Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,416 --> 00:00:22,250
Estamos aqui reunidos
para batizar Ricardo Manchado.
2
00:00:22,333 --> 00:00:23,708
Joaquín e Mercedes,
3
00:00:23,791 --> 00:00:27,500
permitem que o vosso filho
seja batizado na fé cristã?
4
00:00:30,291 --> 00:00:34,541
Que o padrinho, Román Manchado,
aproxime a criança da pia batismal.
5
00:00:35,208 --> 00:00:36,333
Eu batizo-te
6
00:00:36,833 --> 00:00:38,375
em nome do Pai,
7
00:00:40,500 --> 00:00:41,666
do Filho
8
00:00:43,916 --> 00:00:45,500
e do Espírito Santo.
9
00:00:47,833 --> 00:00:48,833
Ámen!
10
00:00:56,583 --> 00:00:57,416
Portou-se bem.
11
00:00:57,500 --> 00:00:58,958
- Parabéns!
- Obrigado.
12
00:00:59,041 --> 00:01:02,041
- Parabéns, primo.
- Estás linda.
13
00:01:03,625 --> 00:01:05,833
Já estás mais calmo?
14
00:01:05,916 --> 00:01:06,833
Um pouco.
15
00:01:06,916 --> 00:01:09,416
Parecia que tinhas uma perna
de presunto na mão.
16
00:01:09,500 --> 00:01:11,875
Não é tão fácil como parece.
Acredita em mim.
17
00:01:11,958 --> 00:01:14,500
O que parece é que serias um ótimo pai.
18
00:01:17,125 --> 00:01:18,041
Román.
19
00:01:18,125 --> 00:01:19,125
Uma foto?
20
00:01:19,958 --> 00:01:20,958
Pai.
21
00:01:23,291 --> 00:01:24,500
Só a família.
22
00:01:39,041 --> 00:01:40,125
O que faz ela aqui?
23
00:01:40,208 --> 00:01:42,250
Sabes que não gosto dela.
24
00:01:42,750 --> 00:01:43,916
É a minha namorada.
25
00:01:44,000 --> 00:01:45,291
É filha de quem é.
26
00:01:46,166 --> 00:01:47,333
Olhem para a câmara.
27
00:01:49,291 --> 00:01:50,291
Perfeito.
28
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
Pronto.
29
00:01:55,333 --> 00:01:56,500
Sorriam.
30
00:01:58,083 --> 00:01:59,250
Perfeito.
31
00:02:02,625 --> 00:02:05,958
CABELEIREIRO GLORIA
32
00:02:25,375 --> 00:02:27,625
Podes esperar um bocadinho? Obrigada.
33
00:02:30,291 --> 00:02:31,291
O que foi?
34
00:02:43,000 --> 00:02:44,041
Sabes que mais?
35
00:02:46,125 --> 00:02:47,750
Quando tenho um dia mau,
36
00:02:48,250 --> 00:02:52,416
gosto de nos imaginar,
37
00:02:52,916 --> 00:02:55,250
eu e tu, sozinhos
38
00:02:55,750 --> 00:02:57,541
numa casa na praia.
39
00:02:59,000 --> 00:03:00,916
Longe do teu pai, Gloria.
40
00:03:03,375 --> 00:03:04,500
E do meu irmão.
41
00:03:08,875 --> 00:03:11,666
Falas-me do nosso casamento outra vez?
42
00:03:13,250 --> 00:03:14,250
Sabes…
43
00:03:15,666 --> 00:03:17,833
Vai ser no próprio dia em que fugirmos.
44
00:03:19,375 --> 00:03:20,541
Ao pôr do sol.
45
00:03:22,333 --> 00:03:23,750
Numa capela de pedra.
46
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
Perdida nas montanhas.
47
00:03:27,541 --> 00:03:30,875
E seremos casados por um padre gordo.
48
00:03:32,375 --> 00:03:34,708
Um que beba todo o vinho sacramental.
49
00:03:38,000 --> 00:03:39,250
Em latim, se quiseres.
50
00:03:40,291 --> 00:03:41,541
Em latim?
51
00:03:42,791 --> 00:03:44,416
- Se eu quiser?
- Sim.
52
00:03:45,750 --> 00:03:47,125
Vai ser muito bonito.
53
00:04:13,625 --> 00:04:14,625
Amo-te.
54
00:04:17,583 --> 00:04:18,875
E eu a ti, Gloria.
55
00:04:43,583 --> 00:04:44,916
Cristina, meu amor.
56
00:04:45,416 --> 00:04:46,833
Vais ficar bem.
57
00:04:47,333 --> 00:04:49,458
Vais ver. Vais ficar bem.
58
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
E, depois, vamo-nos embora.
59
00:04:53,375 --> 00:04:57,291
Vamos para longe desta merda.
Longe de Barcelona, do porto.
60
00:04:58,208 --> 00:05:01,291
Cristina, vamos embora só nós os dois
61
00:05:01,375 --> 00:05:03,333
e ninguém nos vai encontrar.
62
00:05:03,916 --> 00:05:06,000
Cristina, ninguém nos encontrará.
63
00:05:10,041 --> 00:05:11,041
Mas, primeiro,
64
00:05:12,166 --> 00:05:14,041
vou matar aquele filho da puta.
65
00:05:15,375 --> 00:05:17,416
Juro-te que mato aquele filho da puta.
66
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Cristina…
67
00:05:23,916 --> 00:05:25,000
Meu amor.
68
00:07:03,625 --> 00:07:05,750
MÃO DE FERRO
69
00:07:07,041 --> 00:07:12,208
CAPÍTULO 5
OLHO POR OLHO, DENTE POR DENTE
70
00:07:26,166 --> 00:07:29,541
VANDERLEI DUARTE MAIS PERTO DO BARCELONA
71
00:07:43,250 --> 00:07:45,458
- Bom dia.
- Bom dia.
72
00:07:52,875 --> 00:07:55,041
- Podes parar, por favor?
- Com quê?
73
00:07:55,125 --> 00:07:58,416
Estás a olhar de maneira estranha.
Não sei. É muito irritante, meu.
74
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Sabes o que me irrita?
75
00:08:00,125 --> 00:08:03,708
Que passes o dia colado ao telefone
em vez de estudar.
76
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
Dá-lhe um desconto. Tem boas notas.
77
00:08:06,000 --> 00:08:09,250
O que me preocupa
é que chegue atrasado aos exames.
78
00:08:09,333 --> 00:08:10,333
Como assim?
79
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
Vai lá fora.
80
00:08:17,166 --> 00:08:19,166
Caramba!
81
00:08:19,750 --> 00:08:21,166
Gostas?
82
00:08:22,833 --> 00:08:24,583
- Posso experimentar?
- É tua.
83
00:08:28,291 --> 00:08:31,333
Assim, ele larga o computador, sai de casa
84
00:08:31,416 --> 00:08:33,083
e dá-nos algum tempo para nós.
85
00:09:04,708 --> 00:09:06,541
Desiste ou estás feito!
86
00:09:08,583 --> 00:09:09,750
- Anão!
- Idiota!
87
00:09:09,833 --> 00:09:11,291
Deixem-me em paz!
88
00:09:11,375 --> 00:09:12,791
Ouçam! Cuco!
89
00:09:13,625 --> 00:09:16,083
- Cuco!
- Idiota! Burro da merda.
90
00:09:16,166 --> 00:09:18,666
Já chega.
São três contra um, seus cobardes.
91
00:09:18,750 --> 00:09:21,750
A tua mãe drogada mama por cinco paus!
92
00:09:25,250 --> 00:09:26,333
Parvalhão!
93
00:09:26,958 --> 00:09:28,458
Anda, toca a andar.
94
00:09:30,708 --> 00:09:33,125
Cuco, disse-te
para não te meteres em sarilhos.
95
00:09:33,208 --> 00:09:36,541
Deixa-me em paz!
Não é da tua conta! Não és meu pai.
96
00:09:36,625 --> 00:09:38,333
Eu sei, mas sou teu amigo.
97
00:09:41,625 --> 00:09:43,958
Espera. Deixa-me ver isso.
98
00:09:46,000 --> 00:09:47,750
Isso não é nada.
99
00:09:49,000 --> 00:09:52,416
Anda. Eu limpo-te isso
e depois tomamos o pequeno-almoço.
100
00:09:52,916 --> 00:09:53,916
Sim?
101
00:09:54,583 --> 00:09:55,583
Anda.
102
00:09:59,375 --> 00:10:02,916
Quando fui para a vossa cama esta manhã,
o pai não estava lá.
103
00:10:03,666 --> 00:10:05,375
Ele levanta-se muito cedo, querida.
104
00:10:05,458 --> 00:10:06,958
Para ir trabalhar?
105
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
Miúda, tenho a tua sandes.
106
00:10:12,625 --> 00:10:15,250
Estás pronta? Anda, estamos atrasadas.
107
00:10:16,666 --> 00:10:17,791
- Vamos.
- Sandra.
108
00:10:22,291 --> 00:10:23,458
Sempre o mesmo, não?
109
00:10:34,666 --> 00:10:36,958
ROCÍO
110
00:10:42,041 --> 00:10:45,083
Um dia, gostava
que ficássemos na cama a manhã toda.
111
00:10:45,583 --> 00:10:46,583
A foder.
112
00:10:47,416 --> 00:10:49,125
E depois trazias-me o pequeno-almoço.
113
00:10:49,208 --> 00:10:52,041
Tecnicamente, seria um brunch.
114
00:10:52,958 --> 00:10:53,958
O quê?
115
00:10:55,333 --> 00:10:56,333
Nada, esquece.
116
00:10:58,416 --> 00:11:01,791
Pode ser que isso aconteça
mais depressa do que imaginas.
117
00:11:03,208 --> 00:11:04,208
Ai sim?
118
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Sim.
119
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
Vais deixar a tua mulherzinha?
120
00:11:13,125 --> 00:11:14,791
Algo muito melhor.
121
00:11:18,375 --> 00:11:19,375
Agora, veste-te,
122
00:11:20,291 --> 00:11:21,875
que tenho coisas para fazer.
123
00:11:35,708 --> 00:11:36,750
Jatri…
124
00:11:37,916 --> 00:11:39,541
Calma, meu.
125
00:11:40,250 --> 00:11:41,708
Toma, dá uma passa.
126
00:11:44,250 --> 00:11:48,541
Ver-te tão calmo deixa-me mais nervoso.
Como sabes que vai funcionar?
127
00:11:48,625 --> 00:11:49,958
Conheço o meu tio.
128
00:11:50,458 --> 00:11:52,125
Conheço-o como a palma da minha mão.
129
00:11:52,208 --> 00:11:55,000
E aquela fulana é a fraqueza dele.
130
00:11:55,500 --> 00:11:56,666
Confia em mim.
131
00:12:00,958 --> 00:12:03,000
Deve estar furioso como um touro.
132
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
Só temos de abanar a capa
133
00:12:05,666 --> 00:12:07,458
e ele ataca sem pensar.
134
00:12:07,541 --> 00:12:10,000
É a primeira parte.
A segunda ainda está para vir.
135
00:12:11,333 --> 00:12:12,541
E se estiveres enganado?
136
00:12:14,000 --> 00:12:16,458
O meu tio Román tem o correio do czar.
137
00:12:16,541 --> 00:12:19,875
Está a tentar arrastar-me pela lama
para desviar a atenção dele.
138
00:12:21,333 --> 00:12:22,333
Mas não cola.
139
00:12:23,750 --> 00:12:25,416
Vamos roubar-lhe a coca.
140
00:12:27,958 --> 00:12:29,916
Eu e tu seremos ricos.
141
00:14:03,458 --> 00:14:04,458
Joaquín.
142
00:14:09,250 --> 00:14:12,375
Quero o teu perdão
pelo que possa acontecer daqui em diante.
143
00:14:13,333 --> 00:14:16,000
Como dizias, sangue é sangue.
144
00:14:16,083 --> 00:14:19,583
Mas se tem de ser derramado,
que assim seja.
145
00:14:28,416 --> 00:14:29,958
Adeus, irmão.
146
00:14:38,083 --> 00:14:39,333
O que se passa, Ramón?
147
00:14:44,833 --> 00:14:46,416
Tiveste notícias do Ricardo?
148
00:14:47,250 --> 00:14:48,791
O Ricardo esteve cá ontem.
149
00:14:52,833 --> 00:14:54,083
E deixou isto.
150
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
Por que raio o procuras?
151
00:14:58,708 --> 00:15:01,333
Se ele voltar, avisa-me.
Não o deixes sair.
152
00:15:02,416 --> 00:15:03,666
Entendido.
153
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
Cuida dele.
154
00:15:23,916 --> 00:15:26,541
Há quantos anos trabalhamos para ti,
Tomás?
155
00:15:27,333 --> 00:15:28,458
Dez anos.
156
00:15:28,958 --> 00:15:31,125
Sabes perfeitamente como trabalhamos.
157
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Não estamos a pedir uma parte.
158
00:15:33,750 --> 00:15:35,916
Estamos a pedir que nos deixes um espaço.
159
00:15:36,000 --> 00:15:37,333
Há que chegue para todos.
160
00:15:39,041 --> 00:15:41,416
Vocês, os Manchado, têm tomates.
161
00:15:43,708 --> 00:15:46,833
Mas também têm muita fome.
Demasiada para o meu gosto.
162
00:15:49,125 --> 00:15:50,833
Parecem piranhas.
163
00:15:50,916 --> 00:15:52,416
Nem deixam a espinha.
164
00:15:52,500 --> 00:15:53,500
Isso é um "não"?
165
00:15:53,541 --> 00:15:55,375
É mais um "paciência".
166
00:15:56,708 --> 00:15:59,083
Quem corre depressa de mais,
cai de cara no chão
167
00:15:59,666 --> 00:16:01,333
e fica sem dentes.
168
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Sem dentes, não se pode morder, Tomás.
169
00:16:06,791 --> 00:16:07,791
Nem assobiar.
170
00:16:37,041 --> 00:16:38,041
Papá.
171
00:16:41,916 --> 00:16:42,916
O que foi?
172
00:16:45,166 --> 00:16:47,250
A mãe pediu-me para te dar um recado.
173
00:16:47,333 --> 00:16:48,333
Agora, não.
174
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
- Certo, mas ela disse…
- Agora não, merda!
175
00:16:52,958 --> 00:16:54,250
Sai daqui!
176
00:16:57,708 --> 00:16:58,708
Não fales assim.
177
00:17:08,333 --> 00:17:09,333
Ouve lá,
178
00:17:10,500 --> 00:17:11,708
fedelho de merda.
179
00:17:12,208 --> 00:17:13,291
Estás a dizer-me
180
00:17:13,375 --> 00:17:16,833
como falar com a minha própria filha?
181
00:17:19,375 --> 00:17:21,625
Não quero que a voltes a ver.
182
00:17:26,083 --> 00:17:27,458
Esta reunião terminou!
183
00:17:28,250 --> 00:17:31,583
Estou a cagar-me
para o teu bluff arrogante.
184
00:17:34,125 --> 00:17:35,666
Fora daqui!
185
00:18:04,833 --> 00:18:08,916
Quantas vezes te disse
que essa miúda nos ia trazer problemas?
186
00:18:09,000 --> 00:18:10,625
Não metas a Gloria nisto.
187
00:18:10,708 --> 00:18:13,333
Vamos perder tudo
por causa da tua ambição.
188
00:18:13,416 --> 00:18:14,833
Ouve bem.
189
00:18:14,916 --> 00:18:17,041
Foi a puta da última
vez que me falas assim.
190
00:18:17,125 --> 00:18:20,291
Eu penso e falo. Tu calas-te e obedeces.
191
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Agora.
192
00:18:32,916 --> 00:18:34,166
Larga-me!
193
00:18:43,875 --> 00:18:44,875
Muito bem.
194
00:18:52,000 --> 00:18:54,083
- Cuidado, Román!
- Cuidado!
195
00:18:57,791 --> 00:18:59,416
Román, não!
196
00:19:59,750 --> 00:20:00,750
Lucía?
197
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
Está aí alguém?
198
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Lucía?
199
00:20:24,458 --> 00:20:25,458
És tu?
200
00:20:42,375 --> 00:20:44,583
Quem raio és tu? O que estás a fazer?
201
00:20:44,666 --> 00:20:46,375
Estou só a limpar.
202
00:20:52,791 --> 00:20:55,958
Tens sorte por não te ter enchido
a cabeça de chumbo, gaja.
203
00:21:03,083 --> 00:21:04,083
O que é isto?
204
00:21:05,541 --> 00:21:07,000
Um colar ioruba.
205
00:21:07,083 --> 00:21:08,333
Onde o arranjaste?
206
00:21:09,875 --> 00:21:11,000
Shangó.
207
00:21:12,416 --> 00:21:13,500
Shangó?
208
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
Quem é o Shangó?
209
00:21:50,166 --> 00:21:51,500
Olá, Sr. Manchado.
210
00:21:51,583 --> 00:21:53,541
- Onde está o Ricardo?
- Não sei.
211
00:21:54,583 --> 00:21:56,458
Mas, Sr. Manchado…
212
00:21:57,041 --> 00:21:58,166
Há algum problema?
213
00:23:35,333 --> 00:23:36,333
ESTATÍSTICAS
214
00:24:05,750 --> 00:24:09,375
ENGUIA
215
00:24:36,750 --> 00:24:37,916
Irmão.
216
00:24:49,791 --> 00:24:51,000
Que merda é esta?
217
00:24:54,958 --> 00:24:59,166
A mão do operador da grua
que nos tentou matar. Um homem do Salazar.
218
00:24:59,250 --> 00:25:00,500
Uma mão por outra.
219
00:25:02,833 --> 00:25:05,750
Isto não vai intimidar o Salazar.
220
00:25:05,833 --> 00:25:08,875
Daqui a duas semanas,
vão esmagar-nos como se fôssemos baratas.
221
00:25:13,250 --> 00:25:15,375
Quero a cabeça do Salazar.
222
00:25:17,583 --> 00:25:19,000
Tive uma ideia.
223
00:25:20,291 --> 00:25:23,708
Mas preciso que trates disso
enquanto estou aqui preso.
224
00:25:26,125 --> 00:25:27,500
Matar ou morrer.
225
00:25:30,375 --> 00:25:31,625
Matar ou morrer.
226
00:25:46,000 --> 00:25:47,208
Ouve!
227
00:25:47,291 --> 00:25:48,416
Andrés, anda cá.
228
00:25:52,083 --> 00:25:54,125
O que foi, Sr. Manchado?
229
00:25:54,208 --> 00:25:58,041
- Lembras-te do que te disse?
- Sim, senhor. Claro que sim.
230
00:25:58,125 --> 00:26:00,625
Prepara-te,
vamos fazê-lo na terça-feira, está bem?
231
00:26:01,916 --> 00:26:04,333
Se correr bem, podes deixar a sucata.
232
00:26:04,416 --> 00:26:06,500
Os Manchado recompensar-te-ão
pela tua ajuda.
233
00:26:06,583 --> 00:26:08,000
Obrigado, Sr. Manchado.
234
00:26:10,416 --> 00:26:11,458
É o teu filho?
235
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Sim.
236
00:26:14,708 --> 00:26:18,083
É melhor deixá-lo com alguém.
Vai haver merda em Can Tunis.
237
00:26:18,666 --> 00:26:19,875
Prepara-te.
238
00:26:22,791 --> 00:26:24,500
Vamos. Vai para dentro.
239
00:26:36,041 --> 00:26:39,875
QUERIDA GLORIA
240
00:26:53,000 --> 00:26:56,750
NÃO NOS PODEMOS CONTINUAR A VER
241
00:27:30,125 --> 00:27:32,333
Atende, raios.
242
00:27:37,583 --> 00:27:38,583
Obrigada.
243
00:27:56,375 --> 00:27:57,916
Parece que és muito solicitada.
244
00:28:24,083 --> 00:28:26,750
- Anda estranho há dias.
- Que pena.
245
00:28:27,333 --> 00:28:30,166
Pensei que ficaríamos aqui mais tempo.
246
00:28:50,666 --> 00:28:51,666
Lucía?
247
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Lucía!
248
00:28:53,875 --> 00:28:55,208
Onde raio tens andado?
249
00:28:56,541 --> 00:28:57,541
No ginásio.
250
00:28:57,583 --> 00:28:59,791
Fartei-me de te ligar. Não ouviste?
251
00:29:01,625 --> 00:29:03,916
Podes esperar por mim no meu quarto.
252
00:29:04,000 --> 00:29:05,416
Não. Eu vou-me embora.
253
00:29:06,000 --> 00:29:07,250
Vemo-nos noutra altura.
254
00:29:07,333 --> 00:29:09,416
A sério? Não há problema nenhum.
255
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
O que foi, cabrão?
O correio do czar chegou ou quê?
256
00:29:13,375 --> 00:29:16,125
Não. Encontrei uma solução
para o meu problema.
257
00:29:16,208 --> 00:29:17,833
Sim? Um médico?
258
00:29:17,916 --> 00:29:20,291
Não. Um curandeiro. Chama-se Shangó.
259
00:29:20,375 --> 00:29:23,250
Se ele te tirar do teu quarto, é ótimo.
260
00:29:23,333 --> 00:29:26,125
Vai procurá-lo.
E deixa-me viver em paz por uns tempos.
261
00:29:26,208 --> 00:29:27,625
Não digas asneiras, Lucía.
262
00:29:27,708 --> 00:29:30,666
Não estou protegido.
Não posso arriscar sair.
263
00:29:31,541 --> 00:29:33,083
Tens de ir tu vê-lo.
264
00:29:47,375 --> 00:29:48,750
CASA DO DINHEIRO
265
00:29:55,416 --> 00:29:57,208
Tu. Sabes quem é o Enguia?
266
00:30:03,125 --> 00:30:05,625
Tu. O Enguia. Conhece-lo?
267
00:30:07,791 --> 00:30:08,791
É aquele.
268
00:30:11,875 --> 00:30:13,666
- Enguia?
- O que foi?
269
00:30:13,750 --> 00:30:15,125
És amigo do Ricardo Manchado?
270
00:30:15,208 --> 00:30:17,125
Pensava eu. O cabrão deve-me 700 euros.
271
00:30:17,208 --> 00:30:19,750
A tua vida não me interessa.
Onde está ele?
272
00:30:19,833 --> 00:30:20,958
Tenho cara de ama?
273
00:30:21,041 --> 00:30:23,708
Daqui a três segundos,
ficas sem dentes, idiota!
274
00:30:23,791 --> 00:30:25,958
Tem calma. Não te zangues, merda.
275
00:30:26,041 --> 00:30:27,291
O Richi esteve aqui,
276
00:30:27,375 --> 00:30:30,250
mas estava numa maré de azar
e bazou para outro lado.
277
00:30:30,333 --> 00:30:32,250
- Onde?
- Um jogo clandestino de póquer.
278
00:30:32,333 --> 00:30:34,375
Peixe graúdo e muito dinheiro.
279
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
Onde?
280
00:30:35,875 --> 00:30:37,541
O que sei eu? Sou um zé-ninguém…
281
00:30:37,625 --> 00:30:39,458
Onde, idiota? Onde está ele?
282
00:30:39,541 --> 00:30:42,166
- No antigo mercado do peixe.
- Escreve.
283
00:30:44,666 --> 00:30:46,958
- O cais dos pescadores?
- Armazém três.
284
00:31:04,875 --> 00:31:08,458
CABELEIREIRO GLORIA
VENDE-SE
285
00:31:14,500 --> 00:31:16,208
CAIS DOS PESCADORES
ARMAZÉM 3
286
00:31:29,875 --> 00:31:31,333
Está a caminho.
287
00:31:56,333 --> 00:31:57,416
Está ali o Joaquín.
288
00:31:58,000 --> 00:31:59,083
Camaradas!
289
00:32:06,250 --> 00:32:07,250
Camaradas,
290
00:32:07,750 --> 00:32:10,166
rastejámos para sair da merda.
291
00:32:10,666 --> 00:32:13,125
Todos sabemos o que é passar fome
292
00:32:13,708 --> 00:32:15,583
e sermos tratados como animais.
293
00:32:16,083 --> 00:32:19,916
Se chegámos até aqui,
é porque aguentamos os golpes.
294
00:32:20,000 --> 00:32:21,250
Mas, a partir de hoje,
295
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
não deixaremos que ninguém nos pise.
296
00:32:23,916 --> 00:32:24,916
Não.
297
00:32:25,500 --> 00:32:28,958
O reinado dos Salazar termina esta noite.
298
00:32:30,500 --> 00:32:34,833
Sangraram pelos Manchado,
mas peço-vos mais um esforço.
299
00:32:36,833 --> 00:32:38,083
Mais um esforço.
300
00:32:38,833 --> 00:32:40,041
Numa luta,
301
00:32:40,541 --> 00:32:43,250
quem está disposto a morrer é quem ganha.
302
00:32:43,333 --> 00:32:44,333
Pois.
303
00:32:45,250 --> 00:32:47,750
- Estão preparados para morrer?
- Sim!
304
00:32:47,833 --> 00:32:50,166
- Estão preparados para morrer?
- Sim!
305
00:32:50,250 --> 00:32:52,291
- Estão dispostos a morrer?
- Sim!
306
00:32:52,875 --> 00:32:54,666
- Estão dispostos a morrer?
- Sim!
307
00:32:55,250 --> 00:32:57,458
Estão dispostos a morrer?
308
00:32:57,541 --> 00:32:59,291
Sim!
309
00:32:59,375 --> 00:33:00,375
Muito bem!
310
00:33:01,208 --> 00:33:02,791
Porque o que acontecer esta noite,
311
00:33:02,875 --> 00:33:05,750
decidirá quem seremos
para o resto das nossas vidas.
312
00:33:07,500 --> 00:33:10,083
Olhem para o camarada ao vosso lado.
313
00:33:10,583 --> 00:33:11,875
Olhem-no nos olhos.
314
00:33:12,791 --> 00:33:14,958
Porque a pessoa ao vosso lado
315
00:33:15,750 --> 00:33:17,916
estará disposta a dar a vida por vós.
316
00:33:21,250 --> 00:33:22,875
É uma honra lutar ao vosso lado.
317
00:33:28,208 --> 00:33:31,125
Mostrem os tomates que sei que têm.
Não mostrem piedade.
318
00:33:31,625 --> 00:33:33,708
O que raio vamos fazer esta noite?
319
00:33:34,208 --> 00:33:35,416
Matar ou morrer!
320
00:33:35,500 --> 00:33:41,000
- Matar ou morrer!
- Matar ou morrer!
321
00:33:41,583 --> 00:33:42,833
Matar ou morrer!
322
00:33:42,916 --> 00:33:44,083
Matar ou morrer!
323
00:33:44,833 --> 00:33:46,541
- Matar ou morrer!
- Vamos!
324
00:33:51,916 --> 00:33:53,333
Matar ou morrer!
325
00:33:54,541 --> 00:33:56,416
- Matar ou morrer!
- Vamos!
326
00:33:59,708 --> 00:34:02,041
- Para a morte!
- Vamos!
327
00:35:26,083 --> 00:35:27,500
Olá, Andrés!
328
00:35:27,583 --> 00:35:29,083
O rei da sucata!
329
00:35:39,250 --> 00:35:40,333
Olá, papá.
330
00:35:40,416 --> 00:35:41,750
Vai para dentro.
331
00:35:44,666 --> 00:35:46,166
O que é o jantar?
332
00:35:52,583 --> 00:35:56,375
Filho, promete-me
que não sais da caravana a noite toda.
333
00:35:57,500 --> 00:35:58,541
Prometes?
334
00:35:59,708 --> 00:36:00,708
Pronto.
335
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
Estamos a ser atacados!
336
00:36:59,583 --> 00:37:01,000
Vamos!
337
00:37:01,583 --> 00:37:03,000
Tu!
338
00:37:07,333 --> 00:37:09,958
- Vamos apanhá-los!
- À direita! Cuidado!
339
00:37:15,750 --> 00:37:17,000
O que se passa, papá?
340
00:37:17,083 --> 00:37:20,708
Esconde-te debaixo da cama
e aconteça o que acontecer, não saias.
341
00:37:20,791 --> 00:37:22,125
Vai. Rápido, esconde-te!
342
00:37:46,458 --> 00:37:47,708
Matem-nos a todos!
343
00:37:47,791 --> 00:37:49,166
Não deixem ninguém vivo!
344
00:37:55,916 --> 00:37:57,208
Queimem-no!
345
00:38:00,416 --> 00:38:01,416
Apanhem-no!
346
00:38:20,791 --> 00:38:24,000
- Gasolina para queimar o filho da puta.
- Papá!
347
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
Papá!
348
00:38:28,500 --> 00:38:30,166
Papá!
349
00:38:30,875 --> 00:38:33,250
O que lhe fizeste? Papá…
350
00:38:36,250 --> 00:38:37,416
O que lhe fizeram?
351
00:38:37,500 --> 00:38:38,583
Gloria…
352
00:38:39,333 --> 00:38:40,583
Querida.
353
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
- Papá…
- Gloria.
354
00:38:45,333 --> 00:38:46,375
Papá…
355
00:38:46,958 --> 00:38:48,291
O que fizeram…
356
00:38:52,041 --> 00:38:53,750
Os Salazar são história.
357
00:38:56,500 --> 00:38:58,541
Agora, os Manchado mandam em Can Tunis.
358
00:39:08,833 --> 00:39:09,875
Román…
359
00:39:09,958 --> 00:39:10,875
Román, não!
360
00:39:10,958 --> 00:39:14,750
Román, olha para mim,
não tens de fazer isto, por favor.
361
00:39:14,833 --> 00:39:16,250
Por favor, Román.
362
00:39:17,208 --> 00:39:18,500
Por favor.
363
00:39:19,083 --> 00:39:20,875
Papá. Por favor.
364
00:39:20,958 --> 00:39:21,958
Román.
365
00:39:23,458 --> 00:39:24,666
Por favor, não.
366
00:39:24,750 --> 00:39:26,125
Por favor.
367
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Não, Román, por favor.
368
00:39:30,291 --> 00:39:32,291
Não tens de fazer isto.
369
00:39:32,375 --> 00:39:34,708
Não, Román!
370
00:39:34,791 --> 00:39:36,541
Román, não!
371
00:39:36,625 --> 00:39:38,791
Larguem-me! Não!
372
00:39:38,875 --> 00:39:39,916
Román!
373
00:39:41,000 --> 00:39:42,875
De que raio estás à espera?
374
00:39:43,458 --> 00:39:44,833
Pega fogo ao filho da puta.
375
00:39:48,791 --> 00:39:50,500
Espero por vocês no inferno,
376
00:39:51,833 --> 00:39:53,541
meus grandes filhos da puta.
377
00:40:16,416 --> 00:40:17,416
Papá!
378
00:40:18,541 --> 00:40:20,166
Larguem-me, por favor!
379
00:40:21,083 --> 00:40:22,666
Por favor!
380
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Papá?
381
00:40:50,833 --> 00:40:54,125
Trabalhaste no terminal B?
Vi-te a falar com ele.
382
00:40:54,208 --> 00:40:57,541
Se dependesse apenas dos Manchado,
morreria à fome.
383
00:40:58,125 --> 00:41:01,208
Com o Maneta fora do jogo,
as coisas vão mudar.
384
00:41:06,208 --> 00:41:07,041
Sim?
385
00:41:07,125 --> 00:41:09,541
Temos de nos encontrar. É importante.
386
00:41:25,250 --> 00:41:26,708
Esperem por mim aqui.
387
00:41:54,875 --> 00:41:56,500
Procuro o Shangó.
388
00:42:06,458 --> 00:42:08,208
O meu irmão precisa de ajuda.
389
00:42:09,250 --> 00:42:12,333
Acredita que a morte
o encontrará aqui, em Barcelona.
390
00:42:14,583 --> 00:42:16,083
Tu não acreditas nele.
391
00:42:16,166 --> 00:42:18,291
Mas isso não muda nada.
392
00:42:18,375 --> 00:42:20,166
Ele continua a precisar de ajuda.
393
00:42:20,666 --> 00:42:22,250
Está muito assustado.
394
00:42:23,041 --> 00:42:25,000
E tu não estás assustada?
395
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Não.
396
00:42:51,125 --> 00:42:53,125
A morte persegue-vos.
397
00:42:58,791 --> 00:43:00,541
O senhor não me está a perceber.
398
00:43:00,625 --> 00:43:02,833
Preciso que o senhor…
399
00:43:04,333 --> 00:43:06,083
… acalme o meu irmão.
400
00:43:06,916 --> 00:43:08,583
Enganou-se na pessoa.
401
00:43:08,666 --> 00:43:11,666
Ouça, não o estou a ofender.
402
00:43:11,750 --> 00:43:13,375
É melhor ir-se embora.
403
00:43:13,458 --> 00:43:15,125
Estou a propor-lhe um negócio.
404
00:43:15,958 --> 00:43:17,291
Se alguém como o senhor
405
00:43:17,375 --> 00:43:19,875
disser ao meu irmão
que vai ficar tudo bem,
406
00:43:21,250 --> 00:43:23,375
isso deixá-lo-ia muito mais tranquilo.
407
00:43:23,458 --> 00:43:25,875
Não aceito dinheiro para mentir.
408
00:43:32,458 --> 00:43:33,708
Lucía.
409
00:43:41,041 --> 00:43:42,416
Como sabe o meu nome?
410
00:43:44,833 --> 00:43:46,083
Pela sua mãe.
411
00:43:50,416 --> 00:43:51,541
A minha mãe morreu.
412
00:44:18,291 --> 00:44:20,375
CAIS DOS PESCADORES
ARMAZÉM 3
413
00:45:24,875 --> 00:45:26,416
Román!
414
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
Román!
415
00:45:38,000 --> 00:45:40,375
Román!
416
00:45:44,000 --> 00:45:48,250
Só um idiota como tu
acreditaria nessa história do jogo!
417
00:46:21,375 --> 00:46:23,875
Quietos! Quietos, seus filhos da puta!
418
00:46:30,208 --> 00:46:31,208
Levanta-te.
419
00:46:32,333 --> 00:46:34,000
Isto pode ser rápido ou lento.
420
00:46:34,583 --> 00:46:35,625
A decisão é tua.
421
00:46:35,708 --> 00:46:37,375
Vai-te foder.
422
00:46:52,500 --> 00:46:54,125
Isto é muito fácil, Román.
423
00:46:54,708 --> 00:46:57,041
Diz-me onde está o correio do czar
424
00:46:57,125 --> 00:46:58,958
e deixamos-te viver.
425
00:47:01,333 --> 00:47:02,666
Parvalhão.
426
00:47:02,750 --> 00:47:04,291
O Ricardo enganou-te.
427
00:47:20,916 --> 00:47:21,916
Román.
428
00:47:23,583 --> 00:47:24,583
Fala.
429
00:47:25,708 --> 00:47:28,625
Fala ou voltamos a chegar a roupa ao pelo
da tua putéfia.
430
00:48:10,208 --> 00:48:11,416
Não, por favor! Não!
431
00:48:11,500 --> 00:48:13,000
Não!
432
00:48:16,625 --> 00:48:17,625
Não!
433
00:50:21,625 --> 00:50:23,416
Ricardo!
434
00:50:24,458 --> 00:50:26,916
Não te escondas, ratazana da merda!
435
00:50:28,625 --> 00:50:30,333
Ricardo!
436
00:50:31,333 --> 00:50:33,041
Sai e enfrenta-me!
437
00:50:33,125 --> 00:50:34,458
Traidor!
438
00:50:41,166 --> 00:50:43,541
Para de me acusar de uma vez, caralho!
439
00:50:44,583 --> 00:50:48,166
Foste tu que o roubaste
para fugir com uma fulana!
440
00:52:02,041 --> 00:52:03,541
Filho da puta!
441
00:52:03,625 --> 00:52:05,708
O teu camião estava em la Sagra.
442
00:52:06,291 --> 00:52:08,500
Foda-se, porque alguém mo roubou!
443
00:52:09,083 --> 00:52:11,000
Alguém me queria incriminar!
444
00:52:13,583 --> 00:52:16,250
O mesmo que deu uma surra
à Cristina, certo?
445
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
Vou arrancar-te as entranhas, fedelho!
446
00:52:19,291 --> 00:52:22,166
Achavas que ia fazer o quê?
447
00:52:22,250 --> 00:52:25,083
Denunciaste-me aos calabreses
e agora sou um homem morto.
448
00:53:03,541 --> 00:53:04,541
Não…
449
00:54:13,708 --> 00:54:18,250
SUSANA DE LA CIERVA
450
00:54:21,250 --> 00:54:23,250
O que foi? Sabes que horas são?
451
00:54:23,333 --> 00:54:26,541
O fisco não dorme, Xavi.
Bloquearam-te as contas.
452
00:54:26,625 --> 00:54:27,791
O que aconteceu, Xavi?
453
00:54:28,833 --> 00:54:29,833
Espera.
454
00:54:30,750 --> 00:54:33,250
Nada, é trabalho. Volta a dormir.
455
00:54:40,375 --> 00:54:41,708
O que estás a dizer?
456
00:54:41,791 --> 00:54:44,666
Estão a investigar-te por branqueamento.
Não posso dizer mais.
457
00:54:44,750 --> 00:54:47,208
Não, espera. Explica-te.
458
00:54:47,291 --> 00:54:50,375
Nem pensar. O teu dinheiro está congelado.
Já arrisquei de mais.
459
00:54:50,458 --> 00:54:52,166
- Boa sorte.
- Espera. Susana.
460
00:54:52,250 --> 00:54:53,250
Susana!
461
00:55:09,416 --> 00:55:11,166
Com todo o respeito, minha senhora,
462
00:55:11,250 --> 00:55:15,125
é um lugar magnífico, mas é arriscado
encontrarmo-nos tantas vezes.
463
00:55:15,208 --> 00:55:16,708
A situação assim o exige.
464
00:55:16,791 --> 00:55:18,541
Tenho duas notícias.
465
00:55:18,625 --> 00:55:20,583
Uma má e a outra ainda pior.
466
00:55:22,041 --> 00:55:23,625
Vou começar pela má.
467
00:55:24,125 --> 00:55:26,541
Há outro agente infiltrado no porto.
468
00:55:27,750 --> 00:55:29,958
Assuntos internos da Guarda Civil.
469
00:55:30,625 --> 00:55:32,041
Perdemos o contacto.
470
00:55:32,541 --> 00:55:34,291
Não é localizado há mais de 24 horas.
471
00:55:34,375 --> 00:55:35,833
Acha que o descobriram?
472
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
É possível.
473
00:55:41,625 --> 00:55:43,208
Era a segunda notícia?
474
00:55:43,291 --> 00:55:44,291
Não.
475
00:55:44,375 --> 00:55:46,291
A outra toupeira sabe quem és.
476
00:55:48,208 --> 00:55:49,416
Na pior das hipóteses,
477
00:55:50,000 --> 00:55:52,583
podem ter sacado a informação sob tortura.
478
00:55:53,375 --> 00:55:57,291
Tanto a operação
como a tua vida ficariam em risco.
479
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Há quanto tempo sabe?
480
00:56:01,041 --> 00:56:02,041
É irrelevante.
481
00:56:02,125 --> 00:56:04,166
Manteve-me às escuras, como um idiota.
482
00:56:04,250 --> 00:56:06,916
Treinou para isto.
A estratégia vem primeiro. Ponto final.
483
00:56:08,125 --> 00:56:10,708
Presumo que saiba qual é a sua missão
a partir de agora.
484
00:56:10,791 --> 00:56:11,916
A mesma de sempre.
485
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Que não me matem.
486
00:56:13,458 --> 00:56:16,833
Isso significa encontrar
o outro infiltrado e tirá-lo do porto.
487
00:56:16,916 --> 00:56:18,541
Se ainda estiver vivo.
488
00:56:23,875 --> 00:56:24,958
Viva.
489
00:56:40,583 --> 00:56:44,250
48 HORAS ANTES
490
00:56:50,708 --> 00:56:51,916
… fora.
491
00:56:52,000 --> 00:56:53,375
Vou por duas semanas…
492
00:56:54,000 --> 00:56:55,333
… superqueimado aqui.
493
00:56:55,833 --> 00:56:59,208
Tenho uma sobrinha recém-nascida…
494
00:56:59,291 --> 00:57:01,041
GUARDA CIVIL
495
00:57:04,416 --> 00:57:05,416
É ele.
496
00:57:20,416 --> 00:57:21,416
Paco, recebe aqui.
497
00:57:24,708 --> 00:57:26,250
Toma. Vou à casa de banho.
498
00:57:36,291 --> 00:57:37,791
Vou à casa de banho num instante.
499
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
Volto já.
500
00:57:48,083 --> 00:57:49,083
Foda-se.
501
00:57:49,583 --> 00:57:50,958
Desculpe.
502
00:58:15,833 --> 00:58:16,833
Aonde vai ela?
503
00:58:32,625 --> 00:58:34,166
Aonde vais com tanta pressa?
504
00:58:35,041 --> 00:58:36,041
Então?
505
00:58:36,625 --> 00:58:38,291
Ias embora sem pagar?
506
00:58:58,958 --> 00:58:59,958
Filha da puta!
507
00:59:03,916 --> 00:59:05,208
Filha da puta!
508
00:59:18,000 --> 00:59:19,375
- Fica quieta.
- Não!
509
00:59:20,041 --> 00:59:22,416
Quando me contaram, nem acreditei.
510
00:59:22,500 --> 00:59:24,083
A vida é cheia de surpresas.
511
00:59:26,375 --> 00:59:27,416
Entra.
512
00:59:27,500 --> 00:59:29,416
- Socorro!
- Cala-te!
513
00:59:29,500 --> 00:59:30,916
- Cala-te!
- Não!
514
00:59:31,708 --> 00:59:33,416
- Cala-te, porra!
- Não!
515
00:59:33,958 --> 00:59:35,291
Socorro!
516
01:00:48,583 --> 01:00:50,583
Legendas: Helena Cotovio
33880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.