Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,406 --> 00:00:10,443
(exciting instrumental music)
2
00:00:15,014 --> 00:00:19,085
(upbeat instrumental music)
3
00:00:58,524 --> 00:01:00,626
- Well Kurson, let's get
down to details.
4
00:01:00,659 --> 00:01:01,427
(speaker beeps)
5
00:01:01,460 --> 00:01:03,329
Yes, what is it?
6
00:01:03,362 --> 00:01:04,831
- [Man On Speaker] The
three new patients
7
00:01:04,864 --> 00:01:06,265
have arrived, Doctor.
8
00:01:06,298 --> 00:01:07,667
- Get someone to show
them around the clinic.
9
00:01:07,700 --> 00:01:08,868
I'll see them later.
10
00:01:08,901 --> 00:01:09,769
- [Man On Speaker] Yes, sir.
11
00:01:09,802 --> 00:01:10,837
- Patients.
12
00:01:10,870 --> 00:01:12,872
- Well, they do help to
maintain our cover, sir.
13
00:01:12,905 --> 00:01:14,107
- You're right.
14
00:01:14,140 --> 00:01:17,009
I'll see them as soon
as we're finished here.
15
00:01:17,042 --> 00:01:19,145
All right, turn out the light.
16
00:01:20,846 --> 00:01:23,650
(projector whirs)
17
00:01:24,583 --> 00:01:26,786
This is the World
Intelligence Network's
18
00:01:26,819 --> 00:01:28,221
HQ in London.
19
00:01:28,254 --> 00:01:30,223
Weston's office, third floor.
20
00:01:32,024 --> 00:01:34,961
That's him, Shane Weston.
21
00:01:34,994 --> 00:01:36,729
Telescopic lens, 300 feet.
22
00:01:38,964 --> 00:01:41,801
Sam Loover, we think
he's the contact.
23
00:01:42,735 --> 00:01:43,870
- [Kurson] And who's that?
24
00:01:43,903 --> 00:01:46,739
- We don't know his
connection with W.I.N.
25
00:01:46,772 --> 00:01:50,009
But Loover spends a lot
of time at his cottage.
26
00:01:50,042 --> 00:01:51,878
His name is McClaine.
27
00:01:51,911 --> 00:01:54,147
- Just how much do we know, sir?
28
00:01:54,180 --> 00:01:56,649
- Very little, that's
why I'm assigning you
29
00:01:56,682 --> 00:01:58,885
full-time to Project 90.
30
00:01:58,918 --> 00:02:00,086
- All our efforts?
31
00:02:00,119 --> 00:02:04,957
- Yes, and there's one
thing we do know.
32
00:02:04,990 --> 00:02:08,761
W.I.N.'s code name, File 90,
33
00:02:08,794 --> 00:02:09,863
and it's something big.
34
00:02:11,096 --> 00:02:15,301
We want to know who or
what File 90 contains.
35
00:02:15,334 --> 00:02:20,540
(machine whirring)
(upbeat music)
36
00:03:29,975 --> 00:03:32,879
(machine whirring)
37
00:03:35,547 --> 00:03:39,419
(upbeat instrumental music)
38
00:04:00,406 --> 00:04:02,041
- Weston has left the office
39
00:04:02,074 --> 00:04:03,943
and the window is open.
40
00:04:03,976 --> 00:04:05,712
You can move in.
41
00:04:09,081 --> 00:04:11,918
(engine rumbling)
42
00:04:13,052 --> 00:04:14,287
- Stop here.
43
00:04:19,058 --> 00:04:22,194
(suspenseful instrumental music)
44
00:04:22,227 --> 00:04:24,764
(gun fires)
45
00:04:45,417 --> 00:04:47,386
- I want everything
tidied up before I leave.
46
00:04:47,419 --> 00:04:49,088
Send that cable right away.
47
00:04:49,121 --> 00:04:50,356
No wait, you better try
48
00:04:50,389 --> 00:04:52,024
to call Washington again first.
49
00:04:52,057 --> 00:04:54,160
And see if you can rustle up
a cup of coffee, will you?
50
00:04:54,193 --> 00:04:55,227
- [Man] Yes, sir.
51
00:04:55,260 --> 00:04:56,295
- Perfect.
52
00:04:56,328 --> 00:04:59,165
They should find it
in a day or so
53
00:04:59,198 --> 00:05:00,966
but it may give us a lead.
54
00:05:00,999 --> 00:05:05,204
I think we can say Project
90 is off to a good start.
55
00:05:05,237 --> 00:05:09,008
(melodic instrumental music)
56
00:05:10,242 --> 00:05:11,677
- Did he say anything else, Joe?
57
00:05:11,710 --> 00:05:13,446
- No, Dad, just said he knew you
58
00:05:13,479 --> 00:05:15,748
and kept asking questions.
59
00:05:15,781 --> 00:05:17,249
- Harry Kennett?
60
00:05:17,282 --> 00:05:19,719
I'm sure I never met
anyone with that name.
61
00:05:19,752 --> 00:05:21,721
What sort of questions
did he ask you?
62
00:05:21,754 --> 00:05:24,390
- [Joe] Oh, what kind of work
you did, stuff like that.
63
00:05:24,423 --> 00:05:25,825
- Mm, I see.
64
00:05:26,658 --> 00:05:28,561
- He asked me if I
knew Sam Loover.
65
00:05:28,594 --> 00:05:29,195
- Did he?
66
00:05:29,228 --> 00:05:30,596
And what did you say?
67
00:05:30,629 --> 00:05:33,699
- I said course I did,
then he went away.
68
00:05:33,732 --> 00:05:36,669
Dad, I reckon he was
some sort of spy.
69
00:05:36,702 --> 00:05:37,970
- A spy?
70
00:05:38,003 --> 00:05:39,438
Oh, I doubt it.
71
00:05:39,471 --> 00:05:43,209
Um, if you see this Mr.
Kennett again Joe,
72
00:05:43,242 --> 00:05:44,377
tell me straight away.
73
00:05:44,410 --> 00:05:45,611
- All right, Dad.
74
00:05:45,644 --> 00:05:47,113
Can I go out in the garden now?
75
00:05:47,146 --> 00:05:49,648
- Yes, yes all right.
76
00:05:49,681 --> 00:05:53,720
(dramatic instrumental music)
77
00:05:59,324 --> 00:06:00,393
- Weston.
78
00:06:00,426 --> 00:06:01,227
- Professor McClaine, sir.
79
00:06:01,260 --> 00:06:02,428
Mr. Weston?
80
00:06:02,461 --> 00:06:03,929
- Professor, how are you?
81
00:06:03,962 --> 00:06:04,930
- I'm fine.
82
00:06:04,963 --> 00:06:07,500
I think there's something
you ought to know.
83
00:06:07,533 --> 00:06:09,001
- [Shane] Well, go
ahead Professor.
84
00:06:09,034 --> 00:06:11,704
- Well, it's probably nothing
but Joe was telling me
85
00:06:11,737 --> 00:06:16,142
about a man who stopped
him outside his school.
86
00:06:16,175 --> 00:06:18,511
Said his name was Harry Kennett.
87
00:06:18,544 --> 00:06:19,945
- [Shane] Harry Kennett?
88
00:06:19,978 --> 00:06:23,349
- [Ian] Yes, he was
asking a lot of questions.
89
00:06:23,382 --> 00:06:24,450
- [Shane] I see.
90
00:06:24,483 --> 00:06:26,218
What kind of questions?
91
00:06:26,251 --> 00:06:28,354
- Apparently about me
and my work.
92
00:06:28,387 --> 00:06:30,356
He told Joe he knew me.
93
00:06:30,389 --> 00:06:32,057
- [Shane] But you
don't know him?
94
00:06:32,090 --> 00:06:34,460
- [Ian] No, I'm certain of it.
95
00:06:34,493 --> 00:06:35,795
- Well you were
right to tell me.
96
00:06:35,828 --> 00:06:39,398
With you know what at
the cottage.
97
00:06:39,431 --> 00:06:40,299
We'll check it out.
98
00:06:40,332 --> 00:06:41,500
- I'd appreciate it.
99
00:06:41,533 --> 00:06:43,335
- [Shane] Listen, Professor,
Sam and I
100
00:06:43,368 --> 00:06:45,738
are going to take a
short vacation
101
00:06:45,771 --> 00:06:46,906
but we'll call into the cottage
102
00:06:46,939 --> 00:06:48,607
tomorrow morning to
talk this over.
103
00:06:48,640 --> 00:06:50,576
- [Ian] Right, see you then.
104
00:06:51,543 --> 00:06:54,313
- Hm, when did this
come through?
105
00:06:54,346 --> 00:06:55,948
- About 3:30 this afternoon.
106
00:06:55,981 --> 00:06:57,383
- Well he must have
told his father
107
00:06:57,416 --> 00:06:59,819
about our little chat
as soon as he got home.
108
00:06:59,852 --> 00:07:02,221
He couldn't be mixed up in this,
could he?
109
00:07:02,254 --> 00:07:04,056
- He can't be, he's
just a child.
110
00:07:04,089 --> 00:07:08,627
- Um, Weston and Loover are
going to the cottage tomorrow.
111
00:07:08,660 --> 00:07:10,596
Right, I want that cottage
covered completely.
112
00:07:10,629 --> 00:07:13,032
I want to be able to
hear every word they say.
113
00:07:13,065 --> 00:07:15,634
Use directional microphones
all around the inside,
114
00:07:15,667 --> 00:07:17,036
limpets on the windows
115
00:07:17,069 --> 00:07:21,373
and the milk, how many
pints do they take?
116
00:07:21,406 --> 00:07:24,143
- According to Agent Six, two,
117
00:07:24,176 --> 00:07:25,211
delivered at 7:00 a.m.
118
00:07:25,244 --> 00:07:26,745
- Good, get a
miniature transmitter
119
00:07:26,778 --> 00:07:29,849
fitted to a couple of milk
bottles and hire a boat.
120
00:07:29,882 --> 00:07:32,018
We'll use that as the
monitoring point.
121
00:07:36,188 --> 00:07:38,924
- We don't want to stay too
long at the cottage, Sam.
122
00:07:38,957 --> 00:07:40,559
I'd like to make the
midday ferry.
123
00:07:40,592 --> 00:07:43,162
- Great idea of yours,
Chief, to use a caravan.
124
00:07:43,195 --> 00:07:45,397
- Yes, it wasn't bad, was it?
125
00:07:45,430 --> 00:07:47,600
- [Sam] You think Mac'll
let Joe come along?
126
00:07:47,633 --> 00:07:49,668
- We'll check with him
when we get to the cottage.
127
00:07:49,701 --> 00:07:53,573
(upbeat instrumental music)
128
00:07:56,341 --> 00:07:59,178
(birds squawking)
129
00:08:06,485 --> 00:08:08,187
- Switch to three.
130
00:08:09,288 --> 00:08:10,956
- Uh, Sam, Mr. Weston.
131
00:08:10,989 --> 00:08:12,358
- Oh hi, Mac.
132
00:08:12,391 --> 00:08:13,259
- Come in.
133
00:08:13,292 --> 00:08:14,360
- [Shane] Thank you Professor.
134
00:08:14,393 --> 00:08:15,861
- [Ian] I hear you're off
to the continent
135
00:08:15,894 --> 00:08:18,297
- [Shane] Uh yeah, oh
just for a couple of days.
136
00:08:18,330 --> 00:08:20,099
- Bring in four.
137
00:08:20,132 --> 00:08:21,834
- Well Mac, we've checked
on your man outside
138
00:08:21,867 --> 00:08:23,435
the school but from what
we can pick up
139
00:08:23,468 --> 00:08:25,037
he seemed harmless enough.
140
00:08:25,070 --> 00:08:27,206
Maybe you did know him
once and forgot him.
141
00:08:27,239 --> 00:08:28,641
- It's possible, I suppose.
142
00:08:28,674 --> 00:08:29,775
I shouldn't have mentioned it.
143
00:08:29,808 --> 00:08:31,944
- [Shane] No Professor,
you were right.
144
00:08:31,977 --> 00:08:35,881
The BIGRAT must remain a secret
between the original four.
145
00:08:35,914 --> 00:08:36,649
- Big rat?
146
00:08:36,682 --> 00:08:37,483
What does he mean?
147
00:08:37,515 --> 00:08:38,483
- [Conrad] Quiet.
148
00:08:38,517 --> 00:08:40,286
- Where's Joe?
- In the kitchen.
149
00:08:40,318 --> 00:08:41,653
- [Sam] I want to ask
him something.
150
00:08:41,687 --> 00:08:44,023
- They're moving into
the kitchen.
151
00:08:44,056 --> 00:08:45,424
Try six and seven.
152
00:08:45,457 --> 00:08:46,425
- Hello Joe.
153
00:08:46,458 --> 00:08:47,860
- Hello, Uncle Sam.
154
00:08:47,893 --> 00:08:49,528
- How'd you like to
come away for a few days
155
00:08:49,561 --> 00:08:50,429
with Mr. Weston and me?
156
00:08:50,462 --> 00:08:51,564
- [Joe] Can I really?
157
00:08:51,597 --> 00:08:52,998
- [Sam] If your dad
gives you the okay.
158
00:08:53,031 --> 00:08:54,433
- I'll take everything
we've got back
159
00:08:54,466 --> 00:08:56,636
to the clinic tonight
for analysis.
160
00:08:57,502 --> 00:08:59,305
I think we're onto something.
161
00:09:00,205 --> 00:09:03,843
(upbeat instrumental music)
162
00:09:07,512 --> 00:09:10,182
- [Shane] Come on Joe,
or we'll miss the boat.
163
00:09:10,215 --> 00:09:13,519
Miss the boat uh, the ferry?
164
00:09:13,552 --> 00:09:14,887
You get it Sam?
165
00:09:14,920 --> 00:09:16,689
- [Sam] Yes Chief, I get it.
166
00:09:16,722 --> 00:09:17,723
- [Joe] Goodbye Dad.
167
00:09:17,756 --> 00:09:19,158
- [Shane] I'll take care of him,
Mac.
168
00:09:19,191 --> 00:09:19,992
- [Ian] Bye, Sam.
169
00:09:20,025 --> 00:09:20,893
- Bye, Professor.
- Bye, Mac.
170
00:09:20,926 --> 00:09:22,328
- Bye-bye.
- Bye, Dr. Weston.
171
00:09:22,361 --> 00:09:23,563
- [Shane] Bye, bye.
172
00:09:24,429 --> 00:09:26,498
- Shall I play it back again,
sir?
173
00:09:26,531 --> 00:09:28,434
- I think four times is enough.
174
00:09:28,467 --> 00:09:31,704
Those Anglo-Saxon
farewells begin to grate,
175
00:09:31,737 --> 00:09:34,139
and how that Weston
with his imbecilic puns
176
00:09:34,172 --> 00:09:36,108
ever attained his position
in World Intelligence
177
00:09:36,141 --> 00:09:37,543
is beyond me.
178
00:09:37,576 --> 00:09:40,279
However, the reference to the
big rat is most interesting.
179
00:09:40,312 --> 00:09:43,949
- Have we any idea what
they were referring to?
180
00:09:43,982 --> 00:09:46,785
- It's obviously the initial
letters of something.
181
00:09:46,818 --> 00:09:49,655
The computer has come up
with a list of possibilities.
182
00:09:49,688 --> 00:09:52,257
Bearing in mind Professor
McClaine's electronic background
183
00:09:52,290 --> 00:09:55,494
I take an educated guess
at record and transfer
184
00:09:55,527 --> 00:09:56,829
for the second half.
185
00:09:56,862 --> 00:09:59,398
- Record and transfer.
186
00:09:59,431 --> 00:10:02,701
But record and transfer what?
187
00:10:02,734 --> 00:10:05,571
- That is what our next
move will tell us.
188
00:10:05,604 --> 00:10:08,674
(ominous music)
189
00:10:11,576 --> 00:10:13,279
All right, go and wake him up.
190
00:10:25,691 --> 00:10:28,828
(doorbell ringing)
191
00:10:34,166 --> 00:10:37,269
- All right, all right,
I'm coming.
192
00:10:43,975 --> 00:10:45,244
(gun cocks)
193
00:10:45,277 --> 00:10:46,612
- He's coming down.
194
00:10:46,645 --> 00:10:49,014
(suspenseful instrumental music)
195
00:10:49,047 --> 00:10:50,115
- Who is it?
196
00:10:50,148 --> 00:10:52,551
- It's an emergency,
open the door.
197
00:10:52,584 --> 00:10:54,353
There's been an accident.
198
00:10:59,558 --> 00:11:01,994
(door clicks)
199
00:11:04,029 --> 00:11:04,864
Over here.
200
00:11:06,531 --> 00:11:09,402
(gunshot fires)
201
00:11:19,044 --> 00:11:22,915
(upbeat instrumental music)
202
00:11:24,783 --> 00:11:27,586
- That rifle of yours is
most versatile, cousin.
203
00:11:27,619 --> 00:11:29,555
Does it fire anything
else apart from
204
00:11:29,588 --> 00:11:32,291
listening devices and
hypodermics?
205
00:11:32,324 --> 00:11:34,093
- Just ordinary bullets.
206
00:11:34,126 --> 00:11:36,195
- Well, I'm sure we
won't be needing those.
207
00:11:36,228 --> 00:11:37,063
- Oh.
208
00:11:38,263 --> 00:11:40,466
Oh, where am I?
209
00:11:40,499 --> 00:11:42,601
- Our friend is trying to speak.
210
00:11:42,634 --> 00:11:44,369
Now the mono-syllabic but
no doubt he will
211
00:11:44,402 --> 00:11:46,538
tell us more when the effect
of the drug wears off.
212
00:11:46,571 --> 00:11:49,508
- Like the secret of
the big rat.
213
00:11:49,541 --> 00:11:52,911
- Yes, like the secret
of the big rat.
214
00:11:52,944 --> 00:11:57,449
(dramatic instrumental music)
215
00:11:57,482 --> 00:11:59,685
(laughing)
216
00:11:59,718 --> 00:12:00,753
- Ah, this is the life, Joe.
217
00:12:00,786 --> 00:12:02,588
- Sure is, Uncle Sam.
218
00:12:02,621 --> 00:12:04,456
- Come on, let's give
it another try.
219
00:12:04,489 --> 00:12:05,557
- Right, yeah.
220
00:12:05,590 --> 00:12:09,862
โช I love to go a-wandering โช
221
00:12:09,895 --> 00:12:14,700
(suspenseful instrumental music)
222
00:12:14,733 --> 00:12:16,568
- Ah, Professor.
223
00:12:16,601 --> 00:12:17,669
How do you feel?
224
00:12:17,702 --> 00:12:20,272
- Who are you, and what
am I doing here?
225
00:12:20,305 --> 00:12:21,273
- My name is Conrad Darota
226
00:12:22,574 --> 00:12:26,011
and for the present you
are a guest at my clinic.
227
00:12:26,044 --> 00:12:27,012
- A guest?
228
00:12:27,045 --> 00:12:28,614
I was brought here by force.
229
00:12:28,647 --> 00:12:30,449
- My dear Professor.
230
00:12:30,482 --> 00:12:34,620
- We want information and we
will get it one way or another.
231
00:12:34,653 --> 00:12:36,655
- My associate is so crude.
232
00:12:36,688 --> 00:12:38,758
Let me clarify the position.
233
00:12:39,658 --> 00:12:42,027
You were brought here
as a patient.
234
00:12:42,060 --> 00:12:44,696
That is why your unusual attire
235
00:12:44,729 --> 00:12:46,665
was accepted by customs.
236
00:12:46,698 --> 00:12:48,167
- Where's here?
237
00:12:48,200 --> 00:12:50,502
- Doctor Darota's
clinic in the Alps,
238
00:12:50,535 --> 00:12:52,571
6,000 feet above sea level.
239
00:12:52,604 --> 00:12:54,072
- Very invigorating.
240
00:12:54,105 --> 00:12:58,544
There is only one way up and
one way down, by cable car.
241
00:12:58,577 --> 00:13:00,112
- And we control that.
242
00:13:00,145 --> 00:13:04,583
- You are our patient
as long as we choose.
243
00:13:04,616 --> 00:13:05,551
(beeping)
244
00:13:05,584 --> 00:13:06,819
- The detector.
245
00:13:07,886 --> 00:13:10,823
(engine humming)
246
00:13:14,326 --> 00:13:15,694
A plane of some kind.
247
00:13:15,727 --> 00:13:16,995
- [Conrad] Don't panic.
248
00:13:17,028 --> 00:13:19,498
It's only the mountain
rescue unit from the valley.
249
00:13:19,531 --> 00:13:21,133
- Interesting detection gear.
250
00:13:22,367 --> 00:13:23,368
It's not radar.
251
00:13:23,401 --> 00:13:25,838
- No, the interference
from the mountains
252
00:13:25,871 --> 00:13:27,406
would be too great.
253
00:13:27,439 --> 00:13:31,043
It uses engine noise
amplified thousands of times.
254
00:13:31,076 --> 00:13:34,613
We can detect any aircraft
approaching within 25 miles.
255
00:13:34,646 --> 00:13:36,281
- Let's get on with it.
256
00:13:36,314 --> 00:13:38,016
- My friend has a point.
257
00:13:38,049 --> 00:13:42,221
The information we require
concerns the big rat.
258
00:13:42,254 --> 00:13:43,355
- The big rat?
259
00:13:43,389 --> 00:13:47,125
- Yes Professor, don't tell
us you never heard of it.
260
00:13:47,158 --> 00:13:48,594
- Oh, you mean the BIGRAT.
261
00:13:49,861 --> 00:13:53,532
Brain Impulse Galvanoscope
Record And Transfer.
262
00:13:58,036 --> 00:13:59,538
- A couple of more
miles should do us, Sam.
263
00:13:59,571 --> 00:14:00,939
- What do you think, Joe?
264
00:14:00,972 --> 00:14:03,709
- That should just about be
the right spot, Mr. Weston,
265
00:14:03,742 --> 00:14:06,645
if the wind's in the
right direction.
266
00:14:06,678 --> 00:14:09,281
(engine rumbling)
267
00:14:09,314 --> 00:14:13,719
- And that's about all there
is to tell you about BIGRAT.
268
00:14:13,752 --> 00:14:16,455
- You take brain patterns
and transfer them
269
00:14:16,488 --> 00:14:18,957
to your nine-year-old
son who then carries out
270
00:14:18,990 --> 00:14:22,728
dangerous
assignments for W.I.N.?
271
00:14:22,761 --> 00:14:25,063
Are you trying to insult
our intelligence?
272
00:14:25,096 --> 00:14:30,435
- Professor, we know Weston
has a top secret file, File 90.
273
00:14:30,468 --> 00:14:34,740
- Oh yes, the origin of
Joe's code name, Joe 90.
274
00:14:34,773 --> 00:14:37,676
- We have documents,
photographs, tapes.
275
00:14:37,709 --> 00:14:39,244
You'll be surprised to
hear the cottage
276
00:14:39,277 --> 00:14:41,580
and Weston's office were bugged.
277
00:14:41,613 --> 00:14:43,415
We heard every word you said.
278
00:14:43,448 --> 00:14:44,383
- Yes, of course.
279
00:14:44,416 --> 00:14:47,352
You used miniature
listening devices.
280
00:14:47,385 --> 00:14:50,489
Let me see, J152s on
the windows,
281
00:14:50,522 --> 00:14:52,024
dart types in Weston's office
282
00:14:52,057 --> 00:14:53,492
and over the cottage door,
wasn't it?
283
00:14:53,525 --> 00:14:58,097
And oh yes, a rather inferior
Limpet 101 on the milk bottle.
284
00:14:59,864 --> 00:15:01,833
Well don't take it like that.
285
00:15:01,866 --> 00:15:04,069
The 101s weren't all
that inferior.
286
00:15:04,102 --> 00:15:05,904
- I don't understand.
287
00:15:05,937 --> 00:15:07,639
He seems to know everything.
288
00:15:07,672 --> 00:15:09,341
- Leave this to me.
289
00:15:09,374 --> 00:15:12,577
You have attempted a very
clever bluff, Professor.
290
00:15:12,610 --> 00:15:14,112
But you forget one thing.
291
00:15:14,145 --> 00:15:16,615
There is no possible
escape from this clinic.
292
00:15:16,648 --> 00:15:18,183
You are our prisoner.
293
00:15:18,216 --> 00:15:20,085
- On the contrary, Doctor.
294
00:15:20,118 --> 00:15:22,955
At this very moment my
son Joe will no doubt
295
00:15:22,988 --> 00:15:24,990
be on his way to rescue me.
296
00:15:25,023 --> 00:15:29,094
(gentle instrumental music)
297
00:15:34,766 --> 00:15:37,636
(air hissing)
298
00:15:37,669 --> 00:15:39,671
- [Shane] Here he comes.
299
00:15:39,704 --> 00:15:43,542
(exciting instrumental music)
300
00:15:53,284 --> 00:15:57,156
(upbeat instrumental music)
301
00:16:24,783 --> 00:16:25,784
(beeping)
302
00:16:25,817 --> 00:16:26,618
- There's nothing.
303
00:16:26,651 --> 00:16:28,687
No plane, no heli-jet.
304
00:16:28,720 --> 00:16:30,322
- Did you check the cable car?
305
00:16:30,355 --> 00:16:31,890
- Of course.
306
00:16:31,923 --> 00:16:34,459
It's set at top and the
winch is locked off.
307
00:16:34,492 --> 00:16:35,394
No one can use it.
308
00:16:36,361 --> 00:16:38,964
- Professor, you have
been very foolish.
309
00:16:38,997 --> 00:16:40,665
Why not tell us the truth?
310
00:16:40,698 --> 00:16:41,867
- I have, Doctor.
311
00:16:41,900 --> 00:16:43,135
You'll see.
312
00:16:43,168 --> 00:16:46,372
My son Joe will be here
in about eight minutes.
313
00:16:47,972 --> 00:16:51,643
(upbeat instrumental music)
314
00:17:14,799 --> 00:17:17,169
(humming)
315
00:17:18,103 --> 00:17:19,905
- Look at him.
316
00:17:19,938 --> 00:17:22,941
He knows help is on its way,
he must do.
317
00:17:22,973 --> 00:17:24,875
- Get hold of yourself, Kurson.
318
00:17:24,909 --> 00:17:26,745
Don't you see what he's
trying to do?
319
00:17:27,945 --> 00:17:29,214
All right, Professor.
320
00:17:29,247 --> 00:17:31,150
You are going to talk.
321
00:17:32,016 --> 00:17:34,386
(engine rumbling)
322
00:17:34,419 --> 00:17:36,922
- The Met boys were right
about the wind direction, Sam.
323
00:17:36,955 --> 00:17:38,023
It's taking me right
to the clinic.
324
00:17:38,056 --> 00:17:39,458
- Fine, Joe.
325
00:17:39,491 --> 00:17:42,828
We'll arrange the reception
committee for our two friends.
326
00:17:42,861 --> 00:17:43,695
Out.
327
00:17:46,397 --> 00:17:50,702
(suspenseful instrumental music)
328
00:17:58,810 --> 00:18:01,513
- Kurson found this toy
and installed it here.
329
00:18:01,546 --> 00:18:03,715
I don't want to use
painful methods Professor,
330
00:18:03,748 --> 00:18:06,118
but unless you change
your ridiculous story
331
00:18:06,151 --> 00:18:07,819
and tell us about the BIGRAT
332
00:18:07,852 --> 00:18:09,621
I will have no alternative.
333
00:18:09,654 --> 00:18:15,727
- Right, I use the BIGRAT to
give my son Joe brain pattern.
334
00:18:15,760 --> 00:18:18,730
- Let me have him for
five minutes, Doctor.
335
00:18:18,763 --> 00:18:22,801
- Yes, Kurson, he's
beginning to annoy me too.
336
00:18:22,834 --> 00:18:26,037
Maybe your particular
brand of physical violence
337
00:18:26,070 --> 00:18:27,973
would be the answer.
338
00:18:28,006 --> 00:18:29,908
Start the drill.
339
00:18:29,941 --> 00:18:30,776
- Right.
340
00:18:31,943 --> 00:18:34,880
(drill whirring)
341
00:18:47,525 --> 00:18:51,563
(dramatic instrumental music)
342
00:19:10,815 --> 00:19:12,050
- All right, Professor.
343
00:19:12,083 --> 00:19:14,819
This is your last chance.
344
00:19:14,852 --> 00:19:16,254
- I have nothing more to say.
345
00:19:16,287 --> 00:19:19,258
(drill whirring)
346
00:19:21,059 --> 00:19:25,330
(suspenseful instrumental music)
347
00:19:28,499 --> 00:19:32,538
(dramatic instrumental music)
348
00:19:49,053 --> 00:19:51,823
(drill whirring)
349
00:20:13,444 --> 00:20:15,714
- [Conrad] Tell us
about the BIGRAT.
350
00:20:15,747 --> 00:20:18,817
(footsteps clicking)
351
00:20:21,686 --> 00:20:23,755
(glass clattering)
352
00:20:23,788 --> 00:20:26,625
- Hold it right there,
I'm coming in.
353
00:20:26,658 --> 00:20:28,093
- It's a boy!
354
00:20:28,126 --> 00:20:31,964
(dramatic instrumental music)
355
00:20:37,068 --> 00:20:38,136
(gunshot fires)
356
00:20:38,169 --> 00:20:41,840
(drill whirring)
357
00:20:41,873 --> 00:20:44,710
(gunshots firing)
358
00:20:49,213 --> 00:20:51,683
Let's get to the cable car.
359
00:20:56,521 --> 00:21:00,359
(gentle instrumental music)
360
00:21:06,931 --> 00:21:07,766
- Are you all right?
361
00:21:07,799 --> 00:21:09,167
- Yes, yes I'm fine.
362
00:21:09,200 --> 00:21:12,470
- I'm afraid they're
getting away, as planned.
363
00:21:12,503 --> 00:21:15,573
- Yes Joe, just like we planned.
364
00:21:15,606 --> 00:21:19,911
(suspenseful instrumental music)
365
00:21:38,963 --> 00:21:40,131
- Darota?
366
00:21:40,164 --> 00:21:42,434
You are under arrest.
367
00:21:44,035 --> 00:21:46,271
- I don't understand, mister?
368
00:21:46,304 --> 00:21:49,207
- Weston, World Intelligence.
369
00:21:49,240 --> 00:21:52,677
- Mr. Weston, what
is the charge?
370
00:21:52,710 --> 00:21:55,747
- Let's start with kidnapping.
371
00:21:55,780 --> 00:21:56,848
- Kidnapping?
372
00:21:56,881 --> 00:21:59,417
I presume you have
evidence of some kind?
373
00:21:59,450 --> 00:22:01,186
- We've got enough.
374
00:22:01,219 --> 00:22:05,590
W.I.N. always have
ways and means,
375
00:22:05,623 --> 00:22:07,392
rather better than your own.
376
00:22:08,659 --> 00:22:12,397
A miniature device was
slipped in Kurson's passport
377
00:22:12,430 --> 00:22:15,300
as he passed through
customs last night.
378
00:22:15,333 --> 00:22:16,868
- You stupid fool.
379
00:22:16,901 --> 00:22:21,473
- This is the section I
particularly appreciate.
380
00:22:21,506 --> 00:22:23,375
- [Conrad On Recorder] I
think four times is enough.
381
00:22:23,408 --> 00:22:26,511
Those Anglo-Saxon
farewells begin to grate.
382
00:22:26,544 --> 00:22:28,947
And how that Weston
with his imbecilic puns
383
00:22:28,980 --> 00:22:31,249
ever attained his position
at World Intelligence
384
00:22:31,282 --> 00:22:32,517
is beyond me.
385
00:22:34,218 --> 00:22:35,854
- Take them away, Sam.
386
00:22:35,887 --> 00:22:37,089
Bunch of amateurs.
387
00:22:39,457 --> 00:22:41,093
Bye, you two.
388
00:22:42,260 --> 00:22:44,896
See you in about 30 years.
389
00:22:45,596 --> 00:22:49,468
(upbeat instrumental music)
390
00:22:51,068 --> 00:22:53,738
Are you sure this thing's safe?
391
00:22:53,771 --> 00:22:55,373
- Of course it is, Mr. Weston.
392
00:22:55,406 --> 00:22:59,478
(upbeat instrumental music)
393
00:23:02,680 --> 00:23:06,217
- I think we're going
up a bit fast here, Joe.
394
00:23:06,250 --> 00:23:07,519
Joe!
395
00:23:07,552 --> 00:23:09,320
Where are your glasses?
396
00:23:09,353 --> 00:23:10,855
- I left them on the ground.
397
00:23:10,888 --> 00:23:12,490
- You did what?
398
00:23:12,523 --> 00:23:14,459
- Calm down, Mr. Weston.
399
00:23:15,293 --> 00:23:16,761
One of my many accomplishments
400
00:23:16,794 --> 00:23:20,165
is that I'm an
expert balloonist.
401
00:23:20,198 --> 00:23:22,768
Joe used my brain pattern,
remember?
402
00:23:23,734 --> 00:23:26,070
- We're a little high,
Professor.
403
00:23:26,103 --> 00:23:30,275
I mean, (chuckles), you
do know what you're doing?
404
00:23:30,308 --> 00:23:34,546
I mean it's a long way down,
it's a long way down there.
405
00:23:34,579 --> 00:23:36,548
How do you get out
of this thing?
406
00:23:36,581 --> 00:23:39,418
How do you put it in reverse?
407
00:23:48,759 --> 00:23:52,731
(upbeat instrumental music)
26838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.