29,292
"Her blood," he said, "is bluer
Than the Danube is or ever was
1849
01:57:29,501 --> 01:57:32,421
Royalty is absolutely written
On her face
1850
01:57:32,629 --> 01:57:35,549
She thought that I was taken in
But actually I never was
1851
01:57:35,758 --> 01:57:38,468
How could she deceive
Another member of her race?"
1852
01:57:39,261 --> 01:57:43,811
"I know each language on the map,"
Said he
1853
01:57:44,016 --> 01:57:47,806
"And she's Hungarian
As the first 'Hungarian Rhapsody"'
1854
01:57:48,020 --> 01:57:49,310
[ALL LAUGHING]
1855
01:57:49,521 --> 01:57:50,981
SERVANTS [SINGING]:
Bravo
1856
01:57:51,190 --> 01:57:52,940
Bravo
1857
01:57:53,150 --> 01:57:55,360
Bravo
1858
01:57:56,320 --> 01:58:00,360
Congratulations, Professor Higgins
1859
01:58:00,574 --> 01:58:04,084
For your glorious victory
1860
01:58:04,286 --> 01:58:08,246
Congratulations, Professor Higgins
1861
01:58:08,457 --> 01:58:12,457
You'll be mentioned in history
1862
01:58:12,669 --> 01:58:15,709
- This evening, sir, you did it
- Congratulations, Professor Higgins
1863
01:58:15,923 --> 01:58:18,633
- You said that you would do it
- For your glorious victory
1864
01:58:18,842 --> 01:58:21,552
This evening, sir, you did it
You did it, you did it
1865
01:58:21,762 --> 01:58:23,812
We know that we have did it
But you did it
1866
01:58:24,014 --> 01:58:32,364
And the credit for it
All belongs to you
1867
01:58:33,065 --> 01:58:34,315
[SIGHS]
1868
01:58:34,525 --> 01:58:37,145
Well, thank God that's over.
1869
01:58:37,361 --> 01:58:39,861
Now I can go to bed
without dreading tomorrow.
1870
01:58:42,366 --> 01:58:44,696
PEARCE: Good night, Mr. Higgins.
HIGGINS: Good night, Mrs. Pearce.
1871
01:58:44,910 --> 01:58:47,200
PICKERING: I think I'll turn in too.
Good night, Higgins.
1872
01:58:47,412 --> 01:58:48,962
It's been a great occasion.
1873
01:58:49,164 --> 01:58:50,794
Good night, Pickering.
1874
01:58:51,416 --> 01:58:53,496
Oh, Mrs. Pearce?
1875
01:58:53,710 --> 01:58:55,090
Oh, damn.
1876
01:58:55,295 --> 01:58:58,255
I meant to ask her to give me coffee
in the morning instead of tea.
1877
01:58:58,465 --> 01:59:00,295
Leave a little note for her,
will you, Eliza?
1878
01:59:00,509 --> 01:59:02,469
And put out the lights.
1879
01:59:32,666 --> 01:59:35,206
[CRYING]
1880
01:59:50,017 --> 01:59:52,887
HIGGINS:
Left them downstairs. Oh, darn it.
1881
01:59:53,103 --> 01:59:55,233
Leave my head behind
one of these days.
1882
01:59:55,439 --> 01:59:57,819
What the devil have I done
with my slippers?
1883
02:00:00,360 --> 02:00:02,780
Here are your slippers.
1884
02:00:03,030 --> 02:00:04,700
There!
1885
02:00:05,115 --> 02:00:07,025
And there!
1886
02:00:07,242 --> 02:00:11,542
Take your slippers and may you never
have a day's luck with them.
1887
02:00:11,747 --> 02:00:15,117
What on earth?
What's the matter? Is anything wrong?
1888
02:00:15,626 --> 02:00:18,536
No, nothing wrong with you.
I won your bet for you, haven't I?
1889
02:00:18,754 --> 02:00:21,514
That's enough for you.
I don't matter, I suppose.
1890
02:00:22,216 --> 02:00:25,086
You won my bet?
You presumptuous insect.
1891
02:00:25,302 --> 02:00:27,642
I won it. What did you throw
those slippers at me for?
1892
02:00:27,846 --> 02:00:30,806
Because I wanted to smash your face.
I could kill you, you selfish brute.
1893
02:00:31,016 --> 02:00:33,476
Why didn't you leave me
where you picked me up in the gutter?
1894
02:00:33,685 --> 02:00:36,725
You thank God it's all over now,
you can throw me back again there.
1895
02:00:37,189 --> 02:00:39,899
Oh, so the creature's nervous
after all.
1896
02:00:40,484 --> 02:00:42,404
[ELIZA SCREAMING]
1897
02:00:43,403 --> 02:00:45,613
Claws in, you cat. How dare you
show your temper to me.
1898
02:00:45,822 --> 02:00:46,912
Sit down and be quiet.
1899
02:00:47,115 --> 02:00:52,325
Oh, what's to become of me?
What's to become of me?
1900
02:00:53,580 --> 02:00:56,540
How do I know what's to become
of you? What does it matter?
1901
02:00:56,750 --> 02:01:00,500
You don't care. I know you don't care.
You wouldn't care if I was dead.
1902
02:01:00,712 --> 02:01:03,882
I'm nothing to you.
Not as much as them slippers.
1903
02:01:04,091 --> 02:01:06,431
- Those slippers.
- Those slippers.
1904
02:01:06,635 --> 02:01:09,425
I didn't think
it meant any difference now.
1905
02:01:12,099 --> 02:01:14,979
Why have you suddenly begun
going on like this?
1906
02:01:15,185 --> 02:01:17,725
May I ask if you complain
of your treatment here?
1907
02:01:17,938 --> 02:01:18,978
No.
1908
02:01:19,189 --> 02:01:21,939
Has anybody behaved badly?
Colonel Pickering, Mrs. Pearce?
1909
02:01:22,150 --> 02:01:23,280
No.
1910
02:01:23,485 --> 02:01:27,145
Well, you don't pretend
that I have treated you badly?
1911
02:01:27,572 --> 02:01:31,202
- No.
- No. I'm glad to hear that.
1912
02:01:31,410 --> 02:01:34,750
Perhaps you're tired
after the strain of the day.
1913
02:01:34,955 --> 02:01:37,535
Would you have a chocolate?
1914
02:01:37,749 --> 02:01:39,419
No!
1915
02:01:39,626 --> 02:01:40,706
Thank you.
1916
02:01:42,337 --> 02:01:44,667
Well, it's only natural
that you should be anxious,
1917
02:01:44,881 --> 02:01:46,221
but it's all over now.
1918
02:01:46,425 --> 02:01:48,175
Nothing more to worry about.
1919
02:01:48,385 --> 02:01:52,215
No, nothing more for you
to worry about.
1920
02:01:52,597 --> 02:01:55,727
Oh, God, I wish I was dead.
1921
02:01:55,934 --> 02:01:59,194
Why? In heaven's name, why?
1922
02:01:59,396 --> 02:02:03,226
Now, listen to me, Eliza.
All this irritation is purely subjective.
1923
02:02:03,442 --> 02:02:05,612
I don't understand. I'm too ignorant.
1924
02:02:05,819 --> 02:02:09,199
It's just imagination.
Nothing's wrong. Nobody's hurting you.
1925
02:02:09,406 --> 02:02:12,776
Now, you go to bed and sleep it off.
Have a little cry and say your prayers
1926
02:02:12,993 --> 02:02:15,333
and you'll feel
very much more comfortable.
1927
02:02:15,537 --> 02:02:19,117
I heard your prayers,
"Thank God it's all over."
1928
02:02:19,333 --> 02:02:20,923
Well, don't you thank God
it's all over
1929
02:02:21,126 --> 02:02:23,416
and how you're free
and you can do what you like.
1930
02:02:23,628 --> 02:02:27,008
Oh, what am I fit for?
What have you left me fit for?
1931
02:02:27,466 --> 02:02:30,676
Where am I to go?
What am I to do?
1932
02:02:30,886 --> 02:02:33,846
And what's to become of me?
1933
02:02:34,056 --> 02:02:38,136
Oh, that's what's worrying you, is it?
1934
02:02:38,518 --> 02:02:40,308
Oh, I wouldn't worry about that
if I were you.
1935
02:02:40,520 --> 02:02:41,980
I'm sure you won't have
any difficulty
1936
02:02:42,189 --> 02:02:44,649
in settling yourself
somewhere or other.
1937
02:02:47,694 --> 02:02:50,284
I didn't quite realize
you were going away.
1938
02:02:51,448 --> 02:02:53,528
You might marry, you know.
1939
02:02:53,742 --> 02:02:56,372
You see, Eliza, all men
are not confirmed old bachelors
1940
02:02:56,578 --> 02:02:57,658
like me and the colonel.
1941
02:02:57,871 --> 02:03:01,251
Most men are the marrying sort,
poor devils.
1942
02:03:01,458 --> 02:03:02,538
And you're not bad-looking.
1943
02:03:02,751 --> 02:03:05,171
You're really quite a pleasure
to look at sometimes.
1944
02:03:05,379 --> 02:03:08,419
Well, not now. When you've been
crying you look like the very devil.
1945
02:03:08,632 --> 02:03:10,722
But I mean when you're all right
and quite yourself,
1946
02:03:10,926 --> 02:03:14,676
you're what I would call attractive.
1947
02:03:15,055 --> 02:03:16,845
Now, you go to bed,
have a good night's rest,
1948
02:03:17,057 --> 02:03:18,637
then get up
and have a look at yourself.
1949
02:03:18,850 --> 02:03:21,060
You won't feel so bad.
1950
02:03:25,774 --> 02:03:29,404
I daresay my mother might find some
fellow or other who'd do very well.
1951
02:03:29,611 --> 02:03:31,651
We were above that
at Covent Garden.
1952
02:03:31,863 --> 02:03:33,283
What do you mean?
1953
02:03:33,490 --> 02:03:36,620
I sold flowers, I didn't sell myself.
1954
02:03:36,827 --> 02:03:40,117
Now, you've made a lady of me,
I'm not fit to sell anything else.
1955
02:03:40,330 --> 02:03:42,540
Oh, tosh, Eliza,
don't insult human relations
1956
02:03:42,749 --> 02:03:45,749
by dragging all that cant about buying
and selling into it.
1957
02:03:45,961 --> 02:03:47,801
You don't have to marry
if you don't want to.
1958
02:03:48,004 --> 02:03:51,474
- What else am I to do?
- Well, there are lots of things.
1959
02:03:51,675 --> 02:03:54,005
What about the old idea
of a florist shop?
1960
02:03:54,219 --> 02:03:57,139
Pickering would set you up in one.
He's got lots of money.
1961
02:03:57,347 --> 02:03:59,427
He paid for all those togs
you're wearing tonight.
1962
02:03:59,641 --> 02:04:03,481
And that with the hire of the jewelry
will make a big hole in 200 pounds.
1963
02:04:03,687 --> 02:04:06,187
Oh, come on now.
You'll be all right.
1964
02:04:07,190 --> 02:04:10,690
Well, I must be off to bed.
I'm really devilish sleepy.
1965
02:04:11,736 --> 02:04:13,736
I was looking for something.
What was it?
1966
02:04:13,947 --> 02:04:15,067
Your slippers.
1967
02:04:15,824 --> 02:04:19,494
Oh, yes, of course.
You shied them at me.
1968
02:04:19,703 --> 02:04:23,873
- Before you go, sir,
- Hm?
1969
02:04:25,709 --> 02:04:28,919
do my clothes belong to me
or to Colonel Pickering?
1970
02:04:30,046 --> 02:04:31,876
What the devil use
would they be to Pickering?
1971
02:04:32,090 --> 02:04:33,800
Why do you bother about that
in the night?
1972
02:04:34,009 --> 02:04:35,759
I want to know
what I may take away with me.
1973
02:04:35,969 --> 02:04:37,849
I don't wanna be
accused of stealing.
1974
02:04:38,805 --> 02:04:40,925
Stealing?
1975
02:04:41,141 --> 02:04:44,231
You shouldn't have said that, Eliza.
That shows a want of feeling.
1976
02:04:44,436 --> 02:04:48,436
I'm sorry. I'm a common ignorant girl.
In my station, I have to be careful.
1977
02:04:48,648 --> 02:04:51,648
There can't be any feelings between
the likes of you and the likes of me.
1978
02:04:51,860 --> 02:04:54,860
Please, will you tell me
what belongs to me and what doesn't?
1979
02:04:56,031 --> 02:04:58,451
Take the whole damned houseful
if you want.
1980
02:04:58,658 --> 02:05:00,988
Except the jewelry, that's hired.
Will that satisfy you?
1981
02:05:01,203 --> 02:05:02,453
Stop, please.
1982
02:05:04,915 --> 02:05:08,455
Will you take these to your room
and keep them safe?
1983
02:05:08,668 --> 02:05:11,048
I don't want to run the risk
of them being missed.
1984
02:05:13,173 --> 02:05:14,553
Hand them over.
1985
02:05:14,758 --> 02:05:16,548
If these belonged to me
and not the jeweler,
1986
02:05:16,760 --> 02:05:19,470
I'd ram them
down your ungrateful throat.
1987
02:05:19,679 --> 02:05:24,809
The ring isn't the jeweler's.
It's the one you bought me in Brighton.
1988
02:05:25,018 --> 02:05:27,188
I don't want it now.
1989
02:05:29,856 --> 02:05:31,766
Don't you hit me!
1990
02:05:31,983 --> 02:05:35,113
Hit you? You infamous creature,
how dare you suggest such a thing.
1991
02:05:35,320 --> 02:05:37,950
It's you who've hit me.
You've wounded me to the heart.
1992
02:05:38,156 --> 02:05:42,236
I'm glad.
I've got a little of my own back anyhow.
1993
02:05:42,911 --> 02:05:44,291
You've caused me
to lose my temper,
1994
02:05:44,496 --> 02:05:46,286
a thing that's hardly
happened to me before.
1995
02:05:46,498 --> 02:05:48,998
I don't wish to discuss it
further tonight. I'm going to bed.
1996
02:05:49,209 --> 02:05:51,839
You better leave your own note
for Mrs. Pearce about the coffee
1997
02:05:52,045 --> 02:05:53,585
for it won't be done by me.
1998
02:05:53,797 --> 02:05:58,377
Damn Mrs. Pearce,
damn the coffee and damn you.
1999
02:05:58,593 --> 02:06:00,223
And damn my own folly
for having lavished
2000
02:06:00,428 --> 02:06:03,058
my hard-earned knowledge
and the treasure of my regard
2001
02:06:03,265 --> 02:06:07,095
and intimacy
on a heartless guttersnipe.
2002
02:06:07,310 --> 02:06:10,560
[VOICE SPEAKING VOWELS
PLAYING ON GRAMOPHONE]
2003
02:06:11,565 --> 02:06:13,145
[GRAMOPHONE STOPS]
2004
02:06:57,235 --> 02:07:02,355
[SINGING] Just you wait, Henry Higgins
Just you wait
2005
02:07:03,825 --> 02:07:08,285
You'll be sorry
But your tears'll be too late
2006
02:07:10,081 --> 02:07:13,131
You will be the one it's done to
2007
02:07:13,752 --> 02:07:17,252
And you'll have no one to run to
2008
02:07:17,672 --> 02:07:19,512
Just you wait
2009
02:07:47,786 --> 02:07:53,076
[SINGING] I have often walked
Down this street before
2010
02:07:53,583 --> 02:07:58,923
But the pavement always stayed
Beneath my feet before
2011
02:07:59,381 --> 02:08:05,011
All at once am I
Several stories high
2012
02:08:05,220 --> 02:08:10,970
Knowing I'm on the street
Where you live
2013
02:08:11,184 --> 02:08:16,814
Are there lilac trees
In the heart of town?
2014
02:08:17,023 --> 02:08:22,823
Can you hear a lark
In any other part of town?
2015
02:08:23,029 --> 02:08:28,619
Does enchantment pour
Out of every door?
2016
02:08:28,827 --> 02:08:34,827
No, it's just on the street
Where you live
2017
02:08:35,041 --> 02:08:40,421
And, oh, the towering feeling
2018
02:08:40,630 --> 02:08:46,550
Just to know somehow you are near
2019
02:08:47,178 --> 02:08:51,808
The overpowering feeling
2020
02:08:52,016 --> 02:08:58,186
That any second
You may suddenly appear
2021
02:08:58,398 --> 02:09:01,228
People stop and stare
2022
02:09:01,443 --> 02:09:03,193
They don't...
2023
02:09:08,408 --> 02:09:09,988
Darling.
2024
02:09:10,910 --> 02:09:12,490
Freddy,
whatever are you doing here?
2025
02:09:12,704 --> 02:09:14,754
Nothing.
I spend most of my nights here.
2026
02:09:14,956 --> 02:09:18,166
It's the only place where I'm happy.
Don't laugh at me, Miss Doolittle.
2027
02:09:18,376 --> 02:09:20,336
Don't you call me Miss Doolittle,
do you hear?
2028
02:09:20,545 --> 02:09:23,375
Eliza's good enough for me.
2029
02:09:24,340 --> 02:09:27,970
Oh, Freddy, you don't think
I'm a heartless guttersnipe, do you?
2030
02:09:28,178 --> 02:09:31,218
Darling, how could you imagine
such a thing? You know how I feel.
2031
02:09:31,431 --> 02:09:34,311
I've written two or three times a day
telling you. Sheet and sheets.
2032
02:09:34,809 --> 02:09:38,349
[SINGING] Speak
And the world is full of singing
2033
02:09:38,563 --> 02:09:43,653
And I am winging
Higher than the birds
2034
02:09:43,860 --> 02:09:47,610
Touch
And my heart begins to crumble
2035
02:09:47,822 --> 02:09:51,582
The heavens tumble
Darling, and I'm--
2036
02:09:51,785 --> 02:09:54,745
[SINGING] Words, words, words
I'm so sick of words
2037
02:09:54,954 --> 02:09:57,964
I get words all day through
First from him, now from you
2038
02:09:58,166 --> 02:10:02,706
Is that all you blighters can do?
2039
02:10:02,921 --> 02:10:06,131
Don't talk of stars burning above
2040
02:10:06,341 --> 02:10:09,431
If you're in love, show me
2041
02:10:09,636 --> 02:10:11,426
Tell me no dreams
2042
02:10:11,638 --> 02:10:12,848
Filled with desire
2043
02:10:13,056 --> 02:10:15,766
If you're on fire, show me
2044
02:10:15,975 --> 02:10:18,515
Here we are together
In the middle of the night
2045
02:10:18,728 --> 02:10:22,558
Don't talk of spring
Just hold me tight
2046
02:10:22,774 --> 02:10:24,784
Anyone who's ever been in love
Will tell you that
2047
02:10:25,235 --> 02:10:27,985
This is no time for a chat
2048
02:10:29,447 --> 02:10:32,567
Haven't your lips
Longed for my touch?
2049
02:10:32,784 --> 02:10:37,624
Don't say how much
Show me, show me
2050
02:10:37,831 --> 02:10:40,961
Don't talk of love
Lasting through time
2051
02:10:41,167 --> 02:10:44,337
Make me no undying vow
2052
02:10:44,546 --> 02:10:50,046
Show me now
2053
02:10:51,177 --> 02:10:54,217
Sing me no song
Read me no rhyme
2054
02:10:54,430 --> 02:10:58,100
Don't waste my time
Show me
2055
02:10:58,309 --> 02:11:01,139
Don't talk of June
Don't talk of fall
2056
02:11:01,354 --> 02:11:02,774
Don't talk at all
2057
02:11:02,981 --> 02:11:04,611
Show me
2058
02:11:04,816 --> 02:11:06,936
Never do I ever
Want to hear another word
2059
02:11:07,151 --> 02:11:11,201
There isn't one I haven't heard
2060
02:11:11,406 --> 02:11:13,696
Here we are together
In what ought to be a dream
2061
02:11:13,908 --> 02:11:17,948
Say one more word and I'll scream
2062
02:11:18,162 --> 02:11:21,462
Haven't your arms
Hungered for mine?
2063
02:11:21,666 --> 02:11:23,326
Please don't explain
2064
02:11:23,543 --> 02:11:24,673
Show me
2065
02:11:24,878 --> 02:11:26,208
Show me
2066
02:11:26,671 --> 02:11:29,841
Don't wait until
Wrinkles and lines
2067
02:11:30,049 --> 02:11:33,259
Pop out all over my brow
2068
02:11:33,469 --> 02:11:40,269
Show me now
2069
02:11:42,228 --> 02:11:44,018
- Eliza, where are you going?
- To the river.
2070
02:11:44,230 --> 02:11:46,690
- What for?
- To make a hole in it.
2071
02:11:47,692 --> 02:11:50,192
Eliza, darling, what do you mean?
2072
02:11:57,535 --> 02:11:59,195
[TAXI PASSING]
2073
02:11:59,412 --> 02:12:00,502
Taxi.
2074
02:12:00,705 --> 02:12:01,955
FREDDY:
Taxi.
2075
02:12:02,165 --> 02:12:03,205
But I've no money.
2076
02:12:03,416 --> 02:12:04,456
ELIZA:
I have.
2077
02:12:04,667 --> 02:12:07,627
FREDDY: Where are we going?
- Where I belong.
2078
02:12:21,476 --> 02:12:24,266
Darling, shall I come with you?
2079
02:12:50,213 --> 02:12:53,473
MAN [SINGING]:
With one enormous chair
2080
02:12:53,675 --> 02:12:59,095
Oh, wouldn't it be loverly?
2081
02:12:59,305 --> 02:13:03,975
CHORUS:
Lots of chocolate for me to eat
2082
02:13:04,185 --> 02:13:08,645
Lots of coal making lots of heat
2083
02:13:09,816 --> 02:13:13,316
Warm face, warm hands, warm feet
2084
02:13:13,528 --> 02:13:18,368
Oh, wouldn't it be loverly?
2085
02:13:19,075 --> 02:13:20,655
Oh, so...
2086
02:13:20,868 --> 02:13:23,538
Buy a flower, miss?
2087
02:13:23,746 --> 02:13:25,406
Yes, please.
2088
02:13:29,002 --> 02:13:32,962
CHORUS:
I would never budge
2089
02:13:33,172 --> 02:13:38,592
Till spring crept over me windowsill
2090
02:13:38,803 --> 02:13:43,143
Someone's head
Resting on my knee
2091
02:13:43,349 --> 02:13:47,889
Warm and tender as she can be
2092
02:13:48,104 --> 02:13:51,404
Who takes good care of me
2093
02:13:51,607 --> 02:14:00,277
Oh, wouldn't it be loverly?
2094
02:14:01,242 --> 02:14:05,162
Oh, good morning, miss.
Can I help you?
2095
02:14:07,540 --> 02:14:09,540
Do you mind if I warm my hands?
2096
02:14:09,751 --> 02:14:11,881
Go right ahead, miss.
2097
02:14:18,760 --> 02:14:20,590
- Yes?
- Oh, excuse me, miss.
2098
02:14:20,803 --> 02:14:22,643
For a second I thought
you were somebody else.
2099
02:14:22,847 --> 02:14:24,427
Who?
2100
02:14:24,640 --> 02:14:25,680
Forgive me, ma'am.
2101
02:14:25,892 --> 02:14:28,022
Early morning light playing tricks
with my eyes.
2102
02:14:28,227 --> 02:14:29,517
Can I get you a taxi, ma'am?
2103
02:14:29,729 --> 02:14:31,349
A lady like you
shouldn't be walking alone
2104
02:14:31,564 --> 02:14:33,734
around London
this hour of the morning.
2105
02:14:35,359 --> 02:14:37,359
No, thank you.
2106
02:14:46,245 --> 02:14:50,365
ELIZA [SINGING]: Someone's head
Resting on my knee
2107
02:14:50,583 --> 02:14:55,343
Warm and tender as he can be
2108
02:14:55,546 --> 02:14:58,626
Who takes good care of me
2109
02:14:58,841 --> 02:15:06,471
Oh, wouldn't it be loverly?
2110
02:15:06,682 --> 02:15:11,942
Loverly, loverly
2111
02:15:12,146 --> 02:15:18,936
Loverly, loverly
2112
02:15:19,153 --> 02:15:20,533
MAN 1:
Goodbye, Alfie.
2113
02:15:20,738 --> 02:15:23,028
MAN 2: Goodbye.
MAN 3: I'll call you Mr. Doolittle now.
2114
02:15:23,241 --> 02:15:25,161
MAN 4:
Do come again, Mr. Doolittle.
2115
02:15:25,368 --> 02:15:27,658
We value your patronage always.
2116
02:15:27,870 --> 02:15:29,330
Oh, thank you, my good man.
Thank you.
2117
02:15:29,539 --> 02:15:31,249
Here. Come here.
2118
02:15:31,457 --> 02:15:33,747
Take the missus on a trip to Brighton
with my compliments.
2119
02:15:33,960 --> 02:15:36,630
MAN 4:
Thank you, Mr. Doolittle.
2120
02:15:37,421 --> 02:15:40,971
Charming spot this, Harry.
We must visit it more often.
2121
02:15:41,425 --> 02:15:42,625
Father?
2122
02:15:44,595 --> 02:15:46,135
Oh, no.
2123
02:15:46,347 --> 02:15:48,007
You see, Harry, he has no mercy.
2124
02:15:48,224 --> 02:15:50,774
Sent her down to spy on me
in me misery, he did.
2125
02:15:50,977 --> 02:15:53,647
Me own flesh and blood.
2126
02:15:55,273 --> 02:15:58,283
Well, I'm miserable all right.
You can tell him that straight.
2127
02:15:58,484 --> 02:16:01,074
What are you talking about?
What you dressed up for?
2128
02:16:01,279 --> 02:16:02,529
As if you didn't know.
2129
02:16:02,738 --> 02:16:05,068
Go on back
to that Wimpole Street devil.
2130
02:16:05,283 --> 02:16:06,743
Tell him what he's done to me.
2131
02:16:06,951 --> 02:16:08,661
What's he done to you?
2132
02:16:08,870 --> 02:16:10,120
Ruined me, that's all.
2133
02:16:10,329 --> 02:16:14,289
Tied me up and delivered me
into the hands of middle-class morality.
2134
02:16:14,500 --> 02:16:15,830
And don't you defend him.
2135
02:16:16,043 --> 02:16:17,593
Was it him or was it not him
2136
02:16:17,795 --> 02:16:20,415
wrote to an old American blighter
named Wallingford
2137
02:16:20,631 --> 02:16:25,051
who was giving 5 millions
to fund moral reform societies
2138
02:16:25,261 --> 02:16:27,681
to tell him the most original moralist
in England
2139
02:16:27,889 --> 02:16:31,599
was Mr. Alfred P. Doolittle,
a common dustman.
2140
02:16:33,102 --> 02:16:35,022
Sounds like one of his jokes.
2141
02:16:35,229 --> 02:16:38,479
You may call it a joke.
It's put the lid on me proper.
2142
02:16:38,691 --> 02:16:41,691
The old bloke died and left me
4000 pounds a year
2143
02:16:41,903 --> 02:16:43,993
in his blooming will.
2144
02:16:44,405 --> 02:16:46,355
Who asked him
to make a gentleman out of me?
2145
02:16:46,574 --> 02:16:48,834
I was happy, I was free.
2146
02:16:49,035 --> 02:16:51,325
I touched pretty nigh everyone
for money when I wanted it,
2147
02:16:51,537 --> 02:16:53,157
same as I touched him.
2148
02:16:53,372 --> 02:16:57,462
Now I'm tied neck and heels
and everybody touches me.
2149
02:16:57,668 --> 02:17:01,128
A year ago,
I hadn't a relation in the world
2150
02:17:01,339 --> 02:17:03,259
except one or two
who wouldn't speak to me.
2151
02:17:03,466 --> 02:17:04,586
Now I've 50.
2152
02:17:04,800 --> 02:17:07,550
Not a decent week's wages
amongst the lot of them.
2153
02:17:07,762 --> 02:17:10,812
Oh, I have to live for others now,
not for myself.
2154
02:17:11,015 --> 02:17:12,925
Middle-class morality.
2155
02:17:13,142 --> 02:17:16,392
Come on, Alfie. Another couple
of hours, we have to be at the church.
2156
02:17:16,604 --> 02:17:19,484
- Church?
- Yeah, church.
2157
02:17:19,690 --> 02:17:21,980
The deepest cut of all.
2158
02:17:22,193 --> 02:17:25,653
Well, why do you think I'm dressed up
like a ruddy pallbearer?
2159
02:17:25,863 --> 02:17:27,663
Your stepmother
wants to marry me.
2160
02:17:27,865 --> 02:17:30,775
Now I'm respectable,
she wants to be respectable.
2161
02:17:30,993 --> 02:17:34,253
Well, if that's the way you feel about it,
why don't you give the money back?
2162
02:17:34,455 --> 02:17:36,575
That's the tragedy of it, Eliza.
2163
02:17:36,791 --> 02:17:41,461
It's easy to say chuck it,
but I haven't the nerve.
2164
02:17:41,671 --> 02:17:42,711
We're all intimidated.
2165
02:17:42,922 --> 02:17:45,222
That's what we are, intimidated.
Bought up.
2166
02:17:45,424 --> 02:17:47,594
Yeah. That's what I am.
2167
02:17:47,802 --> 02:17:50,512
That's what your precious professor's
brought me to.
2168
02:17:50,721 --> 02:17:53,101
Not my precious professor.
2169
02:17:53,307 --> 02:17:56,267
Oh, sent you back, has he?
2170
02:17:56,686 --> 02:17:59,266
First he shoves me
in the middle class,
2171
02:17:59,480 --> 02:18:02,230
then he chucks you out
for me to support you.
2172
02:18:02,441 --> 02:18:04,731
That's all part of his plan.
2173
02:18:04,944 --> 02:18:07,364
But you double-cross him.
2174
02:18:07,571 --> 02:18:09,661
Don't you come back home to me.
2175
02:18:09,865 --> 02:18:12,075
Don't you take tuppence from me.
2176
02:18:12,285 --> 02:18:15,825
You stand on your own two feet.
You're a lady now, and you can do it.
2177
02:18:16,038 --> 02:18:19,368
Yeah, that's right, Eliza.
You're a lady now.
2178
02:18:19,583 --> 02:18:21,503
Eliza, it's getting awfully cold
in that taxi.
2179
02:18:21,711 --> 02:18:25,761
Here, Eliza, would you like to come
and see me turned off this morning?
2180
02:18:25,965 --> 02:18:28,545
St. George's Hanover Square,
10:00.
2181
02:18:28,759 --> 02:18:30,509
I wouldn't advise it,
but you're welcome.
2182
02:18:30,720 --> 02:18:33,220
- No, thank you, Dad.
- No.
2183
02:18:33,431 --> 02:18:35,971
Are you all finished here, Eliza?
2184
02:18:36,183 --> 02:18:37,813
Yes, Freddy.
2185
02:18:38,019 --> 02:18:40,189
I'm all finished here.
2186
02:18:43,065 --> 02:18:44,645
Good luck, Dad.
2187
02:18:44,859 --> 02:18:46,989
Thank you, Eliza.
2188
02:19:03,878 --> 02:19:06,958
- Come along, Alfie.
- How much time have I got left?
2189
02:19:07,173 --> 02:19:10,053
[SINGING]
There's just a few more hours
2190
02:19:10,259 --> 02:19:12,509
That's all the time you've got
2191
02:19:12,720 --> 02:19:17,890
A few more hours
Before they tie the knot
2192
02:19:18,642 --> 02:19:21,812
There's drinks and girls
All over London
2193
02:19:22,021 --> 02:19:26,321
And I gotta track 'em down
In just a few more hours
2194
02:19:26,525 --> 02:19:28,685
Set 'em up, me darlin'
2195
02:19:28,903 --> 02:19:32,863
I'm gettin' married in the mornin'
2196
02:19:33,282 --> 02:19:37,292
Ding dong
The bells are gonna chime
2197
02:19:37,495 --> 02:19:41,245
Pull out the stopper
Let's have a whopper
2198
02:19:41,457 --> 02:19:45,037
But get me to the church on time
2199
02:19:45,878 --> 02:19:49,338
I gotta be there in the mornin'
2200
02:19:49,924 --> 02:19:53,394
Spruced up and lookin' in me prime
2201
02:19:54,261 --> 02:19:56,101
Girls, come and kiss me
2202
02:19:56,305 --> 02:19:58,005
Show how you'll miss me
2203
02:19:58,224 --> 02:20:01,774
But get me to the church on time
2204
02:20:02,103 --> 02:20:05,863
If I am dancin'
Roll up the floor
2205
02:20:06,065 --> 02:20:10,395
If I am whistlin'
Me out the door
2206
02:20:11,195 --> 02:20:14,565
I'm gettin' married in the mornin'
2207
02:20:14,782 --> 02:20:17,992
Ding dong
The bells are gonna chime
2208
02:20:19,412 --> 02:20:23,042
Kick up a rumpus
But don't lose the compass
2209
02:20:23,249 --> 02:20:25,499
And get me to the church
2210
02:20:25,709 --> 02:20:27,289
Get him to the church
2211
02:20:27,503 --> 02:20:33,343
For God's sake
Get me to the church on time
2212
02:20:33,551 --> 02:20:35,261
[ALL LAUGHING]
2213
02:20:36,137 --> 02:20:39,967
ALL [SINGING]:
I'm gettin' married in the mornin'
2214
02:20:40,182 --> 02:20:43,732
Ding dong
The bells are gonna chime
2215
02:20:43,936 --> 02:20:47,516
Some bloke who's able
Lift up the table
2216
02:20:47,731 --> 02:20:51,031
And get me to the church on time
2217
02:20:51,235 --> 02:20:55,155
If I am flyin'
Then shoot me down
2218
02:20:55,364 --> 02:20:59,164
If I am wooin'
Get her out of town
2219
02:20:59,368 --> 02:21:03,408
For I'm gettin' married in the mornin'
2220
02:21:03,622 --> 02:21:06,252
Ding dong
The bells are gonna chime
2221
02:21:06,459 --> 02:21:07,629
[ALL CHEERING]
2222
02:21:07,835 --> 02:21:11,415
Feather and tar me
Call out the army
2223
02:21:11,630 --> 02:21:13,630
But get me to the church
2224
02:21:13,841 --> 02:21:15,181
Get me to the church
2225
02:21:15,384 --> 02:21:21,354
Oh, for God's sake
Get me to the church on time
2226
02:21:21,807 --> 02:21:25,477
He's gettin' married in the mornin'
2227
02:21:25,686 --> 02:21:28,936
Ding dong
The bells are gonna chime
2228
02:21:29,148 --> 02:21:33,278
Come on, pull out the stopper
Let's have a whopper
2229
02:21:33,486 --> 02:21:37,486
But get me to the church on time
2230
02:21:37,698 --> 02:21:41,328
He's got to be there in the mornin'
2231
02:21:41,535 --> 02:21:45,535
Spruced up and lookin' in his prime
2232
02:21:45,748 --> 02:21:49,378
Girls, come and kiss me
Show how you'll miss me
2233
02:21:49,585 --> 02:21:53,165
But get me to the church on time
2234
02:21:53,380 --> 02:21:57,010
If I am dancin'
Roll up the floor
2235
02:21:57,218 --> 02:22:01,218
If I am whistlin' [WHISTLES]
Me out the door
2236
02:22:01,430 --> 02:22:05,730
For he's gettin' married in the mornin'
2237
02:22:05,935 --> 02:22:07,685
Ding dong
The bells are gonna chime
2238
02:22:07,895 --> 02:22:09,765
Ding dong
The bells are gonna chime
2239
02:22:09,980 --> 02:22:13,570
Drug me or jail me
Stamp me and mail me
2240
02:22:13,776 --> 02:22:15,686
But get me to the church
2241
02:22:15,903 --> 02:22:17,493
Get him to the church
2242
02:22:17,696 --> 02:22:22,576
For God's sake
Get me to the church on time
2243
02:22:24,828 --> 02:22:25,868
JAMIE:
Come on, Alfie.
2244
02:22:26,080 --> 02:22:28,080
Yeah, go on.
2245
02:22:30,960 --> 02:22:32,210
MAN:
Yeah, he's light.
2246
02:22:32,419 --> 02:22:34,379
ALL [SINGING]:
Girls come and kiss him
2247
02:22:34,588 --> 02:22:36,048
Show how they miss him
2248
02:22:36,257 --> 02:22:39,467
And get him to the church on time
2249
02:22:48,435 --> 02:22:51,845
Kick up a rumpus
But don't lose the compass
2250
02:22:52,064 --> 02:22:55,904
And get him to the church on time
2251
02:22:56,110 --> 02:22:59,490
If I am flyin'
Then shoot me down
2252
02:22:59,697 --> 02:23:03,487
If I am wooin'
Get her out of town
2253
02:23:03,701 --> 02:23:05,081
MAN:
Ouch!
2254
02:23:05,286 --> 02:23:08,196
He's gettin' married in the mornin'
2255
02:23:08,414 --> 02:23:11,504
Ding dong
The bells are gonna chime
2256
02:23:12,459 --> 02:23:16,089
- Some bloke who's able
- Lift up the table
2257
02:23:16,297 --> 02:23:19,967
Get me to the church on time
2258
02:23:36,900 --> 02:23:39,650
MAN 1: It's a nice morning.
MAN 2: Good morning, Alfie.
2259
02:23:39,862 --> 02:23:40,902
MAN 3:
Three cheers.
2260
02:23:41,113 --> 02:23:42,203
WOMAN:
Come back.
2261
02:23:43,032 --> 02:23:45,332
[ALL LAUGHING]
2262
02:23:57,087 --> 02:24:03,467
ALL [SINGING]:
Starlight is reelin' home to bed now
2263
02:24:04,261 --> 02:24:10,601
Mornin' is smearin' up the sky
2264
02:24:11,393 --> 02:24:14,403
London is wakin'
2265
02:24:14,605 --> 02:24:17,855
Daylight is breakin'
2266
02:24:18,067 --> 02:24:20,567
Good luck, old chum
2267
02:24:20,778 --> 02:24:22,648
Good health
2268
02:24:22,863 --> 02:24:27,833
Goodbye
2269
02:24:28,035 --> 02:24:35,875
I'm gettin' married in the mornin'
2270
02:24:36,085 --> 02:24:42,505
Ding dong
The bells are gonna chime
2271
02:24:42,716 --> 02:24:46,836
Hail and salute me
Then haul off and boot me
2272
02:24:47,054 --> 02:24:50,974
And get him to the church
Get him to the church
2273
02:24:51,183 --> 02:24:55,233
For God's sake
Get him to the church
2274
02:24:55,437 --> 02:25:02,317
On time
2275
02:25:07,324 --> 02:25:08,534
HIGGINS:
Pickering. Pickering.
2276
02:25:08,742 --> 02:25:10,542
Didn't she even say
where to send her clothes?
2277
02:25:10,744 --> 02:25:11,914
She took them all with her.
2278
02:25:12,121 --> 02:25:13,411
- Pickering.
- What's the matter?
2279
02:25:13,622 --> 02:25:15,252
Here's a confounded thing.
Eliza's bolted.
2280
02:25:15,457 --> 02:25:16,497
- Bolted?
- Bolted.
2281
02:25:16,709 --> 02:25:18,839
Last night, Mrs. Pearce let her go
without telling me.
2282
02:25:19,044 --> 02:25:20,504
- Well, I'm dashed.
- What am I to do?
2283
02:25:20,713 --> 02:25:23,173
I got tea instead of coffee.
I don't know where anything is.
2284
02:25:23,382 --> 02:25:25,432
- I don't know my appointments.
- Eliza would know.
2285
02:25:25,634 --> 02:25:27,094
Of course she'd know,
but she's gone.
2286
02:25:27,302 --> 02:25:28,932
Did either of you
frighten her last night?
2287
02:25:29,138 --> 02:25:30,968
We hardly said a word to her.
You were there.
2288
02:25:31,181 --> 02:25:32,641
Did you bully her
after I went to bed?
2289
02:25:32,850 --> 02:25:34,890
The other way around.
She threw the slippers at me.
2290
02:25:35,102 --> 02:25:36,812
I never gave her
the slightest provocation.
2291
02:25:37,020 --> 02:25:39,440
The slippers came, bang, at my head
before I uttered a word.
2292
02:25:39,648 --> 02:25:41,608
Used the most disgraceful language.
I was shocked.
2293
02:25:41,817 --> 02:25:43,437
- Well, I'm dashed.
- I don't understand.
2294
02:25:43,652 --> 02:25:45,152
We've given her every consideration.
2295
02:25:45,362 --> 02:25:47,162
- She admitted it herself.
- Well, I'm dashed.
2296
02:25:47,364 --> 02:25:49,994
Oh, Pickering, for God's sake,
stop being dashed and do something.
2297
02:25:50,200 --> 02:25:51,490
- What?
- Well, phone the police.
2298
02:25:51,702 --> 02:25:53,332
What are they
there for in heaven's name?
2299
02:25:53,537 --> 02:25:55,657
Mr. Higgins, you can't give
Eliza's name to the police
2300
02:25:55,873 --> 02:25:57,873
as if she were a thief
or a lost umbrella.
2301
02:25:58,083 --> 02:25:59,833
But why not? I want to find the girl.
2302
02:26:00,043 --> 02:26:02,883
She belongs to me.
I paid 5 pounds for her.
2303
02:26:03,088 --> 02:26:05,878
Quite right. Hello.
Scotland Yard, please.
2304
02:26:06,091 --> 02:26:07,551
Get me some coffee,
would you please?
2305
02:26:07,760 --> 02:26:08,970
- Yes, sir.
MAN: Who's there?
2306
02:26:09,178 --> 02:26:12,468
Scotland Yard? Yes, of course.
I beg your pardon, yes.
2307
02:26:12,681 --> 02:26:16,181
This is Colonel Pickering speaking.
Hugh Pickering.
2308
02:26:16,393 --> 02:26:19,603
- 27A Wimpole Street.
- 27A Wimpole Street.
2309
02:26:19,813 --> 02:26:22,523
- I want to report a missing person.
- Male or female?
2310
02:26:22,733 --> 02:26:26,193
A Miss Eliza Doolittle, yeah.
About 21.
2311
02:26:26,403 --> 02:26:28,453
And her height?
2312
02:26:28,655 --> 02:26:31,695
- I should say about 5'7".
- What color eyes?
2313
02:26:31,909 --> 02:26:35,999
Her eyes? Oh, let me think now.
Her eyes, her eyes.
2314
02:26:36,205 --> 02:26:38,785
- Brown.
- Brown, yeah.
2315
02:26:38,999 --> 02:26:41,879
No, no, no. Her hair?
2316
02:26:42,085 --> 02:26:43,285
Oh, good Lord. Let me...
2317
02:26:43,504 --> 02:26:45,214
Well, sort of nondescript
neutral sort of--
2318
02:26:45,422 --> 02:26:47,052
Brown, brown, brown.
2319
02:26:47,257 --> 02:26:49,757
You heard what he said?
Brown, brown, brown, yes.
2320
02:26:49,968 --> 02:26:51,338
No, no, no, this is her residence.
2321
02:26:51,553 --> 02:26:53,553
27A-- Yeah.
2322
02:26:53,764 --> 02:26:56,774
About between 3 and 4 this morning,
I understand.
2323
02:26:56,975 --> 02:26:58,515
Yes. No, no, no.
2324
02:26:58,727 --> 02:27:00,517
Rela-- No, she's no relation, no.
2325
02:27:00,729 --> 02:27:04,729
What? Well, just let's call her
a good friend, shall we?
2326
02:27:04,942 --> 02:27:06,322
I beg your pardon?
2327
02:27:06,527 --> 02:27:09,317
Listen to me, my man,
I don't like the tenor of that question.
2328
02:27:09,530 --> 02:27:12,780
What the girl does here is our affair.
2329
02:27:12,991 --> 02:27:16,911
Your affair is to get her back
so that she can continue doing it.
2330
02:27:17,120 --> 02:27:18,830
Well, I'm dashed.
2331
02:27:21,250 --> 02:27:24,090
[SINGING] What, in all in heaven,
Can have prompted her to go?
2332
02:27:24,294 --> 02:27:27,094
After such a triumph at the ball?
2333
02:27:27,297 --> 02:27:29,877
What could have depressed her?
What could have possessed her?
2334
02:27:30,092 --> 02:27:33,642
I cannot understand
The wretch at all
2335
02:27:35,097 --> 02:27:37,887
Higgins, I have an old school chum
at the Home Office.
2336
02:27:38,100 --> 02:27:41,270
Perhaps he can help.
Think I'll give him a ring.
2337
02:27:41,478 --> 02:27:43,018
WOMAN [ON PHONE]:
Number, please.
2338
02:27:43,230 --> 02:27:45,400
Whitehall 72-double 4, please.
2339
02:27:45,607 --> 02:27:47,897
Whitehall 72-double 4.
2340
02:27:48,110 --> 02:27:50,610
[SINGING] Women are irrational
That's all there is to that
2341
02:27:50,821 --> 02:27:53,661
Their heads are full of cotton
Hay and rags
2342
02:27:53,866 --> 02:27:56,776
They're nothing but exasperating
Irritating, vacillating
2343
02:27:56,994 --> 02:28:01,004
Calculating, agitating, maddening
And infuriating hags
2344
02:28:01,206 --> 02:28:02,286
MAN:
The Home Office here.
2345
02:28:02,499 --> 02:28:05,039
Oh, I want to speak
to Mr. Brewster Budgin, please.
2346
02:28:05,252 --> 02:28:08,672
- Would you hold on, sir?
- Brew-- Yes, I'll wait.
2347
02:28:13,135 --> 02:28:14,585
Pickering,
2348
02:28:14,803 --> 02:28:17,723
why can't a woman
be more like a man?
2349
02:28:17,931 --> 02:28:19,391
I beg your pardon?
2350
02:28:19,600 --> 02:28:23,560
[SINGING] Yes, why can't a woman
Be more like a man?
2351
02:28:23,770 --> 02:28:26,690
Men are so honest
So thoroughly square
2352
02:28:26,899 --> 02:28:30,109
Eternally noble, historically fair
2353
02:28:30,319 --> 02:28:33,399
Who, when you win
Will always give your back a pat
2354
02:28:33,614 --> 02:28:36,994
Well, why can't a woman
Be like that?
2355
02:28:37,451 --> 02:28:40,661
Why does everyone
Do what the others do?
2356
02:28:40,871 --> 02:28:43,661
Can't a woman learn
To use her head?
2357
02:28:44,333 --> 02:28:46,963
Why do they do everything
Their mothers do?
2358
02:28:47,169 --> 02:28:50,459
Why don't they grow up
Well, like their father instead?
2359
02:28:50,672 --> 02:28:53,672
Why can't a woman
Take after a man?
2360
02:28:53,884 --> 02:28:57,014
Men are so pleasant
So easy to please
2361
02:28:57,220 --> 02:29:00,310
Whenever you're with them
You're always at ease
2362
02:29:00,515 --> 02:29:02,805
Would you be slighted
If I didn't speak for hours?
2363
02:29:03,018 --> 02:29:04,058
Of course not.
2364
02:29:04,269 --> 02:29:05,979
Would you be livid
If I had a drink or two?
2365
02:29:06,188 --> 02:29:07,228
Nonsense.
2366
02:29:07,439 --> 02:29:09,399
Would you be wounded
If I never sent you flowers?
2367
02:29:09,608 --> 02:29:10,648
Never.
2368
02:29:10,859 --> 02:29:13,279
Well, why can't a woman
Be like you?
2369
02:29:14,321 --> 02:29:16,861
One man in a million
May shout a bit
2370
02:29:17,658 --> 02:29:20,368
Now and then
There's one with slight defects
2371
02:29:21,078 --> 02:29:23,408
One, perhaps, whose truthfulness
You doubt a bit
2372
02:29:23,622 --> 02:29:27,382
But by and large
We are a marvelous sex
2373
02:29:27,584 --> 02:29:30,544
Why can't a woman
Take after a man?
2374
02:29:30,754 --> 02:29:33,764
Because men are so friendly
Good-natured and kind
2375
02:29:33,966 --> 02:29:36,926
A better companion
You never will find
2376
02:29:37,469 --> 02:29:39,889
If I were hours late for dinner
Would you bellow?
2377
02:29:40,097 --> 02:29:41,137
Of course not.
2378
02:29:41,348 --> 02:29:43,308
If I forgot your silly birthday
Would you fuss?
2379
02:29:43,517 --> 02:29:44,557
Nonsense.
2380
02:29:44,768 --> 02:29:46,688
Would you complain
If I took out another fellow?
2381
02:29:46,895 --> 02:29:47,935
Never.
2382
02:29:48,146 --> 02:29:50,226
Well, why can't a woman
Be like us?
2383
02:29:52,901 --> 02:29:54,781
Oh, hello.
Mr. Brewster Budgin there?
2384
02:29:54,987 --> 02:29:57,357
- Yes, Budgin here.
- Bruzzie.
2385
02:29:57,572 --> 02:30:00,072
Oh, Bruzzie, you'll never
never guess who this is.
2386
02:30:00,283 --> 02:30:01,703
Oh, don't be silly. It's Pickering.
2387
02:30:01,910 --> 02:30:03,830
You're quite right, yes, it is.
Good heavens.
2388
02:30:04,037 --> 02:30:06,497
By George, what a memory.
2389
02:30:06,707 --> 02:30:08,207
How are you, Bruzzie?
2390
02:30:08,417 --> 02:30:10,327
Nice to hear your voice.
2391
02:30:10,544 --> 02:30:13,884
What? Oh, don't say that.
Is it already 30 years? Good heavens.
2392
02:30:14,089 --> 02:30:15,969
You're quite right.
Yes, oceans of water.
2393
02:30:16,174 --> 02:30:17,974
Listen, Bruzzie,
I'll tell you why I rang up.
2394
02:30:18,176 --> 02:30:21,426
Something rather unpleasant's
happened. Could I come and see you?
2395
02:30:21,638 --> 02:30:23,558
Well, I could.
Yes, now, straight away.
2396
02:30:23,765 --> 02:30:25,215
Right-o, good. Thank you, thank you.
2397
02:30:25,434 --> 02:30:27,694
Goodbye, Bruzzie.
Thank you very much.
2398
02:30:34,568 --> 02:30:37,858
Oh, Mrs. Pearce,
I'm going along to the Home Office.
2399
02:30:38,071 --> 02:30:40,281
Oh, I do hope you find her,
Colonel Pickering.
2400
02:30:40,490 --> 02:30:42,160
Mr. Higgins will miss her.
2401
02:30:42,367 --> 02:30:43,827
Mr. Higgins will miss her, eh?
2402
02:30:44,036 --> 02:30:47,246
Blast Mr. Higgins. I'll miss her.
2403
02:30:48,665 --> 02:30:50,205
HIGGINS:
Pickering?
2404
02:30:52,335 --> 02:30:54,125
Pickering?
2405
02:30:58,050 --> 02:30:59,430
Oh, Mrs. Pearce?
2406
02:30:59,634 --> 02:31:01,514
PEARCE: Yes, sir?
- Where's the colonel?
2407
02:31:01,720 --> 02:31:03,300
He's gone to the Home Office, sir.
2408
02:31:04,473 --> 02:31:05,933
Oh, there you are.
2409
02:31:06,141 --> 02:31:11,271
I'm disturbed and he runs for help.
Now, there's a good fellow.
2410
02:31:11,646 --> 02:31:15,106
Mrs. Pearce, you're a woman.
2411
02:31:15,317 --> 02:31:18,817
[SINGING] Why can't a woman
Be more like a man?
2412
02:31:19,029 --> 02:31:22,069
Men are so decent
Such regular chaps
2413
02:31:22,282 --> 02:31:25,282
Ready to help you
Through any mishaps
2414
02:31:25,494 --> 02:31:28,504
Ready to buck you up
Whenever you are glum
2415
02:31:28,705 --> 02:31:31,825
Why can't a woman be a chum?
2416
02:31:32,667 --> 02:31:35,247
Why is thinking
Something women never do?
2417
02:31:36,046 --> 02:31:38,796
Why is logic never even tried?
2418
02:31:39,257 --> 02:31:42,087
Straightening up their hair
Is all they ever do
2419
02:31:42,302 --> 02:31:45,642
Why don't they straighten up
The mess that's inside?
2420
02:31:45,847 --> 02:31:48,637
Why can't a woman
Behave like a man?
2421
02:31:49,142 --> 02:31:52,192
If I was a woman
Who'd been to a ball
2422
02:31:52,395 --> 02:31:55,435
Been hailed as a princess
By one and by all
2423
02:31:55,649 --> 02:31:58,609
Would I start weeping
Like a bathtub overflowing?
2424
02:31:58,819 --> 02:32:01,739
Or carry on
As if my home were in a tree?
2425
02:32:01,947 --> 02:32:04,617
Would I run off
And never tell me where I'm going?
2426
02:32:05,200 --> 02:32:08,700
Why can't a woman be like me?
2427
02:32:12,457 --> 02:32:14,077
Do you mean to say
that after you'd done
2428
02:32:14,292 --> 02:32:16,792
this wonderful thing for them
without making a single mistake,
2429
02:32:17,003 --> 02:32:18,963
they just sat there,
never said a word to you?
2430
02:32:19,172 --> 02:32:22,762
Never petted you, or admired you,
or told you how splendid you'd been?
2431
02:32:22,968 --> 02:32:26,008
Not a word. They just sat there
congratulating each other
2432
02:32:26,221 --> 02:32:27,471
on how marvelous they'd been.
2433
02:32:27,681 --> 02:32:31,271
How glad they were it was all over
and what a bore it had all been.
2434
02:32:31,476 --> 02:32:32,686
This is simply appalling.
2435
02:32:32,894 --> 02:32:34,654
I should not have thrown
my slippers at him,
2436
02:32:34,855 --> 02:32:36,685
I should've thrown the fire irons.
2437
02:32:36,898 --> 02:32:38,268
HIGGINS: Oh, is mother in?
- What's that?
2438
02:32:38,483 --> 02:32:39,783
Henry.
2439
02:32:39,985 --> 02:32:42,525
I knew it wouldn't be too long.
2440
02:32:42,737 --> 02:32:44,697
Now, remember,
2441
02:32:44,906 --> 02:32:46,986
you not only danced
with a prince last night,
2442
02:32:47,200 --> 02:32:50,040
you behaved like a princess.
2443
02:32:56,084 --> 02:32:59,174
Mother, the most confounded thing.
Do you...?
2444
02:33:02,340 --> 02:33:03,510
You?
2445
02:33:04,134 --> 02:33:07,014
Good afternoon, Professor Higgins.
Are you quite well?
2446
02:33:08,221 --> 02:33:09,811
- Am I--?
- Of course you are.
2447
02:33:10,015 --> 02:33:13,385
You are never ill.
Would you care for some tea?
2448
02:33:13,602 --> 02:33:16,562
Don't you dare try that game on me.
I taught it to you.
2449
02:33:16,771 --> 02:33:18,691
Now, get up and come home
and stop being a fool.
2450
02:33:18,899 --> 02:33:20,189
You've caused me enough trouble.
2451
02:33:20,400 --> 02:33:22,030
Very nicely put indeed, Henry.
2452
02:33:22,235 --> 02:33:23,985
No woman could resist
such an invitation.
2453
02:33:24,196 --> 02:33:26,156
How did this baggage get here
in the first place?
2454
02:33:26,364 --> 02:33:28,994
Eliza came to see me this morning
and I was delighted to have her.
2455
02:33:29,201 --> 02:33:31,741
And if you don't promise to behave,
I must ask you to leave.
2456
02:33:31,953 --> 02:33:33,873
You mean to say I'm to put on
my Sunday manners
2457
02:33:34,080 --> 02:33:36,710
for this thing that I created
out of the squashed cabbage leaves
2458
02:33:36,917 --> 02:33:37,957
of Covent Garden?
2459
02:33:38,126 --> 02:33:39,286
That's precisely what I mean.
2460
02:33:39,502 --> 02:33:41,172
Well, I'll see her damned first.
2461
02:33:41,379 --> 02:33:44,299
However did you learn good manners
with my son around?
2462
02:33:44,507 --> 02:33:46,337
It was very difficult.
2463
02:33:46,551 --> 02:33:48,931
I should never have known
how ladies and gentlemen behave
2464
02:33:49,137 --> 02:33:51,847
if it hadn't been
for Colonel Pickering.
2465
02:33:53,141 --> 02:33:55,271
He always showed me
that he felt and thought about me
2466
02:33:55,477 --> 02:33:58,847
as if I were something better
than a common flower girl.
2467
02:34:01,441 --> 02:34:05,241
You see, Mrs. Higgins,
apart from the things one can pick up,
2468
02:34:05,445 --> 02:34:07,315
the difference between a lady
and a flower girl
2469
02:34:07,530 --> 02:34:10,370
is not how she behaves,
but how she is treated.
2470
02:34:13,787 --> 02:34:15,867
I shall always be a flower girl
to Professor Higgins
2471
02:34:16,081 --> 02:34:19,041
because he always treats me
as a flower girl and always will.
2472
02:34:20,460 --> 02:34:23,130
But I know I shall always be a lady
to Colonel Pickering
2473
02:34:23,338 --> 02:34:26,628
because he always treats me
as a lady and always will.
2474
02:34:29,344 --> 02:34:30,684
[GROWLS]
2475
02:34:31,012 --> 02:34:32,392
Henry, don't grind your teeth.
2476
02:34:32,597 --> 02:34:35,217
The bishop is here, madam.
Shall I show him into the garden?
2477
02:34:35,433 --> 02:34:37,853
The bishop and the professor?
Good heavens, no.
2478
02:34:38,061 --> 02:34:42,651
I should be excommunicated.
I'll see him in the library.
2479
02:34:42,857 --> 02:34:45,477
Eliza, if my son
starts breaking up things,
2480
02:34:45,694 --> 02:34:48,244
I give you full permission
to have him evicted.
2481
02:34:48,446 --> 02:34:51,316
Henry, dear, I suggest you stick
to two subjects:
2482
02:34:51,533 --> 02:34:53,873
The weather and your health.
2483
02:35:20,520 --> 02:35:22,770
Well, you've had a bit
of your own back, as you call it.
2484
02:35:22,981 --> 02:35:25,111
Have you had enough
and are you going to be reasonable
2485
02:35:25,317 --> 02:35:26,357
or do you want any more?
2486
02:35:26,568 --> 02:35:28,358
You want me back
only to pick up your slippers
2487
02:35:28,570 --> 02:35:31,160
and put up with your tempers
and fetch and carry for you.
2488
02:35:31,364 --> 02:35:33,494
- I didn't say I wanted you back at all.
- Oh, indeed?
2489
02:35:33,700 --> 02:35:36,450
- Then what are we talking about?
- Well, about you, not about me.
2490
02:35:36,661 --> 02:35:39,291
If you come back, you'll be treated
as you've always been treated.
2491
02:35:39,497 --> 02:35:41,957
I can't change my nature.
I don't intend to change my manners.
2492
02:35:42,167 --> 02:35:44,377
My manners are exactly the same
as Colonel Pickering's.
2493
02:35:44,586 --> 02:35:45,626
That's not true.
2494
02:35:45,837 --> 02:35:48,207
He treats a flower girl
as if she were a duchess.
2495
02:35:48,423 --> 02:35:50,513
Well, I treat a duchess
as if she was a flower girl.
2496
02:35:50,717 --> 02:35:52,047
Oh, I see. The same to everybody.
2497
02:35:52,260 --> 02:35:53,340
Just so.
2498
02:35:53,553 --> 02:35:56,263
You see, the great secret, Eliza,
is not a question of good manners
2499
02:35:56,473 --> 02:35:59,933
or bad manners
or any particular sort of manners,
2500
02:36:00,143 --> 02:36:05,233
but having the same manner
for all human souls.
2501
02:36:05,440 --> 02:36:07,650
The question is not
whether I treat you rudely,
2502
02:36:07,859 --> 02:36:11,199
whether you've ever heard me
treat anyone else better.
2503
02:36:11,404 --> 02:36:13,454
I don't care how you treat me.
2504
02:36:13,656 --> 02:36:15,066
I don't mind your swearing at me.
2505
02:36:15,283 --> 02:36:17,583
I shouldn't mind a black eye.
I've had one before this.
2506
02:36:17,786 --> 02:36:19,656
But I won't be passed over.
2507
02:36:19,871 --> 02:36:22,081
Well, then get out of my way,
for I won't stop for you.
2508
02:36:22,290 --> 02:36:24,080
You talk about me
as though I was a motor bus.
2509
02:36:24,292 --> 02:36:25,332
So you are a motor bus.
2510
02:36:25,543 --> 02:36:28,383
All bounce and go
and no consideration for anybody.
2511
02:36:28,588 --> 02:36:31,338
But I can get along without you.
Don't you think I can't.
2512
02:36:31,549 --> 02:36:34,339
I know you can. I told you you could.
2513
02:36:37,222 --> 02:36:42,102
You've never wondered, I suppose
whether I could get along without you.
2514
02:36:43,478 --> 02:36:45,598
Don't you try to get around me.
2515
02:36:45,814 --> 02:36:46,944
You'll have to.
2516
02:36:47,690 --> 02:36:51,070
So I can, without you
or any soul on earth.
2517
02:36:53,530 --> 02:36:55,240
I shall miss you, Eliza.
2518
02:36:55,448 --> 02:36:58,158
I've learned something
from your idiotic notions.
2519
02:36:58,368 --> 02:37:01,408
I confess that, humbly and gratefully.
2520
02:37:03,915 --> 02:37:06,205
Well, you have my voice
on your gramophone.
2521
02:37:06,418 --> 02:37:08,748
When you feel lonely without me,
you can turn it on.
2522
02:37:08,962 --> 02:37:10,502
It has no feelings to hurt.
2523
02:37:12,424 --> 02:37:15,764
Well, I can't turn your soul on.
2524
02:37:17,929 --> 02:37:20,759
Ooh. You are a devil.
2525
02:37:20,974 --> 02:37:23,434
You can twist the heart in a girl
just as easily
2526
02:37:23,643 --> 02:37:25,983
as someone can twist her arms
to hurt her.
2527
02:37:26,187 --> 02:37:27,937
What am I to come back for?
2528
02:37:28,148 --> 02:37:30,318
For the fun of it.
That's why I took you on.
2529
02:37:30,525 --> 02:37:33,485
And you may throw me out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2530
02:37:33,695 --> 02:37:36,735
Yes, and you may walk out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2531
02:37:36,948 --> 02:37:37,988
And live with my father?
2532
02:37:38,199 --> 02:37:40,489
Yes, or sell flowers.
Or would you rather marry Pickering?
2533
02:37:40,702 --> 02:37:42,162
I wouldn't marry you
if you asked me,
2534
02:37:42,370 --> 02:37:44,000
and you're nearer my age
than what he is.
2535
02:37:44,205 --> 02:37:45,905
- Than he is.
- I'll talk as I like.
2536
02:37:46,124 --> 02:37:47,674
You're not my teacher now.
2537
02:37:47,876 --> 02:37:50,626
That's not what I want,
and you don't think it is.
2538
02:37:50,837 --> 02:37:52,877
I've always had chaps enough
wanting me that way.
2539
02:37:53,089 --> 02:37:55,169
Freddy Hill writes me twice
and three times a day.
2540
02:37:55,383 --> 02:37:56,843
Sheets and sheets.
2541
02:37:57,051 --> 02:37:59,511
In short, you want me to be
as infatuated about you as he is.
2542
02:37:59,721 --> 02:38:01,641
- Is that it?
- No, I don't.
2543
02:38:01,848 --> 02:38:05,228
That's not the sort of feeling
I want from you.
2544
02:38:05,435 --> 02:38:07,595
I want a little kindness.
2545
02:38:07,812 --> 02:38:10,942
I know I'm a common ignorant girl
and you're a book-learned gentleman.
2546
02:38:11,149 --> 02:38:13,689
But I'm not dirt under your feet.
2547
02:38:13,902 --> 02:38:15,322
What I done--
2548
02:38:15,528 --> 02:38:19,068
What I did
was not for the taxis and the dresses,
2549
02:38:19,282 --> 02:38:22,532
but because we were
pleasant together and I've come to--
2550
02:38:22,744 --> 02:38:26,124
Came to care for you.
2551
02:38:26,331 --> 02:38:27,711
Not to want you to make love to me
2552
02:38:27,916 --> 02:38:29,706
and not forgetting
the difference between us,
2553
02:38:29,918 --> 02:38:33,418
but more friendly-like.
2554
02:38:35,048 --> 02:38:37,718
Well, of course. That's how I feel.
2555
02:38:37,926 --> 02:38:40,586
And how Pickering feels.
2556
02:38:40,803 --> 02:38:43,013
- Eliza, you're a fool.
- That's not the proper answer.
2557
02:38:43,223 --> 02:38:45,183
It's the only answer
till you stop being an idiot.
2558
02:38:45,391 --> 02:38:47,351
If you're a lady,
give up feeling neglected
2559
02:38:47,560 --> 02:38:49,440
if the men you know
don't spend half their time
2560
02:38:49,646 --> 02:38:52,106
sniveling over you and the other half
giving you black eyes.
2561
02:38:52,315 --> 02:38:54,725
You find me cold, unfeeling,
selfish, don't you?
2562
02:38:54,943 --> 02:38:56,823
Be off with you
to the sort of people you like.
2563
02:38:57,028 --> 02:38:58,818
Marry some sentimental hog
with lots of money
2564
02:38:59,030 --> 02:39:02,070
and a thick pair of lips to kiss you
and a thick pair of boots to kick you.
2565
02:39:02,283 --> 02:39:05,293
If you can't appreciate what you've got,
get what you can appreciate.
2566
02:39:05,495 --> 02:39:06,655
Oh, I can't talk to you.
2567
02:39:06,871 --> 02:39:10,121
You always turn everything
against me. I'm always in the wrong.
2568
02:39:10,333 --> 02:39:12,463
But don't be too sure
that you have me under your feet
2569
02:39:12,669 --> 02:39:14,339
to be trampled on and talked down.
2570
02:39:14,546 --> 02:39:17,376
I'll marry, Freddy, I will,
soon as I'm able to support him.
2571
02:39:18,383 --> 02:39:19,843
Freddy?
2572
02:39:20,051 --> 02:39:22,261
That poor devil who couldn't get a job
as an errand boy
2573
02:39:22,470 --> 02:39:24,180
even if he had the guts to try for it?
2574
02:39:24,389 --> 02:39:28,059
Woman, don't you understand?
I've made you a consort for a king.
2575
02:39:28,268 --> 02:39:31,188
Freddy loves me.
That makes him king enough for me.
2576
02:39:31,396 --> 02:39:34,266
I don't want him to work.
He wasn't brought up to it as I was.
2577
02:39:34,482 --> 02:39:36,072
I'll go and be a teacher.
2578
02:39:36,609 --> 02:39:38,149
What will you teach,
in heaven's name?
2579
02:39:38,653 --> 02:39:41,153
What you taught me.
I'll teach phonetics.
2580
02:39:42,198 --> 02:39:44,698
Ha, ha, ha.
2581
02:39:45,285 --> 02:39:50,035
I'll offer myself as an assistant
to that brilliant Hungarian.
2582
02:39:50,748 --> 02:39:54,588
What, that impostor? That humbug?
That toadying ignoramus?
2583
02:39:54,794 --> 02:39:56,804
Teach him my methods,
my discoveries?
2584
02:39:57,005 --> 02:39:59,965
You take one step in that direction
and I'll wring your neck.
2585
02:40:00,174 --> 02:40:04,514
Wring away. What do I care?
I knew you'd strike me one day.
2586
02:40:07,098 --> 02:40:09,308
That's done you, Henry Higgins,
it has.
2587
02:40:09,517 --> 02:40:13,597
Now, I don't care that
for your bullying and your big talk.
2588
02:40:13,813 --> 02:40:17,483
[SINGING] What a fool I was
What a dominated fool
2589
02:40:17,692 --> 02:40:20,902
To think you were the earth and sky
2590
02:40:21,112 --> 02:40:24,622
What a fool I was
What an elevated fool
2591
02:40:24,824 --> 02:40:28,584
What a mutton-headed dolt was I
2592
02:40:29,245 --> 02:40:32,905
No, my reverberating friend
2593
02:40:33,124 --> 02:40:37,754
You are not the beginning
And the end
2594
02:40:40,048 --> 02:40:41,628
You impudent hussy.
2595
02:40:41,841 --> 02:40:44,341
There's not an idea in your head
or a word in your mouth
2596
02:40:44,552 --> 02:40:46,052
that I haven't put there.
2597
02:40:47,722 --> 02:40:52,982
There'll be spring every year
Without you
2598
02:40:53,186 --> 02:40:56,806
England still will be here
Without you
2599
02:40:57,023 --> 02:41:00,613
There'll be fruit on the tree
And a shore by the sea
2600
02:41:00,818 --> 02:41:04,448
There'll be crumpets and tea
Without you
2601
02:41:04,656 --> 02:41:08,276
Art and music will thrive
Without you
2602
02:41:08,493 --> 02:41:12,043
Somehow Keats will survive
Without you
2603
02:41:12,246 --> 02:41:15,996
And there still will be rain
On that plain down in Spain
2604
02:41:16,209 --> 02:41:19,799
Even that will remain
Without you
2605
02:41:20,004 --> 02:41:23,724
I can do
2606
02:41:23,925 --> 02:41:25,425
Without you
2607
02:41:26,386 --> 02:41:28,966
You, dear friend
2608
02:41:29,180 --> 02:41:33,060
Who talk so well
2609
02:41:33,685 --> 02:41:40,515
You can go to
Hartford, Hereford and Hampshire
2610
02:41:40,733 --> 02:41:44,153
They can still rule the land
Without you
2611
02:41:44,362 --> 02:41:47,952
Windsor Castle will stand
Without you
2612
02:41:48,157 --> 02:41:49,867
And without much ado
2613
02:41:50,076 --> 02:41:52,946
We can all muddle through
Without you
2614
02:41:53,955 --> 02:41:55,955
You brazen hussy.
2615
02:41:56,457 --> 02:42:00,377
Without your pulling it
The tide comes in
2616
02:42:00,586 --> 02:42:04,546
Without your twirling it
The Earth can spin
2617
02:42:04,757 --> 02:42:09,797
Without your pushing them
The clouds roll by
2618
02:42:10,012 --> 02:42:15,232
If they can do without you
Ducky, so can I
2619
02:42:15,435 --> 02:42:18,935
I shall not feel alone
Without you
2620
02:42:19,147 --> 02:42:22,647
I can stand on my own
Without you
2621
02:42:22,859 --> 02:42:26,949
So go back in your shell
I can do bloody well
2622
02:42:27,155 --> 02:42:29,985
- Without--
[SINGING] By George, I really did it
2623
02:42:30,199 --> 02:42:31,239
I did it, I did it
2624
02:42:31,451 --> 02:42:33,871
I said I'd make a woman
And indeed I did
2625
02:42:34,078 --> 02:42:36,708
I knew that I could do it
I knew it, I knew it
2626
02:42:36,914 --> 02:42:39,624
I said I'd make a woman
And succeed I did
2627
02:42:39,834 --> 02:42:41,794
Eliza, you're magnificent.
2628
02:42:42,003 --> 02:42:44,423
Five minutes ago, you were a millstone
around my neck
2629
02:42:44,630 --> 02:42:46,510
and now you're a tower of strength.
2630
02:42:46,716 --> 02:42:49,506
A consort battleship.
2631
02:42:49,719 --> 02:42:51,549
I like you this way.
2632
02:42:53,556 --> 02:42:55,426
Goodbye, Professor Higgins.
2633
02:42:55,641 --> 02:42:58,311
You shall not be seeing me again.
2634
02:43:11,032 --> 02:43:13,332
Mother!
2635
02:43:13,534 --> 02:43:14,624
Mother!
2636
02:43:15,411 --> 02:43:17,501
What is it, Henry?
What's happened?
2637
02:43:19,248 --> 02:43:20,328
She's gone.
2638
02:43:20,541 --> 02:43:22,881
Well, of course, dear.
What did you expect?
2639
02:43:24,337 --> 02:43:25,797
Well...
2640
02:43:26,881 --> 02:43:29,341
- What am I to do?
- Do without, I suppose.
2641
02:43:31,427 --> 02:43:34,427
And so I shall.
2642
02:43:36,474 --> 02:43:39,484
If the Higgins' oxygen burns up
her little lungs,
2643
02:43:39,685 --> 02:43:42,845
let her seek some stuffiness
that suits her.
2644
02:43:43,064 --> 02:43:46,984
She's an owl sickened by a few days
of my sunshine.
2645
02:43:47,193 --> 02:43:48,993
Very well, let her go.
I can do without her.
2646
02:43:49,195 --> 02:43:51,395
I can do without anyone.
I have my own soul.
2647
02:43:51,614 --> 02:43:55,664
My own spark of divine fire.
2648
02:43:58,621 --> 02:44:00,911
Bravo, Eliza.
2649
02:44:20,476 --> 02:44:23,806
[SINGING]
Damn, damn, damn, damn
2650
02:44:25,982 --> 02:44:28,022
I've grown accustomed to her face
2651
02:44:31,904 --> 02:44:33,994
She almost makes the day begin
2652
02:44:35,116 --> 02:44:38,326
I've grown accustomed to the tune
That she whistles night and noon
2653
02:44:38,536 --> 02:44:42,206
Her smiles, her frowns
Her ups, her downs
2654
02:44:42,415 --> 02:44:44,325
Are second nature to me now
2655
02:44:45,585 --> 02:44:47,785
Like breathing out and breathing in
2656
02:44:48,921 --> 02:44:52,721
I was serenely independent
And content before we met
2657
02:44:52,925 --> 02:44:56,135
Surely I could always
Be that way again
2658
02:44:57,889 --> 02:45:01,889
And yet I've grown accustomed
To her look
2659
02:45:02,476 --> 02:45:04,306
Accustomed to her voice
2660
02:45:04,979 --> 02:45:09,399
Accustomed to her face
2661
02:45:23,581 --> 02:45:26,541
Marry Freddy.
What an infantile idea.
2662
02:45:26,751 --> 02:45:29,961
What a heartless, wicked,
brainless thing to do.
2663
02:45:30,171 --> 02:45:33,381
But she'll regret it. She'll regret it.
2664
02:45:33,591 --> 02:45:37,391
It's doomed before
they even take the vow.
2665
02:45:37,887 --> 02:45:41,557
[SINGING] I can see her now
Mrs. Freddy Eynsford-Hill
2666
02:45:41,766 --> 02:45:44,306
In a wretched little flat
Above a store
2667
02:45:44,894 --> 02:45:47,654
I can see her now
Not a penny in the till
2668
02:45:47,855 --> 02:45:50,355
And a bill collector
Beating at the door
2669
02:45:50,983 --> 02:45:53,363
She'll try to teach the things
I taught her
2670
02:45:53,861 --> 02:45:56,201
And end up selling flowers instead
2671
02:45:56,864 --> 02:45:59,164
Begging for her bread and water
2672
02:45:59,367 --> 02:46:02,697
While her husband
Has his breakfast in bed
2673
02:46:05,706 --> 02:46:09,956
In a year or so
When she's prematurely gray
2674
02:46:10,169 --> 02:46:13,709
And the blossom in her cheek
Has turned to chalk
2675
02:46:13,923 --> 02:46:15,473
She'll come home, and lo
2676
02:46:15,675 --> 02:46:17,125
He'll have upped and run away
2677
02:46:17,343 --> 02:46:20,103
With a social-climbing heiress
From New York
2678
02:46:20,304 --> 02:46:21,604
Poor Eliza
2679
02:46:21,806 --> 02:46:23,306
How simply frightful
2680
02:46:23,516 --> 02:46:25,556
How humiliating
2681
02:46:25,768 --> 02:46:27,518
How delightful
2682
02:46:30,064 --> 02:46:32,904
How poignant it'll be
On that inevitable night
2683
02:46:33,109 --> 02:46:35,939
When she hammers on my door
In tears and rags
2684
02:46:36,362 --> 02:46:39,612
Miserable and lonely
Repentant and contrite
2685
02:46:40,241 --> 02:46:42,741
Will I take her in
Or hurl her to the wolves?
2686
02:46:42,952 --> 02:46:45,952
Give her kindness
Or the treatment she deserves?
2687
02:46:46,163 --> 02:46:49,753
Will I take her back
Or throw the baggage out?
2688
02:46:52,420 --> 02:46:54,630
Well, I'm a most forgiving man
2689
02:46:55,131 --> 02:46:57,971
The sort who never could
Ever would
2690
02:46:58,175 --> 02:47:01,925
Take a position
And staunchly never budge
2691
02:47:04,765 --> 02:47:06,885
A most forgiving man
2692
02:47:09,812 --> 02:47:12,192
But I shall never take her back
2693
02:47:13,065 --> 02:47:14,975
If she were crawling on her knees
2694
02:47:15,818 --> 02:47:18,398
Let her promise to atone
Let her shiver, let her moan
2695
02:47:18,612 --> 02:47:22,702
I'll slam the door
And let the hellcat freeze
2696
02:47:25,369 --> 02:47:28,869
Marry Freddy. Ha!
2697
02:47:41,886 --> 02:47:47,216
But I'm so used to hear her say
Good morning every day
2698
02:47:47,433 --> 02:47:52,653
Her joys, her woes
Her highs, her lows
2699
02:47:52,855 --> 02:47:55,315
Are second nature to me now
2700
02:47:56,817 --> 02:47:59,317
Like breathing out and breathing in
2701
02:48:00,946 --> 02:48:02,856
I'm very grateful she's a woman
2702
02:48:03,074 --> 02:48:04,874
And so easy to forget
2703
02:48:05,534 --> 02:48:09,374
Rather like a habit
One can always break
2704
02:48:11,457 --> 02:48:16,587
And yet I've grown
Accustomed to the trace
2705
02:48:16,796 --> 02:48:19,706
Of something in the air
2706
02:48:20,716 --> 02:48:26,006
Accustomed to her face
2707
02:50:03,194 --> 02:50:04,864
ELIZA [ON RECORDING]:
Oh, we are proud.
2708
02:50:05,070 --> 02:50:08,200
He ain't above giving lessons, not him.
I heard him say so.
2709
02:50:08,407 --> 02:50:10,407
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
2710
02:50:10,618 --> 02:50:13,538
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
2711
02:50:13,746 --> 02:50:14,946
HIGGINS:
Good enough for what?
2712
02:50:15,164 --> 02:50:16,624
ELIZA:
Good enough for you.
2713
02:50:16,832 --> 02:50:17,962
Now you know, don't you?
2714
02:50:18,167 --> 02:50:20,457
I'm come to have lessons,
I am, and to pay for them too,
2715
02:50:20,669 --> 02:50:21,709
make no mistake.
2716
02:50:21,921 --> 02:50:23,211
PICKERING:
What is it you want, my girl?
2717
02:50:23,422 --> 02:50:26,222
ELIZA:
I want to be a lady in a flower shop
2718
02:50:26,425 --> 02:50:29,385
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
2719
02:50:29,595 --> 02:50:32,555
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
2720
02:50:32,765 --> 02:50:34,595
He said he could teach me.
2721
02:50:34,808 --> 02:50:35,848
Well, here I am.
2722
02:50:36,060 --> 02:50:38,020
Ready to pay,
not asking any favor.
2723
02:50:38,229 --> 02:50:40,229
And he treats me as if I was dirt.
2724
02:50:40,439 --> 02:50:44,729
I know what lessons cost as well
as you do, and I'm ready to pay.
2725
02:50:44,944 --> 02:50:47,994
I won't give more than a schilling.
Take it or leave it.
2726
02:50:48,197 --> 02:50:52,527
HIGGINS: It's almost irresistible.
She's so deliciously low.
2727
02:50:53,160 --> 02:50:54,870
So horribly dirty.
2728
02:50:55,079 --> 02:50:56,249
I'll take it.
2729
02:50:56,455 --> 02:50:59,865
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
2730
02:51:00,084 --> 02:51:01,384
[TURNS GRAMOPHONE OFF]
2731
02:51:01,585 --> 02:51:05,125
I washed my face and hands
before I come, I did.
2732
02:51:13,305 --> 02:51:15,055
Eliza?
2733
02:51:18,852 --> 02:51:20,562
Where the devil are my slippers?
213392