Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,492 --> 00:01:17,257
No ten�as que venir.
2
00:01:19,211 --> 00:01:21,196
Parece que s�.
3
00:01:21,251 --> 00:01:23,196
�Qu� te ha dicho ella?
4
00:01:24,371 --> 00:01:26,996
�Qu� sucede, Bec?
5
00:01:27,051 --> 00:01:29,276
Bueno, mi madre acaba de morir.
6
00:01:29,331 --> 00:01:31,716
S�. Lo s�. Me refiero a
qu� pasa contigo.
7
00:01:33,331 --> 00:01:35,636
- �No se me permite salir?
- Claro que s�.
8
00:01:35,691 --> 00:01:37,676
Todos tienen derecho
a salir una noche.
9
00:01:37,731 --> 00:01:39,636
S�lo me pregunto por
qu� Ros me llama...
10
00:01:39,691 --> 00:01:41,356
diciendo lo preocupada
que est� por ti.
11
00:01:41,411 --> 00:01:42,715
No era necesario que lo hiciera.
12
00:01:43,731 --> 00:01:45,476
De acuerdo. Bueno...
13
00:01:45,531 --> 00:01:46,676
yo estoy preocupado por ti.
14
00:01:48,371 --> 00:01:50,916
Est�s alejada. No est�s
actuando como siempre.
15
00:01:50,971 --> 00:01:52,396
Es que me siento...
16
00:01:53,811 --> 00:01:55,596
tan sola.
17
00:01:55,651 --> 00:01:57,156
�Qu�? �Aqu�?
18
00:01:58,131 --> 00:01:59,476
No.
19
00:01:59,531 --> 00:02:03,156
Me siento sola...
con todo en mis manos.
20
00:02:05,851 --> 00:02:07,956
�Sola? �Bromeas?
21
00:02:08,011 --> 00:02:09,716
�Sabes qu� estuve haciendo
toda la semana?
22
00:02:09,771 --> 00:02:11,596
Buscando a nuestra
hija desaparecida...
23
00:02:11,650 --> 00:02:13,529
- y asegur�ndome de que no lo supieras.
- �Mol?
24
00:02:13,570 --> 00:02:15,435
S�. Se fue con su adorable
nuevo novio.
25
00:02:15,490 --> 00:02:18,155
No quise molestarte
porque ya ten�as suficiente.
26
00:02:18,210 --> 00:02:19,795
�Cu�nto tiempo se fue?
�Est� bien?
27
00:02:19,850 --> 00:02:22,515
Est� perfecta. Yo estuve
nervioso durante d�as,
28
00:02:22,570 --> 00:02:24,835
y no te lo dije. Pero,
s�, t� est�s sola.
29
00:02:24,890 --> 00:02:26,515
- �Dios m�o! Debo llamarla.
- No, no.
30
00:02:26,570 --> 00:02:28,355
Est� con tu padre.
Hablar�s conmigo.
31
00:02:28,410 --> 00:02:29,715
Adelante.
32
00:02:32,490 --> 00:02:34,155
Ella se suicid�.
33
00:02:37,290 --> 00:02:39,315
- �Qu�?
- Tom� un mont�n de morfina.
34
00:02:42,050 --> 00:02:43,795
Dios, Bec, yo...
35
00:02:44,850 --> 00:02:46,355
Becca.
36
00:03:23,529 --> 00:03:25,074
�Y qui�nes son estos?
37
00:03:26,689 --> 00:03:29,634
Ese es el tipo con
el que ten�a el amor�o.
38
00:03:35,409 --> 00:03:37,474
�Qu� piensas que
estaba haciendo?
39
00:03:42,369 --> 00:03:46,234
�As� que... esta casa era
de tu madre?
40
00:03:46,289 --> 00:03:48,634
No, era de su madre.
41
00:03:48,689 --> 00:03:49,954
Su madre de nacimiento.
42
00:03:55,049 --> 00:03:57,074
S�, es demasiado.
43
00:03:57,128 --> 00:03:59,953
�Y qu� pasa ahora?
�Es para tu padre?
44
00:04:00,008 --> 00:04:03,193
No, es nuestra. M�a y de Ros.
45
00:04:04,448 --> 00:04:05,433
Bien.
46
00:04:06,928 --> 00:04:08,273
No podemos venderla.
47
00:04:09,928 --> 00:04:11,513
Est� en un fideicomiso...
48
00:04:11,568 --> 00:04:15,913
para el bienestar de las mujeres
de la familia, o algo as�.
49
00:04:15,968 --> 00:04:17,033
Esto es una locura.
50
00:04:18,248 --> 00:04:19,633
Por eso perdiste la cabeza.
51
00:04:22,608 --> 00:04:23,753
No somos felices.
52
00:04:27,608 --> 00:04:29,513
�No lo somos?
53
00:04:29,568 --> 00:04:31,367
Es amable de tu parte
decirme c�mo me siento.
54
00:04:31,408 --> 00:04:33,473
Yo... no soy feliz.
55
00:04:33,528 --> 00:04:36,193
- Claramente.
- Porque tomas todas las decisiones.
56
00:04:36,248 --> 00:04:37,873
�Qu� significa eso?
57
00:04:40,968 --> 00:04:43,313
Bien. �Cu�l es nuestro equipo?
58
00:04:43,368 --> 00:04:45,047
Manchester United.
�Qu� miramos en la tele?
59
00:04:45,088 --> 00:04:47,753
Lo que sea con Freddie Flintoff.
60
00:04:47,808 --> 00:04:50,966
�Cu�l es nuestra banda? The Stone Roses.
�Ni siquiera me gustan The Stone Roses!
61
00:04:51,007 --> 00:04:52,406
- S�, te gustan.
- No, no me gustan.
62
00:04:52,447 --> 00:04:54,446
�Por qu� te burlas ahora
de todo lo que nos gusta?
63
00:04:54,487 --> 00:04:57,752
No. Lo que a ti te gusta
y se convirti� en nuestra vida.
64
00:04:57,807 --> 00:05:01,192
Basta. Nuestra vida
juntos son las ni�as.
65
00:05:01,247 --> 00:05:03,472
Nuestra familia.
Eso es lo importante.
66
00:05:03,527 --> 00:05:06,592
Bueno, dices eso, pero t� no...
te interesas en m�.
67
00:05:06,647 --> 00:05:09,192
�De veras? �Y yo?
�No soy importante?
68
00:05:09,247 --> 00:05:11,312
- �Qu�?
- No me dejas ser nada.
69
00:05:11,367 --> 00:05:13,312
�Por qu� necesitas
permiso para ser algo?
70
00:05:13,367 --> 00:05:15,312
Bueno, d�melo t�.
Lo hiciste de esa manera.
71
00:05:15,367 --> 00:05:17,206
Est�s a cargo. �Ni siquiera
puedo ir al bar...
72
00:05:17,247 --> 00:05:19,232
sin que me digas c�mo
mear en l�nea recta!
73
00:05:19,287 --> 00:05:20,952
�No quiero esta vida!
74
00:05:22,607 --> 00:05:24,192
�Siento que me muero
lentamente aqu�,
75
00:05:24,247 --> 00:05:26,632
y t� sales con un
comentario inteligente!
76
00:05:33,207 --> 00:05:34,792
De acuerdo.
77
00:05:35,807 --> 00:05:36,792
De acuerdo.
78
00:05:38,647 --> 00:05:39,792
�Ad�nde vas?
79
00:05:39,847 --> 00:05:42,072
No quieres esta vida
de mierda que tenemos.
80
00:05:42,126 --> 00:05:45,031
Quieres vivir aqu� como
tu madre. Bien.
81
00:05:45,086 --> 00:05:47,111
Buscar� un hostal.
82
00:05:47,166 --> 00:05:49,471
Ll�mame si necesitas
alg�n trabajo pr�ctico.
83
00:05:49,526 --> 00:05:51,311
Pero t� y yo en este momento...
84
00:06:00,006 --> 00:06:02,271
�Mam� iba en el barco
contigo?
85
00:06:02,726 --> 00:06:05,031
�Dios, no!
86
00:06:05,086 --> 00:06:09,711
Sol�a decir que se mareaba
hasta en su ba�era.
87
00:06:09,766 --> 00:06:12,671
Pero s� ven�a aqu� abajo,
y nos sent�bamos... a hablar.
88
00:06:14,926 --> 00:06:17,031
�De qu� te hablaba?
89
00:06:17,086 --> 00:06:20,431
La vida. El d�a a d�a. Ya sabes.
90
00:06:20,486 --> 00:06:22,351
La verdad es que no.
91
00:06:23,806 --> 00:06:25,831
- �Alguna vez hablaba de m�?
- �Cielo!
92
00:06:25,886 --> 00:06:28,031
S�. �Diablos!
93
00:06:28,086 --> 00:06:31,071
"Rosaline vive en Londres".
Ese era tu t�tulo oficial.
94
00:06:32,086 --> 00:06:34,031
Dios, estaba orgullosa de ti.
95
00:06:35,525 --> 00:06:36,910
Nunca lo dijo.
96
00:06:38,285 --> 00:06:39,270
�Ten�a que hacerlo?
97
00:06:40,645 --> 00:06:41,750
La verdad es que s�.
98
00:06:43,125 --> 00:06:45,630
�Qu� le dir�as si estuviera
aqu� ahora mismo?
99
00:06:47,645 --> 00:06:49,870
Probablemente comenzar�a
con "�Por Dios Santo, mam�!"
100
00:06:49,925 --> 00:06:52,430
Bueno, es un buen arranque.
101
00:06:52,485 --> 00:06:53,870
�Y luego qu�?
102
00:06:53,925 --> 00:06:56,750
�Por qu� mentir?
�Qu� estabas pensando?
103
00:07:00,285 --> 00:07:01,830
�Qui�n eras cuando
estabas aqu�?
104
00:07:05,525 --> 00:07:06,644
�Por qu� no darme la oportunidad...
105
00:07:06,685 --> 00:07:08,524
para al menos hablar
contigo unos pocos meses,
106
00:07:08,565 --> 00:07:10,190
pasar tiempo contigo?
107
00:07:18,765 --> 00:07:20,350
Gracias por eso.
108
00:07:23,765 --> 00:07:25,150
�D�nde est� �l ahora?
109
00:07:26,484 --> 00:07:28,349
No lo s�. Quiz� podr�as llamarlo,
110
00:07:28,404 --> 00:07:30,109
ya que son tan buenos
amigos ahora.
111
00:07:35,684 --> 00:07:38,909
Alan Artus, servicio
de repatriaci�n.
112
00:07:38,964 --> 00:07:40,269
Hablamos por tel�fono.
113
00:07:41,484 --> 00:07:44,029
Dije que pod�a aparecer
cuando tuviera el permiso.
114
00:07:44,084 --> 00:07:47,549
Bueno... no estamos del todo listos.
115
00:07:47,604 --> 00:07:48,989
Recib� un llamado
de la morgue...
116
00:07:49,044 --> 00:07:51,589
diciendo que estar� lista
en dos d�as.
117
00:07:51,644 --> 00:07:53,229
Debemos ordenar la documentaci�n.
118
00:07:53,284 --> 00:07:56,189
Mi hermana y yo debemos hablarlo.
Nos pondremos en contacto. Gracias.
119
00:08:01,444 --> 00:08:03,669
Listo. Podemos llevarla a casa.
120
00:08:09,324 --> 00:08:10,796
�Qu� deber�amos hacer
con este lugar?
121
00:08:14,444 --> 00:08:16,909
Rentarlo. Podemos obtener
algo de dinero con esto.
122
00:08:16,964 --> 00:08:20,349
Yo no lo hare. Podemos
buscar una inmobiliaria.
123
00:08:20,403 --> 00:08:22,588
No es lo que ella quer�a.
124
00:08:22,643 --> 00:08:24,708
No siempre obtenemos
lo que queremos.
125
00:08:33,803 --> 00:08:35,068
�Mol?
�S�?
126
00:08:35,123 --> 00:08:37,188
Pon m�s frutas aqu�,
por favor. S�.
127
00:08:39,923 --> 00:08:41,322
Tortitas de trigo sarraceno, abuelo.
128
00:08:41,363 --> 00:08:43,348
�Qu� vendr�a a ser
el trigo sarraceno?
129
00:08:43,403 --> 00:08:45,588
Te mantiene regular.
130
00:08:45,643 --> 00:08:47,828
Pon tu reloj conmigo.
131
00:08:49,403 --> 00:08:51,588
- �As�?
- S�. Gracias.
132
00:08:51,643 --> 00:08:53,708
Aqu� tienes.
133
00:08:53,763 --> 00:08:55,628
�Oye, basta!
Arruinar�s mi foto.
134
00:08:55,683 --> 00:08:57,028
�Estoy hambrienta!
135
00:08:59,403 --> 00:09:00,828
�Est�s bien, abuelo?
136
00:09:04,763 --> 00:09:05,908
S�.
137
00:09:09,403 --> 00:09:12,988
Todo bien, Richard, colega.
S�lo report�ndome.
138
00:09:13,042 --> 00:09:14,507
Voy en camino.
139
00:09:16,962 --> 00:09:19,667
- �Est�s en el aeropuerto?
- S�, as� es.
140
00:09:20,922 --> 00:09:21,987
Estoy con Lauren y Mol.
141
00:09:23,562 --> 00:09:25,627
T�... no me dijiste nada.
142
00:09:25,682 --> 00:09:28,947
�No? Bueno, te lo digo ahora.
Te llamar� en cuanto aterrice.
143
00:09:40,722 --> 00:09:46,347
Mira, lamento aparecer
sin anunciarme, as�,
144
00:09:46,402 --> 00:09:48,947
pero hay algo que necesito
decir sobre su madre,
145
00:09:49,002 --> 00:09:51,147
y... es dif�cil para m�.
146
00:09:54,322 --> 00:09:56,827
Deben saber que cuando
recibi� su diagn�stico,
147
00:09:56,882 --> 00:09:58,587
yo quer�a cuidar de ella.
148
00:09:58,642 --> 00:10:01,387
Bueno, puede que mi padre
tenga una opini�n sobre eso.
149
00:10:01,442 --> 00:10:03,067
Yo iba a cuidar de ella.
150
00:10:05,201 --> 00:10:09,946
Y aun as�, ella iba planeando
su muerte todo ese tiempo.
151
00:10:10,001 --> 00:10:11,306
Y Cathy...
152
00:10:12,721 --> 00:10:13,786
�Y Cathy qu�?
153
00:10:16,441 --> 00:10:19,106
Ella era diferente cuando
estaba con Cathy.
154
00:10:19,161 --> 00:10:22,506
Hablaban mucho. Bueno,
nosotros hablamos mucho.
155
00:10:22,561 --> 00:10:23,626
Ellas hablaban...
156
00:10:25,001 --> 00:10:27,746
�Saben a lo que ella
se dedica? �Cathy?
157
00:10:29,721 --> 00:10:33,306
Ella... cuida de gente
que se est� muriendo.
158
00:10:35,481 --> 00:10:37,546
�Es enfermera?
No.
159
00:10:37,601 --> 00:10:39,306
No es enfermera. Es...
160
00:10:39,361 --> 00:10:42,346
una sanadora o una...
No s� lo que es.
161
00:10:43,641 --> 00:10:48,626
Pero pasa mucho tiempo con
gente muy enferma y...
162
00:10:48,681 --> 00:10:50,866
�Y qu�?
163
00:10:54,401 --> 00:10:55,706
Creo...
164
00:10:57,400 --> 00:11:00,305
que Cathy le dio
a Mary la morfina.
165
00:11:00,360 --> 00:11:02,865
�Por qu� Cathy le dar�a
a mi madre la morfina?
166
00:11:04,000 --> 00:11:06,065
Porque ella se la pidi�.
167
00:11:06,120 --> 00:11:07,545
Porque ella puede.
168
00:11:07,600 --> 00:11:09,665
No s� lo que pasa por
la cabeza de esa mujer.
169
00:11:09,720 --> 00:11:12,945
Pero si hay una m�nima
oportunidad de que Cathy se la diera,
170
00:11:13,000 --> 00:11:16,345
y creo que la hay,
ustedes merecen saberlo.
171
00:11:28,600 --> 00:11:30,305
�Le has dado a nuestra
madre la morfina?
172
00:11:30,360 --> 00:11:33,665
Bueno, creo que es mejor
que entren.
173
00:11:36,120 --> 00:11:38,865
No s� de d�nde sacaron eso,
174
00:11:38,920 --> 00:11:40,425
pero es una completa tonter�a.
175
00:11:40,480 --> 00:11:41,994
Vamos, dejen que
les ofrezca un trago.
176
00:11:42,040 --> 00:11:44,225
Suficiente de la amabilidad
sure�a, Cathy.
177
00:11:44,280 --> 00:11:46,545
�Mi madre obtuvo
la morfina de ti?
178
00:11:51,719 --> 00:11:54,024
La tom� de mi alacena.
179
00:11:54,079 --> 00:11:55,504
�Por qu� no lo impediste?
180
00:11:55,559 --> 00:11:58,064
�No creen que lo hubiera
intentado si lo hubiera sabido?
181
00:11:58,119 --> 00:12:00,184
Para cuando me di cuenta,
era demasiado tarde.
182
00:12:00,239 --> 00:12:02,464
�Para qu� demonios
ten�as la morfina?
183
00:12:02,519 --> 00:12:05,984
Yo... soy como una comadrona
para los moribundos.
184
00:12:06,039 --> 00:12:08,184
El t�rmino es "comadrona
de final de vida".
185
00:12:09,759 --> 00:12:11,064
�Qu�, as� que juegas a Dios?
186
00:12:11,119 --> 00:12:12,584
No, no, no. Yo...
187
00:12:12,639 --> 00:12:14,624
Doy una mano.
Pongo algo de m�sica.
188
00:12:14,679 --> 00:12:17,624
Ofrezco palabras amables y...
189
00:12:17,679 --> 00:12:20,984
doy alivio del dolor
cuando es necesario.
190
00:12:21,039 --> 00:12:22,944
Por lo que s�, la morfina es ilegal.
191
00:12:22,999 --> 00:12:25,664
Esa morfina era para
mi uso personal.
192
00:12:25,719 --> 00:12:27,664
Pero has dicho que das
alivio del dolor.
193
00:12:27,719 --> 00:12:31,024
- Uso mayormente cannabis.
- �Mayormente?
194
00:12:31,079 --> 00:12:32,798
Y si todo lo que ten�as en
casa era cannabis,
195
00:12:32,839 --> 00:12:34,744
nuestra madre estar�a
muy drogada ahora,
196
00:12:34,799 --> 00:12:36,184
pero seguir�a aqu�.
197
00:12:36,239 --> 00:12:38,224
�Te habl� sobre
quitarse la vida?
198
00:12:38,279 --> 00:12:40,104
Hablamos sobre morir.
199
00:12:40,159 --> 00:12:42,904
C�mo ser�a, como se sentir�a.
200
00:12:42,958 --> 00:12:45,157
Sab�a que ella estaba
profundamente preocupada por eso.
201
00:12:45,198 --> 00:12:48,103
Bueno, todos lo est�n.
�Por Dios santo!
202
00:12:48,158 --> 00:12:50,063
�Por qu� no nos lo dijiste?
203
00:12:50,118 --> 00:12:52,463
El d�a que muri�, parec�a
ser por causa natural.
204
00:12:53,678 --> 00:12:56,583
Para cuando me di cuenta
que la morfina no estaba,
205
00:12:56,638 --> 00:12:59,343
ustedes ya estaban aqu�,
pero no quer�a herirlas, chicas.
206
00:12:59,398 --> 00:13:01,103
Parece como que te
estabas cubriendo.
207
00:13:01,158 --> 00:13:04,423
S�, quiz� lo estaba haciendo.
�T� qu� har�as, Rosaline?
208
00:13:06,918 --> 00:13:08,303
Ir�a a la polic�a.
209
00:13:09,518 --> 00:13:11,103
Dir�a lo que s�.
210
00:13:12,398 --> 00:13:15,343
No nos hubiera mirado
a los ojos...
211
00:13:15,398 --> 00:13:17,463
y mentido descaradamente.
212
00:13:19,998 --> 00:13:23,183
De acuerdo, vamos.
Quiero mostrarles algo.
213
00:13:24,638 --> 00:13:26,583
Vengan conmigo. Por favor.
214
00:13:37,517 --> 00:13:39,022
Tomen.
215
00:13:50,357 --> 00:13:53,622
- �Qu� digo?
- Dios, improvisa. �Vamos!
216
00:13:56,197 --> 00:13:58,022
Dame m�s vino.
217
00:13:58,077 --> 00:13:59,782
�Eres tan exigente!
218
00:14:06,117 --> 00:14:07,382
Bien...
219
00:14:10,117 --> 00:14:11,182
Gracias.
220
00:14:13,397 --> 00:14:15,782
Bien... Bien.
221
00:14:17,597 --> 00:14:19,622
Lo que quiero hacer...
222
00:14:19,677 --> 00:14:21,502
lo que quiero hacer es decir...
223
00:14:21,557 --> 00:14:24,142
lo que quiero que pase
cuando me suceda algo.
224
00:14:25,716 --> 00:14:27,461
�Bueno, eso est� tan
claro como el barro!
225
00:14:27,516 --> 00:14:30,261
Vamos. Dilo, por favor.
226
00:14:30,316 --> 00:14:33,381
C�ntrate. Tranquila.
227
00:14:33,436 --> 00:14:35,261
Lo tienes.
228
00:14:35,316 --> 00:14:37,021
S�, de acuerdo.
229
00:14:42,636 --> 00:14:44,021
Lo que quisiera...
230
00:14:45,356 --> 00:14:47,341
decir es, lo que quisiera
que suceda...
231
00:14:50,036 --> 00:14:51,221
cuando yo muera.
232
00:14:58,196 --> 00:14:59,701
Quiero quedarme aqu�.
233
00:15:03,676 --> 00:15:06,941
No puedo hacerlo.
�Es una estupidez!
234
00:15:06,996 --> 00:15:08,901
- Es demasiado.
- No, no, cari�o,
235
00:15:08,956 --> 00:15:12,461
no tienes que hacer nada
que no quieras hacer.
236
00:15:14,236 --> 00:15:17,621
Ella quer�a que supieran
que quiere quedarse aqu�.
237
00:15:17,675 --> 00:15:21,780
Sent�a que si se iba a casa...
238
00:15:21,835 --> 00:15:23,020
su padre...
239
00:15:25,515 --> 00:15:26,500
�Qu�?
240
00:15:26,555 --> 00:15:29,580
Su padre no ser�a capaz
de darle el cuidado...
241
00:15:29,635 --> 00:15:31,700
que recibir�a aqu�.
242
00:15:31,755 --> 00:15:33,380
No, pero yo s�.
243
00:15:35,115 --> 00:15:37,580
As� que fue con su padre...
244
00:15:37,635 --> 00:15:41,340
y le dijo lo que suced�a
y lo que ella quer�a.
245
00:15:41,395 --> 00:15:44,180
Aunque �l no sab�a que
tuviera Alzheimer, �cierto?
246
00:15:50,315 --> 00:15:53,500
Tem�a que para cuando
llegara el d�a...
247
00:15:53,555 --> 00:15:55,620
�l la obligara a volver
al Reino Unido.
248
00:15:59,635 --> 00:16:01,860
�Te pidi� que la ayudaras?
249
00:16:01,915 --> 00:16:04,140
Hablamos sobre eso...
250
00:16:04,195 --> 00:16:07,700
hipot�ticamente, pero nunca
con ning�n tipo de seriedad.
251
00:16:09,795 --> 00:16:11,010
No lo hubiera hecho.
252
00:16:12,914 --> 00:16:14,499
La quer�a aqu�.
253
00:16:16,634 --> 00:16:18,259
La quiero aqu�.
254
00:16:22,954 --> 00:16:25,659
Estoy furiosa con ella.
255
00:16:27,314 --> 00:16:28,939
�Tienes alg�n otro video de ella?
256
00:16:30,274 --> 00:16:33,739
No necesito ver m�s.
Recuerdo como era.
257
00:16:33,794 --> 00:16:35,699
Esto es todo una manipulaci�n.
258
00:16:37,034 --> 00:16:39,419
Ir� a la polic�a. Ros...
259
00:16:52,914 --> 00:16:55,099
No ir�s realmente a
la comisar�a, �no?
260
00:16:55,154 --> 00:16:56,299
S�, lo har�.
261
00:16:57,714 --> 00:16:59,779
�Por qu�, qu� haces?
�No vas a venir?
262
00:16:59,834 --> 00:17:00,859
S�, �qu� estoy haciendo?
263
00:17:02,793 --> 00:17:04,218
Realmente es una
buena pregunta.
264
00:17:54,713 --> 00:17:56,058
�Todo bien?
265
00:18:03,352 --> 00:18:05,697
- �Est�s bien?
- La verdad es que no.
266
00:18:05,752 --> 00:18:07,777
- �Y t�?
- No.
267
00:18:09,312 --> 00:18:11,497
Mira, debo decirte algo.
268
00:18:17,712 --> 00:18:19,737
Bes� a un chico la otra noche.
269
00:18:19,792 --> 00:18:22,297
- �Qu�?
- No signific� nada.
270
00:18:22,352 --> 00:18:23,817
�Qui�n... qui�n era?
271
00:18:23,872 --> 00:18:27,137
S�lo un tipo en un bar.
272
00:18:27,192 --> 00:18:30,137
Bien. De acuerdo. Y...
273
00:18:30,192 --> 00:18:33,657
�fue solo un beso o... algo m�s?
274
00:18:33,712 --> 00:18:35,737
No. No.
275
00:18:41,832 --> 00:18:43,977
- �Ya no me amas, Bec?
- No, en absoluto.
276
00:18:44,032 --> 00:18:45,577
�Y por qu� me dices esto?
277
00:18:45,632 --> 00:18:48,777
Porque fui una est�pida
y... quiero ser sincera.
278
00:18:48,831 --> 00:18:51,616
Claro. �S�catelo de dentro y
hazme sentir como la mierda!
279
00:18:52,911 --> 00:18:54,696
- Lo siento.
- �Qu� sucede contigo?
280
00:18:57,511 --> 00:18:58,696
Todo.
281
00:19:09,871 --> 00:19:12,616
Es tu padre. Est� en el
aeropuerto con las chicas.
282
00:19:12,671 --> 00:19:15,336
- Debo ir a buscarlo.
- �Qu� hace mi padre aqu�?
283
00:19:15,391 --> 00:19:16,936
Hola, Richard.
284
00:19:16,991 --> 00:19:19,176
S�, voy en camino.
285
00:19:20,711 --> 00:19:22,416
S�. De acuerdo, nos vemos all�.
286
00:19:41,630 --> 00:19:42,935
�Hacia d�nde?
287
00:19:45,990 --> 00:19:47,415
�Yo debo elegir?
288
00:19:49,990 --> 00:19:50,975
De acuerdo.
289
00:19:53,150 --> 00:19:55,055
Dijiste que no
aceptabas tarjetas.
290
00:19:56,470 --> 00:19:59,135
S�. S� lo hice.
291
00:20:03,790 --> 00:20:07,415
- Hola. Hola, Mol, �est�s bien?
- S�.
292
00:20:09,070 --> 00:20:10,975
- �Est�s bien, pap�?
- He estado mejor.
293
00:20:12,030 --> 00:20:14,535
- Nunca dijiste que vendr�as.
- Bueno, estoy aqu�.
294
00:20:15,710 --> 00:20:18,855
�Qui�n est� arreglando el
regreso de tu madre?
295
00:20:18,910 --> 00:20:21,735
Un servicio de repatriaci�n.
296
00:20:21,790 --> 00:20:24,135
Vino un tipo.
Rosaline tiene su n�mero.
297
00:20:24,190 --> 00:20:25,735
Bueno, quisiera hablar con �l.
298
00:20:29,750 --> 00:20:32,655
- Es que estoy tan enojada.
- �Con qui�n?
299
00:20:35,469 --> 00:20:37,588
Con Cathy, la amiga de mi madre,
por ser una mentirosa.
300
00:20:37,629 --> 00:20:39,574
Con Becca por ser una zorra.
301
00:20:39,629 --> 00:20:43,334
- �Qu�?
- Zorra. Palabra fuerte.
302
00:20:43,389 --> 00:20:45,374
Y no se usa lo suficiente,
en mi opini�n.
303
00:20:47,069 --> 00:20:49,454
Tuvimos una discusi�n
horrible sobre todo...
304
00:20:49,509 --> 00:20:51,694
mi madre, ella, yo,
quien cree que soy,
305
00:20:51,749 --> 00:20:53,294
quien creo que es ella.
306
00:20:53,349 --> 00:20:56,174
Y no dejaba de pensar que lo
que m�s me enoja no es actual.
307
00:20:56,229 --> 00:20:57,494
Todo esto sucedi� hace 30 a�os.
308
00:20:57,549 --> 00:21:00,054
�Y c�mo puedes enojarte
con alguien que te cuid�?
309
00:21:00,109 --> 00:21:03,134
Porque eso es lo que
ella hizo. Me cuid�.
310
00:21:03,189 --> 00:21:05,374
Y uno deber�a agradecer eso.
311
00:21:05,429 --> 00:21:06,974
S�.
312
00:21:07,029 --> 00:21:09,934
�Y c�mo te sientes realmente?
313
00:21:09,989 --> 00:21:11,894
- Jodidamente resentida.
- �Por qu�?
314
00:21:11,949 --> 00:21:14,814
Porque siempre estuvo
todo bien para ella.
315
00:21:16,189 --> 00:21:19,374
No parece as� ahora, �verdad?
316
00:21:19,429 --> 00:21:22,734
Parece como si hubiera
descarrilado, �no?
317
00:21:24,349 --> 00:21:25,334
S�.
318
00:21:27,268 --> 00:21:29,213
Es verdad.
319
00:21:37,188 --> 00:21:39,653
- Lo siento, debo atender.
- Est� bien.
320
00:21:42,628 --> 00:21:43,733
�Hola?
321
00:21:48,028 --> 00:21:50,013
Gracias a Dios.
322
00:21:50,068 --> 00:21:52,853
S�. Gracias.
323
00:21:55,348 --> 00:21:57,013
S�. Genial.
324
00:21:58,468 --> 00:22:00,253
Adi�s. Gracias.
325
00:22:07,548 --> 00:22:10,693
Estaba esperando unos
resultados, y dieron bien.
326
00:22:10,748 --> 00:22:11,813
Eso es bueno.
327
00:22:14,188 --> 00:22:18,573
Mira donde estamos.
Llegando al Puente de las Hadas.
328
00:22:18,627 --> 00:22:21,652
�Lista? No me dejes colgado.
329
00:22:25,907 --> 00:22:27,452
�Hola, hadas!
330
00:22:29,467 --> 00:22:32,532
Ah� lo tienes.
Ahora te cuidar�n.
331
00:23:03,507 --> 00:23:04,812
Bien.
332
00:23:04,867 --> 00:23:06,612
Oye Mol, mira esta vista.
333
00:23:08,387 --> 00:23:09,852
La galer�a de la pandilla.
334
00:23:11,346 --> 00:23:12,331
Pap�...
335
00:23:29,706 --> 00:23:32,011
�Alguien quiere una taza
de t�, jugo o lo que sea?
336
00:23:33,746 --> 00:23:36,451
- Mol, ay�dame con la bebida.
- No tengo sed.
337
00:23:36,506 --> 00:23:37,731
Por favor.
338
00:23:40,186 --> 00:23:43,011
- �Pap� vino aqu�?
- No.
339
00:23:57,866 --> 00:24:01,211
- �Est�s bien?
- S�. �Por qu�?
340
00:24:02,865 --> 00:24:04,770
�Qu� dijo pap�?
341
00:24:04,825 --> 00:24:08,210
Ha sido una verdadera molestia.
Se cree que eres t�.
342
00:24:11,105 --> 00:24:13,370
Bueno, me cont� sobre
tu nuevo novio.
343
00:24:13,425 --> 00:24:15,530
�Por qu� har�a eso?
344
00:24:15,585 --> 00:24:17,130
Porque lo obligu�.
345
00:24:19,625 --> 00:24:20,930
Sabes, todos creen que...
346
00:24:20,985 --> 00:24:23,810
no sabes lo que haces
cuando tienes 16 a�os.
347
00:24:25,185 --> 00:24:28,450
Nunca tuve m�s certeza sobre
quien era, que cuando tuve tu edad.
348
00:24:28,505 --> 00:24:30,930
�Entonces apruebas que
est� con Connor?
349
00:24:30,985 --> 00:24:33,410
No. No. Para nada.
350
00:24:33,465 --> 00:24:35,210
No me confundas
con ese padre.
351
00:24:36,985 --> 00:24:39,650
Es que... tu padre y yo
estamos preocupados.
352
00:24:39,705 --> 00:24:42,090
S�lo queremos que est�s a salvo.
353
00:24:42,145 --> 00:24:45,170
No conocemos a este chico, y
t� no nos cuentas nada.
354
00:24:47,145 --> 00:24:48,650
�Vas en serio con �l?
355
00:24:50,745 --> 00:24:52,650
Es simp�tico. Es todo.
356
00:24:52,705 --> 00:24:54,600
Me gusta. No me casar� con �l.
357
00:24:56,184 --> 00:24:57,889
Bien, es que...
358
00:24:59,144 --> 00:25:02,809
Hace 5 minutos eras
mi peque�ita Molly-Mu-Mu.
359
00:25:04,584 --> 00:25:07,609
- M�rate ahora.
- Extra�o a la abuela.
360
00:25:09,504 --> 00:25:10,689
Lo s�, cari�o.
361
00:25:12,224 --> 00:25:13,489
Yo tambi�n.
362
00:25:34,424 --> 00:25:36,009
�Ad�nde vamos?
363
00:25:36,064 --> 00:25:38,449
- Aqu� es donde asesino gente.
- Bueno, eso es un alivio.
364
00:25:38,504 --> 00:25:40,649
Cuando era ni�o,
365
00:25:40,704 --> 00:25:42,889
sol�a venir aqu� en
bicicleta con mi hermano.
366
00:25:42,944 --> 00:25:46,489
All� hay un antiguo
edificio de municiones.
367
00:25:46,544 --> 00:25:48,249
Todo est� cubierto de �rboles.
368
00:25:48,303 --> 00:25:50,328
Era perfecto para jugar
a las escondidas.
369
00:25:52,783 --> 00:25:54,448
�Cu�ntos a�os ten�as?
370
00:25:54,503 --> 00:25:55,808
27.
371
00:26:07,143 --> 00:26:08,488
Nada mal.
372
00:26:10,063 --> 00:26:11,328
�Est�s bien?
373
00:26:13,423 --> 00:26:16,808
Intentando vivir el momento.
374
00:26:16,863 --> 00:26:17,848
�Y?
375
00:26:19,143 --> 00:26:21,128
Sigo enojada.
376
00:26:21,183 --> 00:26:24,368
S�. Bueno, ese es el problema...
377
00:26:24,423 --> 00:26:26,848
con la insistencia de vivir
s�lo el momento.
378
00:26:26,903 --> 00:26:29,648
Quiero decir, ya sabes, a menos
que seas un pez dorado, uno...
379
00:26:29,703 --> 00:26:31,608
recuerda todos los momentos.
380
00:26:31,663 --> 00:26:33,768
Y lamentablemente, se conectan.
381
00:26:36,463 --> 00:26:38,168
Necesitas dejar de pensar
por un momento.
382
00:26:38,223 --> 00:26:41,448
- �Tienes alguna droga fuerte?
- Entra ah�.
383
00:26:42,742 --> 00:26:44,727
Un ba�o salvaje te lo quitar�.
384
00:26:46,182 --> 00:26:47,767
�De veras?
385
00:26:49,062 --> 00:26:52,647
Es muy beneficioso.
386
00:26:54,582 --> 00:26:57,167
- �De ninguna manera!
- S�, anda. Vamos.
387
00:26:58,422 --> 00:27:00,327
Vamos.
388
00:27:00,382 --> 00:27:02,807
�Est�s bromeando!
389
00:27:02,862 --> 00:27:05,047
- �En serio?
- En serio.
390
00:27:05,102 --> 00:27:06,447
Jes�s.
391
00:27:07,702 --> 00:27:08,887
�No!
392
00:27:11,622 --> 00:27:12,927
�No!
393
00:27:12,982 --> 00:27:14,087
�No!
394
00:27:15,302 --> 00:27:16,807
�Dios m�o!
395
00:27:22,462 --> 00:27:24,327
Creo que he pisado algo.
396
00:27:24,382 --> 00:27:25,887
- Tres...
- No, espera.
397
00:27:25,942 --> 00:27:27,287
dos...
398
00:27:27,342 --> 00:27:28,607
uno.
399
00:27:28,662 --> 00:27:31,087
- �Vamos!
- No. �Dios...!
400
00:27:31,142 --> 00:27:33,367
�Dios m�o! �Dios m�o!
401
00:27:33,421 --> 00:27:35,166
�Dios m�o!
402
00:27:35,221 --> 00:27:37,126
Horrible, horrible...
403
00:27:37,181 --> 00:27:39,406
Dios m�o...
404
00:27:55,061 --> 00:27:56,446
Ros, �d�nde est�s?
405
00:27:57,621 --> 00:27:58,806
Pap� est� aqu�.
406
00:27:59,861 --> 00:28:01,326
En la isla.
407
00:28:01,381 --> 00:28:02,966
�Puedes llamarme?
408
00:28:09,581 --> 00:28:11,286
�Tienes el tel�fono de ese tipo?
409
00:28:12,581 --> 00:28:14,766
�Te refieres a...?
410
00:28:14,821 --> 00:28:18,006
- El de la repatriaci�n.
- S�.
411
00:28:18,061 --> 00:28:21,646
Creo que dej� su tarjeta.
La... la buscar�.
412
00:28:24,220 --> 00:28:27,245
- Pap�...
- �Qu� haremos para el t�?
413
00:28:36,500 --> 00:28:39,205
�Cu�ndo descubriste
el ba�o salvaje?
414
00:28:39,260 --> 00:28:41,005
- Hoy.
- �Qu�?
415
00:28:41,060 --> 00:28:43,085
�Nunca lo hab�as hecho?
416
00:28:43,140 --> 00:28:45,285
Pero dijiste que sol�as
venir aqu� con tu hermano.
417
00:28:45,340 --> 00:28:47,445
S�, pero nunca entr�bamos.
No somos tontos.
418
00:28:47,500 --> 00:28:48,845
�Est� tremendamente frio!
419
00:28:48,900 --> 00:28:51,805
Podr�amos haber muerto
por el shock del agua fr�a.
420
00:28:51,860 --> 00:28:55,285
- Dijiste que era beneficioso.
- �Sigues furiosa?
421
00:28:56,660 --> 00:28:58,805
- No.
- Entonces, bien.
422
00:28:58,860 --> 00:29:00,285
Ha sido beneficioso.
423
00:29:23,139 --> 00:29:25,604
�Bastardo!
424
00:29:27,099 --> 00:29:29,884
Vamos. B�same de nuevo,
425
00:29:34,779 --> 00:29:37,244
- Gracias.
- Volver� en un minuto.
426
00:29:37,299 --> 00:29:39,604
- Gracias.
- No puedo sentarme aqu�.
427
00:29:39,659 --> 00:29:41,324
Hay una corriente
de fuerza nueve.
428
00:29:42,659 --> 00:29:44,484
Bueno, si�ntate aqu�, pap�.
429
00:29:49,019 --> 00:29:50,244
Gracias, cari�o.
430
00:29:51,739 --> 00:29:55,444
Dios m�o.
�Lo enormes que est�n!
431
00:29:55,499 --> 00:29:57,124
�Las han tenido en compost?
432
00:29:57,179 --> 00:30:00,324
Hola. Lamento la tardanza.
433
00:30:01,699 --> 00:30:04,404
No ten�as que venir, pap�.
Lo habr�amos resuelto.
434
00:30:04,459 --> 00:30:06,204
Bueno. Lo cre� necesario.
435
00:30:06,259 --> 00:30:09,124
Tomar� el bistec, por favor.
Muy bien hecho.
436
00:30:09,178 --> 00:30:11,963
- Bien. �Tienes un minuto?
- S�, por favor. �Jim?
437
00:30:12,018 --> 00:30:14,363
Hamburguesa y papas
fritas, por favor.
438
00:30:14,418 --> 00:30:17,763
- �Chicas?
- Pan de ajo y papas fritas.
439
00:30:17,818 --> 00:30:19,323
Deben comer algo m�s nutritivo.
440
00:30:19,378 --> 00:30:22,323
- Quiero el salm�n, por favor.
- La hamburguesa. Gracias.
441
00:30:22,378 --> 00:30:23,363
Quiero lo mismo.
442
00:30:23,418 --> 00:30:25,083
�Qu�? Estoy hambrienta.
443
00:30:26,538 --> 00:30:27,603
�Qu� pas� con tu cabello?
444
00:30:27,658 --> 00:30:29,203
Estuve nadando.
445
00:30:30,698 --> 00:30:32,363
�Despu�s de ir a la polic�a?
446
00:30:32,418 --> 00:30:35,003
- S�.
- �Y qu� dijeron?
447
00:30:36,098 --> 00:30:37,083
No les dije nada.
448
00:30:37,138 --> 00:30:40,203
�Puedes asegurarte de decirle al
cocinero que est� bien hecho?
449
00:30:40,258 --> 00:30:42,443
- Por supuesto, se�or.
- Creo que te entendi�, pap�.
450
00:30:44,178 --> 00:30:46,963
- No me gusta la sangre en el plato.
- Claro.
451
00:30:48,498 --> 00:30:51,323
Bueno. Habl� con el tipo,
452
00:30:51,378 --> 00:30:55,203
y podemos llevarla a casa en el
barco, no ma�ana, pasado ma�ana.
453
00:30:55,258 --> 00:30:58,163
Y ya habl� con la
funeraria en casa.
454
00:30:58,218 --> 00:31:00,297
- Todo est� arreglado.
- No era necesario que lo hicieras.
455
00:31:00,338 --> 00:31:02,203
Creo que s�.
456
00:31:07,377 --> 00:31:09,962
Pap�, sabes que ella
quer�a quedarse aqu�.
457
00:31:11,097 --> 00:31:13,642
- Lo sabes, �cierto?
- Ella vendr� a casa.
458
00:31:14,737 --> 00:31:19,042
Lo que sea que pensemos
que hizo aqu�, le encant�.
459
00:31:19,097 --> 00:31:21,922
- �De veras?
- Sabes que s�.
460
00:31:23,937 --> 00:31:26,362
�Qu� van a decir todos
si la dejamos aqu�?
461
00:31:26,417 --> 00:31:28,762
�Qui�nes son todos? �Por
qui�n est�s tan preocupado?
462
00:31:28,817 --> 00:31:30,616
�Alguien en el club de golf?
Maldita sea, pap�.
463
00:31:30,657 --> 00:31:32,402
Me preocupo por m�.
464
00:31:32,457 --> 00:31:34,882
Ella me quit� la vida que
me prometi� que tendr�amos.
465
00:31:36,777 --> 00:31:39,602
Y no va a hacer que haga
el rid�culo con su muerte.
466
00:31:58,336 --> 00:31:59,921
Ir� tras �l.
467
00:32:12,736 --> 00:32:14,121
�Todo bien?
468
00:32:16,456 --> 00:32:18,801
Durante la guerra, esto era
un campo de internamiento.
469
00:32:18,856 --> 00:32:20,481
Todo eso de enfrente.
470
00:32:20,536 --> 00:32:22,961
Artistas alemanes
y m�sicos y todo eso.
471
00:32:23,016 --> 00:32:25,041
Y muchos de ellos eran jud�os.
472
00:32:25,096 --> 00:32:27,761
Pero el gobierno brit�nico
pens� "alemanes"...
473
00:32:27,816 --> 00:32:29,681
y los envi� a todos juntos aqu�.
474
00:32:29,736 --> 00:32:31,295
Hay lugares peores
donde estar internado.
475
00:32:31,336 --> 00:32:32,961
Y hay mejores.
476
00:32:33,016 --> 00:32:36,081
S�, Mary, �qu� hay de las Caim�n?
477
00:32:38,976 --> 00:32:40,881
Lo siento.
478
00:32:40,936 --> 00:32:44,481
Mira, Bec y yo estamos teniendo
algunos problemas �ltimamente.
479
00:32:44,536 --> 00:32:47,361
Bueno... lo lograr�n.
480
00:32:52,375 --> 00:32:54,600
�Me puedes llevar ah�?
481
00:33:01,415 --> 00:33:03,160
- �Seguro que quieres hacer esto?
- Seguro.
482
00:33:33,015 --> 00:33:34,280
Hola.
483
00:33:36,895 --> 00:33:38,910
�Quieres entrar?
484
00:33:41,854 --> 00:33:43,559
S�lo quer�a mirarte.
485
00:33:46,134 --> 00:33:47,479
Y ya lo he hecho.
486
00:34:21,494 --> 00:34:23,559
- �Pon las piernas rectas!
- �Cuidado!
487
00:34:26,534 --> 00:34:28,639
�Supiste algo del abuelo?
488
00:34:28,694 --> 00:34:31,279
Est� en el hostal con pap�.
489
00:34:31,333 --> 00:34:33,118
�Por qu� pap� est�
en un hostal?
490
00:34:33,173 --> 00:34:36,478
- Porque s�.
- Lo llamar�.
491
00:34:47,293 --> 00:34:48,718
Recib� una carta de mam�.
492
00:34:52,693 --> 00:34:53,998
�Qu� dice?
493
00:34:54,053 --> 00:34:57,358
No lo s�. No la le�.
494
00:34:57,413 --> 00:34:59,518
Deb�a estar con el correo
que me trajo Jim.
495
00:35:01,453 --> 00:35:03,998
Quiero que la leamos juntas.
496
00:35:10,373 --> 00:35:11,678
Bueno, est� dirigida a ti.
497
00:35:15,173 --> 00:35:16,438
Basta de secretos.
498
00:35:47,212 --> 00:35:48,997
"Querida Becca.
499
00:35:51,532 --> 00:35:53,317
No hay otro modo
de escribir esto...
500
00:35:53,372 --> 00:35:55,317
m�s que decirlo,
501
00:35:55,372 --> 00:35:58,517
para cuando leas esto,
ya no estar� aqu�.
502
00:36:02,092 --> 00:36:04,997
Le he escrito a pap�
y a Rosaline, tambi�n.
503
00:36:06,972 --> 00:36:08,317
Lo lamento.
504
00:36:08,372 --> 00:36:10,757
Quiero que todos
sean felices y libres...
505
00:36:10,812 --> 00:36:12,877
y que no tengan otro
momento de sus vidas...
506
00:36:12,932 --> 00:36:15,757
arrebatado por la
preocupaci�n y el cuidado.
507
00:36:23,651 --> 00:36:26,236
Quer�a compartir
contigo lo que tengo,
508
00:36:26,291 --> 00:36:29,356
pero siento que dej�
pasar mucho tiempo.
509
00:36:29,411 --> 00:36:31,036
Perd�n por eso.
510
00:36:32,451 --> 00:36:34,956
Y lamento el dolor que caus�.
511
00:36:37,491 --> 00:36:39,236
Pero no pod�a vivir...
512
00:36:39,291 --> 00:36:42,436
sabiendo que mi vida
no iba a ser m�a, otra vez.
513
00:36:43,691 --> 00:36:46,916
Y que no tendr�a control
de lo que me suceder�a.
514
00:37:00,251 --> 00:37:01,876
Aunque s� quiero que sepas...
515
00:37:03,851 --> 00:37:06,756
que te amo a ti y a tu hermana
con todo mi coraz�n.
516
00:37:08,450 --> 00:37:13,435
Traerlas al mundo fue la cosa
m�s grandiosa que he hecho.
517
00:37:15,810 --> 00:37:18,355
Estoy tan orgullosa de ustedes,
mis hermosas hijas.
518
00:37:20,170 --> 00:37:24,595
Vive libre, querida m�a. Todo
mi amor para siempre. Mam�".
519
00:37:33,090 --> 00:37:34,635
�Mam�?
520
00:37:37,650 --> 00:37:39,915
�Vendr�s pronto a la cama?
521
00:37:41,130 --> 00:37:43,355
- �Puedo dormir contigo? Es algo ruidosa.
- Ven aqu�.
522
00:38:00,969 --> 00:38:05,394
En nombre del beneficio
de no guardar m�s secretos,
523
00:38:05,449 --> 00:38:09,074
cuando me llamaste para
contarme sobre mam�,
524
00:38:09,129 --> 00:38:10,634
me estaban haciendo una biopsia.
525
00:38:12,169 --> 00:38:14,074
Estoy bien. Sali� bien.
526
00:38:15,649 --> 00:38:17,474
Los resultados llegaron ayer.
527
00:38:17,529 --> 00:38:19,954
�Has estado preocupada
por eso y no has dicho nada?
528
00:38:20,009 --> 00:38:22,674
No dir�a preocupada.
Ser�a m�s negaci�n.
529
00:38:24,249 --> 00:38:27,314
En fin, sucedi�, y
quer�a que lo supieras.
530
00:38:37,689 --> 00:38:40,074
�D�nde est� Jim?
531
00:38:40,129 --> 00:38:41,554
Fue a ver a las chicas.
532
00:38:43,169 --> 00:38:44,274
Pap�...
533
00:38:46,009 --> 00:38:47,514
mam� le envi� una carta a Becca.
534
00:38:48,849 --> 00:38:50,634
Dec�a que te hab�a
enviado una carta a ti.
535
00:38:52,769 --> 00:38:54,474
�Qu� dec�a?
536
00:38:55,608 --> 00:38:57,233
�Te dijo que quer�a irse?
537
00:38:58,728 --> 00:39:01,753
�Venir aqu� permanentemente,
ser cuidada aqu�?
538
00:39:04,248 --> 00:39:06,353
Sabemos que era feliz aqu�.
539
00:39:11,008 --> 00:39:13,273
Debemos respetar
los deseos de mam�.
540
00:39:16,208 --> 00:39:18,473
No dejaremos que
abandone la isla.
541
00:39:18,528 --> 00:39:19,993
Har�n lo que les diga.
542
00:39:21,128 --> 00:39:22,713
No queremos simular m�s.
543
00:39:26,008 --> 00:39:27,993
�Qui�n est� simulando?
544
00:39:31,088 --> 00:39:32,753
Yo no, eso es seguro.
545
00:39:32,808 --> 00:39:35,913
Te dir� lo que dec�a la carta.
546
00:39:35,968 --> 00:39:38,073
Dec�a: "S� libre".
547
00:39:38,128 --> 00:39:40,073
�Libre!
548
00:39:40,128 --> 00:39:43,353
La misma locura que cuando
vino a dar ese gran discurso.
549
00:39:43,408 --> 00:39:45,473
�Sab�as que ten�a Alzheimer?
550
00:39:45,527 --> 00:39:47,432
Sab�a que hab�a ido
a ver a un m�dico, s�.
551
00:39:47,487 --> 00:39:49,766
Sab�a que no estaba bien, pero
pens� que recobrar�a el sentido.
552
00:39:49,807 --> 00:39:53,432
Me cas� con ella para lo bueno
y lo malo, para envejecer juntos.
553
00:39:53,487 --> 00:39:55,712
No para que ella viniera
aqu� a volar una cometa.
554
00:39:55,767 --> 00:39:57,632
- Pap�...
- Yo hubiera cuidado de ella.
555
00:39:57,687 --> 00:40:00,512
Ella no hubiera querido nada.
Pero no. Le gustaba m�s esto.
556
00:40:04,247 --> 00:40:05,512
As� que la dej� aqu�.
557
00:40:05,567 --> 00:40:07,592
Es lo que ella quer�a.
558
00:40:07,647 --> 00:40:11,152
Pero dejemos esto en claro:
no es lo que yo quer�a.
559
00:40:11,207 --> 00:40:14,752
Y jam�s traten de enga�arse
pensando que s� lo era.
560
00:40:16,087 --> 00:40:17,672
Me ir� a casa.
Me las arreglar� solo.
561
00:40:17,727 --> 00:40:19,072
Pap�...
562
00:40:26,527 --> 00:40:27,992
�Lauren, t�mala!
563
00:40:28,047 --> 00:40:29,872
�Y �l anota el sexto!
564
00:40:29,927 --> 00:40:32,632
�Y con eso gana el partido!
565
00:40:32,687 --> 00:40:34,912
Mam�, pap� se porta
como un perdedor.
566
00:40:34,967 --> 00:40:37,152
Su madre ya sabe eso.
567
00:40:37,207 --> 00:40:39,272
Chicas, ir� con pap� a caminar.
568
00:40:52,046 --> 00:40:54,071
Mol me dijo algo sobre...
569
00:40:55,686 --> 00:40:57,271
Que me hizo pensar...
570
00:40:58,886 --> 00:41:01,631
que t� al decirle todo
el tiempo qu� hacer...
571
00:41:01,686 --> 00:41:04,431
le molestaba, porque est�
acostumbrada a que yo lo haga.
572
00:41:04,486 --> 00:41:07,511
S�. Supera bastante los requisitos.
573
00:41:07,566 --> 00:41:09,391
Bueno, eso no es cierto.
574
00:41:09,446 --> 00:41:11,151
Has dicho que no quieres
estar conmigo.
575
00:41:11,206 --> 00:41:13,191
No he dicho eso. He dicho...
576
00:41:13,246 --> 00:41:14,991
he dicho que no quiero
esta vida.
577
00:41:16,326 --> 00:41:18,711
�Qu� tiene de malo esta vida?
578
00:41:18,766 --> 00:41:21,591
Porque soy como mi madre antes
de que comenzara todo esto.
579
00:41:21,646 --> 00:41:23,831
No eres tu madre, Bec.
580
00:41:23,886 --> 00:41:25,711
No quiero ser irrelevante, Jim.
581
00:41:25,766 --> 00:41:28,271
Siento que desaparezco...
582
00:41:29,846 --> 00:41:33,471
Mira a Rosaline.
Es tan desenvuelta, y yo...
583
00:41:33,525 --> 00:41:35,670
soy s�lo... un fantasma.
584
00:41:35,725 --> 00:41:37,230
No lo eres para nada.
585
00:41:37,285 --> 00:41:39,590
Est�s en medio de todo.
Manejas el espect�culo.
586
00:41:39,645 --> 00:41:41,550
�Por qu� siempre recae en m�?
587
00:41:42,965 --> 00:41:44,150
Porque no me involucras.
588
00:41:44,205 --> 00:41:45,830
Si hago algo, no es a tu modo.
589
00:41:47,725 --> 00:41:49,790
Me acostumbr� a resignarme.
590
00:41:58,045 --> 00:42:00,950
- S�lo quiero que seamos un equipo.
- Somos un equipo.
591
00:42:03,165 --> 00:42:05,390
Necesito que me dejen
salir del banquillo.
592
00:42:11,325 --> 00:42:12,390
Bec...
593
00:42:16,285 --> 00:42:20,710
Hay gente que se pasa la vida
tratando de encontrarte.
594
00:42:22,725 --> 00:42:24,740
Yo tuve suerte enseguida.
595
00:42:29,124 --> 00:42:31,229
Ni siquiera s� lo
que estoy pidiendo.
596
00:42:31,284 --> 00:42:32,669
Pru�bame.
597
00:42:40,844 --> 00:42:42,109
Quiero...
598
00:42:44,364 --> 00:42:46,309
quiero que maduremos juntos.
599
00:42:46,364 --> 00:42:47,709
No separados.
600
00:42:49,884 --> 00:42:51,269
Quiero que dialoguemos.
601
00:42:52,604 --> 00:42:54,309
Que no seamos unos ni�os.
602
00:42:56,764 --> 00:42:58,509
Y no s� c�mo se ve todo eso,
603
00:42:58,564 --> 00:43:00,549
y ni siquiera s� c�mo
lo lograremos.
604
00:43:00,604 --> 00:43:02,389
Bueno, dilo. Lo har�.
605
00:43:03,444 --> 00:43:05,029
No, t�...
606
00:43:07,404 --> 00:43:09,629
tienes que ayudarme a
idear un plan.
607
00:43:14,444 --> 00:43:15,909
No s� qu� es eso.
608
00:43:15,963 --> 00:43:19,388
S�lo... s� que quiero
estar contigo.
609
00:43:21,043 --> 00:43:22,468
Jim, ese chico...
610
00:43:24,203 --> 00:43:26,028
- Est� bien.
- No lo est�.
611
00:43:26,083 --> 00:43:29,348
No. No, claro que no...
612
00:43:59,883 --> 00:44:01,188
Hola.
613
00:44:03,643 --> 00:44:05,468
Dios.
614
00:44:05,523 --> 00:44:10,148
De acuerdo. Dile que no
la mate si llega antes que yo.
615
00:44:11,842 --> 00:44:12,827
S�.
616
00:44:22,762 --> 00:44:25,387
La polic�a vino a verme.
617
00:44:25,442 --> 00:44:27,027
Al final no fui con ellos.
618
00:44:27,082 --> 00:44:28,707
Bueno, alguien lo hizo.
619
00:44:30,082 --> 00:44:32,947
�Y qu� les dijiste?
La verdad.
620
00:44:33,002 --> 00:44:35,907
Que la morfina era m�a,
y tu madre la tom�.
621
00:44:35,962 --> 00:44:38,387
No apruebo lo que tu madre hizo.
622
00:44:38,442 --> 00:44:41,347
Pero coincido en que
era su derecho a hacerlo.
623
00:44:41,402 --> 00:44:45,387
Pero eso no implica que yo
sea culpable de ayudarla.
624
00:44:45,442 --> 00:44:48,107
Si no hubieras tenido la
morfina, ella seguir�a viva.
625
00:44:48,162 --> 00:44:51,667
Cierto. Y por eso la polic�a
lo est� investigando.
626
00:44:51,722 --> 00:44:54,867
S�lo quiero que sepan...
627
00:44:54,922 --> 00:44:57,787
que no lastim� a su madre
de ninguna manera.
628
00:44:57,842 --> 00:44:59,947
Y que nunca quise lastimarla.
629
00:45:01,361 --> 00:45:04,186
S�lo quisiera haberlas conocido
en circunstancias diferentes.
630
00:45:06,721 --> 00:45:08,146
Cathy...
631
00:45:10,001 --> 00:45:13,186
- hablar� con la polic�a.
- Bueno, gracias.
632
00:45:13,241 --> 00:45:15,146
Les dir� que nos dimos cuenta...
633
00:45:15,201 --> 00:45:18,306
que s�lo tratabas de ser
una buena amiga para mam�.
634
00:45:18,361 --> 00:45:21,426
Bueno, lo que tenga
que ser ser�, �verdad?
635
00:45:41,201 --> 00:45:43,106
�Ven, gatita! �Gatita!
636
00:45:44,281 --> 00:45:47,266
Buscando a la gata.
�Ven, gatita!
637
00:45:47,321 --> 00:45:48,666
Le he dejado comida,
638
00:45:48,721 --> 00:45:51,466
pero, �qu� pasar�
cuando nos vayamos?
639
00:45:51,521 --> 00:45:53,066
Puedo alimentarla.
640
00:45:54,320 --> 00:45:55,745
Me quedar�.
641
00:45:55,800 --> 00:45:57,785
�Aqu�?
642
00:45:57,840 --> 00:46:00,385
S�. Si no te importa.
643
00:46:01,920 --> 00:46:04,665
Bueno, he visto un anuncio
de trabajo. Podr�a verlo.
644
00:46:04,720 --> 00:46:07,825
Y, bueno, puedo hacer que
la casa se vea bien, alquilarla.
645
00:46:08,880 --> 00:46:11,505
Adoras tu trabajo. Te he
visto trabajar en navidad.
646
00:46:13,680 --> 00:46:15,865
No te quedar�s por ese
taxista, �cierto?
647
00:46:15,920 --> 00:46:17,745
�No! Es por m�.
648
00:46:20,600 --> 00:46:22,505
Aunque no me molesta
tenerlo cerca.
649
00:46:27,840 --> 00:46:29,625
Me ocupar� del funeral.
650
00:46:29,680 --> 00:46:31,105
Dijeron que ser�a en 2 semanas.
651
00:46:34,400 --> 00:46:36,545
Espero que pap� entre en raz�n.
652
00:46:38,360 --> 00:46:41,905
Ustedes dos... p�rtense bien.
653
00:46:41,960 --> 00:46:44,905
Y si se portan mal,
sean buenas en eso.
654
00:46:44,959 --> 00:46:47,264
�Oye! No puedes decirle eso
a una ni�a de 16 a�os.
655
00:46:47,319 --> 00:46:48,944
Acaba de hacerlo.
656
00:46:51,519 --> 00:46:53,664
Cu�date, Ros. Adi�s.
657
00:47:01,079 --> 00:47:02,664
Bueno, mejor me voy.
658
00:47:02,719 --> 00:47:04,944
Tengo que decirte algo.
659
00:47:04,999 --> 00:47:06,664
�Qu�?
660
00:47:11,119 --> 00:47:13,304
Cuando naciste,
661
00:47:13,359 --> 00:47:15,424
recuerdo haber ido al hospital,
662
00:47:15,479 --> 00:47:18,744
y mam� me dio una mu�eca
porque cre�a que tendr�a celos.
663
00:47:20,239 --> 00:47:22,064
Pero no quer�a la mu�eca.
Te quer�a a ti.
664
00:47:25,239 --> 00:47:27,104
Claro.
665
00:47:27,159 --> 00:47:29,384
Era una hermana mayor.
666
00:47:29,439 --> 00:47:32,464
Tu hermana mayor.
Y era todo lo que quer�a.
667
00:47:33,879 --> 00:47:36,304
Y cuando me enferm�,
todo eso cambi�.
668
00:47:40,718 --> 00:47:44,343
No s� c�mo terminamos
tan alejadas, porque...
669
00:47:46,198 --> 00:47:47,383
ahora somos s�lo nosotras.
670
00:47:47,438 --> 00:47:49,743
Y quer�a que sepas
que te amo.
671
00:47:51,758 --> 00:47:53,463
Yo tambi�n te amo.
672
00:47:55,278 --> 00:47:57,023
Amo que seas mi
hermana mayor.
673
00:47:58,238 --> 00:47:59,903
Es todo lo que quiero.
674
00:48:01,758 --> 00:48:03,583
Entonces acordamos
en estar de acuerdo.
675
00:48:07,718 --> 00:48:09,583
- Vete, perder�s el ferry.
- S�.
676
00:48:31,997 --> 00:48:33,982
Volver�.
677
00:48:37,437 --> 00:48:38,622
Adi�s.
678
00:48:46,605 --> 00:48:51,562
Traducci�n: Loreneada, correcci�n: Jabara
NORDIKEN.net
679
00:48:51,602 --> 00:48:56,102
Sincronizaci�n y edici�n:
livinginthepast, para nuncanosfuimos.net
49976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.