All language subtitles for Life.Is.Ours.1936.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,042 --> 00:00:14,501 LIFE IS OURS 4 00:00:17,417 --> 00:00:22,542 A film directed collectively by a crew of technicians, artists and workers. 5 00:00:26,667 --> 00:00:28,251 France's position, 6 00:00:28,417 --> 00:00:31,251 bathed by the Atlantic and the Mediterranean, 7 00:00:31,584 --> 00:00:33,626 the harmonious plains and mountains, 8 00:00:34,417 --> 00:00:35,917 the fertile soil 9 00:00:36,126 --> 00:00:37,501 and gentle climate, 10 00:00:38,001 --> 00:00:40,376 the presence of navigable rivers, 11 00:00:40,501 --> 00:00:42,459 the ease of communications, 12 00:00:42,584 --> 00:00:44,126 and her industrious people 13 00:00:44,292 --> 00:00:46,084 have made our country 14 00:00:46,251 --> 00:00:48,084 a rich and beautiful land. 15 00:00:50,209 --> 00:00:53,584 France's riches are extensive and varied. 16 00:00:54,167 --> 00:00:56,376 Most French land is cultivable. 17 00:00:57,917 --> 00:01:00,792 France is the world's 5th wheat producer 18 00:01:01,584 --> 00:01:04,834 with an average annual yield of 85 million quintals. 19 00:01:05,042 --> 00:01:07,501 It produces 50 million quintals of oats, 20 00:01:07,667 --> 00:01:11,251 11 million of barley, 9 of rye, 5 of corn, 21 00:01:11,417 --> 00:01:13,251 and 3 to 4 of buckwheat. 22 00:01:14,292 --> 00:01:16,501 France is a world leader 23 00:01:16,626 --> 00:01:20,292 in wine production with 60 to 65 hectolitres a year. 24 00:01:20,459 --> 00:01:23,334 Her vintages are renowned around the world. 25 00:01:24,001 --> 00:01:28,417 Apple trees produce 20 to 30 million hectolitres of cider. 26 00:01:29,042 --> 00:01:32,126 Her forests cover 11 million hectares 27 00:01:32,292 --> 00:01:35,751 and would cover more if the mountains were wooded. 28 00:01:36,126 --> 00:01:39,292 Each year, on average, France produces 29 00:01:39,459 --> 00:01:42,084 50 million quintals of sugar beets. 30 00:01:42,626 --> 00:01:46,917 The cultivation of tobacco, linen and hemp is also extensive. 31 00:01:47,376 --> 00:01:51,209 The olive harvest produces 100,000 quintals of oil. 32 00:01:51,376 --> 00:01:55,167 France, an agricultural nation, has also become a great 33 00:01:55,417 --> 00:01:56,834 industrial nation. 34 00:01:57,417 --> 00:01:59,584 A few figures to prove this... 35 00:02:00,167 --> 00:02:03,751 Coal production has risen from 41 million tonnes in 1910 36 00:02:04,001 --> 00:02:06,542 to 51 million in 1930. 37 00:02:07,084 --> 00:02:09,792 For hydroelectric power, France is 38 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 Europe's richest country. 39 00:02:12,084 --> 00:02:13,834 Hydroelectric power stations 40 00:02:14,084 --> 00:02:16,084 provide 6 million kilowatts. 41 00:02:16,251 --> 00:02:18,292 Thermal power stations 8 billion. 42 00:02:18,667 --> 00:02:22,334 Iron production, with 50 million tonnes, is beaten 43 00:02:22,501 --> 00:02:23,876 only by the USA. 44 00:02:24,084 --> 00:02:25,376 It greatly exceeds 45 00:02:25,501 --> 00:02:27,834 English and German production. 46 00:02:28,042 --> 00:02:31,417 From 1927 to 1930, the industry produced 47 00:02:31,542 --> 00:02:34,626 10,450,00 tonnes of cast iron, 48 00:02:34,792 --> 00:02:38,542 and 9,660,000 tonnes of steel. 49 00:02:38,834 --> 00:02:41,626 Mechanical construction has boomed. 50 00:02:42,084 --> 00:02:44,126 Firstly with the car industry. 51 00:02:44,459 --> 00:02:47,917 In 1930, France attained an annual production 52 00:02:48,126 --> 00:02:50,084 of 300,000 cars. 53 00:02:50,876 --> 00:02:55,334 The centuries have gifted France with great artistic treasures. 54 00:02:56,001 --> 00:02:59,876 An anonymous host of architects, sculptors and builders 55 00:03:00,334 --> 00:03:02,542 erected the mediaeval cathedrals 56 00:03:02,751 --> 00:03:04,709 of Chartres, Rouen, Reims, 57 00:03:04,917 --> 00:03:06,292 Sens, Amiens 58 00:03:06,459 --> 00:03:07,792 and Notre Dame de Paris 59 00:03:08,001 --> 00:03:10,334 whose beauty shows France's genius. 60 00:03:10,542 --> 00:03:13,417 The Renaissance and the century of Louis XIV 61 00:03:13,542 --> 00:03:17,292 left châteaux and palaces, some of which are true gems. 62 00:03:17,501 --> 00:03:21,584 The Palace of Versailles is a dazzling example of grandeur. 63 00:03:21,751 --> 00:03:23,876 Paris, the City of Light, 64 00:03:24,084 --> 00:03:27,167 has a prestigious reputation around the world. 65 00:03:27,417 --> 00:03:31,792 The number and beauty of its sights, the order of its squares, 66 00:03:32,042 --> 00:03:34,334 avenues and promenades 67 00:03:34,501 --> 00:03:37,417 have made it the world's most admired city. 68 00:03:37,751 --> 00:03:41,459 Its artistic and intellectual influence is unrivalled. 69 00:03:43,001 --> 00:03:46,542 We can call Paris the capital of luxury and elegance. 70 00:03:46,709 --> 00:03:50,334 In Paris, couturiers, milliners, shoemakers 71 00:03:50,501 --> 00:03:53,209 and jewellers come to find their models. 72 00:03:54,126 --> 00:03:56,376 France is unrivalled for fashion, 73 00:03:56,501 --> 00:04:00,042 lingerie, artificial flowers and lace. 74 00:04:00,334 --> 00:04:03,126 France is famed for its luxury industries. 75 00:04:03,292 --> 00:04:05,876 Paris goods are renowned worldwide. 76 00:04:06,209 --> 00:04:10,751 The dresses, hats, coats or furs that you can see 77 00:04:10,917 --> 00:04:13,584 at races or on the Champs-Elysées 78 00:04:14,001 --> 00:04:16,709 are something unique and incomparable. 79 00:04:20,084 --> 00:04:24,376 Of course, you've rarely had the opportunity to notice that. 80 00:04:24,917 --> 00:04:27,126 But a little hat, 81 00:04:27,292 --> 00:04:30,876 a pretty little lady's hat, Parisian chic, 82 00:04:31,084 --> 00:04:33,292 is also one of France's glories. 83 00:04:35,792 --> 00:04:39,417 We'll continue in our next lesson with fishing, 84 00:04:39,584 --> 00:04:41,917 communication routes and textiles. 85 00:04:42,126 --> 00:04:44,042 Very important, textiles. 86 00:04:44,376 --> 00:04:46,001 French silk. 87 00:05:00,584 --> 00:05:03,626 - We have the biggest ship? - Ever seen the sea? 88 00:05:03,792 --> 00:05:05,042 No, why bother? 89 00:05:05,792 --> 00:05:08,376 We produce 4 million poultry a year? 90 00:05:08,501 --> 00:05:10,334 4 million? No, 4 billion. 91 00:05:10,501 --> 00:05:11,334 Drat... 92 00:05:12,792 --> 00:05:14,334 The poor kids... 93 00:05:20,584 --> 00:05:23,626 - France has the most wine. - And plenty of wheat. 94 00:05:23,834 --> 00:05:26,876 - And iron. - And women's hats. 95 00:05:32,334 --> 00:05:34,292 And we make plenty of silk. 96 00:05:34,459 --> 00:05:36,251 I raised silk worms. 97 00:05:36,417 --> 00:05:38,751 You have to feed 'em on lettuce. 98 00:05:38,917 --> 00:05:40,917 Not mixing 'em up with snails? 99 00:05:41,126 --> 00:05:44,501 Feed 'em bay leaves and they turn into butterflies. 100 00:05:44,667 --> 00:05:46,334 - Bye, lads. - Bye, Gaston. 101 00:05:46,542 --> 00:05:50,167 We make dresses too. Mum wore a silk one at my aunt's wedding. 102 00:05:50,334 --> 00:05:54,292 - Was it hers? - No, a customer's but she looked good. 103 00:06:04,334 --> 00:06:06,876 And there are plenty of châteaux! 104 00:06:07,084 --> 00:06:08,251 Seen any, Popaul? 105 00:06:08,417 --> 00:06:10,584 You bet. I've seen ten! 106 00:06:10,751 --> 00:06:13,459 - I've seen fifteen. - Don't overdo it! 107 00:06:13,584 --> 00:06:16,792 - There's all kinds of stuff. - I prefer châteaux. 108 00:06:17,001 --> 00:06:18,334 I prefer stuff to eat. 109 00:06:18,501 --> 00:06:21,751 Rabbit's good. We had one for my sister's communion. 110 00:06:21,917 --> 00:06:23,042 I prefer chicken. 111 00:06:23,209 --> 00:06:24,834 - Ever eaten any? - No. 112 00:06:36,501 --> 00:06:38,334 CLOSED FOR BANKRUPTCY 113 00:06:42,251 --> 00:06:45,126 Give me some air, you nippers. 114 00:06:45,417 --> 00:06:47,501 Yes, pal, France is very rich. 115 00:06:48,251 --> 00:06:52,626 Rich? At home, Mum often says we're poor. How come? 116 00:06:52,834 --> 00:06:54,709 Your dad's out of work. 117 00:06:54,917 --> 00:06:59,667 Even when he was in work, there was never much money at home. 118 00:06:59,834 --> 00:07:00,834 Same here. 119 00:07:01,042 --> 00:07:03,251 We have as much money as we want. 120 00:07:03,417 --> 00:07:05,001 Yeah? How much? 121 00:07:05,209 --> 00:07:09,001 Yesterday, Mum said, "30 sous to finish the week." 122 00:07:09,167 --> 00:07:10,167 Imagine that? 123 00:07:10,584 --> 00:07:13,292 30 sous? I bet you skip a fair few meals. 124 00:07:13,459 --> 00:07:16,417 So the 4 billion poultry, with feathers... 125 00:07:16,626 --> 00:07:18,042 Who owns all that? 126 00:07:18,292 --> 00:07:19,251 The rich. 127 00:07:19,417 --> 00:07:24,501 France does not belong to the French for she is owned by 200 families. 128 00:07:24,626 --> 00:07:28,542 France does not belong to the French 129 00:07:28,917 --> 00:07:31,709 for she is owned by those who pillage her. 130 00:07:32,084 --> 00:07:34,917 Ladies, gentlemen, join us! 131 00:07:35,126 --> 00:07:39,001 All of you, young and old, please follow us! 132 00:07:39,167 --> 00:07:42,376 We'll show you who your enemies are! 133 00:07:42,501 --> 00:07:46,042 You'll see the enemies of your nation at work! 134 00:07:46,292 --> 00:07:48,251 Comrades, watch! 135 00:07:48,501 --> 00:07:50,001 THE 200 FAMILIES 136 00:07:55,084 --> 00:07:56,084 ARMS DEALER 137 00:07:56,334 --> 00:07:57,417 SEATS ON 41 BOARDS 138 00:08:02,751 --> 00:08:04,917 As you know too well, gentlemen, 139 00:08:05,126 --> 00:08:06,626 the current crisis, 140 00:08:06,792 --> 00:08:10,376 in diminishing the scope of the market, 141 00:08:10,667 --> 00:08:13,459 imposes parallel restrictions 142 00:08:13,584 --> 00:08:14,667 in production. 143 00:08:14,917 --> 00:08:18,209 It even requires destruction of certain stocks 144 00:08:18,376 --> 00:08:19,917 congesting the market. 145 00:08:20,501 --> 00:08:24,917 Therefore, the Longancourt steel plant, which we manage, 146 00:08:25,126 --> 00:08:27,876 had to destroy some of its material. 147 00:08:28,334 --> 00:08:30,209 This is nothing new. 148 00:08:30,376 --> 00:08:33,667 As you already know, in many countries, 149 00:08:33,834 --> 00:08:36,251 firms have been obliged to get rid 150 00:08:36,417 --> 00:08:39,751 of foodstuffs and other essential products. 151 00:08:40,251 --> 00:08:43,251 These operations have had excellent results 152 00:08:43,417 --> 00:08:45,626 and stabilised the world market. 153 00:08:45,917 --> 00:08:49,334 The Americans dump milk. Others burn wheat. 154 00:08:49,501 --> 00:08:50,667 Coffee goes in the sea. 155 00:08:51,251 --> 00:08:53,042 We've striven to limit 156 00:08:53,209 --> 00:08:57,417 the sacrifices imposed on shareholders by this hiatus. 157 00:08:58,501 --> 00:09:03,292 Cutbacks, particularly painful, have been imposed on us, gentlemen, 158 00:09:03,584 --> 00:09:06,209 since they entail many redundancies 159 00:09:06,417 --> 00:09:09,501 and compulsory retirement of devoted workers. 160 00:09:09,834 --> 00:09:14,334 The workforce must be made to understand and adapt. 161 00:09:14,542 --> 00:09:19,209 It must accept the unavoidable nature of certain sacrifices. 162 00:09:21,542 --> 00:09:25,917 We foresee that further cutbacks in this area... 163 00:09:34,751 --> 00:09:37,501 He's been battling with the bank for two hours. 164 00:09:37,667 --> 00:09:39,792 - Where is he? - At the main table. 165 00:09:40,001 --> 00:09:41,459 Is your new car a Voisin? 166 00:09:41,584 --> 00:09:45,376 My dear, I only buy American cars. I loathe French ones. 167 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 Here's Bob! 168 00:09:46,667 --> 00:09:48,001 Social insurance! 169 00:09:49,001 --> 00:09:51,876 Does "social insurance" even mean anything? 170 00:09:52,376 --> 00:09:54,042 Two million to the bank. 171 00:09:54,376 --> 00:09:55,334 Banco. 172 00:10:02,209 --> 00:10:03,292 Eight. 173 00:10:04,584 --> 00:10:05,501 Nine. 174 00:10:05,751 --> 00:10:09,126 I've lost. I'll send you a cheque. 175 00:10:12,417 --> 00:10:14,292 Two million! 176 00:10:17,376 --> 00:10:21,584 We must obligatorily and urgently carry out 177 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 further cutbacks in the workforce 178 00:10:24,792 --> 00:10:26,792 and a reduction in pay. 179 00:10:27,001 --> 00:10:29,584 - Very interesting! - Yes to cutbacks! 180 00:10:29,917 --> 00:10:31,542 More cutbacks! 181 00:10:32,001 --> 00:10:34,042 Work and bread! 182 00:10:34,209 --> 00:10:36,167 Work and bread! 183 00:10:57,834 --> 00:11:00,542 - The orangeade is foul. It's warm! - Sir! 184 00:11:00,709 --> 00:11:03,126 Look, I've found one! 185 00:11:03,292 --> 00:11:05,251 Lovely, a bastard's flat cap! 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,042 Bravo, Gontran, truly amazing! 187 00:11:11,209 --> 00:11:13,251 He downs a bastard every time! 188 00:11:13,417 --> 00:11:15,501 He'll be a section leader. 189 00:11:20,751 --> 00:11:22,667 French Fascists in training 190 00:11:27,084 --> 00:11:30,167 We have seen them at work before 191 00:11:38,417 --> 00:11:41,459 February 6th, 1934 192 00:12:13,084 --> 00:12:15,084 The dawn of February 7th 193 00:12:33,834 --> 00:12:37,334 French Hitlerians stage a military parade 194 00:12:41,334 --> 00:12:42,917 PATRIOTIC YOUTH 195 00:12:51,209 --> 00:12:53,042 Long live La Roque! 196 00:12:54,667 --> 00:12:56,542 Long live La Roque! 197 00:15:05,084 --> 00:15:06,501 Nothing can be done? 198 00:15:06,626 --> 00:15:09,209 It can! Ask the Communist Party. 199 00:15:17,417 --> 00:15:20,334 "United front tonight, Place de la République" 200 00:15:20,501 --> 00:15:23,501 "Doumergue forms a National Unity Ministry" 201 00:15:23,667 --> 00:15:26,084 "Monday, unite for a general strike" 202 00:15:41,667 --> 00:15:43,751 "Down with murderous Fascism!" 203 00:15:43,917 --> 00:15:45,626 "Mass general strike!" 204 00:15:45,792 --> 00:15:48,209 "Workers of Paris, Monday, at 3 p.m." 205 00:15:48,376 --> 00:15:52,001 "Anger at the death and disappearance of several workers" 206 00:16:13,834 --> 00:16:15,834 WORKERS, UNITE 207 00:16:32,084 --> 00:16:34,376 "Six workers killed in six days" 208 00:16:34,501 --> 00:16:37,626 "On Monday, huge numbers of workers 209 00:16:37,792 --> 00:16:40,709 united against Fascism." 210 00:17:51,167 --> 00:17:53,917 UNITED ACTION THE POPULAR FRONT 211 00:17:57,376 --> 00:18:00,209 "We vow to unite to defeat factious leagues 212 00:18:00,376 --> 00:18:02,709 and to defend liberty and peace" 213 00:18:29,501 --> 00:18:32,084 Dissolution of the Fascist leagues! 214 00:18:46,626 --> 00:18:48,709 "The people rise up for liberty!" 215 00:18:48,876 --> 00:18:51,542 "Half a million on the streets of Paris" 216 00:18:51,709 --> 00:18:54,334 "The movement spreads to the provinces" 217 00:18:54,501 --> 00:18:57,501 The Fascists exploited the Unknown Soldier 218 00:18:57,626 --> 00:19:00,792 They tried to make use of war veterans 219 00:19:14,126 --> 00:19:16,167 But on November 11, 1935... 220 00:19:16,334 --> 00:19:18,459 "Comrades of the Unknown Soldier!" 221 00:19:32,167 --> 00:19:33,667 RIGHTS, PEACE, LIBERTY 222 00:19:37,834 --> 00:19:40,251 The Communist Party repels Fascism. 223 00:19:40,417 --> 00:19:43,626 To remove this threat for good, to end poverty and war, 224 00:19:43,792 --> 00:19:46,667 let us follow the example of the workers of 225 00:19:46,834 --> 00:19:48,376 the USSR. 226 00:19:48,501 --> 00:19:50,001 VOTE COMMUNIST 227 00:19:50,167 --> 00:19:54,167 LET FRANCE UNITE AGAINST THE 200 FAMILIES PILLAGING HER 228 00:20:03,084 --> 00:20:04,626 LENIN 229 00:20:22,167 --> 00:20:23,709 STALIN 230 00:20:47,501 --> 00:20:48,251 Come in! 231 00:20:50,917 --> 00:20:51,667 Sit down. 232 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 - Hello, old chap. - The mail. 233 00:20:53,751 --> 00:20:58,001 Let me finish this article for you to take to the print shop. 234 00:20:58,167 --> 00:21:00,209 I've brought the sales figures. 235 00:21:00,376 --> 00:21:03,251 Very good. Perfect. 236 00:21:04,917 --> 00:21:06,501 Sales... 237 00:21:07,917 --> 00:21:11,376 Sunday's print-run: 360,000 copies. 238 00:21:12,209 --> 00:21:14,667 That's up again since last week. 239 00:21:16,626 --> 00:21:19,834 Street sales by the Humanité Defence Committee... 240 00:21:20,084 --> 00:21:22,251 L'Humanité, the Communist Party organ... 241 00:21:22,792 --> 00:21:24,917 Get L'Humanité, 242 00:21:25,417 --> 00:21:29,417 the organ defending all workers! 243 00:21:30,334 --> 00:21:32,792 Editor-in-chief: Marcel Cachin. 244 00:21:38,126 --> 00:21:40,667 Get L'Humanité! 245 00:21:41,126 --> 00:21:43,334 Against war and fascism! 246 00:21:44,876 --> 00:21:47,876 Central organ of the Communist Party! 247 00:21:48,667 --> 00:21:50,709 Get L'Humanité, 248 00:21:51,251 --> 00:21:54,459 the paper that defends all workers! 249 00:21:55,334 --> 00:21:57,167 Get L'Humanité, 250 00:21:57,626 --> 00:22:00,459 central organ of the Communist Party! 251 00:22:01,251 --> 00:22:03,459 Editor-in-chief: Marcel Cachin. 252 00:22:03,917 --> 00:22:05,917 Get L'Humanité, 253 00:22:06,126 --> 00:22:09,292 central organ of the Communist Party! 254 00:22:17,126 --> 00:22:18,084 Fascists! 255 00:22:19,251 --> 00:22:20,292 Murderers! 256 00:22:55,542 --> 00:22:57,251 The mail... 257 00:22:58,667 --> 00:22:59,751 Let's see... 258 00:23:01,459 --> 00:23:03,209 Quite a pile of it. 259 00:23:07,334 --> 00:23:08,792 From a steelworker... 260 00:23:09,001 --> 00:23:12,209 "Dear Comrade Cachin, I work in Gennevilliers..." 261 00:23:18,584 --> 00:23:22,876 "Management is trying at all costs to increase production rates 262 00:23:23,084 --> 00:23:25,084 and lay off workers. 263 00:23:25,251 --> 00:23:28,542 The company has hired a timekeeper 264 00:23:28,709 --> 00:23:31,834 to spy on us at all times as we work." 265 00:23:36,626 --> 00:23:39,376 We could see a movie tonight. 266 00:23:39,501 --> 00:23:41,709 I know that already! 267 00:23:52,167 --> 00:23:55,001 You're working at a snail's pace today. 268 00:23:55,292 --> 00:23:56,501 Out last night? 269 00:23:56,667 --> 00:23:58,167 What's that to you? 270 00:24:03,542 --> 00:24:05,334 Just work, ok. 271 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Listen here... 272 00:24:22,417 --> 00:24:25,084 Come to my office after your shift. 273 00:24:28,917 --> 00:24:30,459 What was he after? 274 00:24:31,042 --> 00:24:32,001 He's after... 275 00:24:32,292 --> 00:24:34,542 He's after telling me I'm too old! 276 00:24:36,001 --> 00:24:38,292 Prepare Gustave Bertin's final pay. 277 00:24:38,459 --> 00:24:41,209 He's been here ages. He retires in two years. 278 00:24:41,417 --> 00:24:42,501 Save some money. 279 00:24:42,667 --> 00:24:46,417 - Do as I say! - He's been here 23 years! 280 00:24:46,667 --> 00:24:49,084 - We started together. - He's had it. 281 00:24:49,251 --> 00:24:53,084 This place is a shambles, so get off my back! 282 00:25:00,501 --> 00:25:02,792 We need to cut worker numbers. 283 00:25:03,084 --> 00:25:05,334 It's a factory, not a rest home! 284 00:25:05,501 --> 00:25:08,126 - But old Gustave... - That's enough! 285 00:25:08,376 --> 00:25:10,667 Sentiment won't increase production. 286 00:25:10,834 --> 00:25:12,709 - What has he done? - Don't start! 287 00:25:17,167 --> 00:25:18,501 What's on your mind? 288 00:25:18,667 --> 00:25:21,001 The timekeeper. I'd beat him up. 289 00:25:21,167 --> 00:25:24,667 Don't do anything silly. You'd be in the wrong again. 290 00:25:25,042 --> 00:25:27,542 Forget it. We don't care about him. 291 00:25:28,251 --> 00:25:30,167 We have better to do. 292 00:25:30,334 --> 00:25:31,542 That's true. 293 00:25:33,626 --> 00:25:37,459 The agenda will be drawn up by the cell committee 294 00:25:37,626 --> 00:25:39,876 to prepare the general assembly. 295 00:25:40,084 --> 00:25:41,751 And to support a farmers' cell. 296 00:25:41,917 --> 00:25:43,542 - I'm late. - We know. 297 00:25:43,709 --> 00:25:45,626 - Pick the chair. - You, Tonin. 298 00:25:45,792 --> 00:25:47,751 - I'm doing the report. - Victor. 299 00:25:47,917 --> 00:25:49,667 - Yes, Victor. - All right. 300 00:25:49,834 --> 00:25:52,334 Louise will be tonight's secretary. 301 00:25:53,001 --> 00:25:54,417 Sit down. 302 00:25:55,709 --> 00:25:58,126 Here's tonight's agenda. 303 00:25:58,292 --> 00:26:00,334 We have a few visitors: 304 00:26:00,501 --> 00:26:03,501 Lucien, Jacques and a comrade from cutting. 305 00:26:03,709 --> 00:26:06,209 First, the situation at the factory. 306 00:26:06,417 --> 00:26:08,459 Second, the factory paper. 307 00:26:08,626 --> 00:26:13,751 Third, a reply to management in relation to old Gustave being fired. 308 00:26:13,917 --> 00:26:14,876 Tonin... 309 00:26:15,167 --> 00:26:17,209 Comrades, you know how things stand. 310 00:26:17,376 --> 00:26:21,792 A week ago, management imposed a lower rate for piecework. 311 00:26:22,001 --> 00:26:24,251 The shop floors were unhappy. 312 00:26:24,459 --> 00:26:26,751 Now, a further incident. 313 00:26:26,917 --> 00:26:28,667 Old Gustave has been fired. 314 00:26:28,834 --> 00:26:32,459 He was told too late for us to have time to react. 315 00:26:32,709 --> 00:26:34,251 Beat up the timekeeper! 316 00:26:34,459 --> 00:26:36,709 Calm down, comrade, each in turn. 317 00:26:37,084 --> 00:26:41,334 Giving the timekeeper a black eye won't feed old Gustave. 318 00:26:41,501 --> 00:26:42,292 True. 319 00:26:42,709 --> 00:26:44,334 We must work all night 320 00:26:44,501 --> 00:26:48,626 on a handout for the morning to alert other departments. 321 00:26:48,792 --> 00:26:52,792 Then we'll consider a stoppage to defend old Gustave 322 00:26:53,042 --> 00:26:56,751 and to remove the timekeeper or change his methods. 323 00:26:57,084 --> 00:27:00,792 And we'll demand the old rate for piecework again. 324 00:27:01,792 --> 00:27:02,917 All right. 325 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Will it do? 326 00:27:08,542 --> 00:27:09,501 Excellent. 327 00:27:10,042 --> 00:27:11,167 It's 9 o'clock. 328 00:27:11,334 --> 00:27:14,209 The hour management arrives. 329 00:27:14,917 --> 00:27:16,334 Yes, it's fine. 330 00:27:19,626 --> 00:27:21,126 Done and dusted. 331 00:27:21,542 --> 00:27:24,542 Get your sister to type it, then take it to Victor. 332 00:27:24,709 --> 00:27:26,626 - Yessir! - That's that. 333 00:27:30,751 --> 00:27:31,667 Tonin! 334 00:27:31,834 --> 00:27:33,667 Gustave's daughter is here. 335 00:27:33,834 --> 00:27:35,626 - Show her in. - Ok. 336 00:27:41,792 --> 00:27:43,334 What's the matter? 337 00:27:43,501 --> 00:27:46,417 My father might do something silly. 338 00:27:46,542 --> 00:27:49,292 He'll listen to you. Mention the baby. 339 00:27:49,459 --> 00:27:52,334 He's our only breadwinner since my Henri died. 340 00:27:52,501 --> 00:27:54,501 Don't worry, we'll see to it. 341 00:27:55,501 --> 00:27:58,334 I'll come too. We'll bring him back. 342 00:27:59,917 --> 00:28:01,584 Sit down and have a drink. 343 00:28:01,792 --> 00:28:05,209 Pull yourself together. It's going to be all right. 344 00:28:05,417 --> 00:28:07,001 You mustn't worry. 345 00:28:07,417 --> 00:28:08,501 Wreck the machines? 346 00:28:08,667 --> 00:28:11,292 Yes, and I don't care what happens! 347 00:28:11,501 --> 00:28:13,417 You're out of your mind! 348 00:28:13,584 --> 00:28:16,376 They'll get new ones and you'll be jailed. 349 00:28:16,542 --> 00:28:19,667 The machines aren't the problem. Look at Russia... 350 00:28:19,834 --> 00:28:23,667 Machines have lowered working hours and raised wages. 351 00:28:24,126 --> 00:28:28,584 But our fat cats would let us starve rather than lower profits. 352 00:28:28,751 --> 00:28:31,001 What'll become of me and mine? 353 00:28:31,167 --> 00:28:32,417 And us? 354 00:28:32,917 --> 00:28:34,709 We're here, pal. 355 00:28:46,001 --> 00:28:48,542 If it doesn't work, we'll be fired. 356 00:29:39,792 --> 00:29:41,001 Down here! 357 00:30:07,334 --> 00:30:08,167 Comrades! 358 00:30:08,501 --> 00:30:11,834 Instead of a 40-hour week paid 48, 359 00:30:12,209 --> 00:30:14,667 they lower rates and lay people off! 360 00:30:14,834 --> 00:30:16,084 It can't go on! 361 00:30:17,834 --> 00:30:19,751 We'll submit our demands! 362 00:30:19,917 --> 00:30:23,292 If they reject them, we'll extend the movement! 363 00:30:25,292 --> 00:30:29,251 Comrades, pick your delegates to meet with management! 364 00:30:31,167 --> 00:30:32,501 Tonin from Marseille! 365 00:30:32,626 --> 00:30:35,501 - And old Latringue! - Old Latringue! 366 00:30:40,501 --> 00:30:41,417 A woman! 367 00:30:42,667 --> 00:30:44,584 We need a woman! 368 00:30:45,417 --> 00:30:46,792 Let's go up! 369 00:30:50,876 --> 00:30:52,876 No politics, ok! 370 00:30:53,126 --> 00:30:55,834 It is politics, for all of us, Hitler! 371 00:30:58,417 --> 00:31:00,667 I didn't hire you to cause havoc! 372 00:31:00,876 --> 00:31:02,667 We're in a fine mess now! 373 00:31:03,626 --> 00:31:06,751 If production halts, we'll lose a good client. 374 00:31:07,001 --> 00:31:09,209 And they're few and far between. 375 00:31:10,126 --> 00:31:11,917 Say something! 376 00:31:12,126 --> 00:31:14,751 - It's that Communist, sir... - Enough. 377 00:31:16,709 --> 00:31:18,084 And you, Albert, 378 00:31:19,251 --> 00:31:20,751 what do you suggest? 379 00:31:21,417 --> 00:31:24,251 Sir, if you want my opinion, 380 00:31:24,542 --> 00:31:27,001 you have to re-hire Gustave Bertin. 381 00:31:27,167 --> 00:31:28,917 He's an excellent worker. 382 00:31:29,626 --> 00:31:31,626 And restore piecework rates. 383 00:31:32,167 --> 00:31:34,334 As for this gentleman... 384 00:31:38,209 --> 00:31:40,167 We need to play for time. 385 00:31:40,334 --> 00:31:42,542 You're right. I'll talk to them. 386 00:31:49,501 --> 00:31:50,501 Well, my friends, 387 00:31:50,667 --> 00:31:55,251 what's going on? I'm surprised to see you leave your work. 388 00:31:55,459 --> 00:31:57,334 It's about Bertin, sir. 389 00:31:57,501 --> 00:32:01,459 He's a good worker, one widowed daughter, the other single. 390 00:32:01,626 --> 00:32:05,501 We're here to see if he can't be re-hired. He does a good job. 391 00:32:05,751 --> 00:32:09,292 If that's all, of course! Well, we'll see... 392 00:32:09,751 --> 00:32:12,126 No need to stop work for so little. 393 00:32:12,334 --> 00:32:14,209 You should never stop work. 394 00:32:14,501 --> 00:32:18,584 Whenever there's a problem, come to me and I'll try to help. 395 00:32:18,751 --> 00:32:22,584 There's the new timekeeper too, always on our backs. 396 00:32:22,751 --> 00:32:24,251 I'll see to that too. 397 00:32:24,417 --> 00:32:27,709 I'll settle all that with Monsieur Albert. 398 00:32:28,459 --> 00:32:32,334 Now get back to work and tell your comrades to do the same. 399 00:32:32,501 --> 00:32:35,001 Monsieur Albert will settle it. 400 00:32:35,376 --> 00:32:36,542 Excuse me, sir! 401 00:32:36,792 --> 00:32:40,042 I'd like to read my comrades' demands. 402 00:32:43,501 --> 00:32:47,334 They want the incompetent fired, our comrade Bertin re-hired 403 00:32:47,501 --> 00:32:51,167 the old rate for piecework and impunity for representatives. 404 00:32:51,334 --> 00:32:55,584 Otherwise, they'll extend the strike to every other department. 405 00:32:57,751 --> 00:32:58,876 All right... 406 00:33:09,042 --> 00:33:10,042 Brochard... 407 00:33:12,126 --> 00:33:15,584 Don't show yourself around here for a month or so. 408 00:33:21,501 --> 00:33:22,626 They're talking. 409 00:33:23,209 --> 00:33:25,917 If you hadn't stepped in, he'd have fooled me. 410 00:33:26,126 --> 00:33:28,709 - Will we get what we want? - You bet! 411 00:33:29,709 --> 00:33:32,917 All right. The manager has considered your demands. 412 00:33:33,126 --> 00:33:35,626 Since they seem fair, he accepts them. 413 00:33:35,792 --> 00:33:40,417 But he says that if there are any more stoppages, 414 00:33:40,584 --> 00:33:42,792 he'll take disciplinary action. 415 00:33:44,292 --> 00:33:45,542 - Tonin... - Sir? 416 00:33:45,709 --> 00:33:47,917 Be less visible. 417 00:33:48,126 --> 00:33:49,626 You're a smart fellow. 418 00:33:50,751 --> 00:33:52,334 You might regret it. 419 00:33:53,042 --> 00:33:55,042 I said they'd rehire you. 420 00:33:55,376 --> 00:33:57,917 He did a great job! 421 00:33:59,209 --> 00:34:02,084 They'll be looking grim up in management. 422 00:34:02,917 --> 00:34:04,667 Three cheers for Gustave! 423 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 And boos for the timekeeper! 424 00:34:13,667 --> 00:34:16,876 "The workshop comrades thank the Communist Party 425 00:34:17,084 --> 00:34:21,501 whose action in favour of old Gustave met with success. 426 00:34:21,709 --> 00:34:26,751 They know that such action is called into play on every occasion 427 00:34:26,917 --> 00:34:30,709 when fair living or working conditions are at stake." 428 00:34:31,667 --> 00:34:32,709 Very good. 429 00:34:34,292 --> 00:34:36,459 Saint Aubin-le-Monial... 430 00:34:36,751 --> 00:34:39,167 A village in the Allier, I recall. 431 00:34:40,209 --> 00:34:42,459 A polished oak dresser containing 432 00:34:42,584 --> 00:34:45,084 a cracked salad bowl, a milk can, 433 00:34:45,251 --> 00:34:48,126 a soup tureen, a coffee mill, 434 00:34:48,667 --> 00:34:49,501 and... 435 00:34:50,917 --> 00:34:52,626 21 plates. 436 00:34:52,834 --> 00:34:57,001 A polished oak table, two benches, a chair, 437 00:34:57,459 --> 00:34:59,501 a soup tureen and five plates. 438 00:34:59,626 --> 00:35:00,626 Let's eat. 439 00:35:00,792 --> 00:35:03,584 A ceiling oil lamp. 440 00:35:03,917 --> 00:35:06,167 A clock and its case. 441 00:35:06,376 --> 00:35:09,334 A Benec stove. 442 00:35:10,001 --> 00:35:12,792 A bed... We'll leave you the bed. 443 00:35:13,167 --> 00:35:15,709 A polished oak wardrobe 444 00:35:15,876 --> 00:35:17,251 containing... 445 00:35:18,501 --> 00:35:21,542 a pair of sheets. That's all in the wardrobe. 446 00:35:24,542 --> 00:35:25,792 Is this your son? 447 00:35:27,126 --> 00:35:28,667 Killed on the front? 448 00:35:28,834 --> 00:35:33,292 He came back, but gassed. He died five years ago. 449 00:35:33,459 --> 00:35:35,001 The gas was merciless. 450 00:35:36,126 --> 00:35:38,042 We're merciless too. 451 00:35:38,501 --> 00:35:40,626 No one asked you, you Communist. 452 00:35:40,834 --> 00:35:43,376 I guessed as much. Is he a relative? 453 00:35:43,626 --> 00:35:45,334 Yes, my nephew. 454 00:35:45,792 --> 00:35:47,751 Ignore him, he's a Communist. 455 00:35:47,917 --> 00:35:49,084 You're unlucky. 456 00:35:49,876 --> 00:35:52,209 And you couldn't sell your wheat. 457 00:35:52,584 --> 00:35:56,167 Let's continue the inventory outside. Come, Mr Lecoq. 458 00:36:05,709 --> 00:36:08,709 Granny, why are you crying? He wants us to leave? 459 00:36:09,501 --> 00:36:12,376 Leave me. Go with your grandpa. 460 00:36:14,667 --> 00:36:17,001 What will become of us, dear God? 461 00:36:18,376 --> 00:36:19,501 What will we do? 462 00:36:20,292 --> 00:36:23,542 Don't cry. It's no use getting in such a state. 463 00:36:23,709 --> 00:36:27,751 And all that wheat in the barn that we can't even sell. 464 00:36:28,167 --> 00:36:30,792 Philippe, do you find that fair? 465 00:36:31,001 --> 00:36:34,209 - I'll go to the château. - What for? 466 00:36:34,584 --> 00:36:36,542 No, stay with me, Germaine. 467 00:36:36,834 --> 00:36:38,084 No, I'm going. 468 00:36:38,251 --> 00:36:40,876 I'll try talking to the marquise. 469 00:36:41,334 --> 00:36:44,417 Maybe she'll listen and give us time to pay. 470 00:36:47,917 --> 00:36:49,584 You've noted the mare? 471 00:36:50,001 --> 00:36:52,251 Let's move on to the wheat now. 472 00:36:52,417 --> 00:36:55,084 There's a lot, but it's not worth much. 473 00:36:56,334 --> 00:36:59,292 Poor Coquette, they're taking you too. 474 00:36:59,792 --> 00:37:01,334 I'm taking back my farm. 475 00:37:01,501 --> 00:37:05,209 I can't reduce me and mine to poverty 476 00:37:05,376 --> 00:37:09,001 to enrich your family. Enough is enough. 477 00:37:09,751 --> 00:37:14,251 By legal ruling, we shall now auction the property of Mr Lecoq, 478 00:37:14,417 --> 00:37:16,501 farmer in St Aubin-le-Monial, 479 00:37:16,709 --> 00:37:18,709 consisting of livestock, cows, 480 00:37:18,876 --> 00:37:19,917 bullocks, 481 00:37:20,126 --> 00:37:21,042 pigs, 482 00:37:21,209 --> 00:37:22,167 harnesses, 483 00:37:22,334 --> 00:37:24,501 milking equipment, farmyard animals, 484 00:37:24,917 --> 00:37:29,084 numerous items of furniture, ploughing implements, etc. 485 00:37:29,334 --> 00:37:34,042 We shall then auction a large quantity of wheat and fodder. 486 00:37:34,834 --> 00:37:36,042 Gather round. 487 00:37:40,292 --> 00:37:41,626 Gather round. 488 00:38:47,126 --> 00:38:51,834 Come along, gentlemen. Let's hurry now, please. 489 00:38:53,334 --> 00:38:55,417 It will be a long sale. 490 00:38:56,126 --> 00:38:57,251 Let's see... 491 00:38:57,834 --> 00:39:01,626 We'll begin right away with the animals. 492 00:39:01,792 --> 00:39:03,834 A magnificent half-breed mare, 493 00:39:04,167 --> 00:39:06,834 six years old, no infirmities, 494 00:39:07,334 --> 00:39:10,292 as shown by the veterinarian's certificate. 495 00:39:10,751 --> 00:39:14,084 Now, my friends, who will make the first bid? 496 00:39:18,001 --> 00:39:20,251 Really? No bidders? 497 00:39:23,501 --> 00:39:24,876 No bidders? 498 00:39:26,042 --> 00:39:26,834 2 francs. 499 00:39:29,751 --> 00:39:33,542 Please be quiet, we're not here to have fun. 500 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 2 francs. 501 00:39:37,292 --> 00:39:38,876 2.50 francs if you like. 502 00:39:41,667 --> 00:39:43,084 I'll speak if I want. 503 00:39:43,251 --> 00:39:44,584 Shut your mouth. 504 00:39:44,834 --> 00:39:45,876 It's wiser. 505 00:39:52,626 --> 00:39:54,584 No one will bid anything? 506 00:39:54,834 --> 00:39:57,292 2.50 francs for such a mare? 507 00:39:57,501 --> 00:39:59,417 This is shameful! 508 00:39:59,542 --> 00:40:04,001 That's not for you to say. You're a bailiff. Just do your job. 509 00:40:04,209 --> 00:40:05,459 All right, fine. 510 00:40:05,667 --> 00:40:09,834 Well then, going, going, gone. Sold for 2.50 francs. 511 00:40:10,792 --> 00:40:12,334 The cows now. 512 00:40:12,501 --> 00:40:15,667 One red cow and two black and white cows. 513 00:40:15,834 --> 00:40:17,376 Who'll bid first? 514 00:40:19,251 --> 00:40:20,292 3 francs. 515 00:40:21,501 --> 00:40:22,834 3 francs. 516 00:40:23,042 --> 00:40:25,584 Going, going... No other bids? Gone! 517 00:40:30,084 --> 00:40:33,042 In short, you have bought everything for... 518 00:40:34,376 --> 00:40:36,834 112.50 francs. 519 00:40:39,376 --> 00:40:41,834 My compliments. It's a real bargain. 520 00:40:42,126 --> 00:40:43,084 You said it. 521 00:40:43,501 --> 00:40:44,876 Thank you anyway. 522 00:40:45,167 --> 00:40:46,376 There, uncle, all set. 523 00:40:46,501 --> 00:40:47,709 Thank you. 524 00:40:48,667 --> 00:40:52,292 - Don't mention it. - No need to thank us. 525 00:41:01,709 --> 00:41:04,751 "Following the action taken against this sale, 526 00:41:04,917 --> 00:41:08,126 our villagers saw how right the Communists were 527 00:41:08,292 --> 00:41:11,751 to strive for the union of all farmers, regardless of opinion." 528 00:41:13,501 --> 00:41:15,417 It's gone on for too long. 529 00:41:15,542 --> 00:41:17,042 So you let them win? 530 00:41:17,209 --> 00:41:18,376 Who do you mean? 531 00:41:18,667 --> 00:41:20,376 Them. Your boss. 532 00:41:20,501 --> 00:41:22,376 Those who let you starve. 533 00:41:22,542 --> 00:41:26,001 You're a thousand times better than they are. 534 00:41:26,251 --> 00:41:29,834 You're not just anyone, with your diploma and all. 535 00:41:30,334 --> 00:41:34,334 You often say so many of them have no education. 536 00:41:34,792 --> 00:41:36,376 They can't write properly. 537 00:41:36,501 --> 00:41:39,292 My diploma? I don't dare mention it. 538 00:41:39,459 --> 00:41:40,584 They laugh in my face. 539 00:41:40,751 --> 00:41:42,417 I don't care about that. 540 00:41:42,626 --> 00:41:45,542 What matters to me is being with you. 541 00:41:45,751 --> 00:41:48,376 I hate seeing you with holes in your shoes. 542 00:41:48,501 --> 00:41:51,751 You said you'd buy a pair with yesterday's pay. 543 00:41:52,001 --> 00:41:56,209 - Well? - We were late with the gas bill... 544 00:41:57,042 --> 00:41:58,459 The coal one too. 545 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 It's all my fault. 546 00:42:01,126 --> 00:42:05,126 Without me, at your sister's, you'd have gas and coal. 547 00:42:05,292 --> 00:42:07,042 And you'd have new shoes. 548 00:42:08,501 --> 00:42:10,001 Winter is coming. 549 00:42:10,209 --> 00:42:11,209 And your coat? 550 00:42:12,042 --> 00:42:15,501 Held up to the light, it looks like tissue paper. 551 00:42:22,042 --> 00:42:25,917 We'll talk tomorrow. It hurts too much seeing that suitcase. 552 00:42:26,167 --> 00:42:28,042 You'll find something soon. 553 00:42:28,876 --> 00:42:31,292 There's no reason for it to change. 554 00:42:31,501 --> 00:42:33,209 There's no work anywhere. 555 00:42:33,376 --> 00:42:34,084 Shut up! 556 00:42:35,042 --> 00:42:38,001 I've bought eggs and some nice bacon. 557 00:42:38,167 --> 00:42:40,876 And tomatoes. I'll make the eggs you love. 558 00:42:41,084 --> 00:42:42,667 Portuguese style. 559 00:42:54,209 --> 00:42:55,834 They're nice and fresh, 560 00:42:56,042 --> 00:42:57,917 but they weren't expensive. 561 00:43:19,376 --> 00:43:21,626 While I cook, you set the table. 562 00:43:22,292 --> 00:43:24,501 The wine's in the cupboard. 563 00:43:24,876 --> 00:43:26,417 There's a drop left. 564 00:43:27,667 --> 00:43:29,459 I don't drink wine. 565 00:43:38,792 --> 00:43:39,792 René? 566 00:43:40,167 --> 00:43:41,334 René! 567 00:45:13,542 --> 00:45:14,584 What is it? 568 00:45:14,751 --> 00:45:17,042 Excuse me, I'm looking for work. 569 00:45:17,209 --> 00:45:19,084 I'll do anything going. 570 00:45:19,501 --> 00:45:22,709 You all say that, but you can't do anything. 571 00:45:24,001 --> 00:45:28,376 Idler. Good workers are rare, even though there's plenty of work. 572 00:45:29,709 --> 00:45:33,917 No, you'd rather go on the dole and do bugger all. 573 00:45:34,126 --> 00:45:36,584 Am I wrong? Tell me, honestly. 574 00:45:36,876 --> 00:45:38,667 I'm not on the dole, sir. 575 00:45:38,834 --> 00:45:42,001 I'm an electrical technician but can't find work. 576 00:45:42,167 --> 00:45:42,917 And... 577 00:45:44,167 --> 00:45:45,376 I'm hungry. 578 00:45:47,584 --> 00:45:49,751 Yes, I can see that. 579 00:45:51,292 --> 00:45:54,501 - Do you want to wash cars? - Yes! 580 00:45:54,667 --> 00:45:57,001 We'll sort the pay out later. 581 00:45:57,334 --> 00:45:58,917 Mohammed, come here! 582 00:46:00,042 --> 00:46:03,167 Show him the ropes and lend him all the gear. 583 00:46:05,501 --> 00:46:06,792 Got the sponge? 584 00:46:12,042 --> 00:46:13,667 What's up? You sound ill. 585 00:46:13,834 --> 00:46:15,334 It's just a cold. 586 00:46:17,042 --> 00:46:19,626 It's too chilly here for guys from your country. 587 00:46:19,792 --> 00:46:23,501 Yes, but there's no work back there, nothing to eat... 588 00:46:24,584 --> 00:46:25,501 See a doctor. 589 00:46:25,667 --> 00:46:27,209 It's nothing. 590 00:46:37,334 --> 00:46:39,709 What? My car isn't ready? 591 00:46:40,501 --> 00:46:42,751 What the hell is this? Where's the boss? 592 00:46:42,917 --> 00:46:43,626 Boss! 593 00:46:45,834 --> 00:46:48,917 My car isn't ready for my appointments! 594 00:46:49,167 --> 00:46:51,584 It's not my fault, we had loads... 595 00:46:51,751 --> 00:46:55,834 Give me that! Get in, sir, this will only take a minute! 596 00:46:56,042 --> 00:46:58,834 Let's not waste any time. Here, you pauper. 597 00:46:59,042 --> 00:47:01,376 That'll teach me to hire tramps! 598 00:47:01,501 --> 00:47:04,376 Get the hell out and don't come back! 599 00:47:05,501 --> 00:47:07,334 All done, sir. 600 00:47:09,001 --> 00:47:10,751 There you go, sir. 601 00:47:11,209 --> 00:47:12,834 It's ticking over nicely. 602 00:47:30,876 --> 00:47:32,917 He threw you out? 603 00:47:33,126 --> 00:47:34,834 A right bastard, isn't he? 604 00:47:35,126 --> 00:47:37,834 You know, among us, we help one another. 605 00:47:40,501 --> 00:47:41,709 Wait a second. 606 00:47:47,542 --> 00:47:50,334 Here. Good luck. 607 00:48:00,334 --> 00:48:02,334 THE NATIONAL VOLUNTEERS 608 00:48:15,501 --> 00:48:16,501 SOUP KITCHEN 609 00:48:18,376 --> 00:48:20,209 Join the line. 610 00:48:48,251 --> 00:48:49,251 Say... 611 00:48:49,626 --> 00:48:51,709 I heard the Salvation Army... 612 00:48:51,876 --> 00:48:55,001 Forget it, you don't know what it's like, son. 613 00:48:55,167 --> 00:48:58,834 I crossed all of Paris to get to the Salvation Army 614 00:48:59,042 --> 00:49:01,292 for a bowl of broth and dry bread! 615 00:49:01,459 --> 00:49:04,501 18 sous. With a bit of sausage, 25 sous! 616 00:49:04,917 --> 00:49:06,209 I was broke. 617 00:49:06,376 --> 00:49:11,042 I said, "Call this charity? I'm hungry and I gave you my 18 sous!" 618 00:49:11,209 --> 00:49:14,501 Then they went and threw me out for complaining! 619 00:49:14,876 --> 00:49:15,876 I was livid. 620 00:49:16,084 --> 00:49:17,459 It's like the Sacré Coeur. 621 00:49:17,584 --> 00:49:20,126 You have to sit through mass to get bread. 622 00:49:20,292 --> 00:49:23,334 All that standing and sitting again... 623 00:49:24,709 --> 00:49:25,626 Here... 624 00:49:27,167 --> 00:49:29,917 They gave me a book if you want it... 625 00:49:30,834 --> 00:49:35,251 20 sous an hour for a job like that! The acid ate away at our hands. 626 00:49:35,417 --> 00:49:37,542 And I had a family to feed. 627 00:49:37,709 --> 00:49:41,501 When I got out of hospital, there was no work to be had. 628 00:49:41,667 --> 00:49:45,334 I went through miles of small ads in the paper. 629 00:49:45,501 --> 00:49:48,292 I'd love to see a flick. Last time I saw... 630 00:49:48,459 --> 00:49:49,584 All gone! 631 00:49:59,376 --> 00:50:00,626 A wait for nothing. 632 00:51:45,459 --> 00:51:47,542 What's wrong with him? 633 00:52:01,417 --> 00:52:04,459 ♪ In its triumphant elation 634 00:52:04,584 --> 00:52:07,417 ♪ Youth marches on in song 635 00:52:07,584 --> 00:52:10,376 ♪ Soon more young people 636 00:52:10,501 --> 00:52:13,709 ♪ Will come to swell our ranks 637 00:52:13,876 --> 00:52:16,667 ♪ Arise, my sweet, let us sing on the wind 638 00:52:16,834 --> 00:52:19,626 ♪ Arise, my friend 639 00:52:19,834 --> 00:52:25,251 ♪ Our land follows the path Of the rising sun 640 00:52:26,001 --> 00:52:29,917 ♪ Companions in all trades Love each other as brothers 641 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 ♪ To overcome poverty Unite your hearts and hands 642 00:52:34,209 --> 00:52:36,001 ♪ Union has shattered the yoke 643 00:52:36,209 --> 00:52:38,501 ♪ That constrained our liberty 644 00:52:38,667 --> 00:52:40,501 ♪ Union will let us take flight 645 00:52:40,751 --> 00:52:43,751 ♪ Towards our fraternal dreams 646 00:52:44,042 --> 00:52:48,126 ♪ Companions in all trades Love each other as brothers 647 00:52:48,292 --> 00:52:52,251 ♪ To overcome poverty Unite your hearts and hands 648 00:52:52,459 --> 00:52:54,209 ♪ In a world of isolation 649 00:52:54,501 --> 00:52:57,001 ♪ Where they say all is well 650 00:52:57,209 --> 00:52:59,209 ♪ In a world of isolation 651 00:52:59,584 --> 00:53:02,501 ♪ Where they say all is well 652 00:53:03,209 --> 00:53:06,876 ♪ Who will bother to care About those who have nothing? 653 00:53:07,376 --> 00:53:11,376 ♪ About those who have nothing? About those who have nothing? 654 00:53:21,001 --> 00:53:23,042 ♪ Be united, be united 655 00:53:25,376 --> 00:53:27,417 ♪ And all troubles will be over 656 00:53:29,501 --> 00:53:31,626 ♪ Be united, be united 657 00:53:38,251 --> 00:53:39,292 Tell me... 658 00:53:41,417 --> 00:53:42,834 Who are these people? 659 00:53:43,042 --> 00:53:45,251 They're comrades or workers. 660 00:53:45,584 --> 00:53:49,376 They come here to rehearse. Some are even professionals. 661 00:53:49,501 --> 00:53:51,376 You know, what we'd like 662 00:53:51,501 --> 00:53:54,167 is to revive the love of music and theatre. 663 00:53:54,334 --> 00:53:57,084 Comrade, you are not alone! 664 00:53:57,501 --> 00:54:01,126 In the depths of your distress, you are not alone. 665 00:54:01,292 --> 00:54:04,501 The sky is dark and the future looks bleak. 666 00:54:04,626 --> 00:54:07,167 Life seems hopeless. 667 00:54:07,334 --> 00:54:09,584 Comrade, take heart! 668 00:54:09,751 --> 00:54:10,917 You are not alone. 669 00:54:11,126 --> 00:54:12,792 None of you are alone. 670 00:54:13,001 --> 00:54:15,042 You who feel there is no hope. 671 00:54:15,209 --> 00:54:17,167 Life will be beautiful for all, 672 00:54:17,334 --> 00:54:19,126 for that is what we want. 673 00:54:19,292 --> 00:54:23,334 Life will cease being cruel once you are all united. 674 00:54:23,626 --> 00:54:24,251 Farmers! 675 00:54:24,417 --> 00:54:25,251 Workers! 676 00:54:25,417 --> 00:54:25,876 Unemployed! 677 00:54:26,084 --> 00:54:27,501 Young men and women! 678 00:54:27,626 --> 00:54:30,167 - Children of the people! - Friends! Comrades! 679 00:54:30,376 --> 00:54:32,917 The Communist Party is calling you! 680 00:54:33,292 --> 00:54:35,334 Farmers, workers, unemployed! 681 00:54:35,501 --> 00:54:38,084 Young men and women! Children of the people! 682 00:54:38,251 --> 00:54:40,084 Friends! Comrades! 683 00:54:40,251 --> 00:54:42,542 Hear the voice of the Party! 684 00:54:42,709 --> 00:54:44,084 Fight for your cause! 685 00:54:44,251 --> 00:54:45,792 Take your life in hand! 686 00:54:46,042 --> 00:54:47,876 Do not wait, time is short! 687 00:54:48,084 --> 00:54:52,292 The Communist Party is calling you to take the future in hand! 688 00:54:52,459 --> 00:54:55,167 Comrades! Life is ours! 689 00:54:55,334 --> 00:54:57,459 Comrades, join us! 690 00:54:57,876 --> 00:54:59,084 We Communists 691 00:54:59,292 --> 00:55:04,709 wish to snatch the working masses from poverty and worry. 692 00:55:05,001 --> 00:55:09,542 War victims, veterans and comrades from the trenches, 693 00:55:09,709 --> 00:55:12,626 we fight to defend your rights. 694 00:55:12,792 --> 00:55:17,584 We shall not pay with our pensions after paying with our lives! 695 00:55:18,376 --> 00:55:21,584 Young people, we fight so that you will no longer know 696 00:55:21,751 --> 00:55:23,376 the misfortune of youth. 697 00:55:23,751 --> 00:55:28,917 Workers, we fight for all the demands of the working masses of France. 698 00:55:29,376 --> 00:55:33,084 We want to do something for them immediately. 699 00:55:33,251 --> 00:55:37,417 To do that, a single means: make the rich pay! 700 00:55:39,084 --> 00:55:40,626 Capitalist profit 701 00:55:41,084 --> 00:55:44,167 constitutes the main cause of the crisis. 702 00:55:44,501 --> 00:55:48,542 The crisis can only be cured by the suppression of capitalist profit. 703 00:55:48,709 --> 00:55:53,251 However, the capitalist world is still standing. 704 00:55:53,542 --> 00:55:55,042 In these conditions, 705 00:55:55,209 --> 00:55:59,334 should farmers resign themselves and wait? 706 00:55:59,501 --> 00:56:01,126 We don't think so. 707 00:56:01,459 --> 00:56:03,417 The Communist Party thinks 708 00:56:03,542 --> 00:56:06,584 that farmers can henceforth 709 00:56:06,792 --> 00:56:09,334 diminish their suffering 710 00:56:09,501 --> 00:56:13,209 by applying the agricultural rescue plan 711 00:56:13,376 --> 00:56:14,917 of the Communist Party. 712 00:56:15,834 --> 00:56:18,584 And now people talk of new wars. 713 00:56:18,792 --> 00:56:22,751 Yet again, mothers weep for their 20-year-old sons, 714 00:56:23,209 --> 00:56:24,584 women for their husbands. 715 00:56:24,751 --> 00:56:26,626 Women of France, wives, 716 00:56:26,792 --> 00:56:28,834 mothers, fiancées 717 00:56:29,126 --> 00:56:33,126 who dreamt of a better future, help us to make it come true. 718 00:56:33,334 --> 00:56:35,334 Fight with the Communist Party 719 00:56:35,542 --> 00:56:39,417 in order to obtain right now, for your children and families, 720 00:56:39,876 --> 00:56:43,626 bread, liberty, peace and a better fate. 721 00:56:43,834 --> 00:56:48,042 Women of the French nation, manual and intellectual workers, 722 00:56:48,334 --> 00:56:51,834 unite to save your homes by saving peace. 723 00:56:52,084 --> 00:56:56,334 Today, to counter the Fascism of Mussolini and Hitler, 724 00:56:56,709 --> 00:57:00,167 our Communist Party defends peace under dire threat. 725 00:57:00,376 --> 00:57:03,626 It fights the warmongers in two different ways. 726 00:57:03,792 --> 00:57:08,417 It supports the actions of all those, whoever they may be, who reject war. 727 00:57:08,542 --> 00:57:12,709 That is why the Communists voted for the Franco-Soviet Pact 728 00:57:12,876 --> 00:57:14,792 against the potential aggressor. 729 00:57:15,126 --> 00:57:18,084 That is why it approved the League of Nations 730 00:57:18,251 --> 00:57:21,001 when it took sanctions, albeit insufficient, 731 00:57:21,167 --> 00:57:24,251 to end the shameful slaughter in Ethiopia. 732 00:57:24,459 --> 00:57:25,751 But our Communist Party 733 00:57:25,917 --> 00:57:30,167 knows we require the union of all the world's workers. 734 00:57:30,417 --> 00:57:32,584 The Communists call them 735 00:57:32,792 --> 00:57:36,251 to fight fraternally against Fascism and war 736 00:57:36,542 --> 00:57:39,626 alongside the Red Army of the Soviet Union, 737 00:57:39,876 --> 00:57:42,334 the rampart of peace in the world. 738 00:57:42,626 --> 00:57:44,417 We are a great party! 739 00:57:44,709 --> 00:57:49,167 We have tens of thousands of admirable men and women. 740 00:57:49,917 --> 00:57:52,876 That is a huge creative force. 741 00:57:53,209 --> 00:57:57,209 Our party, which wants to create a more beautiful mankind, 742 00:57:57,501 --> 00:58:00,459 and ensure the happiness of the worker family, 743 00:58:00,667 --> 00:58:03,209 is the family home were we love to live! 744 00:58:03,667 --> 00:58:05,084 We Communists 745 00:58:05,501 --> 00:58:08,001 plan to build a new world. 746 00:58:08,251 --> 00:58:12,251 We are naturally on the side of youth 747 00:58:12,417 --> 00:58:17,167 wherein lie latent the virtues of abnegation and courage 748 00:58:17,417 --> 00:58:22,167 that the young people of France displayed in the great moments of the past. 749 00:58:22,376 --> 00:58:24,001 Youth of France, 750 00:58:24,209 --> 00:58:28,001 you were in Valmy to witness the clash 751 00:58:28,167 --> 00:58:31,501 of monarchist Europe, the former feudal world, 752 00:58:31,626 --> 00:58:33,709 and the France of the Revolution. 753 00:58:33,917 --> 00:58:39,167 Youth of France, you were the soul of the armies of the Revolution. 754 00:58:39,501 --> 00:58:44,542 Youth of France, you manned the barricades of the Paris Commune. 755 00:58:44,876 --> 00:58:48,376 Youth of France, you fought in the street 756 00:58:48,501 --> 00:58:51,501 during the days of February 1934. 757 00:58:51,834 --> 00:58:54,876 On February 9, you were on Place de la République, 758 00:58:55,084 --> 00:58:57,584 where one of you, Lochat, was killed. 759 00:58:57,751 --> 00:59:02,501 You were in the 20th arrondissement when Vuillemin fell. 760 00:59:02,626 --> 00:59:06,751 You were in Livry-Gargan when Scorticati was murdered. 761 00:59:07,001 --> 00:59:11,501 You were in Montargis when the Fascist Trochu killed Lamy. 762 00:59:11,792 --> 00:59:16,584 Youth of France, you are always in the front line 763 00:59:16,751 --> 00:59:20,084 for the most noble causes. Unite! 764 00:59:20,251 --> 00:59:21,334 With one heart, 765 00:59:22,084 --> 00:59:23,876 with the same enthusiasm, 766 00:59:24,084 --> 00:59:26,417 confident in your destiny, 767 00:59:26,542 --> 00:59:28,876 march hand in hand 768 00:59:29,084 --> 00:59:31,792 to conquer life, to conquer happiness! 769 00:59:32,251 --> 00:59:33,584 The Communists of France 770 00:59:34,376 --> 00:59:38,209 want to follow the example of our Soviet Union brothers. 771 00:59:38,417 --> 00:59:40,501 We are internationalists, 772 00:59:40,626 --> 00:59:44,042 loyal activists of the Communist International. 773 00:59:44,209 --> 00:59:46,751 We are the brothers of Thälmann, 774 00:59:46,917 --> 00:59:49,917 whom we wanted to snatch from Hitler's clutches 775 00:59:50,126 --> 00:59:52,584 just like the great Dimitrov, 776 00:59:53,084 --> 00:59:55,667 the pilot of our International. 777 00:59:56,126 --> 00:59:59,042 We have already allowed the working class 778 00:59:59,209 --> 01:00:03,501 and the people of France to resist Fascism triumphantly 779 01:00:03,626 --> 01:00:06,126 We can and will do more. 780 01:00:06,292 --> 01:00:10,542 We wish to dispel forever the threat of consolidated slavery 781 01:00:10,709 --> 01:00:12,792 that weigh down on our people. 782 01:00:13,251 --> 01:00:19,126 Let us fill our nation with happiness, prosperity, liberty and peace. 783 01:00:19,292 --> 01:00:23,334 We wish to bring about the total unity of the working class. 784 01:00:23,584 --> 01:00:27,292 We wish to bring about the union of the people of France, 785 01:00:27,459 --> 01:00:30,876 the reconciliation of the French nation 786 01:00:31,084 --> 01:00:34,334 against the 200 families and their Fascist agents. 787 01:00:34,501 --> 01:00:39,001 In short, we want to ensure the country's salvation, 788 01:00:39,167 --> 01:00:41,084 we who care about 789 01:00:41,292 --> 01:00:44,251 the number and health of its children, 790 01:00:44,417 --> 01:00:46,501 the abundance and quality 791 01:00:46,667 --> 01:00:49,876 of its industrial and intellectual production, 792 01:00:50,209 --> 01:00:52,292 the influence of its culture. 793 01:00:52,459 --> 01:00:56,292 March beneath the great and invincible flag 794 01:00:56,459 --> 01:00:57,376 of Marx, 795 01:00:57,501 --> 01:00:58,459 Engels, 796 01:00:58,584 --> 01:00:59,501 Lenin, 797 01:00:59,626 --> 01:01:00,542 and Stalin! 798 01:01:00,834 --> 01:01:03,459 March for the success of the Popular Front, 799 01:01:03,584 --> 01:01:06,167 work, liberty and peace! 800 01:01:06,417 --> 01:01:10,709 March for the triumph of the French Republic of soviets! 801 01:01:11,042 --> 01:01:14,542 Long live the strong, free and happy France 802 01:01:14,709 --> 01:01:17,042 that the Communists will create! 803 01:01:17,209 --> 01:01:20,876 ♪ Arise, ye workers from your slumber 804 01:01:21,292 --> 01:01:24,417 ♪ Arise, ye prisoners of want 805 01:01:25,001 --> 01:01:28,501 ♪ For reason in revolt now thunders 806 01:01:28,834 --> 01:01:32,084 ♪ And at last ends the age of cant 807 01:01:32,751 --> 01:01:36,501 ♪ Away with all your superstitions 808 01:01:36,751 --> 01:01:39,667 ♪ Servile masses, arise, arise 809 01:01:40,501 --> 01:01:44,126 ♪ We'll change henceforth the old tradition 810 01:01:44,334 --> 01:01:47,667 ♪ And spurn the dust to win the prize 811 01:01:48,459 --> 01:01:52,042 ♪ So comrades, come rally 812 01:01:52,417 --> 01:01:55,667 ♪ And the last fight let us face 813 01:01:56,417 --> 01:02:00,292 ♪ The Internationale 814 01:02:00,709 --> 01:02:03,251 ♪ Unites the human race 815 01:02:04,459 --> 01:02:08,251 ♪ So comrades, come rally 816 01:02:08,501 --> 01:02:11,626 ♪ And the last fight let us face 817 01:02:12,251 --> 01:02:16,126 ♪ The Internationale 818 01:02:16,667 --> 01:02:19,542 ♪ Unites the human race 57071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.