All language subtitles for Joe 90 S1 E3 - Project 90

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,406 --> 00:00:10,443 (exciting instrumental music) 2 00:00:15,014 --> 00:00:19,085 (upbeat instrumental music) 3 00:00:58,524 --> 00:01:00,626 - Well Kurson, let's get down to details. 4 00:01:00,659 --> 00:01:01,427 (speaker beeps) 5 00:01:01,460 --> 00:01:03,329 Yes, what is it? 6 00:01:03,362 --> 00:01:04,831 - [Man On Speaker] The three new patients 7 00:01:04,864 --> 00:01:06,265 have arrived, Doctor. 8 00:01:06,298 --> 00:01:07,667 - Get someone to show them around the clinic. 9 00:01:07,700 --> 00:01:08,868 I'll see them later. 10 00:01:08,901 --> 00:01:09,769 - [Man On Speaker] Yes, sir. 11 00:01:09,802 --> 00:01:10,837 - Patients. 12 00:01:10,870 --> 00:01:12,872 - Well, they do help to maintain our cover, sir. 13 00:01:12,905 --> 00:01:14,107 - You're right. 14 00:01:14,140 --> 00:01:17,009 I'll see them as soon as we're finished here. 15 00:01:17,042 --> 00:01:19,145 All right, turn out the light. 16 00:01:20,846 --> 00:01:23,650 (projector whirs) 17 00:01:24,583 --> 00:01:26,786 This is the World Intelligence Network's 18 00:01:26,819 --> 00:01:28,221 HQ in London. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,223 Weston's office, third floor. 20 00:01:32,024 --> 00:01:34,961 That's him, Shane Weston. 21 00:01:34,994 --> 00:01:36,729 Telescopic lens, 300 feet. 22 00:01:38,964 --> 00:01:41,801 Sam Loover, we think he's the contact. 23 00:01:42,735 --> 00:01:43,870 - [Kurson] And who's that? 24 00:01:43,903 --> 00:01:46,739 - We don't know his connection with W.I.N. 25 00:01:46,772 --> 00:01:50,009 But Loover spends a lot of time at his cottage. 26 00:01:50,042 --> 00:01:51,878 His name is McClaine. 27 00:01:51,911 --> 00:01:54,147 - Just how much do we know, sir? 28 00:01:54,180 --> 00:01:56,649 - Very little, that's why I'm assigning you 29 00:01:56,682 --> 00:01:58,885 full-time to Project 90. 30 00:01:58,918 --> 00:02:00,086 - All our efforts? 31 00:02:00,119 --> 00:02:04,957 - Yes, and there's one thing we do know. 32 00:02:04,990 --> 00:02:08,761 W.I.N.'s code name, File 90, 33 00:02:08,794 --> 00:02:09,863 and it's something big. 34 00:02:11,096 --> 00:02:15,301 We want to know who or what File 90 contains. 35 00:02:15,334 --> 00:02:20,540 (machine whirring) (upbeat music) 36 00:03:29,975 --> 00:03:32,879 (machine whirring) 37 00:03:35,547 --> 00:03:39,419 (upbeat instrumental music) 38 00:04:00,406 --> 00:04:02,041 - Weston has left the office 39 00:04:02,074 --> 00:04:03,943 and the window is open. 40 00:04:03,976 --> 00:04:05,712 You can move in. 41 00:04:09,081 --> 00:04:11,918 (engine rumbling) 42 00:04:13,052 --> 00:04:14,287 - Stop here. 43 00:04:19,058 --> 00:04:22,194 (suspenseful instrumental music) 44 00:04:22,227 --> 00:04:24,764 (gun fires) 45 00:04:45,417 --> 00:04:47,386 - I want everything tidied up before I leave. 46 00:04:47,419 --> 00:04:49,088 Send that cable right away. 47 00:04:49,121 --> 00:04:50,356 No wait, you better try 48 00:04:50,389 --> 00:04:52,024 to call Washington again first. 49 00:04:52,057 --> 00:04:54,160 And see if you can rustle up a cup of coffee, will you? 50 00:04:54,193 --> 00:04:55,227 - [Man] Yes, sir. 51 00:04:55,260 --> 00:04:56,295 - Perfect. 52 00:04:56,328 --> 00:04:59,165 They should find it in a day or so 53 00:04:59,198 --> 00:05:00,966 but it may give us a lead. 54 00:05:00,999 --> 00:05:05,204 I think we can say Project 90 is off to a good start. 55 00:05:05,237 --> 00:05:09,008 (melodic instrumental music) 56 00:05:10,242 --> 00:05:11,677 - Did he say anything else, Joe? 57 00:05:11,710 --> 00:05:13,446 - No, Dad, just said he knew you 58 00:05:13,479 --> 00:05:15,748 and kept asking questions. 59 00:05:15,781 --> 00:05:17,249 - Harry Kennett? 60 00:05:17,282 --> 00:05:19,719 I'm sure I never met anyone with that name. 61 00:05:19,752 --> 00:05:21,721 What sort of questions did he ask you? 62 00:05:21,754 --> 00:05:24,390 - [Joe] Oh, what kind of work you did, stuff like that. 63 00:05:24,423 --> 00:05:25,825 - Mm, I see. 64 00:05:26,658 --> 00:05:28,561 - He asked me if I knew Sam Loover. 65 00:05:28,594 --> 00:05:29,195 - Did he? 66 00:05:29,228 --> 00:05:30,596 And what did you say? 67 00:05:30,629 --> 00:05:33,699 - I said course I did, then he went away. 68 00:05:33,732 --> 00:05:36,669 Dad, I reckon he was some sort of spy. 69 00:05:36,702 --> 00:05:37,970 - A spy? 70 00:05:38,003 --> 00:05:39,438 Oh, I doubt it. 71 00:05:39,471 --> 00:05:43,209 Um, if you see this Mr. Kennett again Joe, 72 00:05:43,242 --> 00:05:44,377 tell me straight away. 73 00:05:44,410 --> 00:05:45,611 - All right, Dad. 74 00:05:45,644 --> 00:05:47,113 Can I go out in the garden now? 75 00:05:47,146 --> 00:05:49,648 - Yes, yes all right. 76 00:05:49,681 --> 00:05:53,720 (dramatic instrumental music) 77 00:05:59,324 --> 00:06:00,393 - Weston. 78 00:06:00,426 --> 00:06:01,227 - Professor McClaine, sir. 79 00:06:01,260 --> 00:06:02,428 Mr. Weston? 80 00:06:02,461 --> 00:06:03,929 - Professor, how are you? 81 00:06:03,962 --> 00:06:04,930 - I'm fine. 82 00:06:04,963 --> 00:06:07,500 I think there's something you ought to know. 83 00:06:07,533 --> 00:06:09,001 - [Shane] Well, go ahead Professor. 84 00:06:09,034 --> 00:06:11,704 - Well, it's probably nothing but Joe was telling me 85 00:06:11,737 --> 00:06:16,142 about a man who stopped him outside his school. 86 00:06:16,175 --> 00:06:18,511 Said his name was Harry Kennett. 87 00:06:18,544 --> 00:06:19,945 - [Shane] Harry Kennett? 88 00:06:19,978 --> 00:06:23,349 - [Ian] Yes, he was asking a lot of questions. 89 00:06:23,382 --> 00:06:24,450 - [Shane] I see. 90 00:06:24,483 --> 00:06:26,218 What kind of questions? 91 00:06:26,251 --> 00:06:28,354 - Apparently about me and my work. 92 00:06:28,387 --> 00:06:30,356 He told Joe he knew me. 93 00:06:30,389 --> 00:06:32,057 - [Shane] But you don't know him? 94 00:06:32,090 --> 00:06:34,460 - [Ian] No, I'm certain of it. 95 00:06:34,493 --> 00:06:35,795 - Well you were right to tell me. 96 00:06:35,828 --> 00:06:39,398 With you know what at the cottage. 97 00:06:39,431 --> 00:06:40,299 We'll check it out. 98 00:06:40,332 --> 00:06:41,500 - I'd appreciate it. 99 00:06:41,533 --> 00:06:43,335 - [Shane] Listen, Professor, Sam and I 100 00:06:43,368 --> 00:06:45,738 are going to take a short vacation 101 00:06:45,771 --> 00:06:46,906 but we'll call into the cottage 102 00:06:46,939 --> 00:06:48,607 tomorrow morning to talk this over. 103 00:06:48,640 --> 00:06:50,576 - [Ian] Right, see you then. 104 00:06:51,543 --> 00:06:54,313 - Hm, when did this come through? 105 00:06:54,346 --> 00:06:55,948 - About 3:30 this afternoon. 106 00:06:55,981 --> 00:06:57,383 - Well he must have told his father 107 00:06:57,416 --> 00:06:59,819 about our little chat as soon as he got home. 108 00:06:59,852 --> 00:07:02,221 He couldn't be mixed up in this, could he? 109 00:07:02,254 --> 00:07:04,056 - He can't be, he's just a child. 110 00:07:04,089 --> 00:07:08,627 - Um, Weston and Loover are going to the cottage tomorrow. 111 00:07:08,660 --> 00:07:10,596 Right, I want that cottage covered completely. 112 00:07:10,629 --> 00:07:13,032 I want to be able to hear every word they say. 113 00:07:13,065 --> 00:07:15,634 Use directional microphones all around the inside, 114 00:07:15,667 --> 00:07:17,036 limpets on the windows 115 00:07:17,069 --> 00:07:21,373 and the milk, how many pints do they take? 116 00:07:21,406 --> 00:07:24,143 - According to Agent Six, two, 117 00:07:24,176 --> 00:07:25,211 delivered at 7:00 a.m. 118 00:07:25,244 --> 00:07:26,745 - Good, get a miniature transmitter 119 00:07:26,778 --> 00:07:29,849 fitted to a couple of milk bottles and hire a boat. 120 00:07:29,882 --> 00:07:32,018 We'll use that as the monitoring point. 121 00:07:36,188 --> 00:07:38,924 - We don't want to stay too long at the cottage, Sam. 122 00:07:38,957 --> 00:07:40,559 I'd like to make the midday ferry. 123 00:07:40,592 --> 00:07:43,162 - Great idea of yours, Chief, to use a caravan. 124 00:07:43,195 --> 00:07:45,397 - Yes, it wasn't bad, was it? 125 00:07:45,430 --> 00:07:47,600 - [Sam] You think Mac'll let Joe come along? 126 00:07:47,633 --> 00:07:49,668 - We'll check with him when we get to the cottage. 127 00:07:49,701 --> 00:07:53,573 (upbeat instrumental music) 128 00:07:56,341 --> 00:07:59,178 (birds squawking) 129 00:08:06,485 --> 00:08:08,187 - Switch to three. 130 00:08:09,288 --> 00:08:10,956 - Uh, Sam, Mr. Weston. 131 00:08:10,989 --> 00:08:12,358 - Oh hi, Mac. 132 00:08:12,391 --> 00:08:13,259 - Come in. 133 00:08:13,292 --> 00:08:14,360 - [Shane] Thank you Professor. 134 00:08:14,393 --> 00:08:15,861 - [Ian] I hear you're off to the continent 135 00:08:15,894 --> 00:08:18,297 - [Shane] Uh yeah, oh just for a couple of days. 136 00:08:18,330 --> 00:08:20,099 - Bring in four. 137 00:08:20,132 --> 00:08:21,834 - Well Mac, we've checked on your man outside 138 00:08:21,867 --> 00:08:23,435 the school but from what we can pick up 139 00:08:23,468 --> 00:08:25,037 he seemed harmless enough. 140 00:08:25,070 --> 00:08:27,206 Maybe you did know him once and forgot him. 141 00:08:27,239 --> 00:08:28,641 - It's possible, I suppose. 142 00:08:28,674 --> 00:08:29,775 I shouldn't have mentioned it. 143 00:08:29,808 --> 00:08:31,944 - [Shane] No Professor, you were right. 144 00:08:31,977 --> 00:08:35,881 The BIGRAT must remain a secret between the original four. 145 00:08:35,914 --> 00:08:36,649 - Big rat? 146 00:08:36,682 --> 00:08:37,483 What does he mean? 147 00:08:37,515 --> 00:08:38,483 - [Conrad] Quiet. 148 00:08:38,517 --> 00:08:40,286 - Where's Joe? - In the kitchen. 149 00:08:40,318 --> 00:08:41,653 - [Sam] I want to ask him something. 150 00:08:41,687 --> 00:08:44,023 - They're moving into the kitchen. 151 00:08:44,056 --> 00:08:45,424 Try six and seven. 152 00:08:45,457 --> 00:08:46,425 - Hello Joe. 153 00:08:46,458 --> 00:08:47,860 - Hello, Uncle Sam. 154 00:08:47,893 --> 00:08:49,528 - How'd you like to come away for a few days 155 00:08:49,561 --> 00:08:50,429 with Mr. Weston and me? 156 00:08:50,462 --> 00:08:51,564 - [Joe] Can I really? 157 00:08:51,597 --> 00:08:52,998 - [Sam] If your dad gives you the okay. 158 00:08:53,031 --> 00:08:54,433 - I'll take everything we've got back 159 00:08:54,466 --> 00:08:56,636 to the clinic tonight for analysis. 160 00:08:57,502 --> 00:08:59,305 I think we're onto something. 161 00:09:00,205 --> 00:09:03,843 (upbeat instrumental music) 162 00:09:07,512 --> 00:09:10,182 - [Shane] Come on Joe, or we'll miss the boat. 163 00:09:10,215 --> 00:09:13,519 Miss the boat uh, the ferry? 164 00:09:13,552 --> 00:09:14,887 You get it Sam? 165 00:09:14,920 --> 00:09:16,689 - [Sam] Yes Chief, I get it. 166 00:09:16,722 --> 00:09:17,723 - [Joe] Goodbye Dad. 167 00:09:17,756 --> 00:09:19,158 - [Shane] I'll take care of him, Mac. 168 00:09:19,191 --> 00:09:19,992 - [Ian] Bye, Sam. 169 00:09:20,025 --> 00:09:20,893 - Bye, Professor. - Bye, Mac. 170 00:09:20,926 --> 00:09:22,328 - Bye-bye. - Bye, Dr. Weston. 171 00:09:22,361 --> 00:09:23,563 - [Shane] Bye, bye. 172 00:09:24,429 --> 00:09:26,498 - Shall I play it back again, sir? 173 00:09:26,531 --> 00:09:28,434 - I think four times is enough. 174 00:09:28,467 --> 00:09:31,704 Those Anglo-Saxon farewells begin to grate, 175 00:09:31,737 --> 00:09:34,139 and how that Weston with his imbecilic puns 176 00:09:34,172 --> 00:09:36,108 ever attained his position in World Intelligence 177 00:09:36,141 --> 00:09:37,543 is beyond me. 178 00:09:37,576 --> 00:09:40,279 However, the reference to the big rat is most interesting. 179 00:09:40,312 --> 00:09:43,949 - Have we any idea what they were referring to? 180 00:09:43,982 --> 00:09:46,785 - It's obviously the initial letters of something. 181 00:09:46,818 --> 00:09:49,655 The computer has come up with a list of possibilities. 182 00:09:49,688 --> 00:09:52,257 Bearing in mind Professor McClaine's electronic background 183 00:09:52,290 --> 00:09:55,494 I take an educated guess at record and transfer 184 00:09:55,527 --> 00:09:56,829 for the second half. 185 00:09:56,862 --> 00:09:59,398 - Record and transfer. 186 00:09:59,431 --> 00:10:02,701 But record and transfer what? 187 00:10:02,734 --> 00:10:05,571 - That is what our next move will tell us. 188 00:10:05,604 --> 00:10:08,674 (ominous music) 189 00:10:11,576 --> 00:10:13,279 All right, go and wake him up. 190 00:10:25,691 --> 00:10:28,828 (doorbell ringing) 191 00:10:34,166 --> 00:10:37,269 - All right, all right, I'm coming. 192 00:10:43,975 --> 00:10:45,244 (gun cocks) 193 00:10:45,277 --> 00:10:46,612 - He's coming down. 194 00:10:46,645 --> 00:10:49,014 (suspenseful instrumental music) 195 00:10:49,047 --> 00:10:50,115 - Who is it? 196 00:10:50,148 --> 00:10:52,551 - It's an emergency, open the door. 197 00:10:52,584 --> 00:10:54,353 There's been an accident. 198 00:10:59,558 --> 00:11:01,994 (door clicks) 199 00:11:04,029 --> 00:11:04,864 Over here. 200 00:11:06,531 --> 00:11:09,402 (gunshot fires) 201 00:11:19,044 --> 00:11:22,915 (upbeat instrumental music) 202 00:11:24,783 --> 00:11:27,586 - That rifle of yours is most versatile, cousin. 203 00:11:27,619 --> 00:11:29,555 Does it fire anything else apart from 204 00:11:29,588 --> 00:11:32,291 listening devices and hypodermics? 205 00:11:32,324 --> 00:11:34,093 - Just ordinary bullets. 206 00:11:34,126 --> 00:11:36,195 - Well, I'm sure we won't be needing those. 207 00:11:36,228 --> 00:11:37,063 - Oh. 208 00:11:38,263 --> 00:11:40,466 Oh, where am I? 209 00:11:40,499 --> 00:11:42,601 - Our friend is trying to speak. 210 00:11:42,634 --> 00:11:44,369 Now the mono-syllabic but no doubt he will 211 00:11:44,402 --> 00:11:46,538 tell us more when the effect of the drug wears off. 212 00:11:46,571 --> 00:11:49,508 - Like the secret of the big rat. 213 00:11:49,541 --> 00:11:52,911 - Yes, like the secret of the big rat. 214 00:11:52,944 --> 00:11:57,449 (dramatic instrumental music) 215 00:11:57,482 --> 00:11:59,685 (laughing) 216 00:11:59,718 --> 00:12:00,753 - Ah, this is the life, Joe. 217 00:12:00,786 --> 00:12:02,588 - Sure is, Uncle Sam. 218 00:12:02,621 --> 00:12:04,456 - Come on, let's give it another try. 219 00:12:04,489 --> 00:12:05,557 - Right, yeah. 220 00:12:05,590 --> 00:12:09,862 โ™ช I love to go a-wandering โ™ช 221 00:12:09,895 --> 00:12:14,700 (suspenseful instrumental music) 222 00:12:14,733 --> 00:12:16,568 - Ah, Professor. 223 00:12:16,601 --> 00:12:17,669 How do you feel? 224 00:12:17,702 --> 00:12:20,272 - Who are you, and what am I doing here? 225 00:12:20,305 --> 00:12:21,273 - My name is Conrad Darota 226 00:12:22,574 --> 00:12:26,011 and for the present you are a guest at my clinic. 227 00:12:26,044 --> 00:12:27,012 - A guest? 228 00:12:27,045 --> 00:12:28,614 I was brought here by force. 229 00:12:28,647 --> 00:12:30,449 - My dear Professor. 230 00:12:30,482 --> 00:12:34,620 - We want information and we will get it one way or another. 231 00:12:34,653 --> 00:12:36,655 - My associate is so crude. 232 00:12:36,688 --> 00:12:38,758 Let me clarify the position. 233 00:12:39,658 --> 00:12:42,027 You were brought here as a patient. 234 00:12:42,060 --> 00:12:44,696 That is why your unusual attire 235 00:12:44,729 --> 00:12:46,665 was accepted by customs. 236 00:12:46,698 --> 00:12:48,167 - Where's here? 237 00:12:48,200 --> 00:12:50,502 - Doctor Darota's clinic in the Alps, 238 00:12:50,535 --> 00:12:52,571 6,000 feet above sea level. 239 00:12:52,604 --> 00:12:54,072 - Very invigorating. 240 00:12:54,105 --> 00:12:58,544 There is only one way up and one way down, by cable car. 241 00:12:58,577 --> 00:13:00,112 - And we control that. 242 00:13:00,145 --> 00:13:04,583 - You are our patient as long as we choose. 243 00:13:04,616 --> 00:13:05,551 (beeping) 244 00:13:05,584 --> 00:13:06,819 - The detector. 245 00:13:07,886 --> 00:13:10,823 (engine humming) 246 00:13:14,326 --> 00:13:15,694 A plane of some kind. 247 00:13:15,727 --> 00:13:16,995 - [Conrad] Don't panic. 248 00:13:17,028 --> 00:13:19,498 It's only the mountain rescue unit from the valley. 249 00:13:19,531 --> 00:13:21,133 - Interesting detection gear. 250 00:13:22,367 --> 00:13:23,368 It's not radar. 251 00:13:23,401 --> 00:13:25,838 - No, the interference from the mountains 252 00:13:25,871 --> 00:13:27,406 would be too great. 253 00:13:27,439 --> 00:13:31,043 It uses engine noise amplified thousands of times. 254 00:13:31,076 --> 00:13:34,613 We can detect any aircraft approaching within 25 miles. 255 00:13:34,646 --> 00:13:36,281 - Let's get on with it. 256 00:13:36,314 --> 00:13:38,016 - My friend has a point. 257 00:13:38,049 --> 00:13:42,221 The information we require concerns the big rat. 258 00:13:42,254 --> 00:13:43,355 - The big rat? 259 00:13:43,389 --> 00:13:47,125 - Yes Professor, don't tell us you never heard of it. 260 00:13:47,158 --> 00:13:48,594 - Oh, you mean the BIGRAT. 261 00:13:49,861 --> 00:13:53,532 Brain Impulse Galvanoscope Record And Transfer. 262 00:13:58,036 --> 00:13:59,538 - A couple of more miles should do us, Sam. 263 00:13:59,571 --> 00:14:00,939 - What do you think, Joe? 264 00:14:00,972 --> 00:14:03,709 - That should just about be the right spot, Mr. Weston, 265 00:14:03,742 --> 00:14:06,645 if the wind's in the right direction. 266 00:14:06,678 --> 00:14:09,281 (engine rumbling) 267 00:14:09,314 --> 00:14:13,719 - And that's about all there is to tell you about BIGRAT. 268 00:14:13,752 --> 00:14:16,455 - You take brain patterns and transfer them 269 00:14:16,488 --> 00:14:18,957 to your nine-year-old son who then carries out 270 00:14:18,990 --> 00:14:22,728 dangerous assignments for W.I.N.? 271 00:14:22,761 --> 00:14:25,063 Are you trying to insult our intelligence? 272 00:14:25,096 --> 00:14:30,435 - Professor, we know Weston has a top secret file, File 90. 273 00:14:30,468 --> 00:14:34,740 - Oh yes, the origin of Joe's code name, Joe 90. 274 00:14:34,773 --> 00:14:37,676 - We have documents, photographs, tapes. 275 00:14:37,709 --> 00:14:39,244 You'll be surprised to hear the cottage 276 00:14:39,277 --> 00:14:41,580 and Weston's office were bugged. 277 00:14:41,613 --> 00:14:43,415 We heard every word you said. 278 00:14:43,448 --> 00:14:44,383 - Yes, of course. 279 00:14:44,416 --> 00:14:47,352 You used miniature listening devices. 280 00:14:47,385 --> 00:14:50,489 Let me see, J152s on the windows, 281 00:14:50,522 --> 00:14:52,024 dart types in Weston's office 282 00:14:52,057 --> 00:14:53,492 and over the cottage door, wasn't it? 283 00:14:53,525 --> 00:14:58,097 And oh yes, a rather inferior Limpet 101 on the milk bottle. 284 00:14:59,864 --> 00:15:01,833 Well don't take it like that. 285 00:15:01,866 --> 00:15:04,069 The 101s weren't all that inferior. 286 00:15:04,102 --> 00:15:05,904 - I don't understand. 287 00:15:05,937 --> 00:15:07,639 He seems to know everything. 288 00:15:07,672 --> 00:15:09,341 - Leave this to me. 289 00:15:09,374 --> 00:15:12,577 You have attempted a very clever bluff, Professor. 290 00:15:12,610 --> 00:15:14,112 But you forget one thing. 291 00:15:14,145 --> 00:15:16,615 There is no possible escape from this clinic. 292 00:15:16,648 --> 00:15:18,183 You are our prisoner. 293 00:15:18,216 --> 00:15:20,085 - On the contrary, Doctor. 294 00:15:20,118 --> 00:15:22,955 At this very moment my son Joe will no doubt 295 00:15:22,988 --> 00:15:24,990 be on his way to rescue me. 296 00:15:25,023 --> 00:15:29,094 (gentle instrumental music) 297 00:15:34,766 --> 00:15:37,636 (air hissing) 298 00:15:37,669 --> 00:15:39,671 - [Shane] Here he comes. 299 00:15:39,704 --> 00:15:43,542 (exciting instrumental music) 300 00:15:53,284 --> 00:15:57,156 (upbeat instrumental music) 301 00:16:24,783 --> 00:16:25,784 (beeping) 302 00:16:25,817 --> 00:16:26,618 - There's nothing. 303 00:16:26,651 --> 00:16:28,687 No plane, no heli-jet. 304 00:16:28,720 --> 00:16:30,322 - Did you check the cable car? 305 00:16:30,355 --> 00:16:31,890 - Of course. 306 00:16:31,923 --> 00:16:34,459 It's set at top and the winch is locked off. 307 00:16:34,492 --> 00:16:35,394 No one can use it. 308 00:16:36,361 --> 00:16:38,964 - Professor, you have been very foolish. 309 00:16:38,997 --> 00:16:40,665 Why not tell us the truth? 310 00:16:40,698 --> 00:16:41,867 - I have, Doctor. 311 00:16:41,900 --> 00:16:43,135 You'll see. 312 00:16:43,168 --> 00:16:46,372 My son Joe will be here in about eight minutes. 313 00:16:47,972 --> 00:16:51,643 (upbeat instrumental music) 314 00:17:14,799 --> 00:17:17,169 (humming) 315 00:17:18,103 --> 00:17:19,905 - Look at him. 316 00:17:19,938 --> 00:17:22,941 He knows help is on its way, he must do. 317 00:17:22,973 --> 00:17:24,875 - Get hold of yourself, Kurson. 318 00:17:24,909 --> 00:17:26,745 Don't you see what he's trying to do? 319 00:17:27,945 --> 00:17:29,214 All right, Professor. 320 00:17:29,247 --> 00:17:31,150 You are going to talk. 321 00:17:32,016 --> 00:17:34,386 (engine rumbling) 322 00:17:34,419 --> 00:17:36,922 - The Met boys were right about the wind direction, Sam. 323 00:17:36,955 --> 00:17:38,023 It's taking me right to the clinic. 324 00:17:38,056 --> 00:17:39,458 - Fine, Joe. 325 00:17:39,491 --> 00:17:42,828 We'll arrange the reception committee for our two friends. 326 00:17:42,861 --> 00:17:43,695 Out. 327 00:17:46,397 --> 00:17:50,702 (suspenseful instrumental music) 328 00:17:58,810 --> 00:18:01,513 - Kurson found this toy and installed it here. 329 00:18:01,546 --> 00:18:03,715 I don't want to use painful methods Professor, 330 00:18:03,748 --> 00:18:06,118 but unless you change your ridiculous story 331 00:18:06,151 --> 00:18:07,819 and tell us about the BIGRAT 332 00:18:07,852 --> 00:18:09,621 I will have no alternative. 333 00:18:09,654 --> 00:18:15,727 - Right, I use the BIGRAT to give my son Joe brain pattern. 334 00:18:15,760 --> 00:18:18,730 - Let me have him for five minutes, Doctor. 335 00:18:18,763 --> 00:18:22,801 - Yes, Kurson, he's beginning to annoy me too. 336 00:18:22,834 --> 00:18:26,037 Maybe your particular brand of physical violence 337 00:18:26,070 --> 00:18:27,973 would be the answer. 338 00:18:28,006 --> 00:18:29,908 Start the drill. 339 00:18:29,941 --> 00:18:30,776 - Right. 340 00:18:31,943 --> 00:18:34,880 (drill whirring) 341 00:18:47,525 --> 00:18:51,563 (dramatic instrumental music) 342 00:19:10,815 --> 00:19:12,050 - All right, Professor. 343 00:19:12,083 --> 00:19:14,819 This is your last chance. 344 00:19:14,852 --> 00:19:16,254 - I have nothing more to say. 345 00:19:16,287 --> 00:19:19,258 (drill whirring) 346 00:19:21,059 --> 00:19:25,330 (suspenseful instrumental music) 347 00:19:28,499 --> 00:19:32,538 (dramatic instrumental music) 348 00:19:49,053 --> 00:19:51,823 (drill whirring) 349 00:20:13,444 --> 00:20:15,714 - [Conrad] Tell us about the BIGRAT. 350 00:20:15,747 --> 00:20:18,817 (footsteps clicking) 351 00:20:21,686 --> 00:20:23,755 (glass clattering) 352 00:20:23,788 --> 00:20:26,625 - Hold it right there, I'm coming in. 353 00:20:26,658 --> 00:20:28,093 - It's a boy! 354 00:20:28,126 --> 00:20:31,964 (dramatic instrumental music) 355 00:20:37,068 --> 00:20:38,136 (gunshot fires) 356 00:20:38,169 --> 00:20:41,840 (drill whirring) 357 00:20:41,873 --> 00:20:44,710 (gunshots firing) 358 00:20:49,213 --> 00:20:51,683 Let's get to the cable car. 359 00:20:56,521 --> 00:21:00,359 (gentle instrumental music) 360 00:21:06,931 --> 00:21:07,766 - Are you all right? 361 00:21:07,799 --> 00:21:09,167 - Yes, yes I'm fine. 362 00:21:09,200 --> 00:21:12,470 - I'm afraid they're getting away, as planned. 363 00:21:12,503 --> 00:21:15,573 - Yes Joe, just like we planned. 364 00:21:15,606 --> 00:21:19,911 (suspenseful instrumental music) 365 00:21:38,963 --> 00:21:40,131 - Darota? 366 00:21:40,164 --> 00:21:42,434 You are under arrest. 367 00:21:44,035 --> 00:21:46,271 - I don't understand, mister? 368 00:21:46,304 --> 00:21:49,207 - Weston, World Intelligence. 369 00:21:49,240 --> 00:21:52,677 - Mr. Weston, what is the charge? 370 00:21:52,710 --> 00:21:55,747 - Let's start with kidnapping. 371 00:21:55,780 --> 00:21:56,848 - Kidnapping? 372 00:21:56,881 --> 00:21:59,417 I presume you have evidence of some kind? 373 00:21:59,450 --> 00:22:01,186 - We've got enough. 374 00:22:01,219 --> 00:22:05,590 W.I.N. always have ways and means, 375 00:22:05,623 --> 00:22:07,392 rather better than your own. 376 00:22:08,659 --> 00:22:12,397 A miniature device was slipped in Kurson's passport 377 00:22:12,430 --> 00:22:15,300 as he passed through customs last night. 378 00:22:15,333 --> 00:22:16,868 - You stupid fool. 379 00:22:16,901 --> 00:22:21,473 - This is the section I particularly appreciate. 380 00:22:21,506 --> 00:22:23,375 - [Conrad On Recorder] I think four times is enough. 381 00:22:23,408 --> 00:22:26,511 Those Anglo-Saxon farewells begin to grate. 382 00:22:26,544 --> 00:22:28,947 And how that Weston with his imbecilic puns 383 00:22:28,980 --> 00:22:31,249 ever attained his position at World Intelligence 384 00:22:31,282 --> 00:22:32,517 is beyond me. 385 00:22:34,218 --> 00:22:35,854 - Take them away, Sam. 386 00:22:35,887 --> 00:22:37,089 Bunch of amateurs. 387 00:22:39,457 --> 00:22:41,093 Bye, you two. 388 00:22:42,260 --> 00:22:44,896 See you in about 30 years. 389 00:22:45,596 --> 00:22:49,468 (upbeat instrumental music) 390 00:22:51,068 --> 00:22:53,738 Are you sure this thing's safe? 391 00:22:53,771 --> 00:22:55,373 - Of course it is, Mr. Weston. 392 00:22:55,406 --> 00:22:59,478 (upbeat instrumental music) 393 00:23:02,680 --> 00:23:06,217 - I think we're going up a bit fast here, Joe. 394 00:23:06,250 --> 00:23:07,519 Joe! 395 00:23:07,552 --> 00:23:09,320 Where are your glasses? 396 00:23:09,353 --> 00:23:10,855 - I left them on the ground. 397 00:23:10,888 --> 00:23:12,490 - You did what? 398 00:23:12,523 --> 00:23:14,459 - Calm down, Mr. Weston. 399 00:23:15,293 --> 00:23:16,761 One of my many accomplishments 400 00:23:16,794 --> 00:23:20,165 is that I'm an expert balloonist. 401 00:23:20,198 --> 00:23:22,768 Joe used my brain pattern, remember? 402 00:23:23,734 --> 00:23:26,070 - We're a little high, Professor. 403 00:23:26,103 --> 00:23:30,275 I mean, (chuckles), you do know what you're doing? 404 00:23:30,308 --> 00:23:34,546 I mean it's a long way down, it's a long way down there. 405 00:23:34,579 --> 00:23:36,548 How do you get out of this thing? 406 00:23:36,581 --> 00:23:39,418 How do you put it in reverse? 407 00:23:48,759 --> 00:23:52,731 (upbeat instrumental music) 26838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.