Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,042 --> 00:00:14,501
LIFE IS OURS
4
00:00:17,417 --> 00:00:22,542
A film directed collectively by a crew
of technicians, artists and workers.
5
00:00:26,667 --> 00:00:28,251
France's position,
6
00:00:28,417 --> 00:00:31,251
bathed by the Atlantic
and the Mediterranean,
7
00:00:31,584 --> 00:00:33,626
the harmonious plains and mountains,
8
00:00:34,417 --> 00:00:35,917
the fertile soil
9
00:00:36,126 --> 00:00:37,501
and gentle climate,
10
00:00:38,001 --> 00:00:40,376
the presence of navigable rivers,
11
00:00:40,501 --> 00:00:42,459
the ease of communications,
12
00:00:42,584 --> 00:00:44,126
and her industrious people
13
00:00:44,292 --> 00:00:46,084
have made our country
14
00:00:46,251 --> 00:00:48,084
a rich and beautiful land.
15
00:00:50,209 --> 00:00:53,584
France's riches
are extensive and varied.
16
00:00:54,167 --> 00:00:56,376
Most French land is cultivable.
17
00:00:57,917 --> 00:01:00,792
France is the world's
5th wheat producer
18
00:01:01,584 --> 00:01:04,834
with an average annual yield
of 85 million quintals.
19
00:01:05,042 --> 00:01:07,501
It produces 50 million quintals of oats,
20
00:01:07,667 --> 00:01:11,251
11 million of barley,
9 of rye, 5 of corn,
21
00:01:11,417 --> 00:01:13,251
and 3 to 4 of buckwheat.
22
00:01:14,292 --> 00:01:16,501
France is a world leader
23
00:01:16,626 --> 00:01:20,292
in wine production
with 60 to 65 hectolitres a year.
24
00:01:20,459 --> 00:01:23,334
Her vintages are renowned
around the world.
25
00:01:24,001 --> 00:01:28,417
Apple trees produce
20 to 30 million hectolitres of cider.
26
00:01:29,042 --> 00:01:32,126
Her forests cover 11 million hectares
27
00:01:32,292 --> 00:01:35,751
and would cover more
if the mountains were wooded.
28
00:01:36,126 --> 00:01:39,292
Each year, on average, France produces
29
00:01:39,459 --> 00:01:42,084
50 million quintals of sugar beets.
30
00:01:42,626 --> 00:01:46,917
The cultivation of tobacco,
linen and hemp is also extensive.
31
00:01:47,376 --> 00:01:51,209
The olive harvest produces
100,000 quintals of oil.
32
00:01:51,376 --> 00:01:55,167
France, an agricultural nation,
has also become a great
33
00:01:55,417 --> 00:01:56,834
industrial nation.
34
00:01:57,417 --> 00:01:59,584
A few figures to prove this...
35
00:02:00,167 --> 00:02:03,751
Coal production has risen
from 41 million tonnes in 1910
36
00:02:04,001 --> 00:02:06,542
to 51 million in 1930.
37
00:02:07,084 --> 00:02:09,792
For hydroelectric power, France is
38
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
Europe's richest country.
39
00:02:12,084 --> 00:02:13,834
Hydroelectric power stations
40
00:02:14,084 --> 00:02:16,084
provide 6 million kilowatts.
41
00:02:16,251 --> 00:02:18,292
Thermal power stations 8 billion.
42
00:02:18,667 --> 00:02:22,334
Iron production, with 50 million tonnes,
is beaten
43
00:02:22,501 --> 00:02:23,876
only by the USA.
44
00:02:24,084 --> 00:02:25,376
It greatly exceeds
45
00:02:25,501 --> 00:02:27,834
English and German production.
46
00:02:28,042 --> 00:02:31,417
From 1927 to 1930,
the industry produced
47
00:02:31,542 --> 00:02:34,626
10,450,00 tonnes of cast iron,
48
00:02:34,792 --> 00:02:38,542
and 9,660,000 tonnes of steel.
49
00:02:38,834 --> 00:02:41,626
Mechanical construction has boomed.
50
00:02:42,084 --> 00:02:44,126
Firstly with the car industry.
51
00:02:44,459 --> 00:02:47,917
In 1930, France attained
an annual production
52
00:02:48,126 --> 00:02:50,084
of 300,000 cars.
53
00:02:50,876 --> 00:02:55,334
The centuries have gifted France
with great artistic treasures.
54
00:02:56,001 --> 00:02:59,876
An anonymous host of architects,
sculptors and builders
55
00:03:00,334 --> 00:03:02,542
erected the mediaeval cathedrals
56
00:03:02,751 --> 00:03:04,709
of Chartres, Rouen, Reims,
57
00:03:04,917 --> 00:03:06,292
Sens, Amiens
58
00:03:06,459 --> 00:03:07,792
and Notre Dame de Paris
59
00:03:08,001 --> 00:03:10,334
whose beauty shows France's genius.
60
00:03:10,542 --> 00:03:13,417
The Renaissance
and the century of Louis XIV
61
00:03:13,542 --> 00:03:17,292
left châteaux and palaces,
some of which are true gems.
62
00:03:17,501 --> 00:03:21,584
The Palace of Versailles
is a dazzling example of grandeur.
63
00:03:21,751 --> 00:03:23,876
Paris, the City of Light,
64
00:03:24,084 --> 00:03:27,167
has a prestigious reputation
around the world.
65
00:03:27,417 --> 00:03:31,792
The number and beauty of its sights,
the order of its squares,
66
00:03:32,042 --> 00:03:34,334
avenues and promenades
67
00:03:34,501 --> 00:03:37,417
have made it
the world's most admired city.
68
00:03:37,751 --> 00:03:41,459
Its artistic and intellectual influence
is unrivalled.
69
00:03:43,001 --> 00:03:46,542
We can call Paris
the capital of luxury and elegance.
70
00:03:46,709 --> 00:03:50,334
In Paris, couturiers, milliners,
shoemakers
71
00:03:50,501 --> 00:03:53,209
and jewellers
come to find their models.
72
00:03:54,126 --> 00:03:56,376
France is unrivalled for fashion,
73
00:03:56,501 --> 00:04:00,042
lingerie, artificial flowers
and lace.
74
00:04:00,334 --> 00:04:03,126
France is famed
for its luxury industries.
75
00:04:03,292 --> 00:04:05,876
Paris goods are renowned worldwide.
76
00:04:06,209 --> 00:04:10,751
The dresses, hats, coats or furs
that you can see
77
00:04:10,917 --> 00:04:13,584
at races or on the Champs-Elysées
78
00:04:14,001 --> 00:04:16,709
are something unique and incomparable.
79
00:04:20,084 --> 00:04:24,376
Of course, you've rarely had
the opportunity to notice that.
80
00:04:24,917 --> 00:04:27,126
But a little hat,
81
00:04:27,292 --> 00:04:30,876
a pretty little lady's hat,
Parisian chic,
82
00:04:31,084 --> 00:04:33,292
is also one of France's glories.
83
00:04:35,792 --> 00:04:39,417
We'll continue in our next lesson
with fishing,
84
00:04:39,584 --> 00:04:41,917
communication routes
and textiles.
85
00:04:42,126 --> 00:04:44,042
Very important, textiles.
86
00:04:44,376 --> 00:04:46,001
French silk.
87
00:05:00,584 --> 00:05:03,626
- We have the biggest ship?
- Ever seen the sea?
88
00:05:03,792 --> 00:05:05,042
No, why bother?
89
00:05:05,792 --> 00:05:08,376
We produce
4 million poultry a year?
90
00:05:08,501 --> 00:05:10,334
4 million? No, 4 billion.
91
00:05:10,501 --> 00:05:11,334
Drat...
92
00:05:12,792 --> 00:05:14,334
The poor kids...
93
00:05:20,584 --> 00:05:23,626
- France has the most wine.
- And plenty of wheat.
94
00:05:23,834 --> 00:05:26,876
- And iron.
- And women's hats.
95
00:05:32,334 --> 00:05:34,292
And we make plenty of silk.
96
00:05:34,459 --> 00:05:36,251
I raised silk worms.
97
00:05:36,417 --> 00:05:38,751
You have to feed 'em on lettuce.
98
00:05:38,917 --> 00:05:40,917
Not mixing 'em up with snails?
99
00:05:41,126 --> 00:05:44,501
Feed 'em bay leaves
and they turn into butterflies.
100
00:05:44,667 --> 00:05:46,334
- Bye, lads.
- Bye, Gaston.
101
00:05:46,542 --> 00:05:50,167
We make dresses too.
Mum wore a silk one at my aunt's wedding.
102
00:05:50,334 --> 00:05:54,292
- Was it hers?
- No, a customer's but she looked good.
103
00:06:04,334 --> 00:06:06,876
And there are plenty of châteaux!
104
00:06:07,084 --> 00:06:08,251
Seen any, Popaul?
105
00:06:08,417 --> 00:06:10,584
You bet. I've seen ten!
106
00:06:10,751 --> 00:06:13,459
- I've seen fifteen.
- Don't overdo it!
107
00:06:13,584 --> 00:06:16,792
- There's all kinds of stuff.
- I prefer châteaux.
108
00:06:17,001 --> 00:06:18,334
I prefer stuff to eat.
109
00:06:18,501 --> 00:06:21,751
Rabbit's good.
We had one for my sister's communion.
110
00:06:21,917 --> 00:06:23,042
I prefer chicken.
111
00:06:23,209 --> 00:06:24,834
- Ever eaten any?
- No.
112
00:06:36,501 --> 00:06:38,334
CLOSED FOR BANKRUPTCY
113
00:06:42,251 --> 00:06:45,126
Give me some air, you nippers.
114
00:06:45,417 --> 00:06:47,501
Yes, pal, France is very rich.
115
00:06:48,251 --> 00:06:52,626
Rich? At home, Mum often says
we're poor. How come?
116
00:06:52,834 --> 00:06:54,709
Your dad's out of work.
117
00:06:54,917 --> 00:06:59,667
Even when he was in work,
there was never much money at home.
118
00:06:59,834 --> 00:07:00,834
Same here.
119
00:07:01,042 --> 00:07:03,251
We have as much money as we want.
120
00:07:03,417 --> 00:07:05,001
Yeah? How much?
121
00:07:05,209 --> 00:07:09,001
Yesterday, Mum said,
"30 sous to finish the week."
122
00:07:09,167 --> 00:07:10,167
Imagine that?
123
00:07:10,584 --> 00:07:13,292
30 sous?
I bet you skip a fair few meals.
124
00:07:13,459 --> 00:07:16,417
So the 4 billion poultry,
with feathers...
125
00:07:16,626 --> 00:07:18,042
Who owns all that?
126
00:07:18,292 --> 00:07:19,251
The rich.
127
00:07:19,417 --> 00:07:24,501
France does not belong to the French
for she is owned by 200 families.
128
00:07:24,626 --> 00:07:28,542
France does not belong to the French
129
00:07:28,917 --> 00:07:31,709
for she is owned
by those who pillage her.
130
00:07:32,084 --> 00:07:34,917
Ladies, gentlemen, join us!
131
00:07:35,126 --> 00:07:39,001
All of you, young and old,
please follow us!
132
00:07:39,167 --> 00:07:42,376
We'll show you who your enemies are!
133
00:07:42,501 --> 00:07:46,042
You'll see
the enemies of your nation at work!
134
00:07:46,292 --> 00:07:48,251
Comrades, watch!
135
00:07:48,501 --> 00:07:50,001
THE 200 FAMILIES
136
00:07:55,084 --> 00:07:56,084
ARMS DEALER
137
00:07:56,334 --> 00:07:57,417
SEATS ON 41 BOARDS
138
00:08:02,751 --> 00:08:04,917
As you know too well, gentlemen,
139
00:08:05,126 --> 00:08:06,626
the current crisis,
140
00:08:06,792 --> 00:08:10,376
in diminishing the scope of the market,
141
00:08:10,667 --> 00:08:13,459
imposes parallel restrictions
142
00:08:13,584 --> 00:08:14,667
in production.
143
00:08:14,917 --> 00:08:18,209
It even requires
destruction of certain stocks
144
00:08:18,376 --> 00:08:19,917
congesting the market.
145
00:08:20,501 --> 00:08:24,917
Therefore, the Longancourt steel plant,
which we manage,
146
00:08:25,126 --> 00:08:27,876
had to destroy some of its material.
147
00:08:28,334 --> 00:08:30,209
This is nothing new.
148
00:08:30,376 --> 00:08:33,667
As you already know, in many countries,
149
00:08:33,834 --> 00:08:36,251
firms have been obliged to get rid
150
00:08:36,417 --> 00:08:39,751
of foodstuffs
and other essential products.
151
00:08:40,251 --> 00:08:43,251
These operations
have had excellent results
152
00:08:43,417 --> 00:08:45,626
and stabilised the world market.
153
00:08:45,917 --> 00:08:49,334
The Americans dump milk.
Others burn wheat.
154
00:08:49,501 --> 00:08:50,667
Coffee goes in the sea.
155
00:08:51,251 --> 00:08:53,042
We've striven to limit
156
00:08:53,209 --> 00:08:57,417
the sacrifices imposed
on shareholders by this hiatus.
157
00:08:58,501 --> 00:09:03,292
Cutbacks, particularly painful,
have been imposed on us, gentlemen,
158
00:09:03,584 --> 00:09:06,209
since they entail many redundancies
159
00:09:06,417 --> 00:09:09,501
and compulsory retirement
of devoted workers.
160
00:09:09,834 --> 00:09:14,334
The workforce must be made
to understand and adapt.
161
00:09:14,542 --> 00:09:19,209
It must accept the unavoidable nature
of certain sacrifices.
162
00:09:21,542 --> 00:09:25,917
We foresee that further cutbacks
in this area...
163
00:09:34,751 --> 00:09:37,501
He's been battling with the bank
for two hours.
164
00:09:37,667 --> 00:09:39,792
- Where is he?
- At the main table.
165
00:09:40,001 --> 00:09:41,459
Is your new car a Voisin?
166
00:09:41,584 --> 00:09:45,376
My dear, I only buy American cars.
I loathe French ones.
167
00:09:45,501 --> 00:09:46,501
Here's Bob!
168
00:09:46,667 --> 00:09:48,001
Social insurance!
169
00:09:49,001 --> 00:09:51,876
Does "social insurance"
even mean anything?
170
00:09:52,376 --> 00:09:54,042
Two million to the bank.
171
00:09:54,376 --> 00:09:55,334
Banco.
172
00:10:02,209 --> 00:10:03,292
Eight.
173
00:10:04,584 --> 00:10:05,501
Nine.
174
00:10:05,751 --> 00:10:09,126
I've lost. I'll send you a cheque.
175
00:10:12,417 --> 00:10:14,292
Two million!
176
00:10:17,376 --> 00:10:21,584
We must obligatorily and urgently
carry out
177
00:10:21,834 --> 00:10:24,626
further cutbacks in the workforce
178
00:10:24,792 --> 00:10:26,792
and a reduction in pay.
179
00:10:27,001 --> 00:10:29,584
- Very interesting!
- Yes to cutbacks!
180
00:10:29,917 --> 00:10:31,542
More cutbacks!
181
00:10:32,001 --> 00:10:34,042
Work and bread!
182
00:10:34,209 --> 00:10:36,167
Work and bread!
183
00:10:57,834 --> 00:11:00,542
- The orangeade is foul. It's warm!
- Sir!
184
00:11:00,709 --> 00:11:03,126
Look, I've found one!
185
00:11:03,292 --> 00:11:05,251
Lovely, a bastard's flat cap!
186
00:11:09,001 --> 00:11:11,042
Bravo, Gontran, truly amazing!
187
00:11:11,209 --> 00:11:13,251
He downs a bastard every time!
188
00:11:13,417 --> 00:11:15,501
He'll be a section leader.
189
00:11:20,751 --> 00:11:22,667
French Fascists in training
190
00:11:27,084 --> 00:11:30,167
We have seen them at work before
191
00:11:38,417 --> 00:11:41,459
February 6th, 1934
192
00:12:13,084 --> 00:12:15,084
The dawn of February 7th
193
00:12:33,834 --> 00:12:37,334
French Hitlerians stage a military parade
194
00:12:41,334 --> 00:12:42,917
PATRIOTIC YOUTH
195
00:12:51,209 --> 00:12:53,042
Long live La Roque!
196
00:12:54,667 --> 00:12:56,542
Long live La Roque!
197
00:15:05,084 --> 00:15:06,501
Nothing can be done?
198
00:15:06,626 --> 00:15:09,209
It can!
Ask the Communist Party.
199
00:15:17,417 --> 00:15:20,334
"United front tonight,
Place de la République"
200
00:15:20,501 --> 00:15:23,501
"Doumergue forms
a National Unity Ministry"
201
00:15:23,667 --> 00:15:26,084
"Monday, unite for a general strike"
202
00:15:41,667 --> 00:15:43,751
"Down with murderous Fascism!"
203
00:15:43,917 --> 00:15:45,626
"Mass general strike!"
204
00:15:45,792 --> 00:15:48,209
"Workers of Paris, Monday, at 3 p.m."
205
00:15:48,376 --> 00:15:52,001
"Anger at the death
and disappearance of several workers"
206
00:16:13,834 --> 00:16:15,834
WORKERS, UNITE
207
00:16:32,084 --> 00:16:34,376
"Six workers killed in six days"
208
00:16:34,501 --> 00:16:37,626
"On Monday, huge numbers of workers
209
00:16:37,792 --> 00:16:40,709
united against Fascism."
210
00:17:51,167 --> 00:17:53,917
UNITED ACTION
THE POPULAR FRONT
211
00:17:57,376 --> 00:18:00,209
"We vow to unite
to defeat factious leagues
212
00:18:00,376 --> 00:18:02,709
and to defend liberty and peace"
213
00:18:29,501 --> 00:18:32,084
Dissolution of the Fascist leagues!
214
00:18:46,626 --> 00:18:48,709
"The people rise up for liberty!"
215
00:18:48,876 --> 00:18:51,542
"Half a million on the streets of Paris"
216
00:18:51,709 --> 00:18:54,334
"The movement spreads to the provinces"
217
00:18:54,501 --> 00:18:57,501
The Fascists exploited the Unknown Soldier
218
00:18:57,626 --> 00:19:00,792
They tried to make use of war veterans
219
00:19:14,126 --> 00:19:16,167
But on November 11, 1935...
220
00:19:16,334 --> 00:19:18,459
"Comrades of the Unknown Soldier!"
221
00:19:32,167 --> 00:19:33,667
RIGHTS, PEACE, LIBERTY
222
00:19:37,834 --> 00:19:40,251
The Communist Party repels Fascism.
223
00:19:40,417 --> 00:19:43,626
To remove this threat for good,
to end poverty and war,
224
00:19:43,792 --> 00:19:46,667
let us follow the example
of the workers of
225
00:19:46,834 --> 00:19:48,376
the USSR.
226
00:19:48,501 --> 00:19:50,001
VOTE COMMUNIST
227
00:19:50,167 --> 00:19:54,167
LET FRANCE UNITE
AGAINST THE 200 FAMILIES PILLAGING HER
228
00:20:03,084 --> 00:20:04,626
LENIN
229
00:20:22,167 --> 00:20:23,709
STALIN
230
00:20:47,501 --> 00:20:48,251
Come in!
231
00:20:50,917 --> 00:20:51,667
Sit down.
232
00:20:51,834 --> 00:20:53,584
- Hello, old chap.
- The mail.
233
00:20:53,751 --> 00:20:58,001
Let me finish this article
for you to take to the print shop.
234
00:20:58,167 --> 00:21:00,209
I've brought the sales figures.
235
00:21:00,376 --> 00:21:03,251
Very good. Perfect.
236
00:21:04,917 --> 00:21:06,501
Sales...
237
00:21:07,917 --> 00:21:11,376
Sunday's print-run: 360,000 copies.
238
00:21:12,209 --> 00:21:14,667
That's up again since last week.
239
00:21:16,626 --> 00:21:19,834
Street sales
by the Humanité Defence Committee...
240
00:21:20,084 --> 00:21:22,251
L'Humanité,
the Communist Party organ...
241
00:21:22,792 --> 00:21:24,917
Get L'Humanité,
242
00:21:25,417 --> 00:21:29,417
the organ defending all workers!
243
00:21:30,334 --> 00:21:32,792
Editor-in-chief: Marcel Cachin.
244
00:21:38,126 --> 00:21:40,667
Get L'Humanité!
245
00:21:41,126 --> 00:21:43,334
Against war and fascism!
246
00:21:44,876 --> 00:21:47,876
Central organ of the Communist Party!
247
00:21:48,667 --> 00:21:50,709
Get L'Humanité,
248
00:21:51,251 --> 00:21:54,459
the paper that defends all workers!
249
00:21:55,334 --> 00:21:57,167
Get L'Humanité,
250
00:21:57,626 --> 00:22:00,459
central organ of the Communist Party!
251
00:22:01,251 --> 00:22:03,459
Editor-in-chief: Marcel Cachin.
252
00:22:03,917 --> 00:22:05,917
Get L'Humanité,
253
00:22:06,126 --> 00:22:09,292
central organ of the Communist Party!
254
00:22:17,126 --> 00:22:18,084
Fascists!
255
00:22:19,251 --> 00:22:20,292
Murderers!
256
00:22:55,542 --> 00:22:57,251
The mail...
257
00:22:58,667 --> 00:22:59,751
Let's see...
258
00:23:01,459 --> 00:23:03,209
Quite a pile of it.
259
00:23:07,334 --> 00:23:08,792
From a steelworker...
260
00:23:09,001 --> 00:23:12,209
"Dear Comrade Cachin,
I work in Gennevilliers..."
261
00:23:18,584 --> 00:23:22,876
"Management is trying at all costs
to increase production rates
262
00:23:23,084 --> 00:23:25,084
and lay off workers.
263
00:23:25,251 --> 00:23:28,542
The company has hired a timekeeper
264
00:23:28,709 --> 00:23:31,834
to spy on us at all times as we work."
265
00:23:36,626 --> 00:23:39,376
We could see a movie tonight.
266
00:23:39,501 --> 00:23:41,709
I know that already!
267
00:23:52,167 --> 00:23:55,001
You're working at a snail's pace today.
268
00:23:55,292 --> 00:23:56,501
Out last night?
269
00:23:56,667 --> 00:23:58,167
What's that to you?
270
00:24:03,542 --> 00:24:05,334
Just work, ok.
271
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Listen here...
272
00:24:22,417 --> 00:24:25,084
Come to my office after your shift.
273
00:24:28,917 --> 00:24:30,459
What was he after?
274
00:24:31,042 --> 00:24:32,001
He's after...
275
00:24:32,292 --> 00:24:34,542
He's after telling me I'm too old!
276
00:24:36,001 --> 00:24:38,292
Prepare Gustave Bertin's final pay.
277
00:24:38,459 --> 00:24:41,209
He's been here ages.
He retires in two years.
278
00:24:41,417 --> 00:24:42,501
Save some money.
279
00:24:42,667 --> 00:24:46,417
- Do as I say!
- He's been here 23 years!
280
00:24:46,667 --> 00:24:49,084
- We started together.
- He's had it.
281
00:24:49,251 --> 00:24:53,084
This place is a shambles,
so get off my back!
282
00:25:00,501 --> 00:25:02,792
We need to cut worker numbers.
283
00:25:03,084 --> 00:25:05,334
It's a factory, not a rest home!
284
00:25:05,501 --> 00:25:08,126
- But old Gustave...
- That's enough!
285
00:25:08,376 --> 00:25:10,667
Sentiment won't increase production.
286
00:25:10,834 --> 00:25:12,709
- What has he done?
- Don't start!
287
00:25:17,167 --> 00:25:18,501
What's on your mind?
288
00:25:18,667 --> 00:25:21,001
The timekeeper. I'd beat him up.
289
00:25:21,167 --> 00:25:24,667
Don't do anything silly.
You'd be in the wrong again.
290
00:25:25,042 --> 00:25:27,542
Forget it. We don't care about him.
291
00:25:28,251 --> 00:25:30,167
We have better to do.
292
00:25:30,334 --> 00:25:31,542
That's true.
293
00:25:33,626 --> 00:25:37,459
The agenda will be drawn up
by the cell committee
294
00:25:37,626 --> 00:25:39,876
to prepare the general assembly.
295
00:25:40,084 --> 00:25:41,751
And to support a farmers' cell.
296
00:25:41,917 --> 00:25:43,542
- I'm late.
- We know.
297
00:25:43,709 --> 00:25:45,626
- Pick the chair.
- You, Tonin.
298
00:25:45,792 --> 00:25:47,751
- I'm doing the report.
- Victor.
299
00:25:47,917 --> 00:25:49,667
- Yes, Victor.
- All right.
300
00:25:49,834 --> 00:25:52,334
Louise will be tonight's secretary.
301
00:25:53,001 --> 00:25:54,417
Sit down.
302
00:25:55,709 --> 00:25:58,126
Here's tonight's agenda.
303
00:25:58,292 --> 00:26:00,334
We have a few visitors:
304
00:26:00,501 --> 00:26:03,501
Lucien, Jacques
and a comrade from cutting.
305
00:26:03,709 --> 00:26:06,209
First, the situation at the factory.
306
00:26:06,417 --> 00:26:08,459
Second, the factory paper.
307
00:26:08,626 --> 00:26:13,751
Third, a reply to management
in relation to old Gustave being fired.
308
00:26:13,917 --> 00:26:14,876
Tonin...
309
00:26:15,167 --> 00:26:17,209
Comrades, you know how things stand.
310
00:26:17,376 --> 00:26:21,792
A week ago, management imposed
a lower rate for piecework.
311
00:26:22,001 --> 00:26:24,251
The shop floors were unhappy.
312
00:26:24,459 --> 00:26:26,751
Now, a further incident.
313
00:26:26,917 --> 00:26:28,667
Old Gustave has been fired.
314
00:26:28,834 --> 00:26:32,459
He was told too late
for us to have time to react.
315
00:26:32,709 --> 00:26:34,251
Beat up the timekeeper!
316
00:26:34,459 --> 00:26:36,709
Calm down, comrade, each in turn.
317
00:26:37,084 --> 00:26:41,334
Giving the timekeeper a black eye
won't feed old Gustave.
318
00:26:41,501 --> 00:26:42,292
True.
319
00:26:42,709 --> 00:26:44,334
We must work all night
320
00:26:44,501 --> 00:26:48,626
on a handout for the morning
to alert other departments.
321
00:26:48,792 --> 00:26:52,792
Then we'll consider a stoppage
to defend old Gustave
322
00:26:53,042 --> 00:26:56,751
and to remove the timekeeper
or change his methods.
323
00:26:57,084 --> 00:27:00,792
And we'll demand
the old rate for piecework again.
324
00:27:01,792 --> 00:27:02,917
All right.
325
00:27:06,709 --> 00:27:07,709
Will it do?
326
00:27:08,542 --> 00:27:09,501
Excellent.
327
00:27:10,042 --> 00:27:11,167
It's 9 o'clock.
328
00:27:11,334 --> 00:27:14,209
The hour management arrives.
329
00:27:14,917 --> 00:27:16,334
Yes, it's fine.
330
00:27:19,626 --> 00:27:21,126
Done and dusted.
331
00:27:21,542 --> 00:27:24,542
Get your sister to type it,
then take it to Victor.
332
00:27:24,709 --> 00:27:26,626
- Yessir!
- That's that.
333
00:27:30,751 --> 00:27:31,667
Tonin!
334
00:27:31,834 --> 00:27:33,667
Gustave's daughter is here.
335
00:27:33,834 --> 00:27:35,626
- Show her in.
- Ok.
336
00:27:41,792 --> 00:27:43,334
What's the matter?
337
00:27:43,501 --> 00:27:46,417
My father might do something silly.
338
00:27:46,542 --> 00:27:49,292
He'll listen to you.
Mention the baby.
339
00:27:49,459 --> 00:27:52,334
He's our only breadwinner
since my Henri died.
340
00:27:52,501 --> 00:27:54,501
Don't worry, we'll see to it.
341
00:27:55,501 --> 00:27:58,334
I'll come too.
We'll bring him back.
342
00:27:59,917 --> 00:28:01,584
Sit down and have a drink.
343
00:28:01,792 --> 00:28:05,209
Pull yourself together.
It's going to be all right.
344
00:28:05,417 --> 00:28:07,001
You mustn't worry.
345
00:28:07,417 --> 00:28:08,501
Wreck the machines?
346
00:28:08,667 --> 00:28:11,292
Yes, and I don't care what happens!
347
00:28:11,501 --> 00:28:13,417
You're out of your mind!
348
00:28:13,584 --> 00:28:16,376
They'll get new ones
and you'll be jailed.
349
00:28:16,542 --> 00:28:19,667
The machines aren't the problem.
Look at Russia...
350
00:28:19,834 --> 00:28:23,667
Machines have lowered working hours
and raised wages.
351
00:28:24,126 --> 00:28:28,584
But our fat cats would let us starve
rather than lower profits.
352
00:28:28,751 --> 00:28:31,001
What'll become of me and mine?
353
00:28:31,167 --> 00:28:32,417
And us?
354
00:28:32,917 --> 00:28:34,709
We're here, pal.
355
00:28:46,001 --> 00:28:48,542
If it doesn't work, we'll be fired.
356
00:29:39,792 --> 00:29:41,001
Down here!
357
00:30:07,334 --> 00:30:08,167
Comrades!
358
00:30:08,501 --> 00:30:11,834
Instead of a 40-hour week paid 48,
359
00:30:12,209 --> 00:30:14,667
they lower rates and lay people off!
360
00:30:14,834 --> 00:30:16,084
It can't go on!
361
00:30:17,834 --> 00:30:19,751
We'll submit our demands!
362
00:30:19,917 --> 00:30:23,292
If they reject them,
we'll extend the movement!
363
00:30:25,292 --> 00:30:29,251
Comrades, pick your delegates
to meet with management!
364
00:30:31,167 --> 00:30:32,501
Tonin from Marseille!
365
00:30:32,626 --> 00:30:35,501
- And old Latringue!
- Old Latringue!
366
00:30:40,501 --> 00:30:41,417
A woman!
367
00:30:42,667 --> 00:30:44,584
We need a woman!
368
00:30:45,417 --> 00:30:46,792
Let's go up!
369
00:30:50,876 --> 00:30:52,876
No politics, ok!
370
00:30:53,126 --> 00:30:55,834
It is politics, for all of us, Hitler!
371
00:30:58,417 --> 00:31:00,667
I didn't hire you to cause havoc!
372
00:31:00,876 --> 00:31:02,667
We're in a fine mess now!
373
00:31:03,626 --> 00:31:06,751
If production halts,
we'll lose a good client.
374
00:31:07,001 --> 00:31:09,209
And they're few and far between.
375
00:31:10,126 --> 00:31:11,917
Say something!
376
00:31:12,126 --> 00:31:14,751
- It's that Communist, sir...
- Enough.
377
00:31:16,709 --> 00:31:18,084
And you, Albert,
378
00:31:19,251 --> 00:31:20,751
what do you suggest?
379
00:31:21,417 --> 00:31:24,251
Sir, if you want my opinion,
380
00:31:24,542 --> 00:31:27,001
you have to re-hire Gustave Bertin.
381
00:31:27,167 --> 00:31:28,917
He's an excellent worker.
382
00:31:29,626 --> 00:31:31,626
And restore piecework rates.
383
00:31:32,167 --> 00:31:34,334
As for this gentleman...
384
00:31:38,209 --> 00:31:40,167
We need to play for time.
385
00:31:40,334 --> 00:31:42,542
You're right.
I'll talk to them.
386
00:31:49,501 --> 00:31:50,501
Well, my friends,
387
00:31:50,667 --> 00:31:55,251
what's going on?
I'm surprised to see you leave your work.
388
00:31:55,459 --> 00:31:57,334
It's about Bertin, sir.
389
00:31:57,501 --> 00:32:01,459
He's a good worker,
one widowed daughter, the other single.
390
00:32:01,626 --> 00:32:05,501
We're here to see if he can't be re-hired.
He does a good job.
391
00:32:05,751 --> 00:32:09,292
If that's all, of course!
Well, we'll see...
392
00:32:09,751 --> 00:32:12,126
No need to stop work for so little.
393
00:32:12,334 --> 00:32:14,209
You should never stop work.
394
00:32:14,501 --> 00:32:18,584
Whenever there's a problem,
come to me and I'll try to help.
395
00:32:18,751 --> 00:32:22,584
There's the new timekeeper too,
always on our backs.
396
00:32:22,751 --> 00:32:24,251
I'll see to that too.
397
00:32:24,417 --> 00:32:27,709
I'll settle all that with Monsieur Albert.
398
00:32:28,459 --> 00:32:32,334
Now get back to work
and tell your comrades to do the same.
399
00:32:32,501 --> 00:32:35,001
Monsieur Albert will settle it.
400
00:32:35,376 --> 00:32:36,542
Excuse me, sir!
401
00:32:36,792 --> 00:32:40,042
I'd like to read my comrades' demands.
402
00:32:43,501 --> 00:32:47,334
They want the incompetent fired,
our comrade Bertin re-hired
403
00:32:47,501 --> 00:32:51,167
the old rate for piecework
and impunity for representatives.
404
00:32:51,334 --> 00:32:55,584
Otherwise, they'll extend the strike
to every other department.
405
00:32:57,751 --> 00:32:58,876
All right...
406
00:33:09,042 --> 00:33:10,042
Brochard...
407
00:33:12,126 --> 00:33:15,584
Don't show yourself around here
for a month or so.
408
00:33:21,501 --> 00:33:22,626
They're talking.
409
00:33:23,209 --> 00:33:25,917
If you hadn't stepped in,
he'd have fooled me.
410
00:33:26,126 --> 00:33:28,709
- Will we get what we want?
- You bet!
411
00:33:29,709 --> 00:33:32,917
All right. The manager
has considered your demands.
412
00:33:33,126 --> 00:33:35,626
Since they seem fair, he accepts them.
413
00:33:35,792 --> 00:33:40,417
But he says that if there are
any more stoppages,
414
00:33:40,584 --> 00:33:42,792
he'll take disciplinary action.
415
00:33:44,292 --> 00:33:45,542
- Tonin...
- Sir?
416
00:33:45,709 --> 00:33:47,917
Be less visible.
417
00:33:48,126 --> 00:33:49,626
You're a smart fellow.
418
00:33:50,751 --> 00:33:52,334
You might regret it.
419
00:33:53,042 --> 00:33:55,042
I said they'd rehire you.
420
00:33:55,376 --> 00:33:57,917
He did a great job!
421
00:33:59,209 --> 00:34:02,084
They'll be looking grim
up in management.
422
00:34:02,917 --> 00:34:04,667
Three cheers for Gustave!
423
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
And boos for the timekeeper!
424
00:34:13,667 --> 00:34:16,876
"The workshop comrades
thank the Communist Party
425
00:34:17,084 --> 00:34:21,501
whose action in favour of old Gustave
met with success.
426
00:34:21,709 --> 00:34:26,751
They know that such action
is called into play on every occasion
427
00:34:26,917 --> 00:34:30,709
when fair living or working conditions
are at stake."
428
00:34:31,667 --> 00:34:32,709
Very good.
429
00:34:34,292 --> 00:34:36,459
Saint Aubin-le-Monial...
430
00:34:36,751 --> 00:34:39,167
A village in the Allier, I recall.
431
00:34:40,209 --> 00:34:42,459
A polished oak dresser containing
432
00:34:42,584 --> 00:34:45,084
a cracked salad bowl,
a milk can,
433
00:34:45,251 --> 00:34:48,126
a soup tureen, a coffee mill,
434
00:34:48,667 --> 00:34:49,501
and...
435
00:34:50,917 --> 00:34:52,626
21 plates.
436
00:34:52,834 --> 00:34:57,001
A polished oak table,
two benches, a chair,
437
00:34:57,459 --> 00:34:59,501
a soup tureen and five plates.
438
00:34:59,626 --> 00:35:00,626
Let's eat.
439
00:35:00,792 --> 00:35:03,584
A ceiling oil lamp.
440
00:35:03,917 --> 00:35:06,167
A clock and its case.
441
00:35:06,376 --> 00:35:09,334
A Benec stove.
442
00:35:10,001 --> 00:35:12,792
A bed...
We'll leave you the bed.
443
00:35:13,167 --> 00:35:15,709
A polished oak wardrobe
444
00:35:15,876 --> 00:35:17,251
containing...
445
00:35:18,501 --> 00:35:21,542
a pair of sheets.
That's all in the wardrobe.
446
00:35:24,542 --> 00:35:25,792
Is this your son?
447
00:35:27,126 --> 00:35:28,667
Killed on the front?
448
00:35:28,834 --> 00:35:33,292
He came back, but gassed.
He died five years ago.
449
00:35:33,459 --> 00:35:35,001
The gas was merciless.
450
00:35:36,126 --> 00:35:38,042
We're merciless too.
451
00:35:38,501 --> 00:35:40,626
No one asked you, you Communist.
452
00:35:40,834 --> 00:35:43,376
I guessed as much.
Is he a relative?
453
00:35:43,626 --> 00:35:45,334
Yes, my nephew.
454
00:35:45,792 --> 00:35:47,751
Ignore him, he's a Communist.
455
00:35:47,917 --> 00:35:49,084
You're unlucky.
456
00:35:49,876 --> 00:35:52,209
And you couldn't sell your wheat.
457
00:35:52,584 --> 00:35:56,167
Let's continue the inventory outside.
Come, Mr Lecoq.
458
00:36:05,709 --> 00:36:08,709
Granny, why are you crying?
He wants us to leave?
459
00:36:09,501 --> 00:36:12,376
Leave me. Go with your grandpa.
460
00:36:14,667 --> 00:36:17,001
What will become of us, dear God?
461
00:36:18,376 --> 00:36:19,501
What will we do?
462
00:36:20,292 --> 00:36:23,542
Don't cry.
It's no use getting in such a state.
463
00:36:23,709 --> 00:36:27,751
And all that wheat in the barn
that we can't even sell.
464
00:36:28,167 --> 00:36:30,792
Philippe, do you find that fair?
465
00:36:31,001 --> 00:36:34,209
- I'll go to the château.
- What for?
466
00:36:34,584 --> 00:36:36,542
No, stay with me, Germaine.
467
00:36:36,834 --> 00:36:38,084
No, I'm going.
468
00:36:38,251 --> 00:36:40,876
I'll try talking to the marquise.
469
00:36:41,334 --> 00:36:44,417
Maybe she'll listen
and give us time to pay.
470
00:36:47,917 --> 00:36:49,584
You've noted the mare?
471
00:36:50,001 --> 00:36:52,251
Let's move on to the wheat now.
472
00:36:52,417 --> 00:36:55,084
There's a lot,
but it's not worth much.
473
00:36:56,334 --> 00:36:59,292
Poor Coquette,
they're taking you too.
474
00:36:59,792 --> 00:37:01,334
I'm taking back my farm.
475
00:37:01,501 --> 00:37:05,209
I can't reduce me and mine to poverty
476
00:37:05,376 --> 00:37:09,001
to enrich your family.
Enough is enough.
477
00:37:09,751 --> 00:37:14,251
By legal ruling, we shall now auction
the property of Mr Lecoq,
478
00:37:14,417 --> 00:37:16,501
farmer in St Aubin-le-Monial,
479
00:37:16,709 --> 00:37:18,709
consisting of livestock, cows,
480
00:37:18,876 --> 00:37:19,917
bullocks,
481
00:37:20,126 --> 00:37:21,042
pigs,
482
00:37:21,209 --> 00:37:22,167
harnesses,
483
00:37:22,334 --> 00:37:24,501
milking equipment,
farmyard animals,
484
00:37:24,917 --> 00:37:29,084
numerous items of furniture,
ploughing implements, etc.
485
00:37:29,334 --> 00:37:34,042
We shall then auction a large quantity
of wheat and fodder.
486
00:37:34,834 --> 00:37:36,042
Gather round.
487
00:37:40,292 --> 00:37:41,626
Gather round.
488
00:38:47,126 --> 00:38:51,834
Come along, gentlemen.
Let's hurry now, please.
489
00:38:53,334 --> 00:38:55,417
It will be a long sale.
490
00:38:56,126 --> 00:38:57,251
Let's see...
491
00:38:57,834 --> 00:39:01,626
We'll begin right away with the animals.
492
00:39:01,792 --> 00:39:03,834
A magnificent half-breed mare,
493
00:39:04,167 --> 00:39:06,834
six years old, no infirmities,
494
00:39:07,334 --> 00:39:10,292
as shown
by the veterinarian's certificate.
495
00:39:10,751 --> 00:39:14,084
Now, my friends,
who will make the first bid?
496
00:39:18,001 --> 00:39:20,251
Really? No bidders?
497
00:39:23,501 --> 00:39:24,876
No bidders?
498
00:39:26,042 --> 00:39:26,834
2 francs.
499
00:39:29,751 --> 00:39:33,542
Please be quiet,
we're not here to have fun.
500
00:39:34,209 --> 00:39:35,126
2 francs.
501
00:39:37,292 --> 00:39:38,876
2.50 francs if you like.
502
00:39:41,667 --> 00:39:43,084
I'll speak if I want.
503
00:39:43,251 --> 00:39:44,584
Shut your mouth.
504
00:39:44,834 --> 00:39:45,876
It's wiser.
505
00:39:52,626 --> 00:39:54,584
No one will bid anything?
506
00:39:54,834 --> 00:39:57,292
2.50 francs for such a mare?
507
00:39:57,501 --> 00:39:59,417
This is shameful!
508
00:39:59,542 --> 00:40:04,001
That's not for you to say.
You're a bailiff. Just do your job.
509
00:40:04,209 --> 00:40:05,459
All right, fine.
510
00:40:05,667 --> 00:40:09,834
Well then, going, going, gone.
Sold for 2.50 francs.
511
00:40:10,792 --> 00:40:12,334
The cows now.
512
00:40:12,501 --> 00:40:15,667
One red cow
and two black and white cows.
513
00:40:15,834 --> 00:40:17,376
Who'll bid first?
514
00:40:19,251 --> 00:40:20,292
3 francs.
515
00:40:21,501 --> 00:40:22,834
3 francs.
516
00:40:23,042 --> 00:40:25,584
Going, going... No other bids?
Gone!
517
00:40:30,084 --> 00:40:33,042
In short, you have bought everything
for...
518
00:40:34,376 --> 00:40:36,834
112.50 francs.
519
00:40:39,376 --> 00:40:41,834
My compliments. It's a real bargain.
520
00:40:42,126 --> 00:40:43,084
You said it.
521
00:40:43,501 --> 00:40:44,876
Thank you anyway.
522
00:40:45,167 --> 00:40:46,376
There, uncle, all set.
523
00:40:46,501 --> 00:40:47,709
Thank you.
524
00:40:48,667 --> 00:40:52,292
- Don't mention it.
- No need to thank us.
525
00:41:01,709 --> 00:41:04,751
"Following the action
taken against this sale,
526
00:41:04,917 --> 00:41:08,126
our villagers saw
how right the Communists were
527
00:41:08,292 --> 00:41:11,751
to strive for the union of all farmers,
regardless of opinion."
528
00:41:13,501 --> 00:41:15,417
It's gone on for too long.
529
00:41:15,542 --> 00:41:17,042
So you let them win?
530
00:41:17,209 --> 00:41:18,376
Who do you mean?
531
00:41:18,667 --> 00:41:20,376
Them. Your boss.
532
00:41:20,501 --> 00:41:22,376
Those who let you starve.
533
00:41:22,542 --> 00:41:26,001
You're a thousand times better
than they are.
534
00:41:26,251 --> 00:41:29,834
You're not just anyone,
with your diploma and all.
535
00:41:30,334 --> 00:41:34,334
You often say so many of them
have no education.
536
00:41:34,792 --> 00:41:36,376
They can't write properly.
537
00:41:36,501 --> 00:41:39,292
My diploma?
I don't dare mention it.
538
00:41:39,459 --> 00:41:40,584
They laugh in my face.
539
00:41:40,751 --> 00:41:42,417
I don't care about that.
540
00:41:42,626 --> 00:41:45,542
What matters to me
is being with you.
541
00:41:45,751 --> 00:41:48,376
I hate seeing you
with holes in your shoes.
542
00:41:48,501 --> 00:41:51,751
You said you'd buy a pair
with yesterday's pay.
543
00:41:52,001 --> 00:41:56,209
- Well?
- We were late with the gas bill...
544
00:41:57,042 --> 00:41:58,459
The coal one too.
545
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
It's all my fault.
546
00:42:01,126 --> 00:42:05,126
Without me, at your sister's,
you'd have gas and coal.
547
00:42:05,292 --> 00:42:07,042
And you'd have new shoes.
548
00:42:08,501 --> 00:42:10,001
Winter is coming.
549
00:42:10,209 --> 00:42:11,209
And your coat?
550
00:42:12,042 --> 00:42:15,501
Held up to the light,
it looks like tissue paper.
551
00:42:22,042 --> 00:42:25,917
We'll talk tomorrow.
It hurts too much seeing that suitcase.
552
00:42:26,167 --> 00:42:28,042
You'll find something soon.
553
00:42:28,876 --> 00:42:31,292
There's no reason for it to change.
554
00:42:31,501 --> 00:42:33,209
There's no work anywhere.
555
00:42:33,376 --> 00:42:34,084
Shut up!
556
00:42:35,042 --> 00:42:38,001
I've bought eggs and some nice bacon.
557
00:42:38,167 --> 00:42:40,876
And tomatoes.
I'll make the eggs you love.
558
00:42:41,084 --> 00:42:42,667
Portuguese style.
559
00:42:54,209 --> 00:42:55,834
They're nice and fresh,
560
00:42:56,042 --> 00:42:57,917
but they weren't expensive.
561
00:43:19,376 --> 00:43:21,626
While I cook, you set the table.
562
00:43:22,292 --> 00:43:24,501
The wine's in the cupboard.
563
00:43:24,876 --> 00:43:26,417
There's a drop left.
564
00:43:27,667 --> 00:43:29,459
I don't drink wine.
565
00:43:38,792 --> 00:43:39,792
René?
566
00:43:40,167 --> 00:43:41,334
René!
567
00:45:13,542 --> 00:45:14,584
What is it?
568
00:45:14,751 --> 00:45:17,042
Excuse me, I'm looking for work.
569
00:45:17,209 --> 00:45:19,084
I'll do anything going.
570
00:45:19,501 --> 00:45:22,709
You all say that,
but you can't do anything.
571
00:45:24,001 --> 00:45:28,376
Idler. Good workers are rare,
even though there's plenty of work.
572
00:45:29,709 --> 00:45:33,917
No, you'd rather go on the dole
and do bugger all.
573
00:45:34,126 --> 00:45:36,584
Am I wrong?
Tell me, honestly.
574
00:45:36,876 --> 00:45:38,667
I'm not on the dole, sir.
575
00:45:38,834 --> 00:45:42,001
I'm an electrical technician
but can't find work.
576
00:45:42,167 --> 00:45:42,917
And...
577
00:45:44,167 --> 00:45:45,376
I'm hungry.
578
00:45:47,584 --> 00:45:49,751
Yes, I can see that.
579
00:45:51,292 --> 00:45:54,501
- Do you want to wash cars?
- Yes!
580
00:45:54,667 --> 00:45:57,001
We'll sort the pay out later.
581
00:45:57,334 --> 00:45:58,917
Mohammed, come here!
582
00:46:00,042 --> 00:46:03,167
Show him the ropes
and lend him all the gear.
583
00:46:05,501 --> 00:46:06,792
Got the sponge?
584
00:46:12,042 --> 00:46:13,667
What's up? You sound ill.
585
00:46:13,834 --> 00:46:15,334
It's just a cold.
586
00:46:17,042 --> 00:46:19,626
It's too chilly here
for guys from your country.
587
00:46:19,792 --> 00:46:23,501
Yes, but there's no work back there,
nothing to eat...
588
00:46:24,584 --> 00:46:25,501
See a doctor.
589
00:46:25,667 --> 00:46:27,209
It's nothing.
590
00:46:37,334 --> 00:46:39,709
What? My car isn't ready?
591
00:46:40,501 --> 00:46:42,751
What the hell is this?
Where's the boss?
592
00:46:42,917 --> 00:46:43,626
Boss!
593
00:46:45,834 --> 00:46:48,917
My car isn't ready for my appointments!
594
00:46:49,167 --> 00:46:51,584
It's not my fault, we had loads...
595
00:46:51,751 --> 00:46:55,834
Give me that! Get in, sir,
this will only take a minute!
596
00:46:56,042 --> 00:46:58,834
Let's not waste any time.
Here, you pauper.
597
00:46:59,042 --> 00:47:01,376
That'll teach me to hire tramps!
598
00:47:01,501 --> 00:47:04,376
Get the hell out and don't come back!
599
00:47:05,501 --> 00:47:07,334
All done, sir.
600
00:47:09,001 --> 00:47:10,751
There you go, sir.
601
00:47:11,209 --> 00:47:12,834
It's ticking over nicely.
602
00:47:30,876 --> 00:47:32,917
He threw you out?
603
00:47:33,126 --> 00:47:34,834
A right bastard, isn't he?
604
00:47:35,126 --> 00:47:37,834
You know, among us,
we help one another.
605
00:47:40,501 --> 00:47:41,709
Wait a second.
606
00:47:47,542 --> 00:47:50,334
Here. Good luck.
607
00:48:00,334 --> 00:48:02,334
THE NATIONAL VOLUNTEERS
608
00:48:15,501 --> 00:48:16,501
SOUP KITCHEN
609
00:48:18,376 --> 00:48:20,209
Join the line.
610
00:48:48,251 --> 00:48:49,251
Say...
611
00:48:49,626 --> 00:48:51,709
I heard the Salvation Army...
612
00:48:51,876 --> 00:48:55,001
Forget it,
you don't know what it's like, son.
613
00:48:55,167 --> 00:48:58,834
I crossed all of Paris
to get to the Salvation Army
614
00:48:59,042 --> 00:49:01,292
for a bowl of broth and dry bread!
615
00:49:01,459 --> 00:49:04,501
18 sous.
With a bit of sausage, 25 sous!
616
00:49:04,917 --> 00:49:06,209
I was broke.
617
00:49:06,376 --> 00:49:11,042
I said, "Call this charity?
I'm hungry and I gave you my 18 sous!"
618
00:49:11,209 --> 00:49:14,501
Then they went and threw me out
for complaining!
619
00:49:14,876 --> 00:49:15,876
I was livid.
620
00:49:16,084 --> 00:49:17,459
It's like the Sacré Coeur.
621
00:49:17,584 --> 00:49:20,126
You have to sit through mass
to get bread.
622
00:49:20,292 --> 00:49:23,334
All that standing and sitting again...
623
00:49:24,709 --> 00:49:25,626
Here...
624
00:49:27,167 --> 00:49:29,917
They gave me a book
if you want it...
625
00:49:30,834 --> 00:49:35,251
20 sous an hour for a job like that!
The acid ate away at our hands.
626
00:49:35,417 --> 00:49:37,542
And I had a family to feed.
627
00:49:37,709 --> 00:49:41,501
When I got out of hospital,
there was no work to be had.
628
00:49:41,667 --> 00:49:45,334
I went through miles of small ads
in the paper.
629
00:49:45,501 --> 00:49:48,292
I'd love to see a flick.
Last time I saw...
630
00:49:48,459 --> 00:49:49,584
All gone!
631
00:49:59,376 --> 00:50:00,626
A wait for nothing.
632
00:51:45,459 --> 00:51:47,542
What's wrong with him?
633
00:52:01,417 --> 00:52:04,459
♪ In its triumphant elation
634
00:52:04,584 --> 00:52:07,417
♪ Youth marches on in song
635
00:52:07,584 --> 00:52:10,376
♪ Soon more young people
636
00:52:10,501 --> 00:52:13,709
♪ Will come to swell our ranks
637
00:52:13,876 --> 00:52:16,667
♪ Arise, my sweet, let us sing on the wind
638
00:52:16,834 --> 00:52:19,626
♪ Arise, my friend
639
00:52:19,834 --> 00:52:25,251
♪ Our land follows the path
Of the rising sun
640
00:52:26,001 --> 00:52:29,917
♪ Companions in all trades
Love each other as brothers
641
00:52:30,126 --> 00:52:34,001
♪ To overcome poverty
Unite your hearts and hands
642
00:52:34,209 --> 00:52:36,001
♪ Union has shattered the yoke
643
00:52:36,209 --> 00:52:38,501
♪ That constrained our liberty
644
00:52:38,667 --> 00:52:40,501
♪ Union will let us take flight
645
00:52:40,751 --> 00:52:43,751
♪ Towards our fraternal dreams
646
00:52:44,042 --> 00:52:48,126
♪ Companions in all trades
Love each other as brothers
647
00:52:48,292 --> 00:52:52,251
♪ To overcome poverty
Unite your hearts and hands
648
00:52:52,459 --> 00:52:54,209
♪ In a world of isolation
649
00:52:54,501 --> 00:52:57,001
♪ Where they say all is well
650
00:52:57,209 --> 00:52:59,209
♪ In a world of isolation
651
00:52:59,584 --> 00:53:02,501
♪ Where they say all is well
652
00:53:03,209 --> 00:53:06,876
♪ Who will bother to care
About those who have nothing?
653
00:53:07,376 --> 00:53:11,376
♪ About those who have nothing?
About those who have nothing?
654
00:53:21,001 --> 00:53:23,042
♪ Be united, be united
655
00:53:25,376 --> 00:53:27,417
♪ And all troubles will be over
656
00:53:29,501 --> 00:53:31,626
♪ Be united, be united
657
00:53:38,251 --> 00:53:39,292
Tell me...
658
00:53:41,417 --> 00:53:42,834
Who are these people?
659
00:53:43,042 --> 00:53:45,251
They're comrades or workers.
660
00:53:45,584 --> 00:53:49,376
They come here to rehearse.
Some are even professionals.
661
00:53:49,501 --> 00:53:51,376
You know, what we'd like
662
00:53:51,501 --> 00:53:54,167
is to revive
the love of music and theatre.
663
00:53:54,334 --> 00:53:57,084
Comrade, you are not alone!
664
00:53:57,501 --> 00:54:01,126
In the depths of your distress,
you are not alone.
665
00:54:01,292 --> 00:54:04,501
The sky is dark
and the future looks bleak.
666
00:54:04,626 --> 00:54:07,167
Life seems hopeless.
667
00:54:07,334 --> 00:54:09,584
Comrade, take heart!
668
00:54:09,751 --> 00:54:10,917
You are not alone.
669
00:54:11,126 --> 00:54:12,792
None of you are alone.
670
00:54:13,001 --> 00:54:15,042
You who feel there is no hope.
671
00:54:15,209 --> 00:54:17,167
Life will be beautiful for all,
672
00:54:17,334 --> 00:54:19,126
for that is what we want.
673
00:54:19,292 --> 00:54:23,334
Life will cease being cruel
once you are all united.
674
00:54:23,626 --> 00:54:24,251
Farmers!
675
00:54:24,417 --> 00:54:25,251
Workers!
676
00:54:25,417 --> 00:54:25,876
Unemployed!
677
00:54:26,084 --> 00:54:27,501
Young men and women!
678
00:54:27,626 --> 00:54:30,167
- Children of the people!
- Friends! Comrades!
679
00:54:30,376 --> 00:54:32,917
The Communist Party is calling you!
680
00:54:33,292 --> 00:54:35,334
Farmers, workers, unemployed!
681
00:54:35,501 --> 00:54:38,084
Young men and women!
Children of the people!
682
00:54:38,251 --> 00:54:40,084
Friends! Comrades!
683
00:54:40,251 --> 00:54:42,542
Hear the voice of the Party!
684
00:54:42,709 --> 00:54:44,084
Fight for your cause!
685
00:54:44,251 --> 00:54:45,792
Take your life in hand!
686
00:54:46,042 --> 00:54:47,876
Do not wait, time is short!
687
00:54:48,084 --> 00:54:52,292
The Communist Party is calling you
to take the future in hand!
688
00:54:52,459 --> 00:54:55,167
Comrades! Life is ours!
689
00:54:55,334 --> 00:54:57,459
Comrades, join us!
690
00:54:57,876 --> 00:54:59,084
We Communists
691
00:54:59,292 --> 00:55:04,709
wish to snatch the working masses
from poverty and worry.
692
00:55:05,001 --> 00:55:09,542
War victims, veterans
and comrades from the trenches,
693
00:55:09,709 --> 00:55:12,626
we fight to defend your rights.
694
00:55:12,792 --> 00:55:17,584
We shall not pay with our pensions
after paying with our lives!
695
00:55:18,376 --> 00:55:21,584
Young people, we fight
so that you will no longer know
696
00:55:21,751 --> 00:55:23,376
the misfortune of youth.
697
00:55:23,751 --> 00:55:28,917
Workers, we fight for all the demands
of the working masses of France.
698
00:55:29,376 --> 00:55:33,084
We want to do something for them
immediately.
699
00:55:33,251 --> 00:55:37,417
To do that, a single means:
make the rich pay!
700
00:55:39,084 --> 00:55:40,626
Capitalist profit
701
00:55:41,084 --> 00:55:44,167
constitutes the main cause of the crisis.
702
00:55:44,501 --> 00:55:48,542
The crisis can only be cured
by the suppression of capitalist profit.
703
00:55:48,709 --> 00:55:53,251
However, the capitalist world
is still standing.
704
00:55:53,542 --> 00:55:55,042
In these conditions,
705
00:55:55,209 --> 00:55:59,334
should farmers resign themselves
and wait?
706
00:55:59,501 --> 00:56:01,126
We don't think so.
707
00:56:01,459 --> 00:56:03,417
The Communist Party thinks
708
00:56:03,542 --> 00:56:06,584
that farmers can henceforth
709
00:56:06,792 --> 00:56:09,334
diminish their suffering
710
00:56:09,501 --> 00:56:13,209
by applying the agricultural rescue plan
711
00:56:13,376 --> 00:56:14,917
of the Communist Party.
712
00:56:15,834 --> 00:56:18,584
And now people talk of new wars.
713
00:56:18,792 --> 00:56:22,751
Yet again, mothers weep
for their 20-year-old sons,
714
00:56:23,209 --> 00:56:24,584
women for their husbands.
715
00:56:24,751 --> 00:56:26,626
Women of France, wives,
716
00:56:26,792 --> 00:56:28,834
mothers, fiancées
717
00:56:29,126 --> 00:56:33,126
who dreamt of a better future,
help us to make it come true.
718
00:56:33,334 --> 00:56:35,334
Fight with the Communist Party
719
00:56:35,542 --> 00:56:39,417
in order to obtain right now,
for your children and families,
720
00:56:39,876 --> 00:56:43,626
bread, liberty, peace
and a better fate.
721
00:56:43,834 --> 00:56:48,042
Women of the French nation,
manual and intellectual workers,
722
00:56:48,334 --> 00:56:51,834
unite to save your homes
by saving peace.
723
00:56:52,084 --> 00:56:56,334
Today, to counter
the Fascism of Mussolini and Hitler,
724
00:56:56,709 --> 00:57:00,167
our Communist Party defends peace
under dire threat.
725
00:57:00,376 --> 00:57:03,626
It fights the warmongers
in two different ways.
726
00:57:03,792 --> 00:57:08,417
It supports the actions of all those,
whoever they may be, who reject war.
727
00:57:08,542 --> 00:57:12,709
That is why the Communists
voted for the Franco-Soviet Pact
728
00:57:12,876 --> 00:57:14,792
against the potential aggressor.
729
00:57:15,126 --> 00:57:18,084
That is why it approved
the League of Nations
730
00:57:18,251 --> 00:57:21,001
when it took sanctions,
albeit insufficient,
731
00:57:21,167 --> 00:57:24,251
to end the shameful slaughter
in Ethiopia.
732
00:57:24,459 --> 00:57:25,751
But our Communist Party
733
00:57:25,917 --> 00:57:30,167
knows we require the union
of all the world's workers.
734
00:57:30,417 --> 00:57:32,584
The Communists call them
735
00:57:32,792 --> 00:57:36,251
to fight fraternally
against Fascism and war
736
00:57:36,542 --> 00:57:39,626
alongside the Red Army
of the Soviet Union,
737
00:57:39,876 --> 00:57:42,334
the rampart of peace in the world.
738
00:57:42,626 --> 00:57:44,417
We are a great party!
739
00:57:44,709 --> 00:57:49,167
We have tens of thousands
of admirable men and women.
740
00:57:49,917 --> 00:57:52,876
That is a huge creative force.
741
00:57:53,209 --> 00:57:57,209
Our party, which wants to create
a more beautiful mankind,
742
00:57:57,501 --> 00:58:00,459
and ensure the happiness
of the worker family,
743
00:58:00,667 --> 00:58:03,209
is the family home
were we love to live!
744
00:58:03,667 --> 00:58:05,084
We Communists
745
00:58:05,501 --> 00:58:08,001
plan to build a new world.
746
00:58:08,251 --> 00:58:12,251
We are naturally on the side of youth
747
00:58:12,417 --> 00:58:17,167
wherein lie latent the virtues
of abnegation and courage
748
00:58:17,417 --> 00:58:22,167
that the young people of France displayed
in the great moments of the past.
749
00:58:22,376 --> 00:58:24,001
Youth of France,
750
00:58:24,209 --> 00:58:28,001
you were in Valmy
to witness the clash
751
00:58:28,167 --> 00:58:31,501
of monarchist Europe,
the former feudal world,
752
00:58:31,626 --> 00:58:33,709
and the France of the Revolution.
753
00:58:33,917 --> 00:58:39,167
Youth of France, you were the soul
of the armies of the Revolution.
754
00:58:39,501 --> 00:58:44,542
Youth of France, you manned the barricades
of the Paris Commune.
755
00:58:44,876 --> 00:58:48,376
Youth of France, you fought in the street
756
00:58:48,501 --> 00:58:51,501
during the days of February 1934.
757
00:58:51,834 --> 00:58:54,876
On February 9, you were
on Place de la République,
758
00:58:55,084 --> 00:58:57,584
where one of you, Lochat, was killed.
759
00:58:57,751 --> 00:59:02,501
You were in the 20th arrondissement
when Vuillemin fell.
760
00:59:02,626 --> 00:59:06,751
You were in Livry-Gargan
when Scorticati was murdered.
761
00:59:07,001 --> 00:59:11,501
You were in Montargis
when the Fascist Trochu killed Lamy.
762
00:59:11,792 --> 00:59:16,584
Youth of France,
you are always in the front line
763
00:59:16,751 --> 00:59:20,084
for the most noble causes.
Unite!
764
00:59:20,251 --> 00:59:21,334
With one heart,
765
00:59:22,084 --> 00:59:23,876
with the same enthusiasm,
766
00:59:24,084 --> 00:59:26,417
confident in your destiny,
767
00:59:26,542 --> 00:59:28,876
march hand in hand
768
00:59:29,084 --> 00:59:31,792
to conquer life,
to conquer happiness!
769
00:59:32,251 --> 00:59:33,584
The Communists of France
770
00:59:34,376 --> 00:59:38,209
want to follow the example
of our Soviet Union brothers.
771
00:59:38,417 --> 00:59:40,501
We are internationalists,
772
00:59:40,626 --> 00:59:44,042
loyal activists
of the Communist International.
773
00:59:44,209 --> 00:59:46,751
We are the brothers of Thälmann,
774
00:59:46,917 --> 00:59:49,917
whom we wanted to snatch
from Hitler's clutches
775
00:59:50,126 --> 00:59:52,584
just like the great Dimitrov,
776
00:59:53,084 --> 00:59:55,667
the pilot of our International.
777
00:59:56,126 --> 00:59:59,042
We have already allowed
the working class
778
00:59:59,209 --> 01:00:03,501
and the people of France
to resist Fascism triumphantly
779
01:00:03,626 --> 01:00:06,126
We can and will do more.
780
01:00:06,292 --> 01:00:10,542
We wish to dispel forever
the threat of consolidated slavery
781
01:00:10,709 --> 01:00:12,792
that weigh down on our people.
782
01:00:13,251 --> 01:00:19,126
Let us fill our nation with happiness,
prosperity, liberty and peace.
783
01:00:19,292 --> 01:00:23,334
We wish to bring about
the total unity of the working class.
784
01:00:23,584 --> 01:00:27,292
We wish to bring about
the union of the people of France,
785
01:00:27,459 --> 01:00:30,876
the reconciliation of the French nation
786
01:00:31,084 --> 01:00:34,334
against the 200 families
and their Fascist agents.
787
01:00:34,501 --> 01:00:39,001
In short, we want to ensure
the country's salvation,
788
01:00:39,167 --> 01:00:41,084
we who care about
789
01:00:41,292 --> 01:00:44,251
the number and health
of its children,
790
01:00:44,417 --> 01:00:46,501
the abundance and quality
791
01:00:46,667 --> 01:00:49,876
of its industrial
and intellectual production,
792
01:00:50,209 --> 01:00:52,292
the influence of its culture.
793
01:00:52,459 --> 01:00:56,292
March beneath
the great and invincible flag
794
01:00:56,459 --> 01:00:57,376
of Marx,
795
01:00:57,501 --> 01:00:58,459
Engels,
796
01:00:58,584 --> 01:00:59,501
Lenin,
797
01:00:59,626 --> 01:01:00,542
and Stalin!
798
01:01:00,834 --> 01:01:03,459
March for the success
of the Popular Front,
799
01:01:03,584 --> 01:01:06,167
work, liberty and peace!
800
01:01:06,417 --> 01:01:10,709
March for the triumph
of the French Republic of soviets!
801
01:01:11,042 --> 01:01:14,542
Long live
the strong, free and happy France
802
01:01:14,709 --> 01:01:17,042
that the Communists will create!
803
01:01:17,209 --> 01:01:20,876
♪ Arise, ye workers from your slumber
804
01:01:21,292 --> 01:01:24,417
♪ Arise, ye prisoners of want
805
01:01:25,001 --> 01:01:28,501
♪ For reason in revolt now thunders
806
01:01:28,834 --> 01:01:32,084
♪ And at last ends the age of cant
807
01:01:32,751 --> 01:01:36,501
♪ Away with all your superstitions
808
01:01:36,751 --> 01:01:39,667
♪ Servile masses, arise, arise
809
01:01:40,501 --> 01:01:44,126
♪ We'll change henceforth the old tradition
810
01:01:44,334 --> 01:01:47,667
♪ And spurn the dust to win the prize
811
01:01:48,459 --> 01:01:52,042
♪ So comrades, come rally
812
01:01:52,417 --> 01:01:55,667
♪ And the last fight let us face
813
01:01:56,417 --> 01:02:00,292
♪ The Internationale
814
01:02:00,709 --> 01:02:03,251
♪ Unites the human race
815
01:02:04,459 --> 01:02:08,251
♪ So comrades, come rally
816
01:02:08,501 --> 01:02:11,626
♪ And the last fight let us face
817
01:02:12,251 --> 01:02:16,126
♪ The Internationale
818
01:02:16,667 --> 01:02:19,542
♪ Unites the human race
57071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.