Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,266 --> 00:00:15,267
Lama lagikah, ayah?
2
00:00:16,643 --> 00:00:18,562
Rasanya, akan sampai malam ini juga.
3
00:00:19,312 --> 00:00:22,899
Kemudian, kita akan jalani
kehidupan baharu di angkasa.
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,779
Betulkah saya akan suka tinggal di sana?
5
00:00:29,406 --> 00:00:33,243
Di sana pun akan ada benda yang
kamu suka di sini, tapi lebih bagus.
6
00:00:35,495 --> 00:00:36,621
Itu yang Jack cakap.
7
00:01:33,803 --> 00:01:36,264
Ada bilik mandi.
Dua singki dalam bilik air utama.
8
00:01:36,348 --> 00:01:38,266
Dua singki bersebelahan. Bagus.
9
00:01:39,184 --> 00:01:42,229
Saya akan cakap dengan Jack hari ini,
untuk dapat pelancaran terdekat.
10
00:01:42,312 --> 00:01:44,606
Saya teruja jika awak
sebut "pelancaran" lagi.
11
00:01:46,441 --> 00:01:48,401
- Pelancaran.
- Saya teruja.
12
00:01:54,532 --> 00:01:56,201
Saya boleh kongsi detik ini dengan awak
13
00:01:56,284 --> 00:01:59,663
dengan pegangkan rambut awak
macam dalam buku bayi.
14
00:02:00,664 --> 00:02:03,291
Tidak, Herbie, ini tugas saya.
15
00:02:03,375 --> 00:02:06,002
Awak pergi buat kerja awak
supaya hidup kita lebih senang.
16
00:02:13,843 --> 00:02:15,554
Ada sesuatu awak perlu tahu, Joe.
17
00:02:17,514 --> 00:02:19,349
Saya patut beritahu sejak awal lagi.
18
00:02:23,603 --> 00:02:27,649
Saya berbangga jika awak jadi anak saya.
19
00:02:31,027 --> 00:02:32,112
"Jika awak jadi"?
20
00:02:35,740 --> 00:02:36,825
Sekejap, Jack.
21
00:02:42,247 --> 00:02:43,915
Sebagai "pejerka" di bawah mahkamah,
22
00:02:43,999 --> 00:02:46,001
saya menahan awak, Joseph Shorter,
23
00:02:46,084 --> 00:02:51,172
kerana membuat jualan dan
melanggar perintah mahkamah F6-B.
24
00:02:52,173 --> 00:02:54,384
Apa maksud awak? Apa jadi?
25
00:02:54,467 --> 00:02:56,094
Prom C Soal Siasat Wajib.
26
00:02:56,177 --> 00:02:57,971
Awak dipanggil untuk siasatan.
27
00:02:58,054 --> 00:03:00,932
Sila ikut ke lokasi soal siasat
tanpa sebarang tentangan.
28
00:03:08,398 --> 00:03:10,108
Ia cuma majlis bermusim kelab kami,
29
00:03:10,191 --> 00:03:13,320
dan mereka orang yang bijak
dan pandai buat duit, Jack.
30
00:03:13,403 --> 00:03:16,072
Mereka fikir, Kediaman Bulan
pelaburan yang bagus.
31
00:03:16,156 --> 00:03:18,241
Saya tak suka ditolak.
32
00:03:18,325 --> 00:03:21,536
- Kita dilarang beroperasi.
- Jadi, kita jumpa malam ini.
33
00:03:21,620 --> 00:03:23,538
Okey. Kita kumpul saja klien
sebanyak mungkin.
34
00:03:23,622 --> 00:03:25,624
Setelah isu ini selesai,
kita teruskan jualan.
35
00:03:25,707 --> 00:03:27,918
Ya, saya dah suruh
unit perakaunan uruskan.
36
00:03:29,252 --> 00:03:32,047
Jadi, apa reaksi Joey tentang hal itu?
37
00:03:34,549 --> 00:03:37,344
Saya akan beritahu malam ini.
Perlu tunggu masa sesuai.
38
00:03:38,637 --> 00:03:40,931
Sebenarnya,
saya pun nak beritahu awak sesuatu.
39
00:03:43,099 --> 00:03:47,312
Ed kumpul duit selama ini
dan beli B-Pleks.
40
00:03:50,649 --> 00:03:52,129
Saya akan ikut dia berpindah ke sana.
41
00:03:59,991 --> 00:04:05,997
Shirley, baguslah!
42
00:04:06,081 --> 00:04:08,416
Saya dah agak kamu berdua bercinta.
43
00:04:08,500 --> 00:04:10,502
Saya ingatkan, kami tak terlalu ketara.
44
00:04:11,169 --> 00:04:13,421
Kami harap, dapat sertai
pelancaran terdekat.
45
00:04:15,799 --> 00:04:16,841
Sudah tentu.
46
00:04:17,716 --> 00:04:20,971
Sudah tentu. Kamu berdua
tentu suka tinggal di sana.
47
00:04:21,513 --> 00:04:23,348
Terima kasih untuk segalanya, Jack.
48
00:04:26,560 --> 00:04:28,979
Saya mengaku,
susah nak cari pengganti awak nanti.
49
00:04:29,062 --> 00:04:30,689
Jangan beremosi dulu.
50
00:04:32,065 --> 00:04:35,402
Hei, apabila awak di sana nanti,
51
00:04:35,485 --> 00:04:38,947
pastikan si bodoh di unit perakaunan
dapat susah, okey?
52
00:04:39,030 --> 00:04:41,783
Ceritakan juga bagaimana rupa
ibu pejabat. Saya teringin nak tahu.
53
00:04:42,701 --> 00:04:43,702
Apa?
54
00:04:46,454 --> 00:04:48,164
- Apa?
- Awak tak pernah ke sana?
55
00:04:52,085 --> 00:04:53,712
Saya dah cakap, bukan, Shirley?
56
00:04:54,796 --> 00:04:57,257
Keluarga saya di sana tidak…
57
00:04:57,340 --> 00:04:59,634
Jangan paksa saya kenang semula.
58
00:04:59,718 --> 00:05:00,719
Okey.
59
00:05:00,802 --> 00:05:04,055
Apa-apa pun, terima kasih sebab desak
ibu pejabat beri borang yang diperlukan.
60
00:05:04,139 --> 00:05:06,474
Saya selalu hubungi Jenkins,
tapi tak ada perkembangan pun.
61
00:05:07,267 --> 00:05:09,352
Ya, dia mengelak jawab panggilan
62
00:05:09,436 --> 00:05:11,354
sejak masalah dengan
pihak berkuasa itu timbul.
63
00:05:12,814 --> 00:05:14,357
- Oh, Tuhan.
- Kebetulan pula, ya?
64
00:05:16,067 --> 00:05:17,110
Biasanya dia tak begitu.
65
00:05:18,361 --> 00:05:20,864
Jangan begitu. Lagipun…
66
00:05:20,947 --> 00:05:23,033
ini perniagaan.
Awak harapkan sentiasa lancar?
67
00:05:26,077 --> 00:05:28,705
Saya tak faham. Kami ada buat salah?
68
00:05:29,372 --> 00:05:30,707
Ya.
69
00:05:30,790 --> 00:05:33,543
Akibatnya akan ditentukan sekarang.
70
00:05:37,297 --> 00:05:38,465
Keterangan 1A.
71
00:05:38,548 --> 00:05:41,301
Defendan Joseph Shorter,
pembantu jualan rendah.
72
00:05:41,384 --> 00:05:44,471
Pelanggaran 546.L3, "Syakirat" Brightside.
73
00:05:45,055 --> 00:05:46,473
Berapa lama saya akan ditahan?
74
00:05:47,057 --> 00:05:50,227
Had berkanun membenarkan
penahanan selama 16 jam
75
00:05:50,310 --> 00:05:53,188
untuk mendapatkan keterangan
yang telus dan menyeluruh.
76
00:05:56,816 --> 00:05:58,526
Saya akan dapatkan klien baharu
77
00:05:58,610 --> 00:06:00,487
di majlis Kelas Desa malam ini.
78
00:06:00,570 --> 00:06:03,698
Mewahnya. Saya bawa gaun yang sesuai.
79
00:06:03,782 --> 00:06:06,451
Saya rasa, majlis itu
untuk jurujual saja, Bun Bun.
80
00:06:06,534 --> 00:06:07,744
Tapi saya isteri awak.
81
00:06:07,827 --> 00:06:11,164
Apa saja awak buat, saya pun terlibat.
Automatik. Itulah peraturannya.
82
00:06:11,248 --> 00:06:12,540
Okey.
83
00:06:12,624 --> 00:06:16,294
Saya tentu akan lebih untung
sebab Joey kini di penjara.
84
00:06:16,378 --> 00:06:17,379
Malangnya.
85
00:06:18,630 --> 00:06:20,924
Ya. Selama ini,
saya bersangka baik terhadap orang,
86
00:06:21,925 --> 00:06:26,221
tapi apa gunanya jika orang itu
sebenarnya penjenayah?
87
00:06:27,222 --> 00:06:30,642
Jadi, Jack cakap apa?
88
00:06:30,725 --> 00:06:32,602
Lebih baik dia tak tahu.
89
00:06:32,686 --> 00:06:37,023
Supaya Joey hadapi akibat
tindakannya sendirian dan berubah.
90
00:06:37,816 --> 00:06:39,150
Walaupun itu bermaksud
91
00:06:39,234 --> 00:06:41,820
dia terpaksa lepaskan
peluang keemasan malam ini.
92
00:06:42,404 --> 00:06:43,738
Entahlah, Herbie.
93
00:06:44,948 --> 00:06:48,201
Apa jadi kalau Jack marah dia,
94
00:06:48,868 --> 00:06:51,371
dan memecat dia,
95
00:06:51,454 --> 00:06:54,416
ialah akibat yang Joey perlu hadapi?
96
00:06:55,333 --> 00:06:58,420
Saya mahu awak fikir dengan waras, Herbie.
97
00:06:59,421 --> 00:07:00,422
Betul kata awak.
98
00:07:01,631 --> 00:07:02,841
Awak sumber kekuatan saya.
99
00:07:03,508 --> 00:07:06,386
Kamu bertiga.
100
00:07:09,890 --> 00:07:10,891
Arahan daripada…
101
00:07:12,684 --> 00:07:13,584
Mustahak.
102
00:07:15,604 --> 00:07:18,273
Arahan daripada Stanley Jenkins,
Ibu Pejabat Bulan.
103
00:07:18,356 --> 00:07:19,566
Kepada Cik Shirley Stedman.
104
00:07:25,071 --> 00:07:28,742
Ed, awak pernah terfikir, kehidupan
di bulan indah khabar dari rupa?
105
00:07:28,825 --> 00:07:30,145
Kebanyakan perkara memang begitu.
106
00:07:31,036 --> 00:07:34,497
Tapi, jika kita berdua bersama,
itu yang lebih indah, bukan?
107
00:07:35,749 --> 00:07:36,750
Betul?
108
00:07:37,500 --> 00:07:39,628
Awak bukan maksudkan masa silam awak, ya?
109
00:07:39,711 --> 00:07:42,547
Selama ini, awak asyik kata
tiada harapan untuk pulih.
110
00:07:42,631 --> 00:07:44,966
Bukan. Saya dah terima hakikat.
111
00:07:45,634 --> 00:07:48,220
Saya cuma maksudkan, kehidupan di bulan.
112
00:07:49,471 --> 00:07:50,972
Saya terfikir.
113
00:07:51,056 --> 00:07:53,516
Jangan banyak fikir, Shirley.
Awak akan susah hati
114
00:07:53,600 --> 00:07:55,977
dan akan takut dengan masa depan.
115
00:07:56,061 --> 00:07:57,821
Saya akan hadapinya
apabila ia berlaku nanti.
116
00:07:58,438 --> 00:08:01,691
Untuk Cik Shirley Stedman.
Cik Shirley Stedman.
117
00:08:06,613 --> 00:08:07,781
Apa? Ada apa?
118
00:08:07,864 --> 00:08:11,284
Kalau perlu bercakap dan berfikir lagi,
saya tak nak layan.
119
00:08:11,368 --> 00:08:12,369
Okey.
120
00:08:13,036 --> 00:08:14,204
Shirl. Shirley.
121
00:08:15,330 --> 00:08:17,082
Ini hari baharu buat kita!
122
00:08:17,666 --> 00:08:20,669
Kita tak boleh buat separuh hati.
123
00:08:24,089 --> 00:08:27,133
Awak tak tahu siapa yang boleh
berikan dokumen
124
00:08:27,217 --> 00:08:31,638
"penuhuban," maklumat pembayar cukai
atau resit pendapatan kasar berjadual.
125
00:08:32,514 --> 00:08:35,517
Saya tak tahu pun maksud semua itu.
Saya cuma buat jualan.
126
00:08:36,935 --> 00:08:39,354
Semua itu angka, En. Shorter,
127
00:08:39,437 --> 00:08:42,023
yang menunjukkan sama ada
ini syarikat yang sah.
128
00:08:42,731 --> 00:08:44,484
Tentu Jack tahu tentang semua itu.
129
00:08:44,568 --> 00:08:46,361
Setiap hari dia berhubung
dengan ibu pejabat.
130
00:08:47,362 --> 00:08:49,072
Dia majikan awak?
131
00:08:49,155 --> 00:08:51,992
Ya. Jack Billings.
Dia lelaki yang hebat. Betul.
132
00:08:52,075 --> 00:08:54,911
Tanya dia. Dia akan
selesaikan semua ini. Saya yakin.
133
00:08:59,541 --> 00:09:02,669
Dia takkan ditimpa masalah
disebabkan saya, bukan?
134
00:09:03,920 --> 00:09:07,591
Cepat, nak. Kita bertolak lima minit lagi.
Kekasih awak sedang tunggu.
135
00:09:09,092 --> 00:09:10,093
Selamat petang, encik.
136
00:09:12,637 --> 00:09:14,681
Joey! Dengar tak, Joe?
137
00:09:25,442 --> 00:09:28,320
- Saya nak cakap sikit.
- Hei, nampak Joey? Dia akan terlambat.
138
00:09:28,403 --> 00:09:29,988
Dia dah dewasa, "ayah."
Nanti dia datanglah.
139
00:09:30,030 --> 00:09:31,489
Ada dengar berita daripada Jenkins?
140
00:09:31,573 --> 00:09:35,243
Ya, saya ada beritahu dia. Saya kata,
"mustahak." Isu ini akan selesai.
141
00:09:36,119 --> 00:09:37,120
Saya terima mesej ini.
142
00:09:40,957 --> 00:09:41,958
Jack.
143
00:09:42,042 --> 00:09:44,711
Awak patut tahu sesuatu, sebab
kebenaran itu indah, walaupun pahit.
144
00:09:44,794 --> 00:09:48,673
Malangnya, Joey ditahan pihak berkuasa.
145
00:09:51,760 --> 00:09:54,512
Okey, saya akan uruskan. Ya.
146
00:09:55,096 --> 00:09:56,181
Mungkin tak serius, bukan?
147
00:09:56,264 --> 00:09:57,265
Ya.
148
00:09:57,349 --> 00:09:59,350
Kamu semua pergi dulu.
Pergi bermesra dengan mereka.
149
00:09:59,392 --> 00:10:00,518
Hal ini boleh ditangguhkan.
150
00:10:00,602 --> 00:10:02,854
Awak pergilah tolong Joey.
151
00:10:04,481 --> 00:10:05,482
Okey.
152
00:10:25,502 --> 00:10:27,671
Rasanya, saya dah beritahu.
153
00:10:27,754 --> 00:10:31,591
Okey. Berhenti, Ejen Costopoulos.
154
00:10:32,175 --> 00:10:33,510
Ayuh, Joe. Mari pergi dari sini.
155
00:10:33,593 --> 00:10:35,095
Awak memang "hebat," kawan.
156
00:10:35,595 --> 00:10:38,932
Awak dakwa jurujual jujur
hanya disebabkan satu dokumen.
157
00:10:39,933 --> 00:10:40,934
Awak memang teruk.
158
00:10:45,939 --> 00:10:46,940
Terima kasih, Jack.
159
00:10:47,023 --> 00:10:49,693
Kenapa? Awak yang hadapi kesusahan.
160
00:10:49,776 --> 00:10:52,070
- Dah berapa lama awak disoal?
- Seharian.
161
00:10:52,153 --> 00:10:53,738
Saya tak tahu apa-apa pun
162
00:10:53,822 --> 00:10:56,324
- tentang apa yang dia soal.
- Dia cuma mengarut.
163
00:10:56,408 --> 00:10:59,202
Kakitangan ibu pejabat terlupa
serahkan beberapa borang.
164
00:10:59,286 --> 00:11:01,371
Setelah ditengking,
baru mereka buat kerja.
165
00:11:03,164 --> 00:11:05,166
- Dia cuba ugut awak?
- Saya betul-betul takut.
166
00:11:05,250 --> 00:11:07,752
Saya asyik terfikir perasaan ibu saya
jika saya ditimpa masalah.
167
00:11:07,794 --> 00:11:11,339
- Teruk, Jack.
- Hei, tapi awak berjaya hadapinya.
168
00:11:12,132 --> 00:11:14,801
Itu yang penting.
Kalau Herb, tentu dia dah tak terurus.
169
00:11:15,886 --> 00:11:19,514
Ya, jangan risau.
Saya takkan menyusahkan awak lagi.
170
00:11:20,098 --> 00:11:21,099
Ini bukan salah awak.
171
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
Ini bukan salah kita. Percayalah.
172
00:11:26,479 --> 00:11:29,024
Begitulah. Hei, mari pergi.
173
00:11:29,107 --> 00:11:32,152
Sut awak ada dalam kereta
dan kekasih awak sedang tunggu.
174
00:11:32,652 --> 00:11:35,280
Ramai orang kaya di sana, ya?
175
00:11:44,497 --> 00:11:47,167
Anda berseronok malam ini? Saya seronok.
176
00:11:47,250 --> 00:11:48,251
Minta diri sekejap.
177
00:11:48,835 --> 00:11:50,212
- Selamat petang.
- Hei.
178
00:11:51,546 --> 00:11:53,506
Hei. Gembira kamu dapat datang.
179
00:11:54,591 --> 00:11:56,927
Terima kasih. Jack dan Joey
akan sampai sekejap lagi.
180
00:11:57,010 --> 00:11:58,929
Urusan dengan pemaju ambil masa lama pula.
181
00:11:59,596 --> 00:12:00,889
Macam penting bunyinya. Minum.
182
00:12:00,972 --> 00:12:02,140
Minum.
183
00:12:02,224 --> 00:12:06,102
Klien mudah malam ini.
Mereka semua kaya dan mabuk.
184
00:12:09,648 --> 00:12:10,941
Phil Montez.
185
00:12:12,525 --> 00:12:15,111
Tentu Jack dah beritahu,
awak perlu menari.
186
00:12:15,195 --> 00:12:17,614
Siapa kata urusan kerja dan peribadi
tak boleh bercampur?
187
00:12:25,664 --> 00:12:28,333
Selamat datang.
Nikmatilah Majlis Musim Luruh.
188
00:12:28,416 --> 00:12:30,001
Saya pasangan Herbert.
189
00:12:30,085 --> 00:12:33,672
Mereka kata, dia boleh bawa pasangan.
Kami suami isteri dan bakal dapat anak.
190
00:12:34,631 --> 00:12:36,424
- Semoga bergembira.
- Selamat datang.
191
00:12:36,508 --> 00:12:38,092
- Nikmatilah Majlis Musim Luruh.
- Apa khabar?
192
00:12:38,134 --> 00:12:39,135
Maaf.
193
00:12:39,219 --> 00:12:42,931
Kod pakaian kelab kami
melarang sut dengan kelim berhias
194
00:12:43,014 --> 00:12:47,227
Walaupun tak ada peraturan,
kami tak terima lapel lebar.
195
00:12:48,186 --> 00:12:50,897
Tapi, bukankah itu diskriminasi
terhadap cita rasa hebat?
196
00:12:50,981 --> 00:12:51,982
Ia tradisi.
197
00:12:53,066 --> 00:12:55,777
Hei, kekasih saya ada di dalam
dan berpakaian cantik, okey?
198
00:12:55,860 --> 00:12:59,489
Dia perlukan saya. Okey, saya faham! Okey.
199
00:13:03,243 --> 00:13:06,746
Selamat datang.
Nikmatilah Majlis Musim Luruh.
200
00:13:07,581 --> 00:13:08,957
Jadi, awak akan bebaskan saja?
201
00:13:09,040 --> 00:13:12,878
Pihak pengurusan telah serahkan
salinan dokumen "revelan"
202
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
dan dengan itu, kes dianggap "leselai."
203
00:13:15,338 --> 00:13:20,552
- Tunjukkan. Mungkin boleh digunakan.
- Ini hak milik polis, Pn. Mayburn.
204
00:13:20,635 --> 00:13:24,306
Mengikut protokol,
saya "dijawibkan" hapuskannya segera.
205
00:13:24,389 --> 00:13:27,058
Apa gunanya protokol
kalau tak membantu sesiapa?
206
00:13:27,142 --> 00:13:32,689
Sistem ini "dijuwudkan"
sejak beribu tahun dalam sejarah manusia.
207
00:13:33,481 --> 00:13:37,944
Penjawat awam selama bergenerasi
habiskan masa dan tenaga mereka.
208
00:13:38,028 --> 00:13:41,573
Ia lebih penting daripada
awak atau saya, Pn. Mayburn.
209
00:13:43,199 --> 00:13:45,243
Itu yang lebih baik.
210
00:13:47,662 --> 00:13:48,663
Tolonglah.
211
00:13:49,706 --> 00:13:52,792
Saya tahu awak nak membantu
dan awak boleh bantu.
212
00:13:57,422 --> 00:13:59,466
Menurut kontrak,
awak boleh minta bayaran balik.
213
00:14:00,008 --> 00:14:02,093
Tak boleh, kalau saya
dah tinggalkan segalanya.
214
00:14:03,595 --> 00:14:05,222
Saya bakar rumah…
215
00:14:08,725 --> 00:14:10,685
Saya harap rumah itu ada insurans.
216
00:14:17,317 --> 00:14:18,401
Saya…
217
00:14:25,617 --> 00:14:26,657
Terima saja bayaran balik.
218
00:14:38,713 --> 00:14:40,090
Semua tetamu bergembira.
219
00:14:41,007 --> 00:14:42,342
Saya yakin dapat jual tiga unit.
220
00:14:42,842 --> 00:14:44,082
Awak rasa, dapat kalahkan saya?
221
00:14:45,011 --> 00:14:46,721
Semasa sertai peperangan,
222
00:14:46,805 --> 00:14:48,848
saya tak pernah berundur.
223
00:14:48,932 --> 00:14:49,933
Hei.
224
00:14:53,228 --> 00:14:55,188
Pergi menari dengan dia.
225
00:14:55,272 --> 00:14:56,982
Biar semua orang tahu, awak lelaki hebat.
226
00:14:59,943 --> 00:15:01,183
Terima kasih sekali lagi, Jack.
227
00:15:02,195 --> 00:15:03,655
Sama-sama.
228
00:15:05,198 --> 00:15:08,577
Malam yang indah. Anda semua berseronok?
229
00:15:09,119 --> 00:15:10,161
Hai.
230
00:15:32,851 --> 00:15:34,978
Oh, Tuhan. Cepatnya berubah hati, Shirley.
231
00:15:36,646 --> 00:15:37,939
Tak guna.
232
00:15:41,568 --> 00:15:43,778
Tentu awak akan suka A-Pleks baharu awak.
233
00:15:43,862 --> 00:15:45,280
Sudah tentu.
234
00:15:48,074 --> 00:15:49,409
- Hei, sayang.
- Ya?
235
00:15:50,869 --> 00:15:52,203
Itu siapa?
236
00:15:52,871 --> 00:15:57,042
Perempuan murahan itu tiduri
Norm Selwyn demi kesenangan.
237
00:15:57,125 --> 00:15:59,294
Semoga dia bersemadi dengan tenang.
238
00:15:59,377 --> 00:16:02,255
Kini, kelab ini miliknya
239
00:16:02,339 --> 00:16:04,507
begitu juga dengan seluruh pekan.
240
00:16:05,175 --> 00:16:08,762
Tapi aduhai, saya teringin nak
bentuk badan macam dia.
241
00:16:09,471 --> 00:16:12,265
Herbie, inilah hidup kita.
242
00:16:13,808 --> 00:16:15,143
Itu Joey.
243
00:16:15,227 --> 00:16:16,853
Cepatnya dia berubah.
244
00:16:16,937 --> 00:16:19,940
Setiap krisis ialah satu peluang.
245
00:16:22,234 --> 00:16:23,443
Biar saya pimpin tarian.
246
00:16:25,111 --> 00:16:26,404
Jangan segan, semua.
247
00:16:26,488 --> 00:16:28,031
Boleh tukar pasangan?
248
00:16:30,784 --> 00:16:32,464
Saya belajar menari dansa dengan ibu saya,
249
00:16:32,911 --> 00:16:35,622
jadi, saya takkan pegang
bahagian yang tak sepatutnya.
250
00:16:38,416 --> 00:16:39,751
Berseronoklah, para hadirin.
251
00:16:42,045 --> 00:16:44,256
Hei, bakal ahli politik korup Amerika.
252
00:16:45,048 --> 00:16:47,288
Saya bayar 50 dolar kalau
kamu beri jaket dan tali leher.
253
00:16:48,093 --> 00:16:50,929
Saya bakal kehilangan kekasih
kerana dirampas lelaki botak di dalam.
254
00:16:51,012 --> 00:16:53,431
Tujuh puluh lima dolar, okey?
255
00:16:54,599 --> 00:16:56,893
Ini sut upacara Pengesahan saya.
256
00:16:58,395 --> 00:17:01,064
Okey. Kalau begitu, saya bayar
lima dolar untuk minum arak. Boleh?
257
00:17:01,565 --> 00:17:03,316
Minumlah. Saya kasihan dengan awak.
258
00:17:03,400 --> 00:17:04,401
Terima kasih.
259
00:17:05,401 --> 00:17:06,987
Awak pandai menari, Joey.
260
00:17:07,070 --> 00:17:08,655
Awak juga baik hati.
261
00:17:08,737 --> 00:17:10,073
Terima kasih.
262
00:17:10,156 --> 00:17:11,157
Kenapa?
263
00:17:11,241 --> 00:17:12,921
Sesetengah orang tentu akan salahkan Jack.
264
00:17:13,660 --> 00:17:16,412
Tapi awak tak marah langsung.
265
00:17:16,496 --> 00:17:17,914
Buat apa nak salahkan Jack?
266
00:17:17,997 --> 00:17:19,207
Maaf, kawan.
267
00:17:19,291 --> 00:17:21,626
- Puas saya cari dia.
- Baiklah.
268
00:17:23,920 --> 00:17:25,714
Hei, kita boleh beroperasi.
Joey dah bebas.
269
00:17:25,796 --> 00:17:28,507
- Sambung operasi.
- Tak boleh, Jack.
270
00:17:28,592 --> 00:17:30,010
Kita tak sepatutnya berada di sini.
271
00:17:30,969 --> 00:17:32,345
Masalah dengan Jenkins pula…
272
00:17:32,429 --> 00:17:35,181
Jangan panik, Shirl.
273
00:17:35,265 --> 00:17:36,766
Esok saya akan hubungi dia.
Masalah ini akan selesai.
274
00:17:36,808 --> 00:17:39,436
- Semuanya akan okey.
- Isu ini amat serius.
275
00:17:39,519 --> 00:17:40,520
Tengok.
276
00:17:45,567 --> 00:17:47,193
Patutlah saya rasa pelik.
277
00:17:47,277 --> 00:17:50,030
Semalam hari cuti,
kamu tak boleh buat jualan.
278
00:17:50,113 --> 00:17:52,991
Serta, isu penahanan awak?
279
00:17:53,783 --> 00:17:55,577
Jadi, saya tanya kenalan saya.
280
00:17:55,660 --> 00:17:59,039
Banyak perkara kita boleh tahu
jika kita nekad.
281
00:18:00,206 --> 00:18:02,250
Awak rasa, apa maksudnya?
282
00:18:02,334 --> 00:18:04,085
Mungkin ada masalah bakal berlaku
283
00:18:04,169 --> 00:18:08,798
dan saya perlu serahkan
setiap dokumen syarikat ini kepada dia?
284
00:18:08,882 --> 00:18:09,966
Oh, Tuhan.
285
00:18:11,092 --> 00:18:13,220
- Mungkin dia berdendam dengan saya…
- Kenapa?
286
00:18:13,803 --> 00:18:16,640
Kenapa saya merasakan
dia sedang rahsiakan sesuatu?
287
00:18:16,723 --> 00:18:19,851
Tentu Jack dah beritahu tentang
perintah mahkamah untuk hentikan jualan.
288
00:18:19,935 --> 00:18:22,103
Lagipun, dia majikan awak, bukan?
289
00:18:23,855 --> 00:18:24,898
Tidak, dia tak beritahu.
290
00:18:27,234 --> 00:18:31,112
Tentu dia nak beritahu, tapi terlupa.
291
00:18:32,489 --> 00:18:34,366
Malangnya,
awak yang perlu tanggung akibat.
292
00:18:34,449 --> 00:18:36,368
Kemudian, dia tak jelaskan apa-apa pun.
293
00:18:39,537 --> 00:18:42,791
Saya cuma beritahu dia
tentang pekerja unit cukai, dan…
294
00:18:42,874 --> 00:18:44,084
Biar saya cakap dengan dia.
295
00:18:44,167 --> 00:18:47,045
Kalau awak cakap sendiri dengan dia,
saya yang akan diejek.
296
00:18:47,128 --> 00:18:51,424
Awak takkan ada kerja
kalau masalah ini tak selesai.
297
00:18:52,467 --> 00:18:56,429
Lagipun, dia mengelak panggilan awak
dan hantar saya surat mencurigakan ini.
298
00:18:56,513 --> 00:18:59,057
Jadi, biar saya yang uruskan.
299
00:19:01,893 --> 00:19:03,603
Okey. Betul kata awak.
300
00:19:04,187 --> 00:19:05,397
Lebih baik awak hubungi dia.
301
00:19:08,108 --> 00:19:11,444
Ini nombor telefonnya di bulan.
Terima kasih.
302
00:19:21,830 --> 00:19:23,206
En. Billings.
303
00:19:24,583 --> 00:19:26,418
- Jack.
- Jack.
304
00:19:27,335 --> 00:19:28,962
Nama yang biasa dan jujur.
305
00:19:30,005 --> 00:19:31,006
Boleh dipercayai.
306
00:19:31,715 --> 00:19:33,592
Tentu berguna dalam bidang kerja awak.
307
00:19:34,092 --> 00:19:36,845
Kadangkala, ada perkara lain
yang lebih penting.
308
00:19:37,512 --> 00:19:39,139
Tentu awak pun ada perkara penting.
309
00:19:42,142 --> 00:19:43,143
Awak selalu menari?
310
00:19:43,727 --> 00:19:44,728
Kadangkala.
311
00:19:47,147 --> 00:19:49,316
Pernah terfikir nak ke bulan?
312
00:19:50,650 --> 00:19:52,569
Saya tak suka penerbangan panjang.
313
00:19:53,570 --> 00:19:56,197
Terutamanya jika tak tahu
apa yang menanti di sana.
314
00:19:59,618 --> 00:20:01,077
Tapi, itulah keseronokannya.
315
00:20:04,831 --> 00:20:06,666
Setiap kali saya tengok orang
mahukan sesuatu
316
00:20:07,584 --> 00:20:09,836
macam orang kaya di sini
mahukan apa yang saya ada,
317
00:20:10,837 --> 00:20:11,838
saya rasa…
318
00:20:12,923 --> 00:20:13,924
pelik.
319
00:20:18,136 --> 00:20:19,679
Belilah satu unit A-Pleks.
320
00:20:20,639 --> 00:20:21,890
Unit terbaik kami.
321
00:20:23,016 --> 00:20:24,601
Saya jarang beli satu benda saja.
322
00:20:27,729 --> 00:20:29,856
Nampaknya, saya perlu naikkan harga.
323
00:20:31,441 --> 00:20:32,442
Hei, Jack?
324
00:20:36,154 --> 00:20:37,906
Saya minta diri sekejap.
325
00:20:38,531 --> 00:20:42,827
Saya seronok, Jack.
326
00:20:48,250 --> 00:20:51,169
- Kenapa, Joe?
- Kenapa tak beritahu saya hal sebenar?
327
00:20:52,379 --> 00:20:53,588
Apa maksud awak?
328
00:20:54,589 --> 00:20:57,342
Kita dilarang buat jualan, ya?
329
00:20:58,260 --> 00:21:01,471
Tiba-tiba awak datang
dan pura-pura jadi penyelamat, Jack!
330
00:21:01,555 --> 00:21:03,557
Saya dah bebaskan awak, bukan?
Hei, dengar sini.
331
00:21:03,640 --> 00:21:06,142
Jika ini masalah serius,
tentu dah kecoh, okey?
332
00:21:06,643 --> 00:21:07,894
Ia serius bagi saya.
333
00:21:18,196 --> 00:21:20,782
Awak yakin nombornya betul, sayang?
334
00:21:20,865 --> 00:21:25,328
Ya. Ini yang tertulis.
Cuba lagi. Ini kecemasan.
335
00:21:25,412 --> 00:21:28,206
Sekejap, saya nak periksa sesuatu.
336
00:21:30,500 --> 00:21:33,837
Maaf, sayang.
Penggunaan nombor itu telah dihentikan.
337
00:21:33,920 --> 00:21:36,423
Apa? Bila?
338
00:21:36,506 --> 00:21:38,508
Nampak macam pagi tadi.
339
00:21:38,592 --> 00:21:41,887
Nombor itu juga bukan
nombor telefon bulan, sayang.
340
00:21:41,970 --> 00:21:43,471
Awak pasti?
341
00:21:44,055 --> 00:21:48,310
Kasihan awak. Dia kata, dia ada di bulan?
342
00:21:54,733 --> 00:21:58,486
Di luar sejuk, jadi mari hangatkan badan
dengan menari cha-cha-cha.
343
00:22:05,785 --> 00:22:07,120
Cha-cha-cha!
344
00:22:07,203 --> 00:22:10,582
- Saya sedang cari Jack.
- Awak jumpa saya pula.
345
00:22:12,709 --> 00:22:16,129
Aduhai, Shirley. Apa awak buat?
346
00:22:16,755 --> 00:22:17,756
Hei!
347
00:22:17,839 --> 00:22:19,049
- Oh, Tuhan.
- Mari. Jalan.
348
00:22:19,132 --> 00:22:21,051
Hei, "seronok" dapat jumpa awak lagi.
349
00:22:21,676 --> 00:22:23,428
Jack dan Joey bertengkar.
350
00:22:23,511 --> 00:22:26,514
Ini mungkin permulaan masalah
buat dia. Biar dia tertekan.
351
00:22:26,598 --> 00:22:27,640
Itulah yang jurujual sering alami.
352
00:22:27,682 --> 00:22:30,362
Terutamanya tanpa keluarga
untuk menyokong dan beri mereka semangat.
353
00:22:33,313 --> 00:22:34,981
Bercakap tentang semangat…
354
00:22:35,065 --> 00:22:37,692
Maaf. Saya akan fikir ibu negeri.
355
00:22:42,781 --> 00:22:45,450
Masalah bertambah serius, Jack.
356
00:22:46,117 --> 00:22:47,911
Jenkins tak ada di bulan pun.
357
00:22:49,371 --> 00:22:50,372
Apa?
358
00:22:50,455 --> 00:22:53,135
Nombor telefon yang awak berikan tadi
disambungkan dari tempat lain.
359
00:22:54,668 --> 00:22:57,754
- Dari mana?
- Ke Bumi, Jack.
360
00:22:57,837 --> 00:23:00,799
Sekarang dia dah lari, bersembunyi
dan matikan telefon. Kenapa?
361
00:23:00,882 --> 00:23:02,801
- Saya tak tahu, tapi…
- Di mana awak jumpa dia?
362
00:23:03,593 --> 00:23:05,679
Jangan begini, Shirl. Hidup ini singkat.
363
00:23:05,762 --> 00:23:08,557
- Di mana awak jumpa dia?
- Di restoran di SpringVille.
364
00:23:08,640 --> 00:23:10,767
Dan dia selamatkan nyawa saya
dengan memberikan peluang ini.
365
00:23:10,809 --> 00:23:13,395
Kenapa?
Awak rasa dia curi duit jualan kita?
366
00:23:13,478 --> 00:23:16,022
Tidak. Saya rasa, dia pilih awak
367
00:23:16,106 --> 00:23:19,109
untuk tolong dia jadi kaya
dan tanggung akibatnya.
368
00:23:21,236 --> 00:23:24,948
Saya cuma nampak pejabat
dan ada gadis di meja depan, tapi…
369
00:23:25,031 --> 00:23:27,826
Tiada apa-apa di bulan, Jack.
370
00:23:28,827 --> 00:23:31,162
Sebab itu pelancaran asyik ditangguhkan.
371
00:23:33,832 --> 00:23:37,335
- Tidak. Bukan itu…
- Dia tipu awak.
372
00:23:37,419 --> 00:23:40,130
Awak mungkin tak sedar awak dah tipu saya.
373
00:23:40,213 --> 00:23:43,592
Kita juga dah tipu semua pembeli.
374
00:23:46,094 --> 00:23:47,429
Oh, Tuhan.
375
00:23:48,263 --> 00:23:50,432
Awak merepek, Shirl.
376
00:24:00,650 --> 00:24:02,193
Shir…
377
00:24:02,944 --> 00:24:05,488
Maaf, Shirley Louise Stedman.
378
00:24:06,281 --> 00:24:08,992
Saya mencintai awak. Saya tak kisah
siapa tahu. Saya cintakan awak.
379
00:24:09,492 --> 00:24:13,747
Awak buatkan kehidupan saya
yang tak terurus ini jadi indah.
380
00:24:14,247 --> 00:24:17,042
Saya akan beri awak segalanya.
Saya akan beri dia bulan!
381
00:24:17,959 --> 00:24:22,255
Shirley, saya milik awak.
Buat selamanya. Tak guna.
382
00:24:22,339 --> 00:24:23,298
- Mari.
- Mari.
383
00:24:23,381 --> 00:24:24,883
- Turun pentas.
- Lepaskan saya.
384
00:24:24,966 --> 00:24:27,010
- Mari sini.
- Tak sangka betul.
385
00:24:27,093 --> 00:24:28,470
Hei!
386
00:24:28,553 --> 00:24:29,638
Herbie!
387
00:24:42,400 --> 00:24:45,028
Makanan anda dah siap.
Selamat menjamu selera.
388
00:24:47,822 --> 00:24:49,115
Makanan saya hangus.
389
00:24:50,408 --> 00:24:54,454
Hei, cik. Jangan marah.
Saya akan pulangkan duit awak.
390
00:24:57,874 --> 00:24:58,875
Pulangkan duit?
391
00:24:59,459 --> 00:25:00,460
Ya.
392
00:25:05,549 --> 00:25:08,635
Saya tak nak duit saya dipulangkan.
393
00:25:08,718 --> 00:25:12,097
Saya nak makan kaserol
yang saya dah bayar!
394
00:25:13,098 --> 00:25:14,099
Oh, Tuhan.
395
00:25:14,182 --> 00:25:15,600
Selama ini, saya terima saja.
396
00:25:16,184 --> 00:25:18,645
Semua karutan dan segalanya
yang saya tak perlukan.
397
00:25:18,728 --> 00:25:22,023
Demi rumah, rambut dan
rumah tangga saya yang hancur.
398
00:25:22,107 --> 00:25:23,108
Awak nak tahu tak?
399
00:25:25,110 --> 00:25:26,236
Sebenarnya…
400
00:25:30,740 --> 00:25:32,200
semua itu bohong.
401
00:25:32,867 --> 00:25:34,953
Jika tekan butang, apa yang keluar?
402
00:25:37,539 --> 00:25:41,585
Sepinggan makanan yang hangus.
403
00:25:44,045 --> 00:25:46,548
"Memutihkan lagi pakaian putih."
404
00:25:46,631 --> 00:25:47,632
Bohong!
405
00:25:48,466 --> 00:25:50,844
"Nikmatilah kebahagiaan."
406
00:25:51,553 --> 00:25:52,554
Bohong!
407
00:25:53,096 --> 00:25:55,307
Saya jadi suri rumah yang patuh,
408
00:25:55,390 --> 00:25:58,226
supaya suami tak guna saya
takkan curangi saya
409
00:25:58,310 --> 00:26:01,062
dengan jurutrengkas bodoh dan murahan!
410
00:26:01,146 --> 00:26:04,941
Bohong!
411
00:26:05,025 --> 00:26:07,652
Sudahlah, cik! Tolonglah!
412
00:26:10,238 --> 00:26:12,991
Saya tak nak duit saya dipulangkan.
413
00:26:13,867 --> 00:26:15,452
Saya mahukan kebenaran.
414
00:26:17,120 --> 00:26:19,497
Jika tidak, saya akan bakar tempat ini.
415
00:26:22,751 --> 00:26:23,752
Carik.
416
00:26:29,758 --> 00:26:30,967
Itulah peraturannya, Crystal.
417
00:26:32,636 --> 00:26:34,054
Tugas kita ialah ikut peraturan.
418
00:26:37,474 --> 00:26:39,059
Kita tahu akibatnya kalau kita langgar.
419
00:26:41,311 --> 00:26:42,312
Maafkan saya.
420
00:26:46,524 --> 00:26:48,360
Saya janji, akan jadi lebih baik.
421
00:26:58,203 --> 00:26:59,454
Tapi dia perlukan bantuan.
422
00:27:15,136 --> 00:27:17,222
Saya berhenti kerja
pada minggu yang mencabar.
423
00:27:20,392 --> 00:27:24,521
Mujurlah kita tahu hal sebenar sebelum
awak dan Ed teruskan rancangan kamu.
424
00:27:24,604 --> 00:27:27,315
Ya. Saya akan beritahu dia
setelah dia sedar.
425
00:27:29,276 --> 00:27:30,277
Hei.
426
00:27:32,279 --> 00:27:33,321
Saya faham.
427
00:27:33,863 --> 00:27:36,741
Kalau awak nak berhenti kerja,
saya boleh fikirkan penyelesaian.
428
00:27:38,410 --> 00:27:41,621
Tidak. Kita akan fikir.
429
00:27:42,664 --> 00:27:43,665
Kita perlu fikir.
430
00:27:44,833 --> 00:27:47,419
Jika tidak, habislah kita.
431
00:27:47,502 --> 00:27:48,503
Kita akan selesaikannya.
432
00:27:49,796 --> 00:27:51,256
Awak dan saya.
433
00:28:13,028 --> 00:28:13,928
Dah sampai.
434
00:28:18,241 --> 00:28:19,409
Ini bukan tempatnya.
435
00:28:20,619 --> 00:28:21,620
Tak mungkin.
436
00:28:25,749 --> 00:28:28,001
Kita salah tarikh?
437
00:28:44,684 --> 00:28:45,727
Alamak!
438
00:28:52,025 --> 00:28:53,234
KAWASAN LARANGAN
DILARANG MENCEROBOH
439
00:28:53,276 --> 00:28:57,072
Pergi dari sini kalau tak mahu ditembak.
440
00:28:57,155 --> 00:28:59,574
Kami datang untuk berlepas, tuan.
441
00:29:02,035 --> 00:29:03,036
Berlepas?
442
00:29:03,745 --> 00:29:05,455
Siapa kata ada pelepasan?
443
00:29:06,081 --> 00:29:08,375
Jack. Jack Billings?
444
00:29:10,085 --> 00:29:12,546
Kami mahu ke bulan.
445
00:29:15,173 --> 00:29:16,466
Biar betul.
446
00:30:06,558 --> 00:30:08,560
Terjemahan sari kata oleh Hamizah33436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.