Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,043 --> 00:00:37,334
{\an8}ВАТЕРКЛУФ, ТШВАНІ
2
00:01:08,709 --> 00:01:09,543
Бери.
3
00:01:17,251 --> 00:01:18,293
Хто ти?
4
00:01:21,418 --> 00:01:22,543
Чекай.
5
00:01:22,626 --> 00:01:25,084
Поговорімо.
6
00:01:25,793 --> 00:01:26,626
Чекай.
7
00:01:29,043 --> 00:01:32,459
СЕРЦЕ МИСЛИВЦЯ
8
00:01:32,543 --> 00:01:33,584
Тату?
9
00:01:57,084 --> 00:02:01,001
{\an8}ФЛОТТЕНБУРГ, КЕЙПТАУН
10
00:02:01,084 --> 00:02:01,918
{\an8}Сер.
11
00:02:02,001 --> 00:02:03,751
Годинник цокає, Мо.
12
00:02:03,834 --> 00:02:06,751
Групи прямують
до місця перебування Джонні Кляйна.
13
00:02:07,418 --> 00:02:09,043
За годину він буде в нас.
14
00:02:13,959 --> 00:02:15,584
Він потрібен нам живим.
15
00:02:16,418 --> 00:02:17,793
Дізнаймося, що в нього.
16
00:02:17,876 --> 00:02:19,168
Чорт.
17
00:02:24,168 --> 00:02:26,793
І чому саме зараз,
18
00:02:29,001 --> 00:02:32,001
напередодні звіту про захоплення держави?
19
00:02:33,418 --> 00:02:35,459
Покидьок щось замислив.
20
00:02:43,668 --> 00:02:45,584
Скажи щось, Мо.
21
00:02:45,668 --> 00:02:48,501
Дазо, я востаннє даю добро
на таку операцію.
22
00:02:48,584 --> 00:02:51,709
Наглядовий комітет вже знає.
Я шалено ризикую.
23
00:02:51,793 --> 00:02:54,043
Чула приказку, Мо?
24
00:02:54,126 --> 00:02:55,751
Не можна приготувати омлет,
25
00:02:56,251 --> 00:02:58,126
не розбивши кількох яєць.
26
00:02:58,751 --> 00:03:01,293
Ти або з нами, або ні.
27
00:03:05,709 --> 00:03:08,043
Команди на позиціях. Кляйн в полі зору.
28
00:03:08,126 --> 00:03:10,959
ДЖОННІ КЛЯЙН
29
00:03:40,918 --> 00:03:41,834
Чисто!
30
00:03:41,918 --> 00:03:43,293
- Чисто!
- Чисто!
31
00:03:43,376 --> 00:03:44,834
На першому чисто.
32
00:05:55,459 --> 00:05:56,418
Попався!
33
00:06:01,959 --> 00:06:03,001
Доброго ранку.
34
00:06:03,626 --> 00:06:04,626
Раночку.
35
00:06:05,626 --> 00:06:07,043
Покажу тобі дещо.
36
00:06:13,418 --> 00:06:14,418
Сьогодні?
37
00:06:14,501 --> 00:06:15,668
Якщо ти не проти.
38
00:06:20,043 --> 00:06:21,209
Значить, сьогодні.
39
00:06:21,959 --> 00:06:23,293
Важливий день.
40
00:06:23,793 --> 00:06:25,043
Хочеш смачненького?
41
00:06:25,668 --> 00:06:26,501
Так.
42
00:06:27,751 --> 00:06:30,543
Як твоя квасоля?
43
00:06:33,876 --> 00:06:35,834
Вже можна висаджувати.
44
00:06:35,918 --> 00:06:37,959
Можна на вихідних.
45
00:06:38,043 --> 00:06:40,251
- Так?
- Це будуть дерева?
46
00:06:40,334 --> 00:06:42,084
Ні.
47
00:06:43,668 --> 00:06:44,501
Слухай.
48
00:06:45,501 --> 00:06:47,084
У нас ще будуть дерева.
49
00:06:47,168 --> 00:06:48,584
Яблуня?
50
00:06:48,668 --> 00:06:52,959
Персик, манго, банани...
51
00:06:53,626 --> 00:06:54,459
Що завгодно.
52
00:06:54,543 --> 00:06:56,126
Глянь до помідорів.
53
00:07:10,376 --> 00:07:11,459
Зуко!
54
00:07:12,834 --> 00:07:14,543
Що ти тут робиш?
55
00:07:14,626 --> 00:07:15,751
Він у нас в кишені.
56
00:07:15,834 --> 00:07:18,168
Не дамо Мтімі стати президентом.
57
00:07:18,251 --> 00:07:19,668
Я покінчив з тим життям.
58
00:07:19,751 --> 00:07:21,793
Але не воно, Умзінґелі.
59
00:07:22,709 --> 00:07:24,543
Не називай мене так. Геть!
60
00:07:28,376 --> 00:07:31,334
ВСУПЕРЕЧ ЗВИНУВАЧЕННЯМ,
МТІМА ОЧОЛЮЄ РЕЙТИНГ
61
00:07:38,668 --> 00:07:40,043
{\an8}Хто ти?
62
00:07:40,126 --> 00:07:42,626
{\an8}ДВА РОКИ ТОМУ
63
00:07:48,543 --> 00:07:51,126
Чекай.
64
00:07:55,876 --> 00:07:56,709
Тату?
65
00:08:00,584 --> 00:08:01,834
Тату!
66
00:08:04,793 --> 00:08:05,626
Тату!
67
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Тату!
68
00:08:09,918 --> 00:08:12,001
Зуко! Зуко, заспокойся!
69
00:08:12,084 --> 00:08:13,418
Він був не один!
70
00:08:14,834 --> 00:08:17,334
Сім'я повернулася раніше.
71
00:08:17,918 --> 00:08:20,043
- Ти знав?
- Я знаю ризики.
72
00:08:20,126 --> 00:08:22,793
Тож тепер я суддя, присяжний і кат?
73
00:08:22,876 --> 00:08:26,293
Якщо це ціна демократії,
свободи, тоді так.
74
00:08:26,793 --> 00:08:27,626
Що?
75
00:08:33,376 --> 00:08:36,918
Іноді заради загального добра
хтось мусить постраждати.
76
00:08:37,001 --> 00:08:38,209
І ти також.
77
00:08:38,959 --> 00:08:39,918
Скажи, Джонні...
78
00:08:42,001 --> 00:08:43,584
хто одні?
79
00:08:44,709 --> 00:08:45,959
Хто інші?
80
00:08:51,168 --> 00:08:52,501
Я сплатив свій борг.
81
00:09:02,626 --> 00:09:04,501
- Кохана.
- Не підлизуйся.
82
00:09:04,584 --> 00:09:08,001
Я казала не робити дитині солодке вранці.
83
00:09:08,834 --> 00:09:10,793
Ти моє солодке вранці.
84
00:09:11,584 --> 00:09:12,459
Гаразд.
85
00:09:12,543 --> 00:09:14,334
Де смачненьке...
86
00:09:15,918 --> 00:09:17,626
О! Доброго ранку, мамо.
87
00:09:17,709 --> 00:09:19,543
Не мамкай, юначе.
88
00:09:19,626 --> 00:09:22,168
- Збирайся до школи.
- Ми збираємо помідори.
89
00:09:22,251 --> 00:09:24,084
Після школи, Пакаміле.
90
00:09:24,168 --> 00:09:25,876
Зуко казав, ти не зрозумієш.
91
00:09:25,959 --> 00:09:27,251
Ти ще й фиркаєш?
92
00:09:27,334 --> 00:09:29,543
Збирайся до школи, Пакаміле. Хутко!
93
00:09:32,084 --> 00:09:33,918
Ти бачиш, про що я?
94
00:09:34,001 --> 00:09:39,501
Вчителька каже,
кава робить його надто збудженим.
95
00:09:40,459 --> 00:09:41,751
Він чоловік.
96
00:09:41,834 --> 00:09:43,959
Він має бути сильним і пити каву.
97
00:09:44,043 --> 00:09:45,751
Нехай починає раніше.
98
00:09:47,418 --> 00:09:49,626
З ким ти говорив уранці?
99
00:09:50,668 --> 00:09:52,084
Зі страховиком.
100
00:09:52,168 --> 00:09:55,251
Не бреши. Страховики не ходять так рано.
101
00:09:56,293 --> 00:10:00,293
Мені ще рано для страховки,
тому я його прогнав.
102
00:10:01,043 --> 00:10:01,876
Так?
103
00:10:03,084 --> 00:10:03,918
Гаразд.
104
00:10:05,543 --> 00:10:08,709
Поки Пака у ванній, ми трохи розважимось.
105
00:10:09,376 --> 00:10:11,168
Припини!
106
00:10:11,251 --> 00:10:13,334
Пакаміле! Купаєшся?
107
00:10:31,959 --> 00:10:35,209
- Що в тебе?
- Це не він. Не Кляйн.
108
00:10:35,293 --> 00:10:37,918
Невідомий. Без документів.
Але це був профі.
109
00:10:38,001 --> 00:10:38,876
Був?
110
00:10:40,376 --> 00:10:41,793
Тайгере, ми домовлялись!
111
00:10:41,876 --> 00:10:45,376
Ти казала, що він безпечний.
Він убив одного з моїх.
112
00:10:45,459 --> 00:10:48,293
Але я не можу допитати труп, правда?
113
00:10:49,084 --> 00:10:52,334
У нас була домовленість.
Я не платитиму за тіло.
114
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Дай картинку.
115
00:10:59,918 --> 00:11:01,251
І прибери там.
116
00:11:03,709 --> 00:11:06,251
{\an8}ПРЕЗИДЕНТСЬКА РОЗВІДКА, КЕЙПТАУН
117
00:11:06,334 --> 00:11:07,168
{\an8}Мем.
118
00:11:08,668 --> 00:11:11,459
- Ти схибила, Бет.
- Неможливо.
119
00:11:12,334 --> 00:11:13,459
Тайгер доповів.
120
00:11:13,543 --> 00:11:16,876
Маємо невідомий труп.
Як ти впустила Кляйна?
121
00:11:16,959 --> 00:11:19,418
- Наледі була там.
- Ми мали бути обачними.
122
00:11:19,501 --> 00:11:21,001
Дрон пролетів лише раз,
123
00:11:21,084 --> 00:11:24,043
коли компанія нарешті надіслала GPS-дані.
124
00:11:24,126 --> 00:11:26,168
- Ми чекаємо...
- Цього замало.
125
00:11:27,668 --> 00:11:28,751
Кляйн знав.
126
00:11:29,709 --> 00:11:30,709
Це була пастка.
127
00:11:31,959 --> 00:11:34,251
Усі до роботи! Знайдіть його!
128
00:11:34,334 --> 00:11:35,168
Негайно!
129
00:11:35,251 --> 00:11:36,459
- Так, мем.
- Так, мем.
130
00:11:55,918 --> 00:11:56,793
Пане Бресслер,
131
00:11:58,418 --> 00:12:00,543
якщо ви хочете знищити Мтіму
132
00:12:00,626 --> 00:12:02,751
і тих, хто зруйнував вашу кар'єру,
133
00:12:02,834 --> 00:12:04,293
раджу протверезіти.
134
00:12:05,834 --> 00:12:08,209
Невдовзі ви отримаєте файли.
135
00:12:08,709 --> 00:12:10,834
Там буде все необхідне.
136
00:12:12,668 --> 00:12:13,584
Прошу вас,
137
00:12:14,668 --> 00:12:15,501
будьте готові.
138
00:12:16,209 --> 00:12:17,793
Мене звати Джонні Кляйн,
139
00:12:19,543 --> 00:12:21,001
і я на вас розраховую.
140
00:12:41,126 --> 00:12:41,959
Пане.
141
00:12:47,918 --> 00:12:49,084
Ми його дістанемо.
142
00:12:52,001 --> 00:12:53,459
Я все контролюю.
143
00:13:02,543 --> 00:13:04,584
Ти розумієш, що на кону, Мо?
144
00:13:06,168 --> 00:13:07,001
Так, сер.
145
00:13:07,084 --> 00:13:10,043
Цей чоловік стоїть
між мною й перемогою на виборах,
146
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
і в тебе були місяці,
147
00:13:13,251 --> 00:13:14,084
роки,
148
00:13:14,834 --> 00:13:16,668
щоб подбати про Кляйна.
149
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Більш ніж достатньо, чи не так?
150
00:13:21,251 --> 00:13:24,001
То чому він досі кружляє?
151
00:13:24,959 --> 00:13:29,293
І ти досі не можеш сказати,
що саме він має на нас.
152
00:13:40,209 --> 00:13:41,543
Один білий сказав:
153
00:13:43,168 --> 00:13:45,334
«Камінь, що будівельники відкинули,
154
00:13:46,001 --> 00:13:48,709
став наріжним».
155
00:13:52,709 --> 00:13:54,084
Наші предки
156
00:13:55,543 --> 00:13:57,001
прожили в рабстві,
157
00:13:58,001 --> 00:13:59,543
горбатились на білих.
158
00:14:00,168 --> 00:14:03,459
Нас тримали надворі, не впускали в дім.
159
00:14:06,168 --> 00:14:07,376
А тепер?
160
00:14:13,126 --> 00:14:14,668
Час збирати врожай.
161
00:14:15,918 --> 00:14:18,793
Тепер наша черга бенкетувати.
162
00:14:20,168 --> 00:14:22,293
І якщо хочеш сидіти за столом,
163
00:14:22,376 --> 00:14:25,876
доведеться забруднити ручки, Мо.
164
00:14:36,501 --> 00:14:39,251
Але, мамо, ми будемо фермерами.
165
00:14:39,334 --> 00:14:41,501
Фермери не займаються математикою.
166
00:14:41,584 --> 00:14:43,376
Можна поїхати з Зуко?
167
00:14:43,459 --> 00:14:47,209
Фермери мають вміти читати й писати.
168
00:14:47,293 --> 00:14:50,793
Треба вміти рахувати свої прибутки.
169
00:14:52,668 --> 00:14:54,168
Ти й не помітиш.
170
00:14:55,834 --> 00:14:56,793
Люблю тебе.
171
00:14:56,876 --> 00:14:57,918
Люблю тебе, мамо.
172
00:15:00,209 --> 00:15:01,043
Пако!
173
00:15:01,668 --> 00:15:02,543
Шолом, синку.
174
00:15:09,334 --> 00:15:12,751
{\an8}КАМЕРА CPT МІСТО 663
175
00:15:22,543 --> 00:15:23,376
У нас метч!
176
00:15:24,334 --> 00:15:27,751
На останніх записах
саме ця автівка покинула Флоттенбург
177
00:15:27,834 --> 00:15:29,209
перед нашою операцією.
178
00:15:29,293 --> 00:15:31,293
Відстежте можливі пересування.
179
00:15:31,376 --> 00:15:34,501
{\an8}Останнє місце перебування —
готель «Кейп Гранд».
180
00:15:34,584 --> 00:15:36,126
Відправ Першу мобільну.
181
00:15:36,209 --> 00:15:38,001
Непомітно. Друга готується.
182
00:15:41,084 --> 00:15:42,376
Ми знайшли Кляйна.
183
00:15:45,168 --> 00:15:46,459
Дякую, водію.
184
00:15:47,209 --> 00:15:48,126
Прошу.
185
00:15:50,626 --> 00:15:51,751
До зустрічі.
186
00:15:52,543 --> 00:15:53,376
Авжеж.
187
00:16:05,334 --> 00:16:06,334
Ще щось?
188
00:16:07,251 --> 00:16:08,126
Люблю тебе.
189
00:16:09,334 --> 00:16:10,459
Бувай!
190
00:16:10,543 --> 00:16:11,376
Бувай.
191
00:16:19,834 --> 00:16:21,168
Перша на місці.
192
00:16:22,251 --> 00:16:23,209
Беріть його.
193
00:16:23,834 --> 00:16:24,668
Тихо.
194
00:16:42,459 --> 00:16:44,751
ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ ЗУКО КУМАЛО
195
00:16:49,668 --> 00:16:50,751
Перевірте ще.
196
00:16:50,834 --> 00:16:51,668
Нічого, сер.
197
00:16:52,543 --> 00:16:53,584
Нічого.
198
00:16:54,459 --> 00:16:55,918
Це він! Це Джонні Кляйн.
199
00:16:56,001 --> 00:16:57,959
Вийшов через кляті двері.
200
00:17:08,793 --> 00:17:10,209
Ціль рухається.
201
00:17:18,876 --> 00:17:20,126
Йдіть за ним.
202
00:17:36,501 --> 00:17:38,209
Я був чемним з тобою, Джонні.
203
00:17:40,959 --> 00:17:42,084
Захопити?
204
00:17:42,168 --> 00:17:43,543
Не в громадському місці.
205
00:17:43,626 --> 00:17:45,043
Ні, Перший. Очікуйте.
206
00:17:45,126 --> 00:17:48,418
- Наведеш їх на мою сім'ю.
- Вже навів.
207
00:17:50,001 --> 00:17:51,293
За нами стежать.
208
00:17:54,834 --> 00:17:55,876
Хто інший?
209
00:17:55,959 --> 00:17:58,501
- Ідентифікуй співрозмовника.
- Так, мем.
210
00:18:00,584 --> 00:18:02,584
Я попросив два роки тому.
211
00:18:03,334 --> 00:18:04,251
Залиш мене.
212
00:18:04,334 --> 00:18:06,043
Зуко! Що з тобою?
213
00:18:06,126 --> 00:18:08,418
Усе гаразд, сер. Вибачте. Дякую.
214
00:18:08,918 --> 00:18:10,418
Це між нами.
215
00:18:10,501 --> 00:18:11,709
Гаразд.
216
00:18:12,501 --> 00:18:15,959
- Ну ж бо, Зуко.
- Вибачте. Більше не трапиться.
217
00:18:18,168 --> 00:18:20,334
Йди звідси. Негайно.
218
00:18:20,418 --> 00:18:26,209
Ти поклявся стояти проти кривдників
чоловіків, жінок, дітей і старих Азанії.
219
00:18:26,293 --> 00:18:30,209
- Я знаю присягу, Джонні.
- Ти поклявся, Зуко.
220
00:18:31,001 --> 00:18:32,334
Це більше за тебе.
221
00:18:32,418 --> 00:18:33,959
Більше за твою сім'ю.
222
00:18:34,793 --> 00:18:36,293
Ти можеш їх врятувати.
223
00:18:36,376 --> 00:18:37,626
Є файли.
224
00:18:38,543 --> 00:18:41,751
Файли, які викриють усе, включаючи нас,
225
00:18:41,834 --> 00:18:44,126
якщо ти їх не знищиш.
226
00:18:45,293 --> 00:18:49,709
- У що ти вліз?
- Ми марно повірили судам.
227
00:18:49,793 --> 00:18:52,543
Вони належать Мтімі.
228
00:18:52,626 --> 00:18:54,751
Це «Звіт про захоплення держави».
229
00:18:54,834 --> 00:18:57,209
Якщо його виправдають, це кінець.
230
00:18:57,293 --> 00:18:58,668
Файли — наша гарантія.
231
00:18:58,751 --> 00:19:00,709
- Усе, що в нас є!
- Байдуже.
232
00:19:01,626 --> 00:19:03,126
Я тут ні до чого.
233
00:19:04,501 --> 00:19:05,584
Йди вже.
234
00:19:06,168 --> 00:19:07,543
Нехай тебе вбивають.
235
00:19:08,793 --> 00:19:10,584
Мене швидше вб'є рак.
236
00:19:14,709 --> 00:19:16,751
Ти останній, Зуко.
237
00:19:16,834 --> 00:19:18,376
Тобі доведеться.
238
00:19:18,876 --> 00:19:19,709
Рак?
239
00:19:21,543 --> 00:19:22,376
Джонні...
240
00:19:23,001 --> 00:19:25,126
В аеропорту є комірка.
241
00:19:25,209 --> 00:19:28,751
Щойно поклав щось у кишеню.
У нас нова ціль. За ним.
242
00:19:28,834 --> 00:19:33,751
Їдь до Масеру, колиски Алкебулана,
єдиного місця, про яке Мтіма не знає.
243
00:19:33,834 --> 00:19:35,584
Ні, Джонні. Ні.
244
00:19:35,668 --> 00:19:37,251
Старий покаже дорогу.
245
00:19:37,834 --> 00:19:39,126
Але їдь сьогодні.
246
00:19:39,209 --> 00:19:41,084
П'ятниця — «день Д».
247
00:19:41,168 --> 00:19:42,334
Не можу, Джонні.
248
00:19:42,418 --> 00:19:43,418
Не можу.
249
00:19:48,959 --> 00:19:50,043
Прощавай, сину.
250
00:19:56,168 --> 00:19:57,043
Гаразд.
251
00:20:01,168 --> 00:20:04,126
Перший, стежте за новою ціллю. Очікуйте.
252
00:20:07,126 --> 00:20:10,918
Ровер-1, перехопити
й узяти Кляйна. Неушкодженим.
253
00:20:33,043 --> 00:20:34,334
Побачив.
254
00:20:38,418 --> 00:20:39,501
{\an8}ІНҐВЕ
255
00:20:55,668 --> 00:20:56,751
Чорт.
256
00:21:44,251 --> 00:21:45,501
Надто легко.
257
00:22:14,584 --> 00:22:16,334
Гей, Джонні.
258
00:22:21,168 --> 00:22:25,084
У мене був дуже поганий день.
259
00:22:25,834 --> 00:22:27,293
Не роби його гіршим.
260
00:22:27,793 --> 00:22:30,751
Опусти пістолет.
261
00:22:38,251 --> 00:22:39,084
Септембер!
262
00:22:40,126 --> 00:22:42,084
- Гей!
- Джонні!
263
00:22:55,584 --> 00:22:56,543
Лайно.
264
00:22:59,918 --> 00:23:02,043
Нова ціль — тепер наш пріоритет.
265
00:23:03,251 --> 00:23:04,584
Особу вже встановлено?
266
00:23:06,543 --> 00:23:07,543
Наледі!
267
00:23:09,418 --> 00:23:10,334
Зараз, мем.
268
00:23:24,501 --> 00:23:27,834
Обіцяю, ви не помилилися з покупкою.
269
00:23:28,668 --> 00:23:29,543
Дякую.
270
00:23:29,626 --> 00:23:30,543
Добре.
271
00:23:58,584 --> 00:23:59,418
Привіт.
272
00:24:00,126 --> 00:24:01,168
Кохана.
273
00:24:01,251 --> 00:24:02,959
- Так?
- Як ти?
274
00:24:03,043 --> 00:24:04,959
Де ти? Ніби зовсім поруч.
275
00:24:05,043 --> 00:24:06,584
Ні. Слухай.
276
00:24:08,043 --> 00:24:09,876
Я мушу ненадовго поїхати.
277
00:24:14,251 --> 00:24:16,418
Це той страховик, так?
278
00:24:18,459 --> 00:24:19,376
Я знала.
279
00:24:20,709 --> 00:24:21,793
Пробач.
280
00:24:24,418 --> 00:24:25,668
Куди ти їдеш?
281
00:24:26,209 --> 00:24:28,959
Тобі краще не знати. Це небезпечно.
282
00:24:34,626 --> 00:24:36,709
Я ніколи не говорила синові,
283
00:24:37,834 --> 00:24:39,376
що всі чоловіки йдуть.
284
00:24:40,293 --> 00:24:42,376
Гадаю, тепер він сам дізнається.
285
00:24:42,459 --> 00:24:44,334
Ні, люба.
286
00:24:45,959 --> 00:24:47,959
Життя з тобою і Пакою —
287
00:24:49,501 --> 00:24:51,793
це все, чого я завжди хотів.
288
00:24:53,709 --> 00:24:54,918
Якщо я це зроблю,
289
00:24:57,168 --> 00:24:58,459
так буде й далі.
290
00:25:00,376 --> 00:25:04,001
Прошу, дозволь це зробити заради тебе.
291
00:25:09,793 --> 00:25:11,001
Куди ти їдеш?
292
00:25:14,001 --> 00:25:14,959
Я повернусь.
293
00:25:16,543 --> 00:25:17,459
Обіцяю.
294
00:25:21,001 --> 00:25:22,084
Зуко?
295
00:25:22,168 --> 00:25:23,043
Зуко!
296
00:25:29,668 --> 00:25:30,501
Зуко!
297
00:25:46,543 --> 00:25:47,459
Пане Бресслер.
298
00:25:48,626 --> 00:25:50,834
Якщо хочете знищити Мтіму
299
00:25:50,918 --> 00:25:53,376
і тих, хто зруйнував вашу кар'єру,
300
00:25:53,459 --> 00:25:55,126
раджу протверезіти.
301
00:25:55,918 --> 00:25:58,543
Невдовзі ви отримаєте файли.
302
00:25:58,626 --> 00:26:00,209
Мене звати Джонні Кляйн,
303
00:26:00,876 --> 00:26:02,293
і я на вас розраховую.
304
00:26:03,376 --> 00:26:06,293
Ага, авжеж. Пішов у сраку.
305
00:26:12,709 --> 00:26:15,376
Центре, у машині і на трупі нічого.
306
00:26:15,459 --> 00:26:16,709
Хлопець чистий.
307
00:26:16,793 --> 00:26:18,626
Витри. Тут триндець.
308
00:26:19,376 --> 00:26:21,709
Чистий? Що ти в біса верзеш?
309
00:26:21,793 --> 00:26:23,043
Пані директорко,
310
00:26:23,126 --> 00:26:25,501
двічі за день. Мені щастить.
311
00:26:26,209 --> 00:26:27,376
Лише пістолет.
312
00:26:27,459 --> 00:26:28,876
Чистий мов скельце.
313
00:26:30,293 --> 00:26:32,793
Даруйте, босе. Мушу йти. Забагато очей.
314
00:27:03,459 --> 00:27:07,668
{\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КЕЙПТАУН
315
00:27:08,376 --> 00:27:10,209
ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА
316
00:27:20,168 --> 00:27:23,001
Ціль реєструється
біля стійки «Ейр Масеру».
317
00:27:23,084 --> 00:27:24,668
Дозволяєте затримання?
318
00:27:26,459 --> 00:27:27,376
Беріть його.
319
00:27:27,459 --> 00:27:28,584
Тихо.
320
00:27:36,501 --> 00:27:37,793
Пройдіть з нами.
321
00:27:37,876 --> 00:27:41,084
Це не гра. Швидше.
322
00:27:41,626 --> 00:27:42,709
Ось так.
323
00:27:42,793 --> 00:27:44,126
Спокійно.
324
00:27:52,626 --> 00:27:54,876
Навіщо тобі в Масеру?
325
00:27:54,959 --> 00:27:57,043
Що там?
326
00:27:58,418 --> 00:27:59,251
Гей!
327
00:28:00,126 --> 00:28:01,668
Що тобі дав Джонні Кляйн?
328
00:28:04,168 --> 00:28:05,293
Щось не дуже.
329
00:28:06,584 --> 00:28:07,918
Кляту руку.
330
00:28:27,834 --> 00:28:30,334
Агентів поранено.
Повторюю, агентів поранено.
331
00:28:30,418 --> 00:28:34,793
Ціль у центральному терміналі.
Усі, негайно на його позиції!
332
00:28:35,418 --> 00:28:36,293
Стій!
333
00:28:38,626 --> 00:28:40,501
Центральний, він рухається.
334
00:28:53,793 --> 00:28:54,876
Чорт, з дороги!
335
00:28:58,126 --> 00:28:59,501
Спускається вниз!
336
00:29:05,543 --> 00:29:06,376
Гей!
337
00:29:09,876 --> 00:29:12,126
Зник у натовпі. Хтось бачив?
338
00:29:13,376 --> 00:29:15,001
ЗУПИНКА ТАКСІ
339
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Центре, відбій.
340
00:30:00,126 --> 00:30:01,376
Ціль зникла.
341
00:30:37,793 --> 00:30:41,501
Ми починаємо в Західоному Кейпі,
де стався трагічний інцидент
342
00:30:41,584 --> 00:30:45,459
на сумнозвісному мості Кейптауна Форшор,
343
00:30:45,543 --> 00:30:49,376
забравши життя ексочільника
Департаменту з міжнародних відносин
344
00:30:49,459 --> 00:30:50,501
Джонні Кляйна.
345
00:30:50,584 --> 00:30:53,543
Наша репортерка
Шанель Ібрагім висвітлює трагедію.
346
00:30:54,209 --> 00:30:55,501
Вітаю, Мандло.
347
00:30:55,584 --> 00:30:58,209
- Чорт.
- ...після розмови з поліцією...
348
00:30:58,293 --> 00:31:00,043
Рою! Гучніше!
349
00:31:00,126 --> 00:31:03,459
...очевидці повідомляють,
що Джонні Кляйна переслідувала
350
00:31:03,543 --> 00:31:06,001
приватна охоронна компанія «Інґве»,
351
00:31:06,084 --> 00:31:11,001
перш ніж він застрелився
і кинувся з недобудованого шосе.
352
00:31:11,709 --> 00:31:16,251
Розслідування триває,
і ми очікуємо на деталі.
353
00:31:18,043 --> 00:31:19,584
Мене звати Джонні Кляйн,
354
00:31:20,251 --> 00:31:21,584
і я на вас розраховую.
355
00:31:21,668 --> 00:31:22,501
Чорт.
356
00:31:23,709 --> 00:31:25,751
Чорт!
357
00:31:34,084 --> 00:31:36,293
Ось. Зафіксуй і збільш.
358
00:31:41,543 --> 00:31:42,751
Визнач адресу.
359
00:31:47,626 --> 00:31:51,376
Будинок зареєстрований
на ім'я пані Тандіве Макеби.
360
00:31:51,876 --> 00:31:55,001
- Це не Міністерка закордонних справ?
- Колишня.
361
00:31:55,084 --> 00:31:56,043
Друкуй.
362
00:32:04,501 --> 00:32:05,459
Попередь Мо.
363
00:32:10,501 --> 00:32:12,501
Так, Джемінай, що таке?
364
00:32:12,584 --> 00:32:15,293
Часу обмаль. Я мушу їм щось дати.
365
00:32:32,043 --> 00:32:33,084
Дідько.
366
00:32:46,584 --> 00:32:47,959
Я тебе кохаю.
367
00:32:49,543 --> 00:32:50,918
До зустрічі.
368
00:32:51,793 --> 00:32:53,793
Це той страховик, так?
369
00:32:55,209 --> 00:32:56,209
Пробач.
370
00:33:17,793 --> 00:33:18,959
ВИКЛИК
371
00:33:19,043 --> 00:33:22,001
У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ
372
00:33:30,084 --> 00:33:33,209
КЕЙПТАУН, РЕСПУБЛІКА КОЙСАН
373
00:33:34,418 --> 00:33:36,876
{\an8}БАСОТО
374
00:34:06,543 --> 00:34:10,751
{\an8}СЛУЖБА НОВИН «КЕЙП СЕНТІНЕЛ»
375
00:34:36,626 --> 00:34:37,793
Вибачте, сер.
376
00:34:38,543 --> 00:34:39,834
Ви Майк Бресслер?
377
00:34:39,918 --> 00:34:42,501
Колись я був Майком Бресслером.
378
00:34:43,084 --> 00:34:46,084
Вибачте, сер. Ви типу мій герой.
379
00:34:46,168 --> 00:34:49,043
- Як тебе звати, мала?
- Еллісон Балої, сер.
380
00:34:52,584 --> 00:34:55,584
- Я нова стажерка.
- Еллісон Балої?
381
00:34:56,668 --> 00:35:00,918
Прошу, не називай мене «сер».
Я негідник і п'яниця.
382
00:35:03,126 --> 00:35:03,959
Гаразд.
383
00:35:07,959 --> 00:35:09,376
Над чим ви працюєте?
384
00:35:10,459 --> 00:35:11,626
Мабуть, ні над чим.
385
00:35:12,501 --> 00:35:13,334
Гаразд.
386
00:35:14,959 --> 00:35:16,709
Рада познайомитись.
387
00:35:23,751 --> 00:35:24,834
Еллісон Балої!
388
00:35:25,501 --> 00:35:26,376
Ей-Бі.
389
00:35:27,959 --> 00:35:29,126
Хочеш допомогти?
390
00:35:29,709 --> 00:35:30,543
Так!
391
00:35:32,251 --> 00:35:33,293
Так.
392
00:35:33,793 --> 00:35:35,418
- Кави, Ей-Бі.
- Гаразд.
393
00:35:35,501 --> 00:35:37,126
Міцної чорної кави.
394
00:35:37,668 --> 00:35:38,501
Так.
395
00:35:39,251 --> 00:35:42,751
І все, що знайдеш
про самогубство Джонні Кляйна.
396
00:35:43,334 --> 00:35:44,751
Це топова новина.
397
00:35:45,959 --> 00:35:48,959
- Це що?
- Це топова новина в усіх соцмережах.
398
00:35:51,918 --> 00:35:54,043
- Кава, Ей-Бі?
- Так.
399
00:36:09,126 --> 00:36:10,043
Не лягаєш?
400
00:36:11,876 --> 00:36:13,834
Чищу овочі на завтра.
401
00:36:18,084 --> 00:36:19,751
Зуко скоро приїде, мамо.
402
00:36:20,793 --> 00:36:24,293
Він мусить. Нам ще помідори збирати.
403
00:36:24,376 --> 00:36:26,709
А ще назбирати на трактор.
404
00:36:27,209 --> 00:36:29,293
Хіба ти не хотів стати пілотом?
405
00:36:29,876 --> 00:36:31,918
Мамо! То було давно.
406
00:36:32,001 --> 00:36:33,584
Я тоді був маленьким.
407
00:36:34,126 --> 00:36:37,418
І як каже Зуко:
«Фермерство — це благородно».
408
00:36:38,501 --> 00:36:42,751
Ти будуєш, не руйнуєш
і годуєш людей. Ти їх не кривдиш.
409
00:36:44,626 --> 00:36:45,584
Твоя правда.
410
00:36:47,459 --> 00:36:49,584
Зуко повернеться.
411
00:36:50,251 --> 00:36:52,459
Він мусить. Він обіцяв.
412
00:37:01,709 --> 00:37:03,168
Маліме Мамбі тут?
413
00:37:06,751 --> 00:37:08,126
- Так?
- Пройдіть з нами.
414
00:37:08,209 --> 00:37:10,459
- Чому? Перепрошую. Що? Ні!
- Мамо!
415
00:37:10,543 --> 00:37:12,043
Ні! Що відбувається? Ні!
416
00:37:12,126 --> 00:37:13,918
- Мамо!
- Пако, ні!
417
00:37:14,001 --> 00:37:15,334
Мамо, чекай! Мамо!
418
00:37:15,418 --> 00:37:19,251
- Мамо!
- Пако!
419
00:37:19,959 --> 00:37:20,876
Пако!
420
00:37:22,543 --> 00:37:24,418
Пако!
421
00:37:32,293 --> 00:37:37,001
Зуко Кумало народився 10 жовтня 1987 року
в сім'ї активістів у Маканді.
422
00:37:37,084 --> 00:37:40,668
Вони загинули в 1990 році
під час поліцейського рейду.
423
00:37:40,751 --> 00:37:44,584
Його виростила бабуся в Ґумахаше
на Великій Рибній річці.
424
00:37:44,668 --> 00:37:47,043
Після школи пішов у поліцію і...
425
00:37:52,959 --> 00:37:55,043
Гаразд, спробуймо інакше.
426
00:37:56,543 --> 00:37:59,793
Цей чоловік, Джонні Кляйн,
сьогодні приходив до Зуко.
427
00:37:59,876 --> 00:38:01,334
Я вам сказала,
428
00:38:02,168 --> 00:38:03,793
я його не знаю.
429
00:38:03,876 --> 00:38:06,043
Так не піде, пані Мамбі.
430
00:38:06,126 --> 00:38:08,418
Цей чоловік був відомим терористом.
431
00:38:08,501 --> 00:38:09,459
Благаю,
432
00:38:10,084 --> 00:38:11,793
я не знаю.
433
00:38:11,876 --> 00:38:13,876
Я маю повернутися додому до сина.
434
00:38:15,709 --> 00:38:19,543
Чим швидше скажете правду,
тим швидше повернетеся до сина.
435
00:38:27,376 --> 00:38:28,209
Він...
436
00:38:31,418 --> 00:38:33,709
Можливо, це хтось з минулого Зуко.
437
00:38:34,293 --> 00:38:35,626
Якого минулого?
438
00:38:35,709 --> 00:38:37,293
Він про це не говорить.
439
00:38:37,376 --> 00:38:40,251
- Чому він про це не говорить?
- Бо я не питаю!
440
00:38:41,584 --> 00:38:45,209
Бо Зуко знає,
що в нашому домі місце лише для любові.
441
00:38:46,376 --> 00:38:48,459
Якщо у вас місце лише для любові,
442
00:38:48,543 --> 00:38:51,876
чому ви й Зуко Кумало
співпрацювали з терористом?
443
00:38:52,709 --> 00:38:55,084
Благаю. Мій синочок.
444
00:38:56,126 --> 00:38:59,709
Згідно даних поліції,
Кумало відібрали до спецзагону.
445
00:38:59,793 --> 00:39:02,126
- Далі.
- Чотири роки тому він зник.
446
00:39:02,209 --> 00:39:05,043
Жодних рахунків,
медзаписів, податків, нічого.
447
00:39:05,126 --> 00:39:07,126
Потім два роки тому заява на ID
448
00:39:07,209 --> 00:39:09,209
зі свідоцтвом про народження.
449
00:39:09,293 --> 00:39:11,751
До чого тут Джонні Кляйн і невідомий?
450
00:39:12,501 --> 00:39:13,668
Ми з'ясовуємо.
451
00:39:14,418 --> 00:39:16,959
А мені цікаво, до чого тут Макеба.
452
00:39:20,043 --> 00:39:20,876
Макеба?
453
00:39:21,959 --> 00:39:23,001
Танді Макеба?
454
00:39:25,043 --> 00:39:26,209
Ти не сказала?
455
00:39:26,751 --> 00:39:30,834
- Вибач. Вилетіло з голови.
- Вилетіло з голови?
456
00:39:32,584 --> 00:39:33,459
Вийди.
457
00:39:43,126 --> 00:39:45,251
Не знаю, чи їй можна довіряти.
458
00:39:45,959 --> 00:39:47,293
Наглядай за нею.
459
00:39:47,876 --> 00:39:49,834
Може, ми це ще використаємо.
460
00:40:29,793 --> 00:40:30,876
Вже двічі
461
00:40:32,043 --> 00:40:33,293
за один день.
462
00:40:42,251 --> 00:40:43,876
Джонні був у Танді Макеби.
463
00:40:47,209 --> 00:40:48,126
Ти знав?
464
00:41:01,876 --> 00:41:02,751
Здогадувався.
465
00:41:05,709 --> 00:41:07,376
У неї нечисті руки.
466
00:41:08,001 --> 00:41:09,709
Бруд нелегальних шахт.
467
00:41:10,751 --> 00:41:13,209
Сподівалася, що це їй допоможе,
468
00:41:13,293 --> 00:41:15,834
а насправді просунула голову в петлю.
469
00:41:17,751 --> 00:41:19,293
Тому вона не з'явилась.
470
00:41:19,876 --> 00:41:22,293
Вирви їй язика, Мо.
471
00:41:23,751 --> 00:41:26,918
Побачимо, як ти зможеш це використати,
472
00:41:27,001 --> 00:41:28,834
щоб розкрити план Джонні.
473
00:41:29,918 --> 00:41:31,251
Та найголовніше,
474
00:41:31,751 --> 00:41:34,501
змусь його козачка замовкнути.
475
00:41:45,751 --> 00:41:46,668
Мо!
476
00:41:49,709 --> 00:41:50,543
Підійди.
477
00:42:06,501 --> 00:42:08,334
Дазо, що це в біса таке?
478
00:42:08,418 --> 00:42:11,251
Думаю, ти сама дуже добре розумієш.
479
00:42:15,126 --> 00:42:16,501
Тільки уяви...
480
00:42:18,209 --> 00:42:21,334
якщо весь народ дізнається, що твій батько
481
00:42:21,418 --> 00:42:24,126
був апартеїдною шльондрою.
482
00:42:24,209 --> 00:42:25,293
Що вони скажуть?
483
00:42:39,834 --> 00:42:41,543
Як кажуть,
484
00:42:41,626 --> 00:42:44,668
яблуко від яблуні далеко не падає.
485
00:42:45,168 --> 00:42:46,209
Чи падає?
486
00:42:48,793 --> 00:42:50,043
Схоже на те,
487
00:42:50,543 --> 00:42:52,168
що твої руки
488
00:42:52,834 --> 00:42:54,001
теж брудні.
489
00:42:55,751 --> 00:42:57,584
І це лише верхівка айсберга.
490
00:43:05,084 --> 00:43:06,501
Час не чекає, Мо.
491
00:43:07,334 --> 00:43:08,293
Тік-так.
492
00:43:09,126 --> 00:43:13,293
Тік-так.
493
00:43:13,376 --> 00:43:15,668
Тік в біса так, Мо!
494
00:43:16,959 --> 00:43:21,459
{\an8}ПОЛІЦІЯ КЕЙПТАУНА
495
00:43:23,334 --> 00:43:24,959
Боже ти мій!
496
00:43:25,501 --> 00:43:27,293
Думав, ти мертвий.
497
00:43:27,376 --> 00:43:29,334
Думав, Мтіма тебе прикінчив.
498
00:43:29,418 --> 00:43:31,668
Дотепно, Невіле! Можеш говорити?
499
00:43:31,751 --> 00:43:36,459
Що такий бувалий чоловік
хоче почути від офісного зануди?
500
00:43:36,543 --> 00:43:38,376
Авжеж, офісний занудо.
501
00:43:39,126 --> 00:43:41,001
Слухай, це ти розслідуєш
502
00:43:41,084 --> 00:43:44,251
вчорашнє самогубство Джонні Кляйна?
503
00:43:44,334 --> 00:43:45,168
Так.
504
00:43:45,793 --> 00:43:50,084
Якого біса там робив хлопець
з охоронної компанії «Інґве»?
505
00:43:50,168 --> 00:43:52,501
Та взагалі щось дивне.
506
00:43:52,584 --> 00:43:54,418
Невдовзі після самогубства
507
00:43:54,918 --> 00:43:58,084
ми отримали орієнтування на...
508
00:43:59,126 --> 00:44:00,418
Зуко Кумало.
509
00:44:00,501 --> 00:44:02,459
Загальнонаціональний розшук.
510
00:44:02,959 --> 00:44:06,251
Він поклав двох агентів ПР в аеропорту.
511
00:44:06,334 --> 00:44:08,918
- І вусом не повів.
- Дідько.
512
00:44:09,001 --> 00:44:10,668
Це точно.
513
00:44:11,793 --> 00:44:13,168
Тримай мене в курсі.
514
00:44:13,251 --> 00:44:15,293
Звісно. Гей, Майку,
515
00:44:16,709 --> 00:44:17,751
будь обережним.
516
00:44:53,084 --> 00:44:53,959
Умзінґелі?
517
00:44:55,209 --> 00:44:56,209
Джемінай?
518
00:44:56,293 --> 00:44:57,126
Так.
519
00:45:00,001 --> 00:45:00,876
Іман,
520
00:45:01,459 --> 00:45:02,584
скільки часу минуло?
521
00:45:03,084 --> 00:45:05,751
Достатньо, щоб мене більше
так не називали.
522
00:45:05,834 --> 00:45:07,126
Я всередині ПР.
523
00:45:07,668 --> 00:45:08,709
Виросла.
524
00:45:11,168 --> 00:45:12,834
Навіщо я тут?
525
00:45:12,918 --> 00:45:13,918
Що відбувається?
526
00:45:14,876 --> 00:45:17,376
Я знаю необхідний мінімум, як і ти.
527
00:45:20,126 --> 00:45:21,126
А Джонні?
528
00:45:22,043 --> 00:45:23,626
Знову з'явився нізвідки.
529
00:45:24,543 --> 00:45:25,876
Він кепсько виглядає.
530
00:45:25,959 --> 00:45:27,251
Він застрелився.
531
00:45:43,001 --> 00:45:43,834
Слухай...
532
00:45:45,876 --> 00:45:46,918
мені шкода, Іман.
533
00:45:47,543 --> 00:45:49,793
Я знаю, ви були близькі.
534
00:45:52,959 --> 00:45:55,168
А що інші? Цвелібанзі?
535
00:45:55,251 --> 00:45:57,418
Джонні сказав, що я останній.
536
00:45:58,584 --> 00:46:00,209
Я намагалася його застерегти.
537
00:46:01,251 --> 00:46:03,293
Просто зроби те, що він попросив.
538
00:46:03,376 --> 00:46:06,126
Що б там не було,
це щось велике. Дуже велике.
539
00:46:09,376 --> 00:46:11,001
Вони привели Маліме.
540
00:46:11,084 --> 00:46:13,168
Допитують про тебе з Джонні.
541
00:46:14,209 --> 00:46:16,709
Фігня якась. Я повертаюсь.
542
00:46:16,793 --> 00:46:19,084
Ні. Зосередься на завданні.
543
00:46:19,168 --> 00:46:22,084
Вона трохи збентежена,
але вона нічого не знає.
544
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Я про це подбаю.
545
00:46:25,918 --> 00:46:28,918
Пам'ятай, чому Джонні
обрав тебе, обрав нас.
546
00:46:29,001 --> 00:46:31,251
Закінчимо цю битву за Алкебулан.
547
00:46:31,334 --> 00:46:32,918
Я казав Джонні,
548
00:46:33,001 --> 00:46:34,876
я казав тобі, коли йшов,
549
00:46:34,959 --> 00:46:36,876
з мене годі цієї фігні.
550
00:46:43,668 --> 00:46:46,001
Я роблю це лише заради сім'ї.
551
00:46:46,501 --> 00:46:48,209
Їм про тебе відомо, Зуко.
552
00:46:48,293 --> 00:46:49,626
Знаю.
553
00:46:49,709 --> 00:46:51,751
Ні. Ти не розумієш.
554
00:46:52,918 --> 00:46:54,793
Завтра ти будеш у всіх новинах.
555
00:46:55,751 --> 00:46:57,251
Мо, бос,
556
00:46:57,334 --> 00:47:01,126
порушує протокол,
робить для Мтіми брудну роботу.
557
00:47:01,209 --> 00:47:03,459
Жодних офіційних дозволів.
558
00:47:04,084 --> 00:47:05,876
На тебе відкриють полювання.
559
00:47:09,668 --> 00:47:10,918
Хай спробують.
560
00:47:13,334 --> 00:47:14,251
Мушу йти.
561
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
Усе гаразд?
562
00:47:23,376 --> 00:47:24,209
Так, мем.
563
00:47:44,876 --> 00:47:46,126
Ти, певно, Пака.
564
00:47:46,626 --> 00:47:48,376
Зуко, заходь.
565
00:47:48,459 --> 00:47:51,126
Вибач. Таксисти страйкували,
566
00:47:51,209 --> 00:47:52,959
тому я затрималась.
567
00:47:53,043 --> 00:47:55,376
Пако, запропонуєш гостю щось випити?
568
00:47:55,459 --> 00:47:57,501
Не варто, дякую.
569
00:47:57,584 --> 00:47:59,751
Гаразд, хвилинку.
570
00:48:21,668 --> 00:48:23,084
Що значить «красень»?
571
00:48:23,168 --> 00:48:24,001
Пако!
572
00:48:25,251 --> 00:48:26,793
Мама каже, що ви красень.
573
00:48:26,876 --> 00:48:28,793
Пакаміле Мамбі, припини!
574
00:48:29,293 --> 00:48:30,751
Вибач.
575
00:48:32,543 --> 00:48:33,834
Діти є діти.
576
00:48:37,668 --> 00:48:39,709
Я проїжджав біля заправки
577
00:48:40,459 --> 00:48:43,001
і купив для тебе.
578
00:48:43,084 --> 00:48:43,918
Дякую.
579
00:48:45,834 --> 00:48:47,209
Покладу в холодильник.
580
00:48:57,126 --> 00:48:58,584
Що малюєш?
581
00:48:58,668 --> 00:49:00,376
Це для школи.
582
00:49:01,293 --> 00:49:03,209
Ось помідори,
583
00:49:03,293 --> 00:49:05,584
але треба домалювати корів.
584
00:49:06,084 --> 00:49:08,043
Фермерство — благородна робота.
585
00:49:09,668 --> 00:49:11,043
Що таке «благородний»?
586
00:49:17,376 --> 00:49:19,751
Англійською можна сказати «почесна».
587
00:49:20,543 --> 00:49:21,543
Ну ти...
588
00:49:22,584 --> 00:49:23,959
будуєш.
589
00:49:24,043 --> 00:49:25,584
Не руйнуєш. Ти...
590
00:49:26,959 --> 00:49:28,126
годуєш людей.
591
00:49:28,626 --> 00:49:29,793
Не кривдиш.
592
00:49:32,376 --> 00:49:33,376
Мені подобається.
593
00:49:39,334 --> 00:49:41,501
Твоя мама казала,
594
00:49:43,334 --> 00:49:44,959
ти любиш фермерство.
595
00:49:46,043 --> 00:49:47,501
Тож я купив це.
596
00:49:49,251 --> 00:49:50,584
Вона підказала.
597
00:49:52,084 --> 00:49:53,126
Ого!
598
00:49:53,209 --> 00:49:54,459
Ти подякував?
599
00:49:54,959 --> 00:49:55,793
Дякую.
600
00:49:56,376 --> 00:49:57,793
Будь ласка.
601
00:50:02,793 --> 00:50:04,501
Я покінчив із тим життям.
602
00:50:04,584 --> 00:50:06,126
А воно не покінчило.
603
00:50:06,209 --> 00:50:09,084
Боротися. Боротися, ми присягаємо.
604
00:50:09,168 --> 00:50:11,001
Руху присвячуємо своє життя.
605
00:50:11,084 --> 00:50:13,834
Ти присягнув, Зуко.
606
00:50:13,918 --> 00:50:15,959
Боротися за Алкебулан.
607
00:50:16,043 --> 00:50:17,418
Я знаю присягу, Джонні.
608
00:50:17,501 --> 00:50:20,543
Руху присвячуємо своє життя...
609
00:50:20,626 --> 00:50:23,626
Це більше за тебе, більше за твою сім'ю.
610
00:50:23,709 --> 00:50:26,293
Присягаємося захищати невинних...
611
00:50:27,543 --> 00:50:29,376
Присягаємося захищати невинних.
612
00:50:31,084 --> 00:50:32,543
І ніколи не здаватись.
613
00:50:50,918 --> 00:50:53,043
{\an8}КАРУ
614
00:51:06,334 --> 00:51:09,084
Знайшли. Він вкрав мотоцикл у роботодавця.
615
00:51:09,668 --> 00:51:11,959
Переглядаємо записи за останню добу.
616
00:51:12,043 --> 00:51:14,168
Є зачіпки, збираємо все докупи.
617
00:51:14,251 --> 00:51:16,459
Основні шляхи до Масеру перекриті.
618
00:51:16,543 --> 00:51:17,376
Знайдеться.
619
00:51:17,959 --> 00:51:19,084
А жінка?
620
00:51:19,168 --> 00:51:20,084
Нічого.
621
00:51:20,168 --> 00:51:21,751
Гадаю, вона не бреше.
622
00:51:22,293 --> 00:51:25,043
Треба натиснути. Вона щось знає.
623
00:51:33,751 --> 00:51:36,043
Ми на першій сторінці!
624
00:51:37,293 --> 00:51:38,376
КЕЙП СЕНТІНЕЛ
625
00:51:43,584 --> 00:51:45,584
Я застарий для цього.
626
00:51:46,209 --> 00:51:47,043
Кави?
627
00:51:48,293 --> 00:51:49,543
Дякую.
628
00:51:53,334 --> 00:51:55,668
Відколи ти говориш на африкаанс?
629
00:51:56,251 --> 00:51:58,084
Так ніхто мене не обмовить.
630
00:51:59,084 --> 00:52:02,209
ПОЛЮВАННЯ НА НЕБЕЗПЕЧНОГО АГЕНТА
631
00:52:02,293 --> 00:52:04,626
Це не ми, Еллісон Балої.
632
00:52:04,709 --> 00:52:06,334
Це все ти.
633
00:52:07,501 --> 00:52:08,626
І ще про Кляйна.
634
00:52:09,668 --> 00:52:12,001
Джонні Кляйн був блискучим адвокатом,
635
00:52:12,084 --> 00:52:13,459
майбутньою зіркою.
636
00:52:14,043 --> 00:52:16,709
Він був директором з міжнародних відносин.
637
00:52:16,793 --> 00:52:18,918
Зустрічався з Обамою і Манделою.
638
00:52:19,584 --> 00:52:21,751
Але потім його типу понизили.
639
00:52:22,293 --> 00:52:23,918
Лісове господарство,
640
00:52:24,001 --> 00:52:26,751
потім молодший у чомусь...
641
00:52:26,834 --> 00:52:29,501
- Культура і мистецтво.
- Культура і мистецтво.
642
00:52:29,584 --> 00:52:31,584
Де політичні кар'єри помирають.
643
00:52:33,168 --> 00:52:35,501
Коли цей спад почався?
644
00:52:35,584 --> 00:52:36,584
Чотири роки тому.
645
00:52:39,168 --> 00:52:41,334
А що сталося чотири роки тому?
646
00:52:42,876 --> 00:52:43,709
Мтіма!
647
00:52:44,793 --> 00:52:46,001
Бінго!
648
00:52:47,584 --> 00:52:51,834
Чоловік, з якого от-от знімуть
усі звинувачення в корупції,
649
00:52:51,918 --> 00:52:54,418
бо в держави закінчились свідки.
650
00:52:56,668 --> 00:53:00,668
Вбивця і ґвалтівник
скоро стане нашим новим президентом,
651
00:53:00,751 --> 00:53:03,376
і тоді, моя юна прекрасна подруго,
652
00:53:03,459 --> 00:53:06,418
нам усім повна срака.
653
00:53:06,501 --> 00:53:08,876
Ти писав про це.
654
00:53:08,959 --> 00:53:12,584
Так. До того, як він відправив
мою кар'єру коту під хвіст.
655
00:53:13,376 --> 00:53:16,126
Але після того повідомлення від Кляйна,
656
00:53:16,209 --> 00:53:18,793
гадаю, ми знов у грі.
657
00:53:19,293 --> 00:53:22,584
І Зуко Кумало — наш зірковий нападник.
658
00:53:43,209 --> 00:53:45,126
R-1250-GS!
659
00:53:45,626 --> 00:53:47,126
Крутий мотик, мужик.
660
00:53:55,293 --> 00:53:56,793
Карта догори дриґом.
661
00:53:58,668 --> 00:54:00,126
Не вір усьому, що бачиш.
662
00:54:01,168 --> 00:54:02,834
Може, ти догори дриґом.
663
00:54:11,459 --> 00:54:12,334
Знаєш,
664
00:54:13,418 --> 00:54:14,709
це не моє діло,
665
00:54:14,793 --> 00:54:19,751
але бури були тут кілька годин тому,
шукали темношкірого на...
666
00:54:23,334 --> 00:54:26,376
Біля Помаранчевої річки
величезний блокпост.
667
00:54:27,834 --> 00:54:32,793
Тож якби я був чуваком на R-1250-GS...
668
00:54:35,918 --> 00:54:39,918
я б поїхав по R717
на північ до Філіпполіса.
669
00:54:41,126 --> 00:54:42,834
Доїхав до Тромсбурга.
670
00:54:42,918 --> 00:54:45,876
Потім назад на N1.
671
00:54:54,918 --> 00:54:56,543
{\an8}ПОШУК ПІДОЗРЮВАНОГО ТРИВАЄ
672
00:54:58,209 --> 00:54:59,084
Триста!
673
00:55:10,584 --> 00:55:11,834
За допомогу.
674
00:55:15,834 --> 00:55:17,459
Поради безкоштовні, брате.
675
00:55:18,418 --> 00:55:20,501
Я сам з'їв лиха з бурами.
676
00:55:21,001 --> 00:55:22,918
Усі заслуговують на другий шанс.
677
00:55:23,418 --> 00:55:24,334
Салют-салют!
678
00:55:40,959 --> 00:55:41,793
Пані Мамбі.
679
00:55:46,084 --> 00:55:48,293
Не бійтеся. Я подруга Зуко.
680
00:55:49,126 --> 00:55:50,418
Даруйте, що?
681
00:55:51,043 --> 00:55:53,668
Не можу сказати більше. Усе дуже швидко,
682
00:55:53,751 --> 00:55:54,918
але ви в небезпеці.
683
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
Що...
684
00:55:56,959 --> 00:55:59,043
Як мій син? З ним усе гаразд?
685
00:56:00,043 --> 00:56:00,918
Не знаю.
686
00:56:02,084 --> 00:56:03,918
Що відбувається? Де Зуко?
687
00:56:04,001 --> 00:56:05,418
Не хвилюйтесь за нього.
688
00:56:05,918 --> 00:56:07,001
Будьте готові.
689
00:56:07,084 --> 00:56:08,084
Чекайте.
690
00:56:08,834 --> 00:56:10,626
Чекайте. Готовою до чого?
691
00:56:15,543 --> 00:56:16,418
Наледі.
692
00:56:35,459 --> 00:56:37,084
У Джонні довгі щупальця,
693
00:56:38,209 --> 00:56:39,501
та ми їх пообрізаємо.
694
00:56:40,501 --> 00:56:41,709
Хто ти в біса така?
695
00:56:43,043 --> 00:56:45,168
Ти добре знаєш, як тут заведено.
696
00:56:45,251 --> 00:56:48,084
Ти або говориш, або тебе змусять говорити.
697
00:56:49,293 --> 00:56:50,668
Твій вибір.
698
00:56:51,834 --> 00:56:53,793
Я ніколи не зраджу присязі.
699
00:56:56,334 --> 00:56:59,126
Хто такий Зуко Кумало,
і чого він хоче в Масеру?
700
00:57:01,834 --> 00:57:02,834
Я знайшла в неї.
701
00:57:03,584 --> 00:57:04,918
Лише два контакти.
702
00:57:05,001 --> 00:57:07,043
Зенкосі та Умзінґелі.
703
00:57:07,584 --> 00:57:08,584
Пробий.
704
00:57:08,668 --> 00:57:11,209
Імена, адреси, що їли на сніданок.
705
00:57:11,751 --> 00:57:12,834
Що?
706
00:57:12,918 --> 00:57:14,959
Мем, ми знайшли Кумало.
707
00:57:16,543 --> 00:57:18,251
Забери цей шматок лайна.
708
00:57:19,001 --> 00:57:19,876
Прийнято.
709
00:57:22,168 --> 00:57:24,293
- Відвези Мамбі в укриття.
- Мем.
710
00:57:27,334 --> 00:57:29,626
Чого чекаєш? Подяки? До роботи!
711
00:57:42,084 --> 00:57:43,626
Слухайте всі.
712
00:57:43,709 --> 00:57:45,626
Команда «Альфа» зі мною.
713
00:57:45,709 --> 00:57:47,918
Команда «Браво» на другій позиції.
714
00:57:48,001 --> 00:57:50,876
Якщо щось іде не так, перегруповуємося.
715
00:57:50,959 --> 00:57:54,293
І пам'ятайте, він потрібен нам живим.
716
00:57:54,376 --> 00:57:56,126
Він наша клята зарплата!
717
00:58:20,584 --> 00:58:23,459
Чорт! Вона мене вкусила! Чорт!
718
00:58:53,459 --> 00:58:55,543
Не пропускайте! Зупиніть машину!
719
00:59:08,793 --> 00:59:10,084
Ви що, підкріплення?
720
00:59:11,043 --> 00:59:12,418
Ми підкріплення?
721
00:59:12,501 --> 00:59:15,626
Ми схожі на кляте підкріплення?
722
00:59:15,709 --> 00:59:17,793
Слухай, друже, я не знаю, звідки...
723
00:59:17,876 --> 00:59:20,084
Відійди.
724
00:59:21,043 --> 00:59:22,168
Або я допоможу.
725
00:59:30,043 --> 00:59:31,418
На позиції.
726
00:59:34,293 --> 00:59:35,126
Ходімо.
727
00:59:35,751 --> 00:59:36,668
Негайно!
728
00:59:43,376 --> 00:59:44,626
Давай, козел.
729
00:59:52,543 --> 00:59:53,459
По команді.
730
01:00:18,626 --> 01:00:19,876
Зупиніть вантажівку!
731
01:00:23,418 --> 01:00:24,959
Вниз!
732
01:00:42,251 --> 01:00:43,168
Передайте!
733
01:00:44,334 --> 01:00:45,334
Ходімо.
734
01:00:45,418 --> 01:00:48,668
Усі підрозділи,
перехопити ціль уздовж Дороги-1.
735
01:00:48,751 --> 01:00:51,334
Не дайте йому втекти. Прийом.
736
01:00:51,918 --> 01:00:54,918
- Чорт! Що там відбувається?
- Наледі забрала Мамбі.
737
01:00:55,001 --> 01:00:57,834
Мамбі не повинна постраждати.
Подбай про це, Бет!
738
01:01:03,709 --> 01:01:04,834
Давай!
739
01:01:07,293 --> 01:01:08,126
Ані руш!
740
01:01:10,751 --> 01:01:12,209
Маліме? Гаразд.
741
01:01:12,293 --> 01:01:14,001
Слухай, доведеться стрибати.
742
01:01:14,084 --> 01:01:15,793
- Ні!
- Нам доведеться стрибати.
743
01:01:15,876 --> 01:01:17,209
Гаразд? За мною.
744
01:01:24,043 --> 01:01:26,918
Тримай рівно. Потрібен точний постріл.
745
01:01:34,793 --> 01:01:37,001
Ну ж бо! Ти маєш це зробити!
746
01:01:39,626 --> 01:01:40,959
Ну ж бо!
747
01:01:44,126 --> 01:01:46,084
Вперед! Випереди його!
748
01:01:50,709 --> 01:01:51,751
Треба стрибати.
749
01:01:54,834 --> 01:01:57,084
Ну ж бо! Дивись на мене! Очі на мене!
750
01:02:02,876 --> 01:02:04,793
Нижче! Опусти нижче!
751
01:02:04,876 --> 01:02:07,751
Наледі! Наледі, подумай, що ти робиш.
752
01:02:09,126 --> 01:02:10,543
Ну ж бо! Стрибай!
753
01:02:31,251 --> 01:02:32,293
Ні!
754
01:02:35,918 --> 01:02:37,459
Ні! Трясця!
755
01:02:53,501 --> 01:02:54,334
Чорт.
756
01:02:58,959 --> 01:03:00,626
Яструб-1 сідає!
757
01:03:01,126 --> 01:03:04,209
Ровер-1, забери мене. Перегруповуємося.
758
01:03:08,918 --> 01:03:11,334
Гей, ти! Відвали!
759
01:03:11,418 --> 01:03:12,251
Геть!
760
01:04:22,001 --> 01:04:23,084
Чорт.
761
01:04:27,543 --> 01:04:28,959
Що він в біса накоїв?
762
01:04:32,376 --> 01:04:33,209
Так.
763
01:04:43,793 --> 01:04:44,876
Джемінай?
764
01:04:44,959 --> 01:04:47,001
Зенкосі, нас викрили.
765
01:04:47,084 --> 01:04:48,043
Умзінґелі?
766
01:04:48,126 --> 01:04:49,001
Не знаю.
767
01:04:49,084 --> 01:04:51,626
Навіть після смерті Джонні ризикує.
768
01:04:51,709 --> 01:04:53,418
Відправив хлопця казна-куди.
769
01:04:53,501 --> 01:04:55,876
Не можна покладатися на удачу Зуко.
770
01:04:55,959 --> 01:05:00,084
Слухай, це дуже важливо.
Знайди Майка Бресcлера з «Кейп Сентінел».
771
01:05:00,168 --> 01:05:02,209
Розкажи все, що знаєш.
772
01:05:02,293 --> 01:05:03,876
Це наша остання надія.
773
01:05:03,959 --> 01:05:04,834
Так, мем.
774
01:05:05,543 --> 01:05:07,251
У тебе є план виходу?
775
01:05:08,168 --> 01:05:10,293
Так, мем. А у вас?
776
01:05:10,376 --> 01:05:14,626
У мене завжди був план втечі.
Я знала, що цей день настане.
777
01:05:14,709 --> 01:05:17,168
Усе буде гаразд. Дякую за все.
778
01:05:20,084 --> 01:05:21,293
Зміна стратегії.
779
01:05:22,168 --> 01:05:23,168
Приведи хлопця.
780
01:05:24,251 --> 01:05:25,084
Сина Мамбі.
781
01:05:25,834 --> 01:05:28,043
Підстраховка. Відведи його в укриття.
782
01:05:29,043 --> 01:05:32,126
З усією повагою, це не за протоколом.
783
01:05:34,168 --> 01:05:35,001
Протокол?
784
01:05:36,209 --> 01:05:37,834
Ти знущаєшся?
785
01:05:38,543 --> 01:05:39,918
Озирнися, Бет.
786
01:05:41,126 --> 01:05:42,251
До дідька протокол.
787
01:05:44,084 --> 01:05:44,959
Так, мем.
788
01:05:46,501 --> 01:05:47,376
Знайди Зуко.
789
01:06:00,918 --> 01:06:03,959
- П'ять хвилин.
- Вибачте, я не можу.
790
01:06:11,709 --> 01:06:12,793
Невіле!
791
01:06:15,126 --> 01:06:16,668
Та ти що!
792
01:06:18,501 --> 01:06:20,876
Господи, ти наче дідуган.
793
01:06:21,376 --> 01:06:24,334
- А це? Нова помічниця?
- Еллісон Балої.
794
01:06:24,918 --> 01:06:26,876
- Приємно познайомитись.
- Навзаєм.
795
01:06:27,793 --> 01:06:28,959
Що тут сталося?
796
01:06:29,834 --> 01:06:30,834
Самогубство.
797
01:06:32,334 --> 01:06:34,001
Ну ж бо, Невіле.
798
01:06:34,084 --> 01:06:34,918
Невіле!
799
01:06:36,084 --> 01:06:38,168
Я знаю, що це будівля ПР.
800
01:06:38,834 --> 01:06:41,709
Це пов'язано з Кляйном і Кумало, так?
801
01:06:44,709 --> 01:06:46,918
Ти обрав не ту професію.
802
01:06:47,584 --> 01:06:48,501
Ну ж бо.
803
01:06:49,168 --> 01:06:51,418
Хоч щось. Не для запису.
804
01:06:53,501 --> 01:06:56,001
Стрілянина перед будівлею.
805
01:06:56,501 --> 01:06:58,459
До того, як жертва стрибнула.
806
01:06:59,209 --> 01:07:00,043
Чи впала.
807
01:07:01,209 --> 01:07:03,293
Якого дідька тут відбувається?
808
01:07:05,668 --> 01:07:08,584
Або доміно падає,
809
01:07:08,668 --> 01:07:12,209
або хтось замітає сліди.
810
01:07:23,626 --> 01:07:24,793
Бресслер.
811
01:07:24,876 --> 01:07:25,709
Це Іман.
812
01:07:26,376 --> 01:07:27,709
Я подруга Джонні.
813
01:07:45,668 --> 01:07:46,668
Молебоген Квена.
814
01:07:46,751 --> 01:07:48,168
Привіт, Танді.
815
01:07:49,459 --> 01:07:51,001
Не запросиш?
816
01:08:18,959 --> 01:08:22,001
Я не здивована, що Мтіма впав так низько.
817
01:08:22,584 --> 01:08:25,543
Було питанням часу,
щоб ти послідувала за ним.
818
01:08:25,626 --> 01:08:27,084
Годі, Танді.
819
01:08:27,709 --> 01:08:31,543
Гадаєш, ти інша? Твої руки не чистіші.
820
01:08:32,043 --> 01:08:33,168
Нелегальні шахтарі?
821
01:08:33,793 --> 01:08:34,626
Серйозно?
822
01:08:36,876 --> 01:08:39,084
Молебоген, чого ти хочеш?
823
01:08:39,584 --> 01:08:44,168
Невже Мтіма так злякався,
що вирішив послати гінця особисто?
824
01:08:45,334 --> 01:08:48,084
Чому Джонні послав Зуко Кумало до Масеру?
825
01:08:48,168 --> 01:08:49,168
Не має значення.
826
01:08:49,668 --> 01:08:54,126
Якщо я знаю Зуко, до п'ятниці
тобі і твоєму ляльководу кінець.
827
01:08:54,626 --> 01:08:55,834
Я знаю про Наледі.
828
01:08:56,751 --> 01:09:00,168
Про приманку у Флоттенбурзі,
і як це пов'язано з тобою.
829
01:09:00,668 --> 01:09:01,751
Тож викладай.
830
01:09:02,376 --> 01:09:05,251
Тож ти стверджуєш,
що Танді Макеба і Джонні Кляйн
831
01:09:05,334 --> 01:09:07,668
керували контррозвідкою
832
01:09:07,751 --> 01:09:11,584
з елітними вбивцями
по всьому світу, щоб знищити Мтіму?
833
01:09:11,668 --> 01:09:13,168
Саме так.
834
01:09:13,959 --> 01:09:15,501
Чому ми маємо тобі вірити?
835
01:09:15,584 --> 01:09:17,251
Вони тобі довіряли.
836
01:09:17,876 --> 01:09:19,334
І ти знаєш, щось не так.
837
01:09:20,751 --> 01:09:24,209
Коли Зуко дізнається,
що Маліме померла в руках Мо Квени...
838
01:09:26,126 --> 01:09:27,668
буде кривава бійня.
839
01:09:28,501 --> 01:09:31,209
І хоча мені начхати на Квену,
я дала присягу.
840
01:09:31,793 --> 01:09:33,459
Люди мають знати правду.
841
01:09:39,043 --> 01:09:42,584
Ми всі знали, що станеться,
якщо Мтіма стане президентом.
842
01:09:43,168 --> 01:09:46,334
А тепер ти робиш всю його брудну роботу.
843
01:09:46,418 --> 01:09:48,334
Усе, за що ми боролися,
844
01:09:48,834 --> 01:09:50,793
знищене шкідниками.
845
01:09:50,876 --> 01:09:53,209
- Зрада.
- Самовизначення.
846
01:09:55,918 --> 01:09:57,876
Так тобі сказали твої господарі?
847
01:09:57,959 --> 01:09:59,918
Як гадаєш, хто стоїть за Мтімою?
848
01:10:00,793 --> 01:10:02,251
Ти помилилася.
849
01:10:02,334 --> 01:10:04,751
Це ти догори ногами.
850
01:10:04,834 --> 01:10:05,751
Деміане?
851
01:10:17,418 --> 01:10:18,501
Будь тут.
852
01:10:20,959 --> 01:10:23,418
Потрібне підтвердження від Макеби.
853
01:10:23,501 --> 01:10:26,376
Ні, Макеба переховується. Це небезпечно.
854
01:10:26,459 --> 01:10:30,168
Слухай, навіть якщо це правда,
855
01:10:30,959 --> 01:10:35,418
ніхто не повірить в те, хто ти чи що ти.
856
01:10:36,834 --> 01:10:38,459
Без образ.
857
01:10:38,543 --> 01:10:39,376
Звісно.
858
01:10:40,834 --> 01:10:41,834
Але ти забуваєш,
859
01:10:42,584 --> 01:10:44,584
у грі залишився ключовий гравець.
860
01:10:45,959 --> 01:10:46,959
Зуко.
861
01:10:50,209 --> 01:10:51,126
Кинь.
862
01:10:54,126 --> 01:10:55,209
Інший теж.
863
01:10:59,084 --> 01:11:00,459
Веди до гелікоптера.
864
01:11:00,543 --> 01:11:01,376
Навіщо?
865
01:11:02,501 --> 01:11:04,209
Що не так з твоїм байком?
866
01:11:04,959 --> 01:11:06,876
- Забагато дірок?
- Рухайся!
867
01:11:09,043 --> 01:11:10,334
Хай заводить.
868
01:11:13,126 --> 01:11:14,126
Зупинись.
869
01:11:50,584 --> 01:11:52,459
Ви створили агента-зрадника.
870
01:11:52,543 --> 01:11:53,876
Ми створили зброю.
871
01:11:55,043 --> 01:11:56,251
Інструмент.
872
01:11:57,459 --> 01:11:59,459
Ти знаєш, хто такий Мзіліказі?
873
01:11:59,543 --> 01:12:00,584
Король Матабеле.
874
01:12:00,668 --> 01:12:03,251
Він був командуючим короля Шаки.
875
01:12:03,334 --> 01:12:05,918
Його повне ім'я Мзіліказі Кумало.
876
01:12:10,876 --> 01:12:14,959
Джонні казав, що в Зуко дух Мзіліказі.
877
01:12:15,043 --> 01:12:16,543
Серце мисливця.
878
01:12:22,168 --> 01:12:25,543
Якщо він думає,
що може піти проти мене, хай начувається.
879
01:12:25,626 --> 01:12:28,001
Він не єдиний, кого ти маєш позбутися.
880
01:12:28,084 --> 01:12:32,626
У всіх є секрети, дурепо,
і я знаю про твого мутного батька.
881
01:12:32,709 --> 01:12:34,543
Забирай свої папірці.
882
01:13:02,793 --> 01:13:04,376
Мені натиснути?
883
01:13:05,459 --> 01:13:06,418
Ні, сер.
884
01:13:06,501 --> 01:13:07,959
То лети!
885
01:13:08,043 --> 01:13:08,918
Так, сер.
886
01:13:32,959 --> 01:13:33,793
Так?
887
01:13:34,501 --> 01:13:36,334
Тайгер його не зупинив.
888
01:13:38,959 --> 01:13:40,043
Мені шкода.
889
01:13:42,959 --> 01:13:43,793
Мо...
890
01:13:44,418 --> 01:13:45,334
Де Тайгер?
891
01:13:46,001 --> 01:13:46,959
Я їх відкликала.
892
01:13:47,043 --> 01:13:50,209
Ми не можемо
ризикувати операцією в Масеру.
893
01:13:50,293 --> 01:13:51,459
А хлопчик?
894
01:13:52,001 --> 01:13:52,918
У нас
895
01:13:53,626 --> 01:13:54,793
у безпечному місці.
896
01:14:32,834 --> 01:14:34,168
Сідаємо.
897
01:14:34,251 --> 01:14:35,793
Прийнято.
898
01:14:39,334 --> 01:14:40,209
Дякую.
899
01:14:44,459 --> 01:14:48,918
{\an8}ОКОЛИЦІ МАСЕРУ, ЛЕСОТО
900
01:15:59,751 --> 01:16:01,168
Мій дорогий Умзінґелі,
901
01:16:02,001 --> 01:16:05,751
коли ти це читатимеш,
знай, що мені було важко писати,
902
01:16:05,834 --> 01:16:07,376
знайти потрібні слова.
903
01:16:08,376 --> 01:16:12,293
Коли ми вперше зустрілися
після жахливої смерті твоєї бабусі,
904
01:16:12,376 --> 01:16:16,709
я прийняв рішення,
зробив вибір завжди бути поруч,
905
01:16:17,334 --> 01:16:18,501
бути за батька.
906
01:16:19,959 --> 01:16:25,209
Може, я не впорався, але знай,
що для мене ти завжди був як син.
907
01:16:25,918 --> 01:16:27,501
Усе тут.
908
01:16:28,459 --> 01:16:29,543
Копай, Умзінґелі.
909
01:16:30,459 --> 01:16:33,293
Те, що я тобі сказав
того вечора, неправда.
910
01:16:33,376 --> 01:16:35,043
Ти не вбивця.
911
01:16:35,126 --> 01:16:36,418
Ти воїн,
912
01:16:36,918 --> 01:16:38,876
набагато сміливіший за мене.
913
01:16:41,001 --> 01:16:42,709
Я розумію, чому ти пішов,
914
01:16:43,959 --> 01:16:48,751
але ти знаєш так само, як і я,
що люди, на яких ми полюємо, не святі.
915
01:16:50,751 --> 01:16:52,459
Люди, як ми, покликані
916
01:16:52,543 --> 01:16:55,876
боротися й захищати беззахисних.
917
01:16:56,626 --> 01:16:59,793
Під час полювання
ми ризикуємо втратити себе і те,
918
01:16:59,876 --> 01:17:01,334
за що боремося.
919
01:17:04,959 --> 01:17:07,293
Твій відхід розкрив мені очі,
920
01:17:07,834 --> 01:17:09,584
наче спис у серце.
921
01:17:09,668 --> 01:17:12,626
АЛКЕБУЛАН — ЗАСНОВНИКИ, АРХІВИ (ДО 2000)
922
01:17:14,834 --> 01:17:17,209
Пробач, що втягнув у це твою родину.
923
01:17:18,251 --> 01:17:20,043
Ти заслуговуєш на їхню любов.
924
01:17:21,084 --> 01:17:24,334
Дбай про Пакаміле. Він хороший хлопець.
925
01:17:24,418 --> 01:17:30,793
Його очі, як і твої, сповнені надії,
рішучості, винахідливості, сміливості.
926
01:17:31,543 --> 01:17:34,834
Нехай він пишається.
Будь батьком, яким я не зміг.
927
01:17:36,959 --> 01:17:41,126
Тепер ти, Зуко,
маєш завершити битву за Алкебулан.
928
01:17:41,751 --> 01:17:44,543
Якщо не заради нас,
то заради справедливості.
929
01:17:45,626 --> 01:17:47,959
Щиро твій, Джонні.
930
01:17:49,293 --> 01:17:51,793
{\an8}СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ
931
01:17:58,959 --> 01:18:03,043
Умзінґелі, цей спис
захистить тебе від пітьми.
932
01:18:27,001 --> 01:18:31,043
{\an8}ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКИЙ КОРДОН
933
01:18:31,126 --> 01:18:32,376
Добрий вечір.
934
01:18:36,668 --> 01:18:37,626
Паспорт?
935
01:19:05,793 --> 01:19:07,126
ВИКЛИК
936
01:19:07,209 --> 01:19:09,168
У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ
937
01:19:13,959 --> 01:19:15,376
Зуко Кумало?
938
01:19:17,918 --> 01:19:19,418
Де Джемінай?
939
01:19:19,501 --> 01:19:22,043
Боюсь, міс Зондо викрито.
940
01:19:22,793 --> 01:19:23,918
Макебу також.
941
01:19:24,543 --> 01:19:25,418
Вас знайшли.
942
01:19:26,501 --> 01:19:27,334
Хто ти?
943
01:19:29,001 --> 01:19:30,709
У мене є пропозиція.
944
01:19:31,334 --> 01:19:32,251
Де Маліме?
945
01:19:32,751 --> 01:19:33,584
Принесіть...
946
01:19:33,668 --> 01:19:34,501
Де Маліме?
947
01:19:37,209 --> 01:19:38,126
Стався...
948
01:19:39,793 --> 01:19:41,084
нещасний випадок.
949
01:19:42,626 --> 01:19:43,584
Хлопець у мене.
950
01:19:44,834 --> 01:19:47,043
Принесіть, що у вас, і я його віддам.
951
01:19:51,959 --> 01:19:52,834
Пане Кумало?
952
01:19:55,918 --> 01:19:57,126
Пане Кумало?
953
01:20:16,793 --> 01:20:18,418
Схоже, ти його розізлила.
954
01:20:21,418 --> 01:20:24,251
- Хлопець у безпеці?
- Як у фортеці.
955
01:20:25,459 --> 01:20:26,709
Будь із ним.
956
01:20:28,959 --> 01:20:30,209
З усією повагою,
957
01:20:31,751 --> 01:20:33,668
ти мені недоплачуєш за це лайно.
958
01:20:33,751 --> 01:20:35,293
Хлопець — приманка.
959
01:20:36,376 --> 01:20:38,084
Хіба ти не розумієш?
960
01:20:40,834 --> 01:20:41,709
Продовжуй.
961
01:20:45,126 --> 01:20:47,793
Зуко Кумало давно був кісткою в горлі.
962
01:20:48,834 --> 01:20:50,543
Я хочу його позбутися.
963
01:20:55,918 --> 01:20:58,126
Якщо ти його не вб'єш, нам кінець.
964
01:21:01,001 --> 01:21:01,834
Ні.
965
01:21:05,376 --> 01:21:06,293
Тобі кінець.
966
01:21:07,709 --> 01:21:08,918
Я просто зникну.
967
01:21:16,834 --> 01:21:18,584
Можу допомогти тобі зникнути.
968
01:21:20,043 --> 01:21:21,543
Наглядай за хлопчиком.
969
01:21:35,793 --> 01:21:36,751
Так, слухаю?
970
01:21:36,834 --> 01:21:37,751
Майк Бресслер?
971
01:21:37,834 --> 01:21:39,043
Так.
972
01:21:39,126 --> 01:21:40,543
Мене звати Зуко Кумало.
973
01:21:41,168 --> 01:21:43,418
У мене є дещо, що може вас зацікавити.
974
01:21:44,709 --> 01:21:45,959
Де можемо зустрітися?
975
01:22:10,043 --> 01:22:11,293
Майк Бресслер?
976
01:22:17,876 --> 01:22:18,751
Вітаю.
977
01:22:24,084 --> 01:22:27,918
Знаєте, це історія
гідна Джеймса Бонда, правда?
978
01:22:32,043 --> 01:22:33,959
Сильний, мовчазний тип, так?
979
01:22:44,959 --> 01:22:46,168
Є умови.
980
01:22:47,084 --> 01:22:48,084
Назвіть.
981
01:22:50,543 --> 01:22:51,376
Моя...
982
01:22:53,459 --> 01:22:54,376
Моя сім'я...
983
01:22:56,501 --> 01:22:57,876
Я маю їх знайти.
984
01:22:58,959 --> 01:23:01,084
Я можу допомогти.
985
01:23:06,668 --> 01:23:09,209
Гадаю, вас не треба представляти.
986
01:23:16,543 --> 01:23:17,376
Іман.
987
01:23:24,376 --> 01:23:25,293
Де Маліме?
988
01:23:30,126 --> 01:23:32,334
Я зробила все можливе, Зуко.
989
01:23:34,876 --> 01:23:35,834
Де Маліме?
990
01:23:37,418 --> 01:23:38,959
То був нещасний випадок.
991
01:23:39,043 --> 01:23:40,334
Де Маліме?!
992
01:23:41,751 --> 01:23:42,793
Де вона?!
993
01:23:44,584 --> 01:23:45,793
Я тобі довіряв.
994
01:23:46,543 --> 01:23:47,376
Маліме...
995
01:23:55,501 --> 01:23:56,334
Пробач.
996
01:24:08,876 --> 01:24:10,126
Це не твоя вина.
997
01:24:33,918 --> 01:24:35,126
Те, що треба.
998
01:24:35,209 --> 01:24:39,001
Цим ми нарешті
знищимо того паскудного виродка.
999
01:24:39,084 --> 01:24:42,834
Банківські дані, імейли, повідомлення.
1000
01:24:44,043 --> 01:24:46,501
- Треба надрукувати сьогодні.
- Ні.
1001
01:24:46,584 --> 01:24:49,668
Треба поширити до завтрашнього звіту.
1002
01:24:49,751 --> 01:24:52,334
Спершу я знайду сина.
1003
01:24:54,459 --> 01:24:56,043
Скільки часу потрібно?
1004
01:25:09,959 --> 01:25:11,334
Ми заманимо Мо Квену.
1005
01:25:11,418 --> 01:25:12,251
Продовжуй.
1006
01:25:12,834 --> 01:25:14,293
Дістанемося до Мтіми.
1007
01:25:15,084 --> 01:25:16,918
Уб'ємо змію в її норі.
1008
01:25:17,959 --> 01:25:21,834
- Цей будинок, так?
- Ти стежила за Квеною?
1009
01:25:21,918 --> 01:25:22,918
Підстраховка.
1010
01:25:23,668 --> 01:25:26,126
Останнім часом Мо часто тут бувала.
1011
01:25:27,668 --> 01:25:30,959
Любовне гніздечко Мтіми,
коли він у Кейптауні.
1012
01:25:31,043 --> 01:25:33,376
Так ти змусиш їх повернути Пакаміле.
1013
01:25:36,959 --> 01:25:38,084
Як туди потрапити?
1014
01:25:48,043 --> 01:25:50,001
Схоже, сьогодні дощитиме.
1015
01:25:50,584 --> 01:25:52,001
Бос швидко...
1016
01:26:31,084 --> 01:26:33,084
Насолоджуєшся.
1017
01:26:33,918 --> 01:26:35,834
Дівчинко!
1018
01:26:43,793 --> 01:26:44,876
Виходьте.
1019
01:26:52,251 --> 01:26:53,293
Агов!
1020
01:26:53,834 --> 01:26:56,209
Що з музикою?
1021
01:26:58,334 --> 01:27:00,126
У нас хованки?
1022
01:27:00,709 --> 01:27:01,584
Татко...
1023
01:27:13,584 --> 01:27:14,501
Агов!
1024
01:27:18,543 --> 01:27:21,543
Отже, ти сам прийшов.
1025
01:27:25,084 --> 01:27:27,543
Ти справді думаєш, що вийдеш звідси?
1026
01:27:28,959 --> 01:27:29,876
Скажи,
1027
01:27:30,918 --> 01:27:33,251
як ти хочеш померти?
1028
01:27:34,668 --> 01:27:36,834
Думай, що говориш.
1029
01:27:37,543 --> 01:27:40,418
Це визначить твою долю.
1030
01:27:40,501 --> 01:27:41,918
Кому ти погрожуєш?
1031
01:27:43,126 --> 01:27:46,793
Ти тут заради сина.
1032
01:27:48,834 --> 01:27:51,876
Кожен воїн м'якне,
коли йдеться про його сім'ю.
1033
01:27:53,043 --> 01:27:53,918
Тане.
1034
01:27:55,459 --> 01:27:56,293
Тож...
1035
01:27:56,918 --> 01:28:01,126
якщо хоч одна волосина
впаде з моєї голови,
1036
01:28:01,209 --> 01:28:04,459
ти більше його не побачиш.
1037
01:28:04,543 --> 01:28:06,001
Упевнений?
1038
01:28:07,626 --> 01:28:08,918
Хочеш поклястися?
1039
01:28:09,001 --> 01:28:11,501
Розслабся.
1040
01:28:12,251 --> 01:28:13,334
Ми чоловіки.
1041
01:28:14,043 --> 01:28:16,001
Чоловіки домовляються, правда?
1042
01:28:17,084 --> 01:28:18,543
Домовмося.
1043
01:28:19,043 --> 01:28:20,668
Маячня.
1044
01:28:31,543 --> 01:28:32,709
Сер.
1045
01:28:34,376 --> 01:28:35,709
Говори.
1046
01:28:38,626 --> 01:28:41,751
- Він тут, Мо.
- Хто?
1047
01:28:41,834 --> 01:28:43,751
Довбаний козачок Джонні.
1048
01:28:47,209 --> 01:28:49,876
Приведи мого сина.
1049
01:29:02,293 --> 01:29:03,126
Брате...
1050
01:29:05,584 --> 01:29:06,793
ти розумна людина.
1051
01:29:09,418 --> 01:29:10,501
Поговорімо.
1052
01:29:12,293 --> 01:29:13,959
Скажімо, ти вийдеш звідси
1053
01:29:14,709 --> 01:29:15,751
із сином.
1054
01:29:17,543 --> 01:29:18,959
Ми зробимо тебе багатим.
1055
01:29:20,334 --> 01:29:21,918
Усе, що схочеш.
1056
01:29:24,251 --> 01:29:26,376
Кожна людина має ціну, хіба ні?
1057
01:29:28,459 --> 01:29:29,668
Яка твоя?
1058
01:29:31,751 --> 01:29:32,584
Мтімо...
1059
01:29:36,209 --> 01:29:38,043
ти нічого не можеш мені дати.
1060
01:29:46,001 --> 01:29:47,209
Ти ганьба,
1061
01:29:48,293 --> 01:29:50,501
зрадник власного народу.
1062
01:29:52,418 --> 01:29:53,834
Ти жируєш,
1063
01:29:54,334 --> 01:29:58,043
гладшаєш, висмоктуючи кров своєї країни.
1064
01:29:59,293 --> 01:30:00,251
Ти ситий,
1065
01:30:01,459 --> 01:30:03,626
коли наші батьки живуть у злиднях.
1066
01:30:04,709 --> 01:30:07,251
Ми не однакові, Мтімо. Чуєш?
1067
01:30:07,918 --> 01:30:09,084
Не однакові.
1068
01:30:09,668 --> 01:30:12,543
Ти паразит, хвороба. Мене нудить від тебе!
1069
01:30:14,584 --> 01:30:16,543
Ти ворог наших предків.
1070
01:30:17,543 --> 01:30:22,168
Я мав би відрізати тобі голову,
здерти шкіру і висушити.
1071
01:30:22,793 --> 01:30:23,709
Ясно?
1072
01:30:26,793 --> 01:30:28,876
Моя пропозиція досі в силі.
1073
01:30:30,709 --> 01:30:32,543
Бери, що тобі дають.
1074
01:30:34,168 --> 01:30:36,084
Смійся і гладшай з нами.
1075
01:30:41,751 --> 01:30:43,209
Дякуй своїм предкам.
1076
01:30:52,376 --> 01:30:53,459
Вперед!
1077
01:31:01,793 --> 01:31:03,001
Бунсайєре, заходь.
1078
01:31:03,501 --> 01:31:04,793
«Браво», доповідайте!
1079
01:31:11,668 --> 01:31:13,293
Я тут. Ви йдіть далі.
1080
01:31:31,209 --> 01:31:32,376
«Альфо», що у вас?
1081
01:31:48,543 --> 01:31:50,293
Септембер, заходь!
1082
01:31:51,043 --> 01:31:52,126
Чорт!
1083
01:31:53,834 --> 01:31:54,668
Де вона?
1084
01:31:55,834 --> 01:31:57,168
Чому так довго?
1085
01:32:12,793 --> 01:32:13,709
Розв'яжи мене.
1086
01:32:16,584 --> 01:32:18,418
Пристрель його!
1087
01:32:19,834 --> 01:32:20,668
Ні.
1088
01:32:37,959 --> 01:32:39,334
Я чекав цього.
1089
01:32:49,459 --> 01:32:50,334
Ну ж бо!
1090
01:34:01,543 --> 01:34:04,209
Я скажу твоєму сину, що ти мужньо бився.
1091
01:34:48,418 --> 01:34:49,376
Де мій син?
1092
01:34:51,084 --> 01:34:51,918
Зуко!
1093
01:34:54,709 --> 01:34:55,709
Пако?
1094
01:34:57,709 --> 01:34:58,543
Пако!
1095
01:35:01,668 --> 01:35:03,793
Кинь спис!
1096
01:35:06,709 --> 01:35:07,709
Він іще хлопчик.
1097
01:35:09,584 --> 01:35:12,209
Документи! Віддай документи!
1098
01:35:12,709 --> 01:35:14,334
Завтра їх надрукують.
1099
01:35:15,626 --> 01:35:16,501
Це кінець!
1100
01:35:20,001 --> 01:35:21,209
Ну ж бо, Мо!
1101
01:35:23,501 --> 01:35:25,834
Тут ми вирішуємо, коли кінець.
1102
01:35:27,876 --> 01:35:28,834
Стріляй.
1103
01:35:34,126 --> 01:35:35,126
Мо!
1104
01:35:35,709 --> 01:35:37,918
- Мо!
- Гей!
1105
01:35:40,293 --> 01:35:43,251
Покарання за зраду — смерть, товаришу.
1106
01:35:45,043 --> 01:35:46,334
Не слухай його!
1107
01:35:46,418 --> 01:35:47,918
Стули пельку, псюко!
1108
01:35:49,293 --> 01:35:50,459
Товаришко,
1109
01:35:51,793 --> 01:35:53,501
виконай свою місію.
1110
01:35:54,126 --> 01:35:55,584
Ти маєш нам довести
1111
01:35:55,668 --> 01:35:57,709
що ти не така, як твій батько,
1112
01:35:58,376 --> 01:36:00,626
який помер зрадником.
1113
01:36:04,543 --> 01:36:05,459
Усе скінчено!
1114
01:36:20,918 --> 01:36:22,251
Відпусти нас!
1115
01:36:27,209 --> 01:36:28,334
Ти забагато знаєш.
1116
01:36:36,751 --> 01:36:37,793
Ви в порядку?
1117
01:36:40,418 --> 01:36:41,334
Іман!
1118
01:36:43,959 --> 01:36:45,668
Відійди!
1119
01:36:54,418 --> 01:36:55,834
Ну ж бо.
1120
01:36:59,918 --> 01:37:00,751
Іман!
1121
01:37:04,001 --> 01:37:05,793
Іман!
1122
01:37:10,459 --> 01:37:11,293
Ну ж бо.
1123
01:37:20,459 --> 01:37:23,459
Пако! Ходімо.
1124
01:37:40,626 --> 01:37:42,501
Головна новина сьогодні.
1125
01:37:42,584 --> 01:37:46,876
Правоохоронці досі не назвали
підозрюваних у вбивстві
1126
01:37:46,959 --> 01:37:49,793
опального кандидата
в президенти Дази Мтіми
1127
01:37:49,876 --> 01:37:53,834
й очільниці президентської
розвідки Молебоген Квени.
1128
01:37:53,918 --> 01:37:56,418
Цьому передував репортаж «Кейп Сентінел»,
1129
01:37:56,501 --> 01:38:00,168
який призвів до низки арештів і відставок,
1130
01:38:00,251 --> 01:38:04,334
у зв'язку з новими доказами,
наданими парламентській комісії...
1131
01:38:16,084 --> 01:38:19,209
Тут я виріс, коли був таким, як ти.
1132
01:38:21,876 --> 01:38:23,001
Бачиш?
1133
01:38:23,084 --> 01:38:24,751
Велика Рибна річка.
1134
01:38:26,209 --> 01:38:28,209
Наша ферма на річці Ката.
1135
01:38:29,626 --> 01:38:31,376
У нас будуть справжні корови?
1136
01:38:31,959 --> 01:38:33,376
Поки ні,
1137
01:38:34,209 --> 01:38:35,043
але будуть.
1138
01:38:35,126 --> 01:38:36,459
Обіцяєш?
1139
01:38:39,334 --> 01:38:40,209
Обіцяю.
1140
01:45:20,126 --> 01:45:22,834
Переклад субтитрів: Марія Попова
92280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.