Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:16,183
Con dos películas
y una tercera en camino
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,353
Fast and the Furious
era una franquicia en ciernes.
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,105
Es hábil, divertida
y simplemente irradiaba frescura
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
-Eso es de lo que estoy hablando.
- Ahora se acerca
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,026
su tercera entrega...
6
00:00:26,026 --> 00:00:27,444
el verdadero reto
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
ya no era simplemente la taquilla,
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,532
pero volverá a ganar
por encima de su propia capacidad
9
00:00:31,532 --> 00:00:34,368
Justin, su misión era: "Quiero
tener una apertura a lo James Bond".
10
00:00:34,368 --> 00:00:36,245
Con un novato y nuevo director.
11
00:00:36,245 --> 00:00:38,080
Dios, hay mucha más presión.
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,123
autos pero no estrellas.
13
00:00:40,123 --> 00:00:41,667
Van a intentar ver si los autos
14
00:00:41,667 --> 00:00:44,086
son las estrellas, ¿eh?
Bueno...
15
00:00:44,086 --> 00:00:45,629
La tercera y cuarta entrega
16
00:00:45,629 --> 00:00:47,548
necesitaban romper el molde...
17
00:00:47,548 --> 00:00:50,467
-Parecía un poco escandaloso.
- Romper la ley...
18
00:00:50,467 --> 00:00:54,221
Teníamos un designado
director para ser arrestado.
19
00:00:54,221 --> 00:00:55,973
-Es una locura.
- y de alguna manera
20
00:00:55,973 --> 00:00:58,559
siempre encuentran una manera
de romper la barrera...
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,936
-Fue salvaje, hombre.
- Ve más rápido...
22
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
Démosles la secuela
que nunca tuvieron del todo.
23
00:01:03,355 --> 00:01:05,857
básicamente ir por encima.
24
00:01:05,857 --> 00:01:07,985
-Eso fue otra cosa.
- Tal vez incluso
25
00:01:07,985 --> 00:01:10,612
-Exagerar.
-¡Oh, mierda!
26
00:01:10,612 --> 00:01:13,699
Mandamos a Tommy Harper
al hospital.
27
00:01:13,699 --> 00:01:15,659
Una de las peores experiencias
de mi vida.
28
00:01:17,452 --> 00:01:19,663
Oh, y estaba
el pequeño asunto
29
00:01:19,663 --> 00:01:21,206
de resucitar a los muertos.
30
00:01:21,206 --> 00:01:23,542
Cuando dijeron,
"Vamos a traerlo de vuelta".
31
00:01:23,542 --> 00:01:26,712
Todo el mundo estaba como,
"¿Cómo va a funcionar eso?"
32
00:01:59,036 --> 00:02:00,996
Siguiendo a la menos que estelar
33
00:02:00,996 --> 00:02:03,749
taquillera 2 Fast 2 Furious,
34
00:02:03,749 --> 00:02:07,419
Universal decidió empezar de nuevo con un renovado equipo creativo
35
00:02:07,419 --> 00:02:10,547
comenzando por poner a cabo
una convocatoria de guiones.
36
00:02:10,547 --> 00:02:12,924
Así es como Chris Morgan
subió a bordo.
37
00:02:12,924 --> 00:02:14,593
La Universal fue rápidamente atraída
38
00:02:14,593 --> 00:02:17,387
a la nueva y audaz visión
de Chris que llevó la historia
39
00:02:17,387 --> 00:02:20,140
lejos de sus raíces de las
carreras callejeras de Nueva York
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,933
La propuesta inicial de Chris Morgan
41
00:02:21,933 --> 00:02:24,144
era construir una película
alrededor de Dominic Toretto
42
00:02:24,144 --> 00:02:27,105
yendo a Japón y vengando
la muerte de un amigo.
43
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Mientras está allí...
44
00:02:28,690 --> 00:02:31,693
Aprende sobre este
nuevo mundo del drifting.
45
00:02:31,693 --> 00:02:34,321
Una especie de subcultura dentro
de las carreras callejeras
46
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
en Japón.
- Que por supuesto
47
00:02:36,365 --> 00:02:38,992
Dom no puede evitar
participar.
48
00:02:38,992 --> 00:02:42,913
Chris Morgan se había inspirado
por videos de Japón
49
00:02:42,913 --> 00:02:45,499
que llevó a Universal.
Al estudio le gustó
50
00:02:45,499 --> 00:02:48,043
lo que estaba viendo,
pero tenían una pregunta...
51
00:02:48,043 --> 00:02:51,671
-¿Drifting?
¿Qué quieres decir con "drifting"?
52
00:02:51,671 --> 00:02:54,966
Drifting,
el arte de ponerse de lado
53
00:02:54,966 --> 00:02:58,220
y quemar goma sin
perder el control del auto.
54
00:02:58,220 --> 00:03:00,472
El drifting se remonta
a los años 90 en Japón.
55
00:03:00,472 --> 00:03:02,307
Donde se
popularizó
56
00:03:02,307 --> 00:03:05,102
por un conductor en particular.
Tsuchiya.
57
00:03:05,102 --> 00:03:07,437
Ese es el piloto dos veces
ganador de Le Mans
58
00:03:07,437 --> 00:03:10,941
-Keiichi Tsuchiya alias...
-Rey del drifting.
59
00:03:13,652 --> 00:03:15,904
Era un corredor de carretera
y cuando tenía una gran ventaja
60
00:03:15,904 --> 00:03:18,156
lo celebraba derrapando
en las últimas curvas
61
00:03:18,156 --> 00:03:20,075
y eso se convirtió en su norma.
62
00:03:20,075 --> 00:03:21,243
Obviamente
el drifting ha existido
63
00:03:21,243 --> 00:03:23,078
desde que se inventó el neumático,
64
00:03:23,078 --> 00:03:25,539
pero realmente
lo convirtió en un deporte.
65
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
Universal estuvo de acuerdo
que el drifting estaba en la onda.
66
00:03:28,500 --> 00:03:31,294
Hay una locura por el drifting
en Japón.
67
00:03:31,294 --> 00:03:32,838
Así que "¿Cómo podemos
capitalizar eso?"
68
00:03:32,838 --> 00:03:34,548
Pero ese era el problema.
69
00:03:34,548 --> 00:03:36,591
-El dinero.
-Esa propuesta original
70
00:03:36,591 --> 00:03:39,052
de Chris Morgan fue
considerada demasiado cara,
71
00:03:39,052 --> 00:03:41,680
pero luego lo llamaron de nuevo
y fueron como, "Bueno ...
72
00:03:41,680 --> 00:03:43,473
el drifting puede quedarse,
pero vamos a
73
00:03:43,473 --> 00:03:45,100
tener que hacer
una historia diferente".
74
00:03:45,100 --> 00:03:46,893
La historia tenía que ser diferente
75
00:03:46,893 --> 00:03:50,230
porque ninguna de las grandes
estrellas regresaría.
76
00:03:50,230 --> 00:03:53,066
La idea de recuperar a
Paul Walker de vuelta se convirtió en...
77
00:03:53,066 --> 00:03:56,319
en una posibilidad menor
incluso que recuperar a Vin
78
00:03:56,319 --> 00:03:58,613
o a cualquier otro.
- E incluso si estuviera
79
00:03:58,613 --> 00:04:01,867
disponible, Universal
no estaba tan seguro de que lo querían.
80
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Se rumoreaba que pensaban
que era demasiado viejo
81
00:04:04,244 --> 00:04:07,080
para continuar la franquicia
si sólo iba a ser él.
82
00:04:07,080 --> 00:04:09,166
Más bien la demografía
en ese momento, cierto,
83
00:04:09,166 --> 00:04:11,918
para estas películas de Fast era...
era para una generación más joven.
84
00:04:11,918 --> 00:04:13,462
Así que no sólo los productores
85
00:04:13,462 --> 00:04:15,630
no tenían ninguna de sus estrellas conocidas,
86
00:04:15,630 --> 00:04:17,591
no tendrían el mismo presupuesto.
87
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
"En realidad, estamos viendo esto como, como,
88
00:04:19,259 --> 00:04:21,052
unos diez millones de dólares,
ya sabes,
89
00:04:21,052 --> 00:04:23,013
película directa a DVD.
90
00:04:23,013 --> 00:04:26,224
Esta sería Fast and Furious junior.
91
00:04:26,224 --> 00:04:29,895
Tokyo Drift es en cierto modo
la versión de instituto
92
00:04:29,895 --> 00:04:31,855
de The Fast and the Furious.
93
00:04:31,855 --> 00:04:34,232
¿Por qué no deján que sus autos hablen?
94
00:04:34,232 --> 00:04:35,901
Centrado en un corredor de instituto
95
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
de Arizona llamado
Sean Boswell...
96
00:04:38,195 --> 00:04:39,988
-Yo sólo corro por los pink slips
- que aterriza
97
00:04:39,988 --> 00:04:42,365
en problemas después de
renovación no programada de su casa.
98
00:04:42,365 --> 00:04:44,326
-¿Puedo conseguir
una copia de eso?
99
00:04:44,326 --> 00:04:47,120
Pero Arizona
está muy lejos de Tokio.
100
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Así que el guión pedía
para un gran giro del freno de mano.
101
00:04:50,123 --> 00:04:51,917
-Entonces, ¿hacia dónde nos movemos
esta vez?
102
00:04:51,917 --> 00:04:53,418
Enviado a vivir con su padre.
103
00:04:53,418 --> 00:04:54,836
-Y no quiero ver ni oír
104
00:04:54,836 --> 00:04:56,463
sobre ti en cualquier lugar cerca de un auto.
105
00:04:56,463 --> 00:04:58,590
Sean toma
la cultura local
106
00:04:58,590 --> 00:05:01,384
y se deja llevar por el drifting.
-Vamos a correr.
107
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
Finalmente tiene que encontrar un mentor.
108
00:05:03,094 --> 00:05:04,513
-Entra un personaje
109
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
llamado Han
que le enseñará las reglas del juego.
110
00:05:06,348 --> 00:05:08,642
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
111
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Y finalmente construye su propia
nueva familia
112
00:05:11,895 --> 00:05:14,022
de la misma manera que Brian
en la película original
113
00:05:14,022 --> 00:05:16,983
encuentra a su familia
dentro de la comunidad de carreras.
114
00:05:16,983 --> 00:05:20,195
-No está mal.
-Este grupo de individuos perdidos
115
00:05:20,195 --> 00:05:22,739
encuentran una familia como que corre
a través de todos ellos.
116
00:05:22,739 --> 00:05:25,408
Pero exactamente cómo todo esto
117
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
estaba en manos de un nuevo director.
118
00:05:27,577 --> 00:05:30,413
Justin Lin ficha.
Era conocido por su
119
00:05:30,413 --> 00:05:32,666
éxito independiente Better Luck Tomorrow.
120
00:05:32,666 --> 00:05:34,834
-Deja de pajearte. Vámonos.
121
00:05:34,834 --> 00:05:36,628
-Mejor suerte mañana
122
00:05:36,628 --> 00:05:39,798
Supongo que fue la visión de Justin
de una especie de Goodfellas.
123
00:05:39,798 --> 00:05:43,343
Estaba bastante fresco
de la escuela de cine.
124
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
-Es su primera película.
Lo que llevó a su
125
00:05:45,220 --> 00:05:47,597
primer largometraje de estudio,
Annapolis
126
00:05:47,597 --> 00:05:49,474
donde llegó a trabajar
con dos miembros
127
00:05:49,474 --> 00:05:51,226
de la familia de The Fast and Furious.
128
00:05:51,226 --> 00:05:53,270
-Jordana Brewster...
-Suelta y dame 20.
129
00:05:53,270 --> 00:05:55,397
-y Tyrese.
-¿Me entiendes?
130
00:05:55,397 --> 00:05:57,440
Para Justin fue
un descanso increíble.
131
00:05:57,440 --> 00:05:59,401
Fast and Furious 3 sería
132
00:05:59,401 --> 00:06:01,361
su película más grande hasta la fecha.
133
00:06:01,361 --> 00:06:04,406
Así que Justin trajo gente
en la que podía confiar.
134
00:06:04,406 --> 00:06:06,116
Realmente le gustaba tener
gente creativa
135
00:06:06,116 --> 00:06:08,451
a su alrededor
con los que pudiera contar.
136
00:06:08,451 --> 00:06:10,787
Gente como el editor Fred Raskin.
137
00:06:10,787 --> 00:06:13,290
Todo el grupo central de Justin,
somos relativamente jóvenes.
138
00:06:13,290 --> 00:06:15,208
El editor de sonido Peter Brown.
139
00:06:15,208 --> 00:06:17,127
Sólo recuerdo estar como,
"Oh, Dios mío.
140
00:06:17,127 --> 00:06:19,379
Tienes que hacer
Fast and the Furious".
141
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
Y el editor asistente
Greg D'Auria.
142
00:06:21,381 --> 00:06:24,134
Justin es increíblemente
leal.
143
00:06:24,134 --> 00:06:27,220
Todos los cuales habían
trabajado juntos en Annapolis.
144
00:06:27,220 --> 00:06:29,931
Estábamos en correos
y Justin vino un día
145
00:06:29,931 --> 00:06:33,393
y tenía, como, un DVD
de, como, algunas imágenes a la deriva
146
00:06:33,393 --> 00:06:36,396
y sólo recuerdo
estar aterrorizado.
147
00:06:36,396 --> 00:06:38,356
Tokyo Drift
era un animal mucho más grande.
148
00:06:38,356 --> 00:06:40,692
Oh, Dios mío, hay
mucha más presión.
149
00:06:40,692 --> 00:06:42,444
También fue
un cambio de marcha
150
00:06:42,444 --> 00:06:45,113
para una estrella emergente
que consiguió el liderato.
151
00:06:45,113 --> 00:06:48,992
Tenía 24 años
y probablemente un poco
152
00:06:48,992 --> 00:06:52,912
demasiado confiado,
engreído y malcriado.
153
00:06:52,912 --> 00:06:55,874
Creo que eso se refleja
en mi carácter.
154
00:06:55,874 --> 00:06:57,959
-No es el paseo,
es el jinete.
155
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
Parecía que siempre fue
una cerradura que Lucas Black
156
00:07:00,211 --> 00:07:01,755
iba a ser Sean Boswell.
157
00:07:01,755 --> 00:07:03,632
Y aunque
él podría ser más conocido
158
00:07:03,632 --> 00:07:05,884
por su papel en Sling Blade...
-¿Te gusta jugar al fútbol?
159
00:07:05,884 --> 00:07:07,969
Black Sling Blade
con Billy Bob Thornton
160
00:07:07,969 --> 00:07:10,180
ese fue el arranque de carrera
que dio el pistoletazo de salida.
161
00:07:10,180 --> 00:07:11,723
Fue su papel en Jarhead
162
00:07:11,723 --> 00:07:14,142
que hizo que el estudio
se fijara en él.
163
00:07:14,142 --> 00:07:15,977
Yo, tenía que unirme
los Marines o ir a la cárcel.
164
00:07:15,977 --> 00:07:18,897
Universal estaba muy interesado en él
por su actuación en Jarhead.
165
00:07:18,897 --> 00:07:21,608
-Si hubiera ido a la cárcel estaría...
saliendo hoy.
166
00:07:21,608 --> 00:07:24,945
Confiaron en mí lo suficiente
para contratarme directamente
167
00:07:24,945 --> 00:07:27,030
sin audicionar
para el papel.
168
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
Pensaron
que era perfecto para ello.
169
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Pero para una película
ambientada en las calles...
170
00:07:30,492 --> 00:07:32,285
-Oh, mierda.
- Tokyo Drift
171
00:07:32,285 --> 00:07:35,622
necesitaba algo de credibilidad
y la encontró a través de la música.
172
00:07:35,622 --> 00:07:37,165
-Sí, mi auto es
único en su clase.
173
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
Con traer a Bow Wow,
174
00:07:38,833 --> 00:07:41,169
fue la tercera película consecutiva
en la que el
175
00:07:41,169 --> 00:07:42,671
personaje secundario amigo
176
00:07:42,671 --> 00:07:45,465
fue interpretado
por un rapero de la vida real.
177
00:07:45,465 --> 00:07:47,842
-Mierda. Mejor ponte a la cola.
-Mira bien.
178
00:07:47,842 --> 00:07:50,011
-Esto es lo que se llama
respeto mutuo.
179
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
Una gran parte de eso
fueron las bandas sonoras
180
00:07:52,138 --> 00:07:55,475
de las dos primeras películas.
La música de las carreras callejeras
181
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
y su cultura en la vida real
fue un gran acontecimiento.
182
00:07:59,771 --> 00:08:01,481
Con Bow Wow en el papel de Twinkie
183
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
-Al menos déjame conducir.
-Y habían tenido otro papel
184
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
en la película, era un personaje
llamado Phoenix.
185
00:08:06,611 --> 00:08:09,906
Y Justin conocía
al tipo perfecto para el papel.
186
00:08:09,906 --> 00:08:11,199
Sung Kang había estado
en Better Luck Tomorrow.
187
00:08:11,199 --> 00:08:13,034
-Quítate de mi auto.
188
00:08:13,034 --> 00:08:15,453
Justin amaba a Sung.
Le parecía increíble.
189
00:08:15,453 --> 00:08:17,455
Quería volver a trabajar con él
y él era alguien
190
00:08:17,455 --> 00:08:20,333
que realmente no había irrumpido
en un gran papel aún.
191
00:08:20,333 --> 00:08:22,210
Y Universal estuvo de acuerdo,
192
00:08:22,210 --> 00:08:23,420
pero Sung Kang
no estaría interpretando
193
00:08:23,420 --> 00:08:25,046
el personaje de Phoenix.
194
00:08:25,046 --> 00:08:28,591
En su lugar, adaptarían
el papel para él
195
00:08:28,591 --> 00:08:32,429
teniendo a Sung Kang interpretando
un personaje una vez más llamado...
196
00:08:32,429 --> 00:08:34,222
- Han.
- El nombre es el mismo.
197
00:08:34,222 --> 00:08:36,599
-El personaje es el mismo.
-No es sólo, ya sabes,
198
00:08:36,599 --> 00:08:39,102
"Oh, esto es un pequeño guiño
a Better Luck Tomorrow."
199
00:08:39,102 --> 00:08:40,854
Como,
"No, este es el mismo tipo."
200
00:08:40,854 --> 00:08:43,148
-Me necesitan.
- Pero tendrían
201
00:08:43,148 --> 00:08:46,234
para hacer algunas alteraciones
para hacer a Han más...
202
00:08:46,234 --> 00:08:47,736
amigable a Hollywood.
- Si has visto
203
00:08:47,736 --> 00:08:50,071
Better Luck Tomorrow,
el personaje Han
204
00:08:50,071 --> 00:08:52,615
fuma mucho en la película.
205
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
Así que ahora, ya sabes
la explicación para Han
206
00:08:55,368 --> 00:08:57,537
siempre merendando...
207
00:08:57,537 --> 00:08:59,456
es que antes fumaba
y dejó de fumar
208
00:08:59,456 --> 00:09:00,915
así que en vez de eso come.
209
00:09:00,915 --> 00:09:02,584
Y casi tan importante
210
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
como el casting de los actores,
era conseguir los autos
211
00:09:05,128 --> 00:09:08,715
que conducirían.
-Lindos, pequeños juguetes.
212
00:09:08,715 --> 00:09:12,510
Los autos no están
necesariamente construidos para ese
213
00:09:12,510 --> 00:09:14,763
tipo de conducción extrema.
214
00:09:14,763 --> 00:09:16,473
Están construidos
para parecer de cierta manera
215
00:09:16,473 --> 00:09:19,309
y durar un par de tomas
y luego construyen nueve de ellos.
216
00:09:19,309 --> 00:09:21,478
Estamos construyendo
nueve Monte Carlos.
217
00:09:21,478 --> 00:09:23,229
Sí, señor.
Vamos a destrozarlos todos.
218
00:09:23,229 --> 00:09:25,607
En esta película,
vamos a construir cinco
219
00:09:25,607 --> 00:09:27,233
y luego tomar el dinero ahorrado
220
00:09:27,233 --> 00:09:29,027
y hacer dos
de ellos realmente buenos
221
00:09:29,027 --> 00:09:30,987
porque al igual que
con la habilidad del conductor
222
00:09:30,987 --> 00:09:33,073
el auto tiene que tener
ciertas habilidades también.
223
00:09:33,073 --> 00:09:35,492
Eso hacía que los autos,
las estrellas.
224
00:09:35,492 --> 00:09:37,911
Bueno, si los autos
en Tokyo Drift
225
00:09:37,911 --> 00:09:40,538
fueran actores,
sus honorarios estarían ahí arriba
226
00:09:40,538 --> 00:09:42,791
con Vin Diesel.
227
00:09:42,791 --> 00:09:45,418
El presupuesto, creo
fue de 15 millones de dólares sólo en autos.
228
00:09:45,418 --> 00:09:47,170
Y si
te preguntas cómo Universal
229
00:09:47,170 --> 00:09:50,507
puede gastar 15 millones de dólares
sólo en autos cuando dijeron...
230
00:09:50,507 --> 00:09:53,009
"Estamos considerando para esto
algo así como diez millones de dólares
231
00:09:53,009 --> 00:09:55,053
un tipo de película directo a DVD ".
232
00:09:55,053 --> 00:09:57,514
Pero ellos
debieron darse cuenta que hacerlo bien
233
00:09:57,514 --> 00:10:00,141
iba a tomar
un poco más
234
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
y subieron el presupuesto
a 85 millones de dólares
235
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
dándoles mucho dinero
para hacer esto...
236
00:10:05,438 --> 00:10:09,067
y esto... e incluso esto.
Así que de repente...
237
00:10:09,067 --> 00:10:10,485
Había
mucho dinero para gastar.
238
00:10:10,485 --> 00:10:12,320
Y se pusieron manos a la obra para gastarlo.
239
00:10:12,320 --> 00:10:15,198
Cuando el rodaje se puso en marcha
en Victorville, California
240
00:10:15,198 --> 00:10:18,493
en octubre de 2005,
era hora de moverse rápido
241
00:10:18,493 --> 00:10:20,161
y romper cosas.
242
00:10:20,161 --> 00:10:24,749
Hicimos toda una persecución en un gran auto
durante un par de semanas.
243
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
Eso es lo que tardamos en conseguir
244
00:10:26,459 --> 00:10:28,753
la secuencia de acción
de apertura,
245
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
con nada más que conducción dura
y efectos prácticos.
246
00:10:31,756 --> 00:10:34,050
-Tales como...
-Monte Carlo...
247
00:10:34,050 --> 00:10:36,970
-¿a través de la casa de madera?
248
00:10:40,640 --> 00:10:43,852
Esa escena de la carrera marca el tono
de toda la película
249
00:10:43,852 --> 00:10:46,896
y realmente muestra
quién es mi personaje.
250
00:10:46,896 --> 00:10:49,315
Hicimos que el equipo de construcción
creara la pista
251
00:10:49,315 --> 00:10:52,235
y construimos
una rampa y...
252
00:10:52,235 --> 00:10:55,613
el tipo de las acrobacias condujo a través de ella.
253
00:10:57,824 --> 00:10:59,534
Que fue seguido por un...
254
00:10:59,534 --> 00:11:02,162
Monte Carlo rodando en círculos..
Y mientras que ese giro
255
00:11:02,162 --> 00:11:05,957
fue impresionante, la verdadera magia
estaba sucediendo en el interior.
256
00:11:05,957 --> 00:11:08,668
Pusieron este auto
a través de este tubo
257
00:11:08,668 --> 00:11:11,129
y, entonces, lo tenían
en un asador
258
00:11:11,129 --> 00:11:15,049
dando vueltas en círculos.
Tenían toda esa basura.
259
00:11:16,509 --> 00:11:18,011
Esa es una de
mis escenas favoritas.
260
00:11:18,011 --> 00:11:19,762
Pero conseguir hacer estas acrobacias
261
00:11:19,762 --> 00:11:21,639
en un entorno controlado
fue pan comido
262
00:11:21,639 --> 00:11:23,933
comparado con lo que
sería necesario en Japón.
263
00:11:23,933 --> 00:11:27,729
En Japón es muy difícil
conseguir permisos para filmar.
264
00:11:27,729 --> 00:11:30,023
Ya era hora
de dejar de romper autos
265
00:11:30,023 --> 00:11:32,525
y empezar a romper la ley.
266
00:11:32,525 --> 00:11:34,569
Estaban haciendo
muchas de las filmaciones
267
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
de forma totalmente ilegal.
268
00:11:39,115 --> 00:11:41,784
Japón podría ser
el hogar del drifting
269
00:11:41,784 --> 00:11:44,203
pero Tokio es casi
la última ciudad
270
00:11:44,203 --> 00:11:47,582
cualquier equipo querría estar
filmando autos rápidos en su entorno real.
271
00:11:47,582 --> 00:11:49,709
Cuando estaban filmando
Tokyo Drift
272
00:11:49,709 --> 00:11:52,086
no podían conseguir permisos.
- Especialmente cuando
273
00:11:52,086 --> 00:11:53,713
lo estás haciendo
al estilo guerrilla.
274
00:11:53,713 --> 00:11:57,634
Estaban haciendo gran parte
de las filmaciones de forma totalmente ilegal.
275
00:11:57,634 --> 00:12:00,678
Siempre que intentaban
filmar en las zonas populares
276
00:12:00,678 --> 00:12:04,599
como Shibuya Crossing sabían
al momento en que salían
277
00:12:04,599 --> 00:12:07,560
con cualquier cámara que probablemente tenían
alrededor de 20 minutos
278
00:12:07,560 --> 00:12:09,103
hast a que la policía
apareciera.
279
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
La policía vería
que hay una producción en marcha,
280
00:12:12,523 --> 00:12:15,068
vendrían
y arrestarían al director.
281
00:12:15,068 --> 00:12:17,278
No podríamos perder a Justin Lin
282
00:12:17,278 --> 00:12:19,864
de lo contrario la producción
se cerraría.
283
00:12:19,864 --> 00:12:22,367
Así que teníamos un designado
284
00:12:22,367 --> 00:12:25,078
director japonés en el set
285
00:12:25,078 --> 00:12:27,747
para ser arrestado si es necesario,
¿sabes?
286
00:12:27,747 --> 00:12:29,707
Así que fue... fue salvaje.
287
00:12:29,707 --> 00:12:32,502
Los permisos no eran
un problema en L.A.
288
00:12:32,502 --> 00:12:35,672
donde un humilde aparcamiento
se convirtió en una pista de carreras.
289
00:12:35,672 --> 00:12:38,508
El noventa y cinco por ciento
se rodó en América.
290
00:12:40,051 --> 00:12:41,219
No podría decirlo.
291
00:12:41,219 --> 00:12:43,096
El garaje
es el centro comercial Hawthorne.
292
00:12:43,096 --> 00:12:45,014
Pero conducir y derrapar
293
00:12:45,014 --> 00:12:46,808
en estos espacios cerrados
iba a requerir
294
00:12:46,808 --> 00:12:49,018
Los mejores
de Hollywood
295
00:12:49,018 --> 00:12:52,563
que en 2005
resultó ser este tipo.
296
00:12:52,563 --> 00:12:54,399
-Sí.
- Y este tipo.
297
00:12:54,399 --> 00:12:55,817
Esto fue, como,
mi gran oportunidad.
298
00:12:55,817 --> 00:12:57,610
De donde viene Samuel,
299
00:12:57,610 --> 00:13:00,697
Derrapar y conducir
son a menudo la misma cosa.
300
00:13:00,697 --> 00:13:03,658
Crecí en el norte de Suecia
por encima del Círculo Polar Ártico.
301
00:13:03,658 --> 00:13:06,619
Teníamos nieve
siete meses al año.
302
00:13:06,619 --> 00:13:09,539
Así que mi padre me dejó empezar a conducir
cuando era muy joven
303
00:13:09,539 --> 00:13:12,125
en lagos helados
donde hacían pistas de hielo.
304
00:13:12,125 --> 00:13:14,585
Así que deslizabas el auto
todo el tiempo.
305
00:13:14,585 --> 00:13:17,839
Básicamente estabas derrapando,
así que aprendí a conducir
306
00:13:17,839 --> 00:13:20,008
de lado cuando tenía ocho
nueve años.
307
00:13:20,008 --> 00:13:22,385
Samuel era
un conductor de pruebas para Volvo,
308
00:13:22,385 --> 00:13:25,179
pero siempre quiso que le pagaran
por ir de lado.
309
00:13:25,179 --> 00:13:28,224
Siempre tuve el anhelo
de trabajar como doble
310
00:13:28,224 --> 00:13:30,810
en Hollywood
así que dejé mi trabajo
311
00:13:30,810 --> 00:13:33,229
y vendí todo
y me mudé aquí.
312
00:13:33,229 --> 00:13:35,231
Mientras tanto
la carrera del piloto de carreras Tanner
313
00:13:35,231 --> 00:13:36,983
estaba literalmente en el hielo.
314
00:13:36,983 --> 00:13:38,860
Yo era
un instructor de conducción sobre hielo.
315
00:13:38,860 --> 00:13:41,821
Así que me deslizaba mucho
y me encantaba el control del auto.
316
00:13:41,821 --> 00:13:43,656
Así que ambos encajaban naturalmente
317
00:13:43,656 --> 00:13:45,616
para doblar
a los actores principales.
318
00:13:45,616 --> 00:13:47,702
Es decir,
después de teñirse el pelo.
319
00:13:47,702 --> 00:13:49,537
-Entonces vamos a correr.
- Y mientras
320
00:13:49,537 --> 00:13:52,165
era fácil doblar a los actores
en las tomas largas,
321
00:13:52,165 --> 00:13:54,709
para vender realmente
las tomas interiores,
322
00:13:54,709 --> 00:13:56,627
un poco de juego de manos
fue necesario.
323
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Hubinette
Estaba sentado en el asiento izquierdo
324
00:13:58,337 --> 00:14:00,673
con un pequeño volante
y él estaba sentado
325
00:14:00,673 --> 00:14:02,717
en el otro asiento a mi lado
fingiendo conducir.
326
00:14:02,717 --> 00:14:04,761
chirrían los neumáticos
327
00:14:04,761 --> 00:14:05,970
Pero el chico de Alabama
328
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
no quería fingir nada.
329
00:14:08,556 --> 00:14:11,601
Pude aprender el arte del drifting
330
00:14:11,601 --> 00:14:13,936
antes de empezar a rodar.
Sentí como si lo hubiera aprendido
331
00:14:13,936 --> 00:14:18,107
bastante rápido y así todo el
tiempo mientras filmábamos
332
00:14:18,107 --> 00:14:20,318
Le digo a Justin Lin,
Yo soy como,
333
00:14:20,318 --> 00:14:21,986
"Mira,
puedo hacer esta escena."
334
00:14:21,986 --> 00:14:23,738
Y él dice,
"Hombre, va a ser duro."
335
00:14:23,738 --> 00:14:26,491
Justin tenía razón.
Algunos de los conductores
336
00:14:26,491 --> 00:14:29,786
lo consideraban tan arriesgado
que podría no llegarse a manejar.
337
00:14:29,786 --> 00:14:31,621
Hace derrapar a un auto y se fue
tan lejos del muro.
338
00:14:31,621 --> 00:14:33,581
Iba a hacer una toma compuesta
y hacer que
339
00:14:33,581 --> 00:14:36,209
el editor las uniera,
pero Tanner, dijo,
340
00:14:36,209 --> 00:14:38,002
"Puedo acercarme a esa pared."
Y yo dije,
341
00:14:38,002 --> 00:14:40,171
"Viejo, no sé.
No quiero destrozar este auto".
342
00:14:40,171 --> 00:14:42,048
Y derrapó ese auto
tres veces
343
00:14:42,048 --> 00:14:44,717
tan cerca del muro.
344
00:14:46,844 --> 00:14:48,596
Mucha gente
no fueron expuestos realmente
345
00:14:48,596 --> 00:14:50,681
a lo que puedes hacer,
drifting de forma segura
346
00:14:50,681 --> 00:14:53,851
Lucas, sin embargo,
estaba decidido a averiguar
347
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
por su cuenta.
-Incluso me escabullía
348
00:14:56,395 --> 00:14:59,607
mientras filmábamos.
Entraba en el auto y entonces
349
00:14:59,607 --> 00:15:02,026
ya sabes, sólo un pequeño giro
en al parasol.
350
00:15:02,026 --> 00:15:05,530
Las llaves caían.
Me iba detrás del escenario
351
00:15:05,530 --> 00:15:08,408
en terrenos de la Universal y practicaba
drifting.
352
00:15:08,408 --> 00:15:10,326
estaban filmando
Desperate Housewives
353
00:15:10,326 --> 00:15:12,995
¡Yo sólo errrr!
Quemando llanta por ahí
354
00:15:12,995 --> 00:15:15,123
y todo el mundo como,
"¡¿Qué estás haciendo?!"
355
00:15:15,123 --> 00:15:16,874
Y me estoy riendo
todo el tiempo.
356
00:15:16,874 --> 00:15:18,751
Mientras Lucas estaba probando
357
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
la paciencia de todos
en los lotes traseros de Universal,
358
00:15:21,045 --> 00:15:23,256
los conductores de acrobacias
estaban probando los límites
359
00:15:23,256 --> 00:15:25,842
en el mundo real.
-Estamos aquí en el centro
360
00:15:25,842 --> 00:15:28,678
de L.A. y puedes ver
que lo hemos convertido en Tokio.
361
00:15:28,678 --> 00:15:31,722
El centro de L.A.
tenía mucho que hacer,
362
00:15:31,722 --> 00:15:35,476
imitando uno de los lugares
más icónicos de Tokio.
363
00:15:35,476 --> 00:15:37,603
La Plaza Shibuya,
seguro que les habría encantado
364
00:15:37,603 --> 00:15:40,356
pasear en persona,
pero no fue posible.
365
00:15:40,356 --> 00:15:43,067
Conocido por su
mar incandescente de humanidad,
366
00:15:43,067 --> 00:15:45,570
La Plaza Shibuya, Tokio
fue interpretada por
367
00:15:45,570 --> 00:15:47,697
un suplente más recatado.
368
00:15:47,697 --> 00:15:50,575
Era el aparcamiento de una iglesia
detrás de un Costco o algo así.
369
00:15:50,575 --> 00:15:53,119
Lo que creó un espacio seguro,
370
00:15:53,119 --> 00:15:56,998
pero aún había que darle
la complexión única de Tokio.
371
00:15:56,998 --> 00:15:59,083
Y colocaron filas de luces
372
00:15:59,083 --> 00:16:01,502
en contenedores de transporte.
Tres o cuatro pisos de altura
373
00:16:01,502 --> 00:16:04,213
para tratar de imitar las luces
que estarían en las caras de la gente
374
00:16:04,213 --> 00:16:06,007
y en el suelo
y cosas por el estilo.
375
00:16:06,007 --> 00:16:07,717
Y cuando
no pudieron exprimir más
376
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
de las iglesias de L.A.
y zonas comerciales,
377
00:16:10,303 --> 00:16:12,430
simplemente
pintaron la ciudad de verde.
378
00:16:12,430 --> 00:16:14,724
Usaron un montón de CGI para crear
algunos de esos edificios
379
00:16:14,724 --> 00:16:16,434
con la calle principal.
380
00:16:16,434 --> 00:16:18,019
Hicimos muchas
de las cosas prácticamente.
381
00:16:18,019 --> 00:16:20,980
Como casi todo.
Sólo veo un par de puntos
382
00:16:20,980 --> 00:16:23,483
en la película donde pusieron
digitalmentelos autos.
383
00:16:23,483 --> 00:16:26,068
Incluso los equipos de cámara
quemaban goma.
384
00:16:26,068 --> 00:16:28,613
Tenían un
Go-kart que tenía una cámara
385
00:16:28,613 --> 00:16:30,156
que en realidad
atravesaría
386
00:16:30,156 --> 00:16:32,325
la multitud para que
esta experiencia sea única.
387
00:16:32,325 --> 00:16:34,952
Creando un frenesí cinético...
388
00:16:34,952 --> 00:16:38,289
todo ello construyendo uno de
los momentos clave de la franquicia
389
00:16:38,289 --> 00:16:40,708
y la madre de todos los derrapes.
390
00:16:40,708 --> 00:16:43,336
La idea era que el auto
iba a derrapar lateralmente
391
00:16:43,336 --> 00:16:46,172
durante una manzana entera
y saldría disparado por la ventana.
392
00:16:47,924 --> 00:16:49,675
Y no sólo enganchar un auto
a unas cadenas
393
00:16:49,675 --> 00:16:51,677
y simplemente tirar de él hacia los lados
durante una manzana entera.
394
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Esto iba a caer
395
00:16:53,262 --> 00:16:55,806
a la vieja usanza
de la conducción acrobática.
396
00:16:55,806 --> 00:16:58,392
Si pudieran
pensar en algo.
397
00:16:58,392 --> 00:17:00,937
Tuvimos que pensar
algunas cosas sobre la marcha.
398
00:17:00,937 --> 00:17:03,022
Lo que a Tanner
y Samuel se les ocurrió
399
00:17:03,022 --> 00:17:05,358
fue... un poco al revés.
400
00:17:05,358 --> 00:17:07,360
Tanner y yo.
Él estaba en el auto DK
401
00:17:07,360 --> 00:17:09,654
y yo estaba en el Mazda
y él se metía conmigo
402
00:17:09,654 --> 00:17:11,447
y entonces
invertiríamos juntos.
403
00:17:11,447 --> 00:17:13,616
Eso era 60 millas por
hora marcha atrás.
404
00:17:15,201 --> 00:17:16,994
Se trataba de un baile que desafiaba a la muerte
405
00:17:16,994 --> 00:17:19,080
sobre el drifting.
- Tenemos la toma,
406
00:17:19,080 --> 00:17:21,374
a través del parabrisas...
407
00:17:21,374 --> 00:17:23,292
y Han va y se desliza
a través de la intersección
408
00:17:23,292 --> 00:17:25,503
y es golpeado.
409
00:17:25,503 --> 00:17:27,755
En realidad, no tan mortal
410
00:17:27,755 --> 00:17:30,383
para un personaje clave.
En la que se convirtió en una de
411
00:17:30,383 --> 00:17:33,219
las muertes más
dramáticas de la franquicia,
412
00:17:33,219 --> 00:17:35,263
la muerte de Han
413
00:17:35,263 --> 00:17:36,847
lo que molestó a mucha gente.
414
00:17:36,847 --> 00:17:38,432
Había mucha
gente realmente disgustada
415
00:17:38,432 --> 00:17:40,851
que estabamos filmando
hasta el amanecer cada noche.
416
00:17:40,851 --> 00:17:43,396
Y entonces el personaje
que había sido importado
417
00:17:43,396 --> 00:17:46,107
completamente de otra película
418
00:17:46,107 --> 00:17:48,985
fue repentinamente...
exportado.
419
00:17:48,985 --> 00:17:50,069
Así que definitivamente,
ya sabes, eran como,
420
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
"Oh, este personaje está muerto."
421
00:17:51,362 --> 00:17:55,241
Muerto, pero no
necesariamente para siempre.
422
00:17:55,241 --> 00:17:58,661
Mientras tanto,
la diversión en el set continuaba
423
00:17:58,661 --> 00:18:01,122
como el actor principal
finalmente convenció al director
424
00:18:01,122 --> 00:18:03,833
para darle una parte real
de la acción.
425
00:18:03,833 --> 00:18:05,668
Estoy como, "¡Justin!
Súbete al auto conmigo!"
426
00:18:05,668 --> 00:18:08,170
Y empiezo a derrapar.
Me dice: "Vamos, amigo.
427
00:18:08,170 --> 00:18:09,714
¿Qué estás haciendo?"
Y yo le digo,
428
00:18:09,714 --> 00:18:11,382
"Quiero mostrarte
que puedo hacer drifting".
429
00:18:11,382 --> 00:18:14,302
y él "Muy bien.
Va a haber una escena
430
00:18:14,302 --> 00:18:16,387
donde estás aprendiendo cómo
hacer drifting por la montaña.
431
00:18:16,387 --> 00:18:19,056
Cuando filmemos esa escena,
podrás hacer drifting".
432
00:18:19,056 --> 00:18:22,268
Así que en realidad
yo haciendo drifting
433
00:18:22,268 --> 00:18:24,979
Eso es un sueño hecho realidad
justo ahí.
434
00:18:24,979 --> 00:18:26,689
He conseguido hacer drifting.
435
00:18:26,689 --> 00:18:28,983
Pero el único drifting
para gobernarlos a todos,
436
00:18:28,983 --> 00:18:31,485
se dejó
a los profesionales
437
00:18:31,485 --> 00:18:34,572
y el Cañón de San Gabriel.
438
00:18:34,572 --> 00:18:36,407
Es decir,
vamos a bajar esta montaña.
439
00:18:36,407 --> 00:18:39,618
Ese fue el trato real.
No hicimos nada CG allí.
440
00:18:41,412 --> 00:18:43,539
Si te caías por este precipicio,
no saldrías caminando
441
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
Mientras vas a la derrapando
estás acelerando.
442
00:18:45,499 --> 00:18:47,585
Así que yendo cuesta abajo,
el peligro se duplica.
443
00:18:47,585 --> 00:18:50,004
Era la parte trasera de una presa
con estos zigzags.
444
00:18:50,004 --> 00:18:53,007
Tenía una pendiente súper pronunciada,
pero literalmente
445
00:18:53,007 --> 00:18:55,426
tenía los neumáticos pasando por encima
los bordes de este acantilado
446
00:18:55,426 --> 00:18:57,386
a veces pateando tierra.
447
00:18:57,386 --> 00:18:59,972
Era muy peligroso
en estas pequeñas y angostas carreteras
448
00:18:59,972 --> 00:19:02,183
con acantilados por todas partes.
- Todo lo espectacular
449
00:19:02,183 --> 00:19:04,185
de la conducción pudo haber sido rápido,
450
00:19:04,185 --> 00:19:06,354
pero todavía
necesitaba algo añadido
451
00:19:06,354 --> 00:19:07,355
para hacerlo furioso.
452
00:19:07,355 --> 00:19:11,025
Estoy a cargo de todo el sonido
excepto de la música.
453
00:19:11,025 --> 00:19:12,777
El trabajo de Peter implicaba
454
00:19:12,777 --> 00:19:14,570
un tipo de música, sin embargo.
455
00:19:14,570 --> 00:19:16,614
Tenía que
tocar bien las notas...
456
00:19:16,614 --> 00:19:18,824
estas notas.
457
00:19:18,824 --> 00:19:20,117
Justin sabía que todos los chiflados por los autos
458
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
van a ir a ver esta película.
459
00:19:21,577 --> 00:19:25,331
Así que nos aseguramos de que teníamos
todos los sonidos precisos de los motores
460
00:19:25,331 --> 00:19:27,833
para cada auto
que aparecen en la película.
461
00:19:27,833 --> 00:19:30,211
Si sales
y grabas tu auto,
462
00:19:30,211 --> 00:19:33,964
probablemente suene como
un secador de pelo
463
00:19:33,964 --> 00:19:35,883
o un ventilador.
464
00:19:35,883 --> 00:19:39,011
Así que cualquier auto
que grabemos tiene que ser
465
00:19:39,011 --> 00:19:43,391
la versión más escandalosa
de ese motor.
466
00:19:43,391 --> 00:19:45,267
Así que la producción
tuvo que ir a la caza
467
00:19:45,267 --> 00:19:47,520
de los motores
más monstruosos
468
00:19:47,520 --> 00:19:50,106
Si no tiene
al menos 500 caballos
469
00:19:50,106 --> 00:19:51,690
y no funciona con combustible para cohetes,
470
00:19:51,690 --> 00:19:53,067
no estamos interesados
en ese auto.
471
00:19:56,529 --> 00:19:58,823
En una película sobre derrapes,
472
00:19:58,823 --> 00:20:01,867
los derrapes tenían que ser algo más
que simples derrapes.
473
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
El diseñador de sonido Peter Brown
los llevaría
474
00:20:04,036 --> 00:20:06,122
al siguiente nivel
añadiendo...
475
00:20:06,122 --> 00:20:08,249
-Un grito...
476
00:20:08,249 --> 00:20:09,625
-o un gato salvaje.
477
00:20:09,625 --> 00:20:11,377
O incluso esto...
478
00:20:11,377 --> 00:20:15,423
La puerta de la ducha
y el sonido de la escobilla de goma.
479
00:20:15,423 --> 00:20:17,925
Si lo haces bien
480
00:20:17,925 --> 00:20:21,303
suena como un patinazo
481
00:20:22,972 --> 00:20:24,557
Pero incluso
las películas ruidosas necesitan tener
482
00:20:24,557 --> 00:20:26,767
sus momentos más tranquilos.
483
00:20:26,767 --> 00:20:29,854
-Solíamos venir aquí
cuando éramos niños.
484
00:20:29,854 --> 00:20:32,648
Incluso antes de poder conducir
nos saltábamos las clases.
485
00:20:32,648 --> 00:20:35,776
Aunque la sutileza
sea un poco rebuscada.
486
00:20:35,776 --> 00:20:38,738
Esta fue una secuencia
en la que rompimos la realidad.
487
00:20:38,738 --> 00:20:41,615
Cuando vas derrapando...
488
00:20:41,615 --> 00:20:44,368
La realidad es que
el ruido sería, bueno...
489
00:20:44,368 --> 00:20:45,995
dejaremos que Fred lo explique.
490
00:20:45,995 --> 00:20:48,289
Los sonidos de los motores de los autos
y los chirridos de los neumáticos
491
00:20:48,289 --> 00:20:50,749
son tan fuertes que nunca podrías
mantener una conversación,
492
00:20:50,749 --> 00:20:52,626
pero realmente se sentía bien
para la película
493
00:20:52,626 --> 00:20:54,170
así que dijimos, "Muy bien,
sólo vamos a tirar la realidad
494
00:20:54,170 --> 00:20:56,046
por la ventana para esto".
495
00:20:56,046 --> 00:20:58,299
El editor Fred Raskin
fue contratado por su fuerza
496
00:20:58,299 --> 00:21:00,760
editando escenas más sutiles
como esta
497
00:21:00,760 --> 00:21:02,678
Universal,
tenían a Dallas Puett,
498
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
que había trabajado en
2 Fast 2 Furious.
499
00:21:04,638 --> 00:21:06,515
Iba a co-editar
la película conmigo
500
00:21:06,515 --> 00:21:09,935
y principalmente lo querían
editando las escenas de acción
501
00:21:09,935 --> 00:21:12,354
y yo editando
casi todo lo demás.
502
00:21:12,354 --> 00:21:14,774
Pero entonces Dallas
dejó el proyecto.
503
00:21:14,774 --> 00:21:18,819
En el momento en que Dallas se fue,
literalmente al día siguiente,
504
00:21:18,819 --> 00:21:21,906
la gran persecución de Tokio
necesitaba ser editada
505
00:21:21,906 --> 00:21:24,366
y sólo había un editor
en la película en ese momento.
506
00:21:24,366 --> 00:21:26,619
Ese era yo, así que aunque nadie
me quería editando la acción...
507
00:21:26,619 --> 00:21:30,414
Yo... me atrincheré.
508
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
Es una de mis secuencias
favoritas de la película
509
00:21:32,416 --> 00:21:35,044
porque tenemos el verdadero
sentimiento por los personajes.
510
00:21:35,044 --> 00:21:37,922
Es divertido, pero también es, como,
te preocupa
511
00:21:37,922 --> 00:21:40,007
con los personajes...
512
00:21:40,007 --> 00:21:42,635
y luego tienes
la escena de la muerte.
513
00:21:42,635 --> 00:21:44,595
La carga emocional
que eso conlleva.
514
00:21:44,595 --> 00:21:46,430
Para ver
si esa emoción estaba funcionando,
515
00:21:46,430 --> 00:21:49,475
junto con toda la acción,
el corte fue previsualizado
516
00:21:49,475 --> 00:21:52,186
a audiencias de prueba.
-Fue bien recibido,
517
00:21:52,186 --> 00:21:54,688
pero no fue la misma
indignación.
518
00:21:54,688 --> 00:21:57,107
Todo tenía que ver
con el final de la película.
519
00:21:57,107 --> 00:22:00,611
El final original
era bastante diferente
520
00:22:00,611 --> 00:22:02,154
del final que...
todos conocemos.
521
00:22:02,154 --> 00:22:03,906
En el final original...
522
00:22:03,906 --> 00:22:06,075
Después de la derrota de DK
en la carrera,
523
00:22:06,075 --> 00:22:07,910
todos nuestros héroes
están sentados diciendo,
524
00:22:07,910 --> 00:22:09,912
- "¿Qué vas a hacer ahora?"
Alguien dice,
525
00:22:09,912 --> 00:22:12,289
"Wow me gustaría que Han
hubiera podido verte ganar hoy".
526
00:22:12,289 --> 00:22:13,749
Como,
"Habría estado tan orgulloso."
527
00:22:13,749 --> 00:22:15,960
Y luego se alejan
hacia el atardecer.
528
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
Al público no le
gustó mucho el final.
529
00:22:18,963 --> 00:22:21,799
Es decir
el final de Han.
530
00:22:21,799 --> 00:22:23,551
Había un elemento
de tristeza
531
00:22:23,551 --> 00:22:25,678
que dejó la película
un poco deprimida.
532
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
Pero las proyecciones de prueba revelaron
533
00:22:27,555 --> 00:22:30,432
un problema mayor que ninguna cantidad de
retoques en la postproducción podría arreglar.
534
00:22:30,432 --> 00:22:34,728
El público se sentía como, "Fuimos a
ver una película de Fast and Furious,
535
00:22:34,728 --> 00:22:36,605
¿Dónde están Vin Diesel
y Paul Walker?"
536
00:22:36,605 --> 00:22:38,315
¿Y si todavía hubiera una manera
537
00:22:38,315 --> 00:22:40,359
de dar al público
lo que quiere?
538
00:22:40,359 --> 00:22:41,902
"¿Qué tenemos que hacer
para conseguir a Vin?"
539
00:22:41,902 --> 00:22:44,238
Aparentemente, coger un dado de 20 caras
540
00:22:44,238 --> 00:22:45,823
y lanzar una iniciativa
541
00:22:45,823 --> 00:22:48,158
A Vin Diesel le encanta
Dungeons & Dragons.
542
00:22:48,158 --> 00:22:50,286
Justin fue a casa de Vin
543
00:22:50,286 --> 00:22:52,913
desesperado por convencerle
para hacer un cameo.
544
00:22:52,913 --> 00:22:56,917
Lo complacen hablando
e incluso jugando
545
00:22:56,917 --> 00:22:58,335
a Dragones y Mazmorras,
546
00:22:58,335 --> 00:23:01,380
lo que les lleva a hablar
sobre mitología.
547
00:23:01,380 --> 00:23:05,092
Para Vin Diesel
D&D es una gran influencia
548
00:23:05,092 --> 00:23:07,261
en la construcción del mundo
y la construcción de franquicias.
549
00:23:07,261 --> 00:23:10,222
Al final
pasan horas discutiendo
550
00:23:10,222 --> 00:23:12,975
la mitología de
el personaje de Dominic Toretto.
551
00:23:12,975 --> 00:23:15,019
A dónde podría llegar.
Lo que podría ser
552
00:23:15,019 --> 00:23:17,438
si estuviera dispuesto a volver
a la franquicia.
553
00:23:17,438 --> 00:23:19,690
Y Justin
debe haber sacado un golpe crítico
554
00:23:19,690 --> 00:23:22,735
porque al final...
Vin estuvo de acuerdo. "Haré un cameo".
555
00:23:22,735 --> 00:23:25,863
Y Vin ni siquiera estaba
preocupado por sus honorarios.
556
00:23:25,863 --> 00:23:28,073
Tenía
un premio mayor en mente.
557
00:23:28,073 --> 00:23:31,410
Negocia los derechos
del personaje de Riddick.
558
00:23:31,410 --> 00:23:32,828
Este tipo.
559
00:23:32,828 --> 00:23:35,331
-Todos ustedes
me tienen tanto miedo.
560
00:23:35,331 --> 00:23:37,666
No Dominic Toretto porque...
561
00:23:37,666 --> 00:23:40,336
El estudio poseía los derechos
de ambos.
562
00:23:40,336 --> 00:23:41,795
Pitch Black había sucedido
563
00:23:41,795 --> 00:23:43,088
antes de Fast and Furious.
564
00:23:43,088 --> 00:23:44,757
Luego había hecho
Crónicas de Riddick.
565
00:23:44,757 --> 00:23:46,592
-No me inclino ante ningún hombre.
566
00:23:46,592 --> 00:23:48,552
Quiere seguir
interpretando a este personaje
567
00:23:48,552 --> 00:23:50,554
y seguir haciendo películas
con este personaje.
568
00:23:50,554 --> 00:23:52,640
-Entonces dijo...
-Quiero un intercambio.
569
00:23:52,640 --> 00:23:54,224
"Me vendes la producción de Riddick...
570
00:23:54,224 --> 00:23:56,143
a mi compañía.
571
00:23:56,143 --> 00:23:57,645
La apropiadamente llamada
572
00:23:57,645 --> 00:23:59,897
One Race Productions
la que formó
573
00:23:59,897 --> 00:24:01,690
con su hermana Samantha
para producir
574
00:24:01,690 --> 00:24:03,651
el tipo de proyectos
en los que creía.
575
00:24:03,651 --> 00:24:05,694
Tienes que amar
la brillantez de...
576
00:24:05,694 --> 00:24:07,363
One Race Productions.
577
00:24:07,363 --> 00:24:09,114
Porque no es sólo un guiño
578
00:24:09,114 --> 00:24:10,991
a su carrera de Fast and the Furious,
579
00:24:10,991 --> 00:24:13,285
sino también
a su visión global.
580
00:24:13,285 --> 00:24:15,913
Realmente no vemos el mundo
a través de la lente
581
00:24:15,913 --> 00:24:18,290
de los blancos o los negros
o asiáticos
582
00:24:18,290 --> 00:24:20,042
o latinos.
Vemos el mundo
583
00:24:20,042 --> 00:24:23,545
a través de la lente
de ser una raza humana.
584
00:24:23,545 --> 00:24:26,757
Y con esa
perspectiva global, decidió.
585
00:24:26,757 --> 00:24:29,426
"Voy a hacer un cameo
en Tokyo Drift
586
00:24:29,426 --> 00:24:31,178
y ya veremos qué pasa
después de eso".
587
00:24:31,178 --> 00:24:32,471
Todo lo cual conspiró
588
00:24:32,471 --> 00:24:34,515
para hacer girar esta cabeza
589
00:24:34,515 --> 00:24:35,766
y esta línea.
590
00:24:35,766 --> 00:24:37,476
-Bonito auto.
591
00:24:37,476 --> 00:24:41,063
-Se la gané a nuestro amigo
Han hace unos años.
592
00:24:41,063 --> 00:24:42,981
Entre los más
lucrativos de Hollywood.
593
00:24:42,981 --> 00:24:45,776
Hasta entonces no hay realmente
ninguna conexión
594
00:24:45,776 --> 00:24:47,695
con ninguna de las dos primeras películas,
¿verdad?
595
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
Lo que fue una victoria para Vin,
596
00:24:49,822 --> 00:24:51,657
¿pero ayudaría a la película?
597
00:24:51,657 --> 00:24:53,575
La proyectamos
y al momento
598
00:24:53,575 --> 00:24:56,245
en que Vin llega a la pantalla,
el público
599
00:24:56,245 --> 00:24:59,039
estalla en aplausos.
600
00:24:59,039 --> 00:25:01,917
Nunca he visto
una película tan transformada
601
00:25:01,917 --> 00:25:04,378
con la inclusión de un tipo.
602
00:25:04,378 --> 00:25:06,338
Nadie lo vio venir.
Simplemente se volvieron locos por ello.
603
00:25:06,338 --> 00:25:09,007
Fue una lección muy poderosa
sobre el poder de las estrellas.
604
00:25:09,007 --> 00:25:12,177
Una lección que
Universal aprendió demasiado tarde.
605
00:25:12,177 --> 00:25:13,804
No es bien recibida.
606
00:25:13,804 --> 00:25:16,390
Hizo un poco más de
150 millones de dólares.
607
00:25:16,390 --> 00:25:18,308
Así que para hacer
esa cantidad de dinero
608
00:25:18,308 --> 00:25:20,602
fue un testimonio de la fuerza
de la base de fans
609
00:25:20,602 --> 00:25:23,272
y el deseo de bueno, malo
o indiferente
610
00:25:23,272 --> 00:25:25,107
de querer más y más
de este mundo.
611
00:25:25,107 --> 00:25:27,651
-Sabes que esto
no es una carrera de diez segundos?
612
00:25:27,651 --> 00:25:31,447
-No tengo nada más que tiempo.
- En cuanto al cameo de Vin,
613
00:25:31,447 --> 00:25:35,033
que podría haber salvado la película
de ir directamente a DVD.
614
00:25:35,033 --> 00:25:37,327
Podría
salvar la franquicia.
615
00:25:37,327 --> 00:25:41,081
Ese cameo fue el único hilo
al que se aferraban todos los fans.
616
00:25:41,081 --> 00:25:44,042
Esa fue la gracia
de la franquicia.
617
00:25:44,042 --> 00:25:45,711
El estudio había captado el mensaje
618
00:25:45,711 --> 00:25:47,463
de los fans de Furious.
619
00:25:47,463 --> 00:25:49,673
Universal pensó que todavía hay
dinero por hacer aquí.
620
00:25:49,673 --> 00:25:51,759
Todavía hay compromiso
de la audiencia.
621
00:25:51,759 --> 00:25:53,802
Tuvo suficiente éxito
622
00:25:53,802 --> 00:25:55,637
que el estudio, dijo,
"Vale, Justin...
623
00:25:55,637 --> 00:25:57,806
haznos otra."
- Pero hacer a los fans
624
00:25:57,806 --> 00:26:01,643
felices implicaría deshacer
lo que se había hecho porque...
625
00:26:01,643 --> 00:26:03,562
Ya sabes, obviamente,
Sung ha terminado con la franquicia
626
00:26:03,562 --> 00:26:05,856
habiendo sido asesinado
en Tokyo Drift
627
00:26:05,856 --> 00:26:07,691
y Justin también estaba como,
"Ok, eso fue, como,
628
00:26:07,691 --> 00:26:09,818
una buena experiencia,
pero, como, estoy bien.
629
00:26:09,818 --> 00:26:11,320
Estoy... estoy bien con esto.
He terminado".
630
00:26:11,320 --> 00:26:13,238
Tokyo Drift
había quemado a
631
00:26:13,238 --> 00:26:16,950
uno de sus mejores personajes
y perdió a su director.
632
00:26:16,950 --> 00:26:19,578
Universal, definitivamente había
estado tratando de convencer a
633
00:26:19,578 --> 00:26:21,455
Justin Lin para volver
para otra.
634
00:26:21,455 --> 00:26:23,749
La única cosa
que podría salvar la franquicia
635
00:26:23,749 --> 00:26:26,293
ahora era
un sandwich de roast beef.
636
00:26:26,293 --> 00:26:29,004
Justin dice
que él y Sung estaban conduciendo
637
00:26:29,004 --> 00:26:32,508
hasta San Francisco.
Habían parado a comer.
638
00:26:32,508 --> 00:26:34,009
Pararon en un Arby's.
639
00:26:34,009 --> 00:26:36,095
Y un montón de fans
640
00:26:36,095 --> 00:26:38,806
les rodeaban y estaban
tan emocionados de ver a Han.
641
00:26:38,806 --> 00:26:40,808
Estaban como,
"¡Han! ¡Han! Han!"
642
00:26:40,808 --> 00:26:43,894
Estoy tan emocionado
de ver a Sung Kang.
643
00:26:43,894 --> 00:26:44,937
Justin estaba un poco
sorprendido.
644
00:26:44,937 --> 00:26:46,814
Y se dio cuenta
645
00:26:46,814 --> 00:26:50,734
de lo que se estaba filtrando
en la comunidad de fans
646
00:26:50,734 --> 00:26:52,986
que Han era este
personaje fascinante.
647
00:26:52,986 --> 00:26:56,698
era tan genial y estaban devastados
por su muerte.
648
00:26:56,698 --> 00:26:59,743
Así que Justin dijo que al volver
a la autopista
649
00:26:59,743 --> 00:27:01,745
él está pensando
sobre el impacto de eso
650
00:27:01,745 --> 00:27:06,166
y le dice a Sung,
"Qué pena que Han esté muerto".
651
00:27:06,166 --> 00:27:08,460
Y Sung dice,
"Bueno, ¿tiene que estarlo?"
652
00:27:08,460 --> 00:27:12,089
Esa fue la gestación
para que Justin decidiera,
653
00:27:12,089 --> 00:27:14,925
"De acuerdo,
voy a hacer que Han viva".
654
00:27:14,925 --> 00:27:16,301
-¿¡Qué!?
¡¿Estás loco?!
655
00:27:16,301 --> 00:27:18,595
-¿Eh?
Han está muerto, ¿de acuerdo?
656
00:27:18,595 --> 00:27:20,222
Han necesitaba convertirse en
657
00:27:20,222 --> 00:27:22,558
el Lázaro
de las carreras callejeras ilegales
658
00:27:22,558 --> 00:27:25,060
y de alguna manera resucitar.
659
00:27:25,060 --> 00:27:26,770
"¿Hay alguna forma de
de evitar el hecho
660
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
de que lo maté?"
- Y Justin Lin
661
00:27:29,481 --> 00:27:31,817
decidió que podía
realizar el milagro.
662
00:27:31,817 --> 00:27:33,777
Entonces sacó
su teléfono móvil
663
00:27:33,777 --> 00:27:34,987
y llamó a Universal
y les dijo
664
00:27:34,987 --> 00:27:36,071
se ha comprometido a dirigir
la cuarta película
665
00:27:38,907 --> 00:27:40,659
Universal tenía Justin Lin
666
00:27:40,659 --> 00:27:43,162
reservado para dirigir
la cuarta película.
667
00:27:43,162 --> 00:27:44,830
Justin me llamó y me dijo,
668
00:27:44,830 --> 00:27:46,415
"Muy bien, vamos a hacer
otra con...
669
00:27:46,415 --> 00:27:48,041
con Vin Diesel".
- El hijo pródigo
670
00:27:48,041 --> 00:27:51,044
había vuelto como estrella
y como productor.
671
00:27:51,044 --> 00:27:54,339
-¿Estás listo, chico?
- Al final de la tres
672
00:27:54,339 --> 00:27:55,883
el único pensamiento que tienes
es como, "Oh, Dios mío.
673
00:27:55,883 --> 00:27:58,385
Vin ha vuelto".
- Vin estaba dentro.
674
00:27:58,385 --> 00:28:01,597
Vieron el efecto estimulante de
675
00:28:01,597 --> 00:28:04,725
traer de vuelta a Dom
al final de la película.
676
00:28:04,725 --> 00:28:08,312
Y eso realmente emocionó
a los fans y a la audiencia
677
00:28:08,312 --> 00:28:11,064
por lo que iba a pasar
en el futuro a la franquicia.
678
00:28:11,064 --> 00:28:13,775
Por fin estaban
reuniendo de nuevo a la banda.
679
00:28:13,775 --> 00:28:16,278
O más bien organizando
la reunión familiar.
680
00:28:16,278 --> 00:28:19,448
Vin ha vuelto. Paul ha vuelto.
¡Vaya!
681
00:28:19,448 --> 00:28:21,909
Para tener a
todos de vuelta en la cuatro...
682
00:28:21,909 --> 00:28:25,412
-Y comida, y familia...
683
00:28:25,412 --> 00:28:28,999
Creo que fue la génesis
del eslogan "familia".
684
00:28:28,999 --> 00:28:31,543
-Familia.
-Familia.
685
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
-Ahora sé que ustedes
son una familia.
686
00:28:33,086 --> 00:28:34,838
En las últimas películas,
687
00:28:34,838 --> 00:28:36,465
Justin Lin,
que fue el director
688
00:28:36,465 --> 00:28:38,508
para la mayoría de ellos,
todo es temático.
689
00:28:38,508 --> 00:28:41,053
-Nada importa realmente
a menos que tengas un código.
690
00:28:41,053 --> 00:28:44,348
-La familia permanece unida.
Cabalgando juntos.
691
00:28:44,348 --> 00:28:47,059
Estar juntos.
La lealtad.
692
00:28:47,059 --> 00:28:49,061
Te hace pensar
en la primera película.
693
00:28:49,061 --> 00:28:51,021
Hay todo tipo
de familia, Brian.
694
00:28:51,021 --> 00:28:53,273
Para la cuarta
película, su verdadero propósito
695
00:28:53,273 --> 00:28:57,027
es dar a los fans
la secuela que nunca tuvieron
696
00:28:57,027 --> 00:28:58,570
de la película original.
697
00:28:58,570 --> 00:28:59,780
Pero en la bienvenida
698
00:28:59,780 --> 00:29:01,323
Dominic Toretto y el resto,
699
00:29:01,323 --> 00:29:03,951
de los dioses del guión
necesitaban ser apaciguados.
700
00:29:03,951 --> 00:29:05,827
Justin es como,
"Ok, vamos a traer
701
00:29:05,827 --> 00:29:07,996
todo el
querido elenco original de vuelta.
702
00:29:07,996 --> 00:29:10,457
Pero con una pequeña trampa.
703
00:29:10,457 --> 00:29:13,043
Oh, y voy a matar
a uno de los personajes más importantes
704
00:29:13,043 --> 00:29:16,255
de la franquicia.
- Ahí estás.
705
00:29:16,255 --> 00:29:18,632
Letty sería sacrificada.
706
00:29:18,632 --> 00:29:20,634
Recuerdo que Justin
diciendome al principio
707
00:29:20,634 --> 00:29:22,386
que Letty iba a morir.
708
00:29:22,386 --> 00:29:24,805
Justin nunca ha rehuido
de una elección audaz.
709
00:29:24,805 --> 00:29:28,100
Yo estaba como, "Oh, Dios.
Wow."
710
00:29:28,100 --> 00:29:30,852
Realmente quería que hubiera
intereses emocionales en la película.
711
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
¿Y a quién no le gusta
una buena película de venganza?
712
00:29:32,562 --> 00:29:35,065
Venganza significaba
que el guionista Chris Morgan
713
00:29:35,065 --> 00:29:37,192
tuvo que llevarnos de vuelta
al original
714
00:29:37,192 --> 00:29:39,820
Fast and the Furious.
715
00:29:39,820 --> 00:29:44,074
La idea era cerrar
la historia de Brian y Dom.
716
00:29:44,074 --> 00:29:46,368
-Te debo
un auto de diez segundos.
717
00:29:46,368 --> 00:29:48,036
Al final de
de The Fast and the Furious
718
00:29:48,036 --> 00:29:51,790
Brian le da a Dom las llaves del auto.
Le deja ir
719
00:29:51,790 --> 00:29:54,209
y ahora tenemos que resolver
esa historia.
720
00:29:54,209 --> 00:29:55,961
-Lo resolveremos.
721
00:29:55,961 --> 00:29:58,046
Letty es abandonada por Dom
722
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
que piensa que la policía
está a punto de ir a por ellos.
723
00:30:00,173 --> 00:30:02,050
Finalmente
eso lleva a su muerte.
724
00:30:02,050 --> 00:30:03,885
-Ha sido asesinada.
725
00:30:03,885 --> 00:30:05,929
La muerte de Letty realmente da
la motivación
726
00:30:05,929 --> 00:30:07,889
para Dom a lo largo de la película.
727
00:30:07,889 --> 00:30:09,391
Siento llegar tarde.
728
00:30:09,391 --> 00:30:11,226
Brian todavía trabaja para el FBI.
729
00:30:11,226 --> 00:30:13,520
-Arrestamos a los malos.
-Los reunimos de nuevo.
730
00:30:13,520 --> 00:30:16,106
-¿Como en los viejos tiempos?
- ¿Y Dom y Brian?
731
00:30:16,106 --> 00:30:17,774
Tienen que trabajar juntos
a pesar de todo
732
00:30:17,774 --> 00:30:19,985
y de sus sentimientos
del uno por el otro para vengarse
733
00:30:19,985 --> 00:30:22,529
por la muerte de Letty.
734
00:30:22,529 --> 00:30:24,197
- Pero la muerte de
735
00:30:24,197 --> 00:30:26,992
un personaje es pan comido.
El verdadero reto
736
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
es reanimar a un muerto.
737
00:30:29,286 --> 00:30:32,122
Han, cuando dijeron,
"Vamos a traerlo de vuelta,"
738
00:30:32,122 --> 00:30:34,332
todo el mundo estaba
"¿Cómo va a funcionar eso?"
739
00:30:34,332 --> 00:30:36,877
Porque no había
vuelta atrás.
740
00:30:36,877 --> 00:30:38,670
-Han está muerto.
741
00:30:38,670 --> 00:30:40,839
La única manera
de traer a Han de vuelta
742
00:30:40,839 --> 00:30:43,258
era volver atrás en el tiempo.
-Vaya.
743
00:30:43,258 --> 00:30:45,761
Colando un poco
de precuela en la secuela.
744
00:30:45,761 --> 00:30:47,512
De acuerdo,
¡estamos listos!
745
00:30:47,512 --> 00:30:49,556
La secuencia inicial del camión cisterna
746
00:30:49,556 --> 00:30:52,017
tiene lugar
antes de Tokyo Drift.
747
00:30:52,017 --> 00:30:54,186
Pensé que estaríamos
robando bancos.
748
00:30:54,186 --> 00:30:57,522
Es esta
escena explosiva en Fast 4.
749
00:30:57,522 --> 00:31:00,025
El resto de la película
tiene lugar después.
750
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
-Es hora de que
vayas a lo tuyo.
751
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Y señaló hacia
el futuro para unir los puntos.
752
00:31:04,988 --> 00:31:07,074
He oído que están haciendo
una locura en Tokio.
753
00:31:07,074 --> 00:31:10,452
Eso hizo
las aventuras de Dom y Han
754
00:31:10,452 --> 00:31:12,287
un poco más legendarias.
755
00:31:12,287 --> 00:31:14,206
La apertura fue
756
00:31:14,206 --> 00:31:16,541
lo que Justin Lin
siempre había querido.
757
00:31:16,541 --> 00:31:17,959
Justin, su misión era,
758
00:31:17,959 --> 00:31:19,169
"Quiero tener
la apertura a lo James Bond".
759
00:31:19,169 --> 00:31:20,879
-Bond. James Bond.
760
00:31:25,759 --> 00:31:27,219
Significa una obertura de acción
761
00:31:27,219 --> 00:31:29,596
tan espectacular
como improbable.
762
00:31:29,596 --> 00:31:32,349
Esto es grandioso,
Grandes escenarios
763
00:31:32,349 --> 00:31:35,227
como no se habían visto
en las tres primeras películas.
764
00:31:35,227 --> 00:31:37,312
Eso puso al veterano
coordinador de acrobacias
765
00:31:37,312 --> 00:31:39,439
y director de segunda unidad
Mic Rodgers
766
00:31:39,439 --> 00:31:40,774
de vuelta al frente.
767
00:31:40,774 --> 00:31:42,400
Así que toda la secuencia de apertura,
768
00:31:42,400 --> 00:31:44,236
es todo de la segunda unidad.
Todo eso lo rodé yo.
769
00:31:44,236 --> 00:31:47,155
Y Mic tenía un nuevo juguete
con el que jugar.
770
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
-El nuevo Regal de Buick
771
00:31:48,698 --> 00:31:50,075
Es elegante.
Es ligero.
772
00:31:50,075 --> 00:31:51,493
Es asequible.
773
00:31:51,493 --> 00:31:53,495
Bueno, no es un Buick normal.
774
00:31:53,495 --> 00:31:56,748
Construimos un auto al revés
para que sea más controlable.
775
00:31:56,748 --> 00:32:00,585
Podríamos dar un giro de 180 grados
hacia los camiones,
776
00:32:00,585 --> 00:32:03,672
conducir hacia atrás,
luego dejarla caer
777
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
en una plataforma voladora mientras
¡vamos a 60 millas por hora!
778
00:32:06,550 --> 00:32:09,469
Todo es real.
No hay CG.
779
00:32:09,469 --> 00:32:12,097
Tan real, que hasta los tanques de gasolina
780
00:32:12,097 --> 00:32:13,932
necesitaban sus propios dobles.
781
00:32:13,932 --> 00:32:16,268
Construimos camiones cisterna dirigibles.
782
00:32:16,268 --> 00:32:18,895
Tenemos a Gene conduciendo
el camión cisterna normal
783
00:32:18,895 --> 00:32:20,981
y luego tenemos a Kenny
conduciendo el camión cisterna.
784
00:32:20,981 --> 00:32:25,694
Donde teníamos a un tipo en un camión cisterna
que realmente podía dirigirlo.
785
00:32:25,694 --> 00:32:27,362
Ha habido mucha acción
786
00:32:27,362 --> 00:32:28,947
en las tres primeras películas,
pero esta
787
00:32:28,947 --> 00:32:30,657
está en un nivel completamente diferente.
788
00:32:30,657 --> 00:32:32,367
Y si vas a ir a lo grande
789
00:32:32,367 --> 00:32:34,077
¿por qué no hacerlo descomunal?
790
00:32:34,077 --> 00:32:36,663
Sabes, estamos suspendiendo
la incredulidad...
791
00:32:36,663 --> 00:32:38,498
mucho.
792
00:32:38,498 --> 00:32:40,959
M. Rodgers Ese era el objetivo
de la serie
793
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
donde empieza a ir
a una dirección diferente.
794
00:32:42,961 --> 00:32:45,672
Tanto, este
camión cisterna sólo podía ser
795
00:32:45,672 --> 00:32:47,299
digitalmente.
796
00:32:47,299 --> 00:32:49,134
Es CGI
donde vuelca el auto.
797
00:32:49,134 --> 00:32:51,470
Pero no tenía por qué serlo.
798
00:32:51,470 --> 00:32:53,221
Tenía un equipo.
Sabía cómo hacerlo,
799
00:32:53,221 --> 00:32:54,931
pero es como, ya sabes,
no querían hacerlo.
800
00:32:54,931 --> 00:32:56,766
Al final, sin embargo,
801
00:32:56,766 --> 00:32:59,853
que definitivamente sucedió
tal y como Matt Sweeney lo planeó.
802
00:32:59,853 --> 00:33:02,439
Sweeney en el set Cuando golpee
esto, va a haber
803
00:33:02,439 --> 00:33:05,984
otra pequeña explosión
y entonces todo el asunto
804
00:33:05,984 --> 00:33:07,652
se va a mover.
805
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
Ese choque sobre la colina.
806
00:33:09,696 --> 00:33:11,489
Lo hicimos de verdad.
807
00:33:11,489 --> 00:33:14,534
Ocho garrafas de cinco galones
de gasolina
808
00:33:14,534 --> 00:33:15,952
pulsa el botón.
809
00:33:17,495 --> 00:33:20,040
Enorme explosión
810
00:33:20,040 --> 00:33:22,959
y entonces la cosa
cayó ardiendo colina abajo.
811
00:33:22,959 --> 00:33:24,753
Mientras Han
fue devuelto a la vida
812
00:33:24,753 --> 00:33:26,963
volviendo del futuro,
813
00:33:26,963 --> 00:33:30,133
Otra de las favoritas de los fans sería
arrojada de la franquicia
814
00:33:30,133 --> 00:33:32,219
en contra de sus deseos.
815
00:33:34,888 --> 00:33:37,182
Fast and the Furious
4 vio a un nuevo miembro
816
00:33:37,182 --> 00:33:39,351
que se unió a la familia
cuando una reina de la belleza
817
00:33:39,351 --> 00:33:42,520
desfiló en el caos
como Gisele.
818
00:33:42,520 --> 00:33:46,274
-¿Eres uno de esos chicos
que prefieren los autos a las mujeres?
819
00:33:46,274 --> 00:33:49,486
La israelí Gal Gadot.
820
00:33:49,486 --> 00:33:53,073
Anteriormente fue Miss Israel.
Su trayectoria ante la cámara
821
00:33:53,073 --> 00:33:55,992
era extraordinariamente limitada.
822
00:33:55,992 --> 00:33:58,078
Eran sus primeros
pasos en Hollywood.
823
00:33:58,078 --> 00:34:01,331
Destacó.
No me sorprendió ni remotamente
824
00:34:01,331 --> 00:34:03,083
que ella sea la chica
con la que Justin se quedó.
825
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Ella estaba en el ejército,
así que, ya sabes,
826
00:34:05,377 --> 00:34:07,212
aportó
mucho a ese personaje
827
00:34:07,212 --> 00:34:09,089
donde había
una dureza
828
00:34:09,089 --> 00:34:10,799
y una autenticidad real.
829
00:34:10,799 --> 00:34:13,510
Se notaba que
podía manejar la acción.
830
00:34:13,510 --> 00:34:15,470
-Muy bien, que todo el mundo se sincronice.
831
00:34:15,470 --> 00:34:19,432
Otra novedad
en Fast 4 fue la tecnología.
832
00:34:19,432 --> 00:34:22,227
-Por favor espere mientras
se descargan las indicaciones.
833
00:34:22,227 --> 00:34:24,104
Volvieron las carreras callejeras
834
00:34:24,104 --> 00:34:26,731
y se habían movido
con los tiempos.
835
00:34:26,731 --> 00:34:29,150
Ya sabéis,
soy la voz del GPS.
836
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
La ayudante de redacción
Leigh Folsom-Boyd
837
00:34:31,069 --> 00:34:33,905
estaba dejando su huella.
- Cambio de ruta.
838
00:34:33,905 --> 00:34:35,699
-¡Sólo cállate!
-Eso fue divertido.
839
00:34:35,699 --> 00:34:39,369
-Estás a 2.6 millas
del destino.
840
00:34:39,369 --> 00:34:42,539
Mucha gente me ha preguntado
las indicaciones del GPS.
841
00:34:42,539 --> 00:34:44,624
También de vuelta para Fast 4
842
00:34:44,624 --> 00:34:47,586
estaban los conductores acrobáticos
de la franquicia.
843
00:34:47,586 --> 00:34:50,338
Hicimos
algunos deslizamientos por Los Ángeles,
844
00:34:50,338 --> 00:34:52,465
pero lo que me llamó la atención
sobre la cuarta película
845
00:34:52,465 --> 00:34:54,968
era mucho menos
sobre la conducción
846
00:34:54,968 --> 00:34:56,386
que el tercero
porque tenías
847
00:34:56,386 --> 00:34:57,887
estos actores que estaban
llevando la película.
848
00:34:57,887 --> 00:35:00,974
-¿Estás seguro de esto?
-Confía en mí.
849
00:35:00,974 --> 00:35:03,601
Pero para dobles acrobáticos
de la vieja escuela de Hollywood
850
00:35:03,601 --> 00:35:05,603
no fue barato.
- La carrera fue, como,
851
00:35:05,603 --> 00:35:07,814
2 millones de dólares por encima del presupuesto
porque no estaba
852
00:35:07,814 --> 00:35:09,691
bien planificado.
853
00:35:09,691 --> 00:35:12,610
Hubo tres
grandes secuencias de acción.
854
00:35:12,610 --> 00:35:14,654
La primera secuencia
y la última secuencia
855
00:35:14,654 --> 00:35:17,157
fueron totalmente planificadas
antes del rodaje,
856
00:35:17,157 --> 00:35:19,743
pero la carrera no.
857
00:35:19,743 --> 00:35:23,038
Muchas secuencias de acción
no están escritas en el guión
858
00:35:23,038 --> 00:35:26,041
de forma detallada.
859
00:35:26,041 --> 00:35:27,250
Cuando planificas
secuencias de acción
860
00:35:27,250 --> 00:35:28,960
lo ideal es tener todo
861
00:35:28,960 --> 00:35:31,171
elaborado un guión gráfico
antes del rodaje,
862
00:35:31,171 --> 00:35:32,964
pero había tantos
entornos diferentes
863
00:35:32,964 --> 00:35:34,883
que esa persecución atravesó
y que fue constantemente
864
00:35:34,883 --> 00:35:36,509
evolucionando
a través de la pre-producción.
865
00:35:36,509 --> 00:35:38,303
-¡Oh, mierda!
866
00:35:38,303 --> 00:35:41,014
Y eso fue más o menos
la última vez que Justin
867
00:35:41,014 --> 00:35:42,557
filmó algo
sin tenerlo
868
00:35:42,557 --> 00:35:44,893
completamente planeado
porque parte de eso
869
00:35:44,893 --> 00:35:47,270
tuvo que ser filmado un par de veces.
- Podría decirse que
870
00:35:47,270 --> 00:35:49,022
la escena más crucial
de la película
871
00:35:49,022 --> 00:35:51,149
también tuvo que ser rodada dos veces,
872
00:35:51,149 --> 00:35:52,942
pero por razones muy diferentes.
873
00:35:52,942 --> 00:35:55,236
A Michelle, la matan
al principio de la película.
874
00:35:56,905 --> 00:35:59,282
Ella pidió que la rodaran
de dos maneras diferentes.
875
00:35:59,282 --> 00:36:01,076
Michelle Rodriguez
no daría por vencida
876
00:36:01,076 --> 00:36:03,286
a su personaje de Letty
sin luchar.
877
00:36:03,286 --> 00:36:06,289
No creo que ella estuviera increíblemente
de acuerdo con ello.
878
00:36:06,289 --> 00:36:07,832
Ella estaba siendo
un poco insistente
879
00:36:07,832 --> 00:36:09,793
en "Quiero que mantengas
la opción abierta
880
00:36:09,793 --> 00:36:11,628
que tal vez
hay un mundo donde este
881
00:36:11,628 --> 00:36:13,671
no sea el final para Letty."
-Ella estaba como,
882
00:36:13,671 --> 00:36:15,965
ya sabes,
"Soy un personaje querido."
883
00:36:15,965 --> 00:36:18,718
Estaba convencida
de que la gente no iba a ser feliz.
884
00:36:18,718 --> 00:36:20,470
Pero la producción
no tuvo tiempo
885
00:36:20,470 --> 00:36:23,431
para pensarlo demasiado,
como Fast and the Furious se dirigía
886
00:36:23,431 --> 00:36:25,225
al sur de la frontera.
887
00:36:25,225 --> 00:36:27,268
-Bienvenidos a México, chicos.
888
00:36:27,268 --> 00:36:30,980
Hacia el final del programa.
fuimos a Magdalena, en México.
889
00:36:30,980 --> 00:36:32,941
La pequeña ciudad de Magdalena
890
00:36:32,941 --> 00:36:36,861
fue poco a poco invadida por
el circo Fast and the Furious.
891
00:36:36,861 --> 00:36:41,074
Ha sido invadido por una tripulación
de más de 500 miembros.
892
00:36:41,074 --> 00:36:43,785
Y por un pequeño momento en el tiempo,
893
00:36:43,785 --> 00:36:46,663
un poco de Hollywood
y un poco de México
894
00:36:46,663 --> 00:36:49,290
se convirtió en uno.
-The Fast and the Furious
895
00:36:49,290 --> 00:36:53,044
es grande para nosotros los latinos
como probablemente
896
00:36:53,044 --> 00:36:55,338
ninguna otra franquicia
que exista.
897
00:36:55,338 --> 00:36:57,549
Y Vin
no es de los que decepcionan.
898
00:37:05,265 --> 00:37:09,018
Y para la población
de este pequeño pueblo
899
00:37:09,018 --> 00:37:11,062
esto fue toda una vida
emocionante.
900
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Pero el momento más épico,
901
00:37:15,900 --> 00:37:18,236
fue la persecución fuera de la ciudad,
fue en realidad filmada
902
00:37:18,236 --> 00:37:20,321
en el lecho de un lago de California
con el equipo
903
00:37:20,321 --> 00:37:23,366
preparado para un
acrobacia nunca antes intentada.
904
00:37:23,366 --> 00:37:26,453
Cargaron dos Cadillacs
y un Chevy Suburban
905
00:37:26,453 --> 00:37:29,581
con cañones de aire de cinco galones
y los colocaron
906
00:37:29,581 --> 00:37:32,250
en los lados de los pasajeros.
Los cañones fueron diseñados
907
00:37:32,250 --> 00:37:35,378
para disparar 800.000 libras
de aire a presión
908
00:37:35,378 --> 00:37:37,255
lo que era seguro
para enviar a los autos
909
00:37:37,255 --> 00:37:39,382
y a sus conductores.
910
00:37:39,382 --> 00:37:41,551
Quieres que
parezca peligroso
911
00:37:41,551 --> 00:37:44,429
y al mismo tiempo
completamente seguro.
912
00:37:44,429 --> 00:37:47,223
Lograr lo primero
fue la parte fácil.
913
00:37:47,223 --> 00:37:49,392
No te quedes atrapado detrás de él.
Nunca lo verás
914
00:37:49,392 --> 00:37:51,436
y el polvo
lo matará.
915
00:37:51,436 --> 00:37:53,688
En cuanto a hacerlo seguro
916
00:37:53,688 --> 00:37:55,732
mientras los cañones se disparaban
como se esperaba...
917
00:38:01,988 --> 00:38:05,325
hubo algunas
consecuencias imprevistas.
918
00:38:05,325 --> 00:38:07,452
Llevamos a Tommy Harper
en el hospital, desafortunadamente,
919
00:38:07,452 --> 00:38:09,621
por el rollo.
920
00:38:09,621 --> 00:38:11,414
-¿Quieres sentarte?
- Por suerte...
921
00:38:11,414 --> 00:38:12,749
estará bien.
- Pasan cosas que
922
00:38:12,749 --> 00:38:14,417
no quieres que pasen,
pero...
923
00:38:14,417 --> 00:38:18,338
no es 99% seguro
sobre muchas cosas, ¿sabes?
924
00:38:18,338 --> 00:38:20,840
Afortunadamente la muy peligrosa
escena de la persecución
925
00:38:20,840 --> 00:38:24,511
que siguió sería rodada
de una manera completamente diferente.
926
00:38:24,511 --> 00:38:25,929
Fue una locura
la forma en que lo hicieron
927
00:38:25,929 --> 00:38:27,347
en cuanto a, como,
filmarlo.
928
00:38:27,347 --> 00:38:28,848
Mientras los autos iban hacia el interior,
929
00:38:28,848 --> 00:38:30,683
y detrás de la cortina.
930
00:38:30,683 --> 00:38:33,394
Había una cortina que dividía
y, ya sabes,
931
00:38:33,394 --> 00:38:36,064
haciendo de túnel.
- Esa secuencia del túnel,
932
00:38:36,064 --> 00:38:39,108
la hicimos en un almacén.
Hicimos explotar un auto,
933
00:38:39,108 --> 00:38:42,028
chocamos contra un auto justo
en medio del túnel.
934
00:38:42,028 --> 00:38:43,780
-Acción
-Con Pantalla verde
935
00:38:43,780 --> 00:38:46,199
añadido al rodaje
la euforia claustrofóbica
936
00:38:46,199 --> 00:38:48,910
de una persecución en un túnel.
- La mayoría
937
00:38:48,910 --> 00:38:51,538
de los efectos visuales fueron
carreras a través de los túneles.
938
00:38:51,538 --> 00:38:53,456
Efectos visuales pesados, pesados.
-Para los autos...
939
00:38:53,456 --> 00:38:55,750
tuvieron que averiguar
cómo ponerlos en movimiento.
940
00:38:55,750 --> 00:38:57,752
-Creo que eso fue un reto.
- Cuando la producción
941
00:38:57,752 --> 00:39:01,130
terminó en junio de 2008,
esto se convirtió en sólo uno
942
00:39:01,130 --> 00:39:03,383
de los muchos problemas de efectos visuales
por resolver
943
00:39:03,383 --> 00:39:05,426
mucho más rápido
de lo que nadie esperaba.
944
00:39:05,426 --> 00:39:06,844
Fast and the Furious
945
00:39:06,844 --> 00:39:08,972
se suponía saliera en julio.
946
00:39:08,972 --> 00:39:10,390
Múltiples editores atacados
947
00:39:10,390 --> 00:39:12,392
con la montaña de metraje.
948
00:39:12,392 --> 00:39:14,727
Creo que empezamos esto
como un trabajo de 25 semanas
949
00:39:14,727 --> 00:39:16,229
y luego se dieron cuenta de que
los efectos visuales
950
00:39:16,229 --> 00:39:17,397
iban a llevar mucho más tiempo.
951
00:39:17,397 --> 00:39:19,065
Incluso con el tiempo corriendo
952
00:39:19,065 --> 00:39:20,441
y la presión...
953
00:39:20,441 --> 00:39:22,944
El estudio
proyectó un corte de la película.
954
00:39:22,944 --> 00:39:25,154
Fast and Furious
estaba a punto de convertirse en
955
00:39:25,154 --> 00:39:26,948
víctima de su propio éxito.
956
00:39:26,948 --> 00:39:29,617
Universal sintió
como, "Esta nueva fórmula,
957
00:39:29,617 --> 00:39:32,328
estos ajustes que hemos hecho,
la dirección que estamos tomando
958
00:39:32,328 --> 00:39:34,956
está trabajando claramente ".
-Y se trasladó el estreno
959
00:39:34,956 --> 00:39:38,209
de Fast de julio
a abril.
960
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Que fueron tres meses completos
961
00:39:39,752 --> 00:39:41,421
antes de lo previsto.
962
00:39:41,421 --> 00:39:44,674
Y eso significaba que el horario
se puso bastante peliagudo.
963
00:39:44,674 --> 00:39:47,927
Los efectos visuales
fueron una lucha
964
00:39:47,927 --> 00:39:50,096
que simplemente nos puso
en la cuerda floja.
965
00:39:50,096 --> 00:39:52,807
Esa fue probablemente
una de las peores experiencias
966
00:39:52,807 --> 00:39:54,809
de mi vida.
967
00:39:56,769 --> 00:39:59,188
Gracias a una
fecha de lanzamiento acelerada,
968
00:39:59,188 --> 00:40:01,441
Fast and the Furious
se estaba convirtiendo
969
00:40:01,441 --> 00:40:03,693
exactamente en eso.
970
00:40:05,236 --> 00:40:07,447
A nadie le gusta que
le quiten tiempo.
971
00:40:07,447 --> 00:40:09,449
Especialmente cuando esperas
que vas a tener
972
00:40:09,449 --> 00:40:10,992
varias semanas adicionales.
973
00:40:10,992 --> 00:40:13,411
A pesar de una plétora
de acrobacias reales
974
00:40:13,411 --> 00:40:17,165
y efectos prácticos,
el acabado de los efectos visuales
975
00:40:17,165 --> 00:40:20,293
fue como hacer la película
de nuevo.
976
00:40:20,293 --> 00:40:22,503
Era una película muy grande con mucho
977
00:40:22,503 --> 00:40:24,547
de complejos efectos visuales.
978
00:40:24,547 --> 00:40:26,466
Pero no mucho tiempo.
979
00:40:26,466 --> 00:40:28,468
Tienes que acelerar
tu agenda
980
00:40:28,468 --> 00:40:32,388
a la enésima potencia
y que quede realmente bien.
981
00:40:34,223 --> 00:40:35,808
Y al igual que las acrobacias
982
00:40:35,808 --> 00:40:38,144
las hazañas de postproducción
de audacia digital
983
00:40:38,144 --> 00:40:40,855
estaría
superando los límites.
984
00:40:40,855 --> 00:40:44,651
La escena inicial del camión cisterna
985
00:40:44,651 --> 00:40:48,237
rebotando, en llamas
estaba al límite
986
00:40:48,237 --> 00:40:51,449
de lo que los efectos visuales
podían hacer en ese momento.
987
00:40:51,449 --> 00:40:53,910
De repente los dobles
no eran los únicos
988
00:40:53,910 --> 00:40:56,329
del equipo en encontrarse
en peligro.
989
00:40:56,329 --> 00:40:58,790
Tengo cicatrices de eso.
Cicatrices físicas y mentales.
990
00:40:58,790 --> 00:41:01,000
Es un trastorno
Postraumático.
991
00:41:01,000 --> 00:41:04,253
El horario era
siete días a la semana, 24/7.
992
00:41:04,253 --> 00:41:06,297
Cueste lo que cueste,
vamos a conseguirlo.
993
00:41:06,297 --> 00:41:08,299
Y eso significaba
productores y editores
994
00:41:08,299 --> 00:41:10,259
prácticamente acampando en el trabajo.
995
00:41:10,259 --> 00:41:11,552
Habíamos trabajado
en la sala de edición
996
00:41:11,552 --> 00:41:13,346
tantos días seguidos que todos
997
00:41:13,346 --> 00:41:15,139
se quedaron sin ropa.
998
00:41:15,139 --> 00:41:18,267
No podían hacer la colada.
Trabajaban 24 horas al día, 7 días a la semana.
999
00:41:18,267 --> 00:41:20,186
No sé cómo lo conseguimos,
1000
00:41:20,186 --> 00:41:22,063
pero cuando trabajas
para alguien
1001
00:41:22,063 --> 00:41:24,565
que es apasionado
y sabe a dónde va,
1002
00:41:24,565 --> 00:41:26,359
tú le sigues
hasta los confines de la Tierra.
1003
00:41:26,359 --> 00:41:27,902
Solíamos decir
con Justin que, ya sabes,
1004
00:41:27,902 --> 00:41:30,697
la película nunca se haría
a menos que vieras a Don
1005
00:41:30,697 --> 00:41:33,783
el último día.
- Justin Lin surgió
1006
00:41:33,783 --> 00:41:36,244
a la luz a tiempo
para Fast and Furious
1007
00:41:36,244 --> 00:41:38,329
para su fecha límite de lanzamiento.
1008
00:41:38,329 --> 00:41:40,957
Universal se sentía como,
"Esto se va a estrenar,
1009
00:41:40,957 --> 00:41:43,835
tal vez si tenemos suerte,
con unos $ 55 millones.
1010
00:41:43,835 --> 00:41:47,130
Lo cual, en aquel entonces,
era un gran, gran número.
1011
00:41:47,130 --> 00:41:50,133
Se podría decir que el
10 de abril de 2009
1012
00:41:50,133 --> 00:41:52,009
fue el día en que nació una franquicia.
1013
00:41:52,009 --> 00:41:56,014
A pesar de una educación caótica
y una familia muy mezclada,
1014
00:41:56,014 --> 00:42:00,393
Fast and Furious finalmente se encontró
con cuatro películas de profundidad
1015
00:42:00,393 --> 00:42:02,770
y a punto de profundizar mucho más.
1016
00:42:02,770 --> 00:42:05,523
No creo que
alguién esperara que Fast 4
1017
00:42:05,523 --> 00:42:06,858
tuviera el éxito que tuvo.
1018
00:42:06,858 --> 00:42:08,568
La gente estaba emocionada
por esa película
1019
00:42:08,568 --> 00:42:11,237
como no lo habían estado
desde la primera.
1020
00:42:11,237 --> 00:42:13,906
La improbable
reunión familiar de personajes
1021
00:42:13,906 --> 00:42:16,075
fue vitoreada por todos.
1022
00:42:16,075 --> 00:42:19,120
Fast 4 fue recibida
exponencialmente mejor
1023
00:42:19,120 --> 00:42:22,623
que la 3 o la 2 lo habían sido.
Tanto por los fans como por la crítica.
1024
00:42:22,623 --> 00:42:24,709
-¿Se conocen?
- Los fans no podían
1025
00:42:24,709 --> 00:42:27,253
creer que encontraron una manera de traer
1026
00:42:27,253 --> 00:42:30,256
a Dom y Brian juntos de nuevo...
-Él solía salir con mi hermana.
1027
00:42:30,256 --> 00:42:32,258
que a la vez
tenía sentido y era entretenida
1028
00:42:32,258 --> 00:42:34,552
e interesante
y como que completó su arco.
1029
00:42:34,552 --> 00:42:36,637
-No voy a correr más.
1030
00:42:36,637 --> 00:42:38,723
Lo que une a los personajes
1031
00:42:38,723 --> 00:42:41,434
y en lo que todas las historias
se basan en última instancia
1032
00:42:41,434 --> 00:42:43,561
es su simpatía entre ellos
1033
00:42:43,561 --> 00:42:46,230
y su lealtad.
- Hecho por $ 85 millones
1034
00:42:46,230 --> 00:42:48,649
la más cara película de Fast,
1035
00:42:48,649 --> 00:42:52,236
recaudó 70 millones de dólares
sólo en su fin de semana de estreno.
1036
00:42:52,236 --> 00:42:54,822
En su momento fue
una apertura récord.
1037
00:42:54,822 --> 00:42:57,158
El fin de semana de apertura más alto
en abril.
1038
00:42:57,158 --> 00:42:58,785
Y siguió cargando hacia
1039
00:42:58,785 --> 00:43:02,371
360 millones de dólares en todo el mundo.
1040
00:43:02,371 --> 00:43:04,415
Así que acaba de volar más allá de
las expectativas.
1041
00:43:04,415 --> 00:43:06,167
En un mundo que aún se
tambalea por la global
1042
00:43:06,167 --> 00:43:10,379
crisis financiera,
fue un triunfo sobre las probabilidades.
1043
00:43:10,379 --> 00:43:13,466
Fue una dulce validación
para todo lo que Justin hizo.
1044
00:43:13,466 --> 00:43:17,261
Fue un enorme salto
adelante para la franquicia
1045
00:43:17,261 --> 00:43:19,597
y eso es un gran día de pago
para el estudio.
1046
00:43:19,597 --> 00:43:20,932
Es la más grande que han hecho
1047
00:43:20,932 --> 00:43:23,226
de cualquiera de estas películas
hasta ahora.
1048
00:43:23,226 --> 00:43:25,603
Demostró
que el público quería
1049
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
esos personajes originales.
1050
00:43:27,313 --> 00:43:29,816
Demostró que esto hace
un montón de dinero.
1051
00:43:29,816 --> 00:43:31,818
Definitivamente fue una señal
de cosas por venir.
1052
00:43:31,818 --> 00:43:34,654
Pero en lugar de tomar
la victoria y jugar sobre seguro,
1053
00:43:34,654 --> 00:43:36,614
Justin y Universal decidieron
1054
00:43:36,614 --> 00:43:39,909
reinventar la franquicia
una vez más.
1055
00:43:39,909 --> 00:43:41,452
Dejando a los miembros de la tripulación
para pensar...
1056
00:43:41,452 --> 00:43:43,996
Esto es una locura.
Esto nunca va a funcionar.
81607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.