All language subtitles for Heart.of.the.Hunter.2024.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,043 --> 00:00:37,334 {\an8}ВАТЕРКЛУФ, ТШВАНІ 2 00:01:08,709 --> 00:01:09,543 Бери. 3 00:01:17,251 --> 00:01:18,293 Хто ти? 4 00:01:21,418 --> 00:01:22,543 Чекай. 5 00:01:22,626 --> 00:01:25,084 Поговорімо. 6 00:01:25,793 --> 00:01:26,626 Чекай. 7 00:01:29,043 --> 00:01:32,459 СЕРЦЕ МИСЛИВЦЯ 8 00:01:32,543 --> 00:01:33,584 Тату? 9 00:01:57,084 --> 00:02:01,001 {\an8}ФЛОТТЕНБУРГ, КЕЙПТАУН 10 00:02:01,084 --> 00:02:01,918 {\an8}Сер. 11 00:02:02,001 --> 00:02:03,751 Годинник цокає, Мо. 12 00:02:03,834 --> 00:02:06,751 Групи прямують до місця перебування Джонні Кляйна. 13 00:02:07,418 --> 00:02:09,043 За годину він буде в нас. 14 00:02:13,959 --> 00:02:15,584 Він потрібен нам живим. 15 00:02:16,418 --> 00:02:17,793 Дізнаймося, що в нього. 16 00:02:17,876 --> 00:02:19,168 Чорт. 17 00:02:24,168 --> 00:02:26,793 І чому саме зараз, 18 00:02:29,001 --> 00:02:32,001 напередодні звіту про захоплення держави? 19 00:02:33,418 --> 00:02:35,459 Покидьок щось замислив. 20 00:02:43,668 --> 00:02:45,584 Скажи щось, Мо. 21 00:02:45,668 --> 00:02:48,501 Дазо, я востаннє даю добро на таку операцію. 22 00:02:48,584 --> 00:02:51,709 Наглядовий комітет вже знає. Я шалено ризикую. 23 00:02:51,793 --> 00:02:54,043 Чула приказку, Мо? 24 00:02:54,126 --> 00:02:55,751 Не можна приготувати омлет, 25 00:02:56,251 --> 00:02:58,126 не розбивши кількох яєць. 26 00:02:58,751 --> 00:03:01,293 Ти або з нами, або ні. 27 00:03:05,709 --> 00:03:08,043 Команди на позиціях. Кляйн в полі зору. 28 00:03:08,126 --> 00:03:10,959 ДЖОННІ КЛЯЙН 29 00:03:40,918 --> 00:03:41,834 Чисто! 30 00:03:41,918 --> 00:03:43,293 - Чисто! - Чисто! 31 00:03:43,376 --> 00:03:44,834 На першому чисто. 32 00:05:55,459 --> 00:05:56,418 Попався! 33 00:06:01,959 --> 00:06:03,001 Доброго ранку. 34 00:06:03,626 --> 00:06:04,626 Раночку. 35 00:06:05,626 --> 00:06:07,043 Покажу тобі дещо. 36 00:06:13,418 --> 00:06:14,418 Сьогодні? 37 00:06:14,501 --> 00:06:15,668 Якщо ти не проти. 38 00:06:20,043 --> 00:06:21,209 Значить, сьогодні. 39 00:06:21,959 --> 00:06:23,293 Важливий день. 40 00:06:23,793 --> 00:06:25,043 Хочеш смачненького? 41 00:06:25,668 --> 00:06:26,501 Так. 42 00:06:27,751 --> 00:06:30,543 Як твоя квасоля? 43 00:06:33,876 --> 00:06:35,834 Вже можна висаджувати. 44 00:06:35,918 --> 00:06:37,959 Можна на вихідних. 45 00:06:38,043 --> 00:06:40,251 - Так? - Це будуть дерева? 46 00:06:40,334 --> 00:06:42,084 Ні. 47 00:06:43,668 --> 00:06:44,501 Слухай. 48 00:06:45,501 --> 00:06:47,084 У нас ще будуть дерева. 49 00:06:47,168 --> 00:06:48,584 Яблуня? 50 00:06:48,668 --> 00:06:52,959 Персик, манго, банани... 51 00:06:53,626 --> 00:06:54,459 Що завгодно. 52 00:06:54,543 --> 00:06:56,126 Глянь до помідорів. 53 00:07:10,376 --> 00:07:11,459 Зуко! 54 00:07:12,834 --> 00:07:14,543 Що ти тут робиш? 55 00:07:14,626 --> 00:07:15,751 Він у нас в кишені. 56 00:07:15,834 --> 00:07:18,168 Не дамо Мтімі стати президентом. 57 00:07:18,251 --> 00:07:19,668 Я покінчив з тим життям. 58 00:07:19,751 --> 00:07:21,793 Але не воно, Умзінґелі. 59 00:07:22,709 --> 00:07:24,543 Не називай мене так. Геть! 60 00:07:28,376 --> 00:07:31,334 ВСУПЕРЕЧ ЗВИНУВАЧЕННЯМ, МТІМА ОЧОЛЮЄ РЕЙТИНГ 61 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 {\an8}Хто ти? 62 00:07:40,126 --> 00:07:42,626 {\an8}ДВА РОКИ ТОМУ 63 00:07:48,543 --> 00:07:51,126 Чекай. 64 00:07:55,876 --> 00:07:56,709 Тату? 65 00:08:00,584 --> 00:08:01,834 Тату! 66 00:08:04,793 --> 00:08:05,626 Тату! 67 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Тату! 68 00:08:09,918 --> 00:08:12,001 Зуко! Зуко, заспокойся! 69 00:08:12,084 --> 00:08:13,418 Він був не один! 70 00:08:14,834 --> 00:08:17,334 Сім'я повернулася раніше. 71 00:08:17,918 --> 00:08:20,043 - Ти знав? - Я знаю ризики. 72 00:08:20,126 --> 00:08:22,793 Тож тепер я суддя, присяжний і кат? 73 00:08:22,876 --> 00:08:26,293 Якщо це ціна демократії, свободи, тоді так. 74 00:08:26,793 --> 00:08:27,626 Що? 75 00:08:33,376 --> 00:08:36,918 Іноді заради загального добра хтось мусить постраждати. 76 00:08:37,001 --> 00:08:38,209 І ти також. 77 00:08:38,959 --> 00:08:39,918 Скажи, Джонні... 78 00:08:42,001 --> 00:08:43,584 хто одні? 79 00:08:44,709 --> 00:08:45,959 Хто інші? 80 00:08:51,168 --> 00:08:52,501 Я сплатив свій борг. 81 00:09:02,626 --> 00:09:04,501 - Кохана. - Не підлизуйся. 82 00:09:04,584 --> 00:09:08,001 Я казала не робити дитині солодке вранці. 83 00:09:08,834 --> 00:09:10,793 Ти моє солодке вранці. 84 00:09:11,584 --> 00:09:12,459 Гаразд. 85 00:09:12,543 --> 00:09:14,334 Де смачненьке... 86 00:09:15,918 --> 00:09:17,626 О! Доброго ранку, мамо. 87 00:09:17,709 --> 00:09:19,543 Не мамкай, юначе. 88 00:09:19,626 --> 00:09:22,168 - Збирайся до школи. - Ми збираємо помідори. 89 00:09:22,251 --> 00:09:24,084 Після школи, Пакаміле. 90 00:09:24,168 --> 00:09:25,876 Зуко казав, ти не зрозумієш. 91 00:09:25,959 --> 00:09:27,251 Ти ще й фиркаєш? 92 00:09:27,334 --> 00:09:29,543 Збирайся до школи, Пакаміле. Хутко! 93 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 Ти бачиш, про що я? 94 00:09:34,001 --> 00:09:39,501 Вчителька каже, кава робить його надто збудженим. 95 00:09:40,459 --> 00:09:41,751 Він чоловік. 96 00:09:41,834 --> 00:09:43,959 Він має бути сильним і пити каву. 97 00:09:44,043 --> 00:09:45,751 Нехай починає раніше. 98 00:09:47,418 --> 00:09:49,626 З ким ти говорив уранці? 99 00:09:50,668 --> 00:09:52,084 Зі страховиком. 100 00:09:52,168 --> 00:09:55,251 Не бреши. Страховики не ходять так рано. 101 00:09:56,293 --> 00:10:00,293 Мені ще рано для страховки, тому я його прогнав. 102 00:10:01,043 --> 00:10:01,876 Так? 103 00:10:03,084 --> 00:10:03,918 Гаразд. 104 00:10:05,543 --> 00:10:08,709 Поки Пака у ванній, ми трохи розважимось. 105 00:10:09,376 --> 00:10:11,168 Припини! 106 00:10:11,251 --> 00:10:13,334 Пакаміле! Купаєшся? 107 00:10:31,959 --> 00:10:35,209 - Що в тебе? - Це не він. Не Кляйн. 108 00:10:35,293 --> 00:10:37,918 Невідомий. Без документів. Але це був профі. 109 00:10:38,001 --> 00:10:38,876 Був? 110 00:10:40,376 --> 00:10:41,793 Тайгере, ми домовлялись! 111 00:10:41,876 --> 00:10:45,376 Ти казала, що він безпечний. Він убив одного з моїх. 112 00:10:45,459 --> 00:10:48,293 Але я не можу допитати труп, правда? 113 00:10:49,084 --> 00:10:52,334 У нас була домовленість. Я не платитиму за тіло. 114 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Дай картинку. 115 00:10:59,918 --> 00:11:01,251 І прибери там. 116 00:11:03,709 --> 00:11:06,251 {\an8}ПРЕЗИДЕНТСЬКА РОЗВІДКА, КЕЙПТАУН 117 00:11:06,334 --> 00:11:07,168 {\an8}Мем. 118 00:11:08,668 --> 00:11:11,459 - Ти схибила, Бет. - Неможливо. 119 00:11:12,334 --> 00:11:13,459 Тайгер доповів. 120 00:11:13,543 --> 00:11:16,876 Маємо невідомий труп. Як ти впустила Кляйна? 121 00:11:16,959 --> 00:11:19,418 - Наледі була там. - Ми мали бути обачними. 122 00:11:19,501 --> 00:11:21,001 Дрон пролетів лише раз, 123 00:11:21,084 --> 00:11:24,043 коли компанія нарешті надіслала GPS-дані. 124 00:11:24,126 --> 00:11:26,168 - Ми чекаємо... - Цього замало. 125 00:11:27,668 --> 00:11:28,751 Кляйн знав. 126 00:11:29,709 --> 00:11:30,709 Це була пастка. 127 00:11:31,959 --> 00:11:34,251 Усі до роботи! Знайдіть його! 128 00:11:34,334 --> 00:11:35,168 Негайно! 129 00:11:35,251 --> 00:11:36,459 - Так, мем. - Так, мем. 130 00:11:55,918 --> 00:11:56,793 Пане Бресслер, 131 00:11:58,418 --> 00:12:00,543 якщо ви хочете знищити Мтіму 132 00:12:00,626 --> 00:12:02,751 і тих, хто зруйнував вашу кар'єру, 133 00:12:02,834 --> 00:12:04,293 раджу протверезіти. 134 00:12:05,834 --> 00:12:08,209 Невдовзі ви отримаєте файли. 135 00:12:08,709 --> 00:12:10,834 Там буде все необхідне. 136 00:12:12,668 --> 00:12:13,584 Прошу вас, 137 00:12:14,668 --> 00:12:15,501 будьте готові. 138 00:12:16,209 --> 00:12:17,793 Мене звати Джонні Кляйн, 139 00:12:19,543 --> 00:12:21,001 і я на вас розраховую. 140 00:12:41,126 --> 00:12:41,959 Пане. 141 00:12:47,918 --> 00:12:49,084 Ми його дістанемо. 142 00:12:52,001 --> 00:12:53,459 Я все контролюю. 143 00:13:02,543 --> 00:13:04,584 Ти розумієш, що на кону, Мо? 144 00:13:06,168 --> 00:13:07,001 Так, сер. 145 00:13:07,084 --> 00:13:10,043 Цей чоловік стоїть між мною й перемогою на виборах, 146 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 і в тебе були місяці, 147 00:13:13,251 --> 00:13:14,084 роки, 148 00:13:14,834 --> 00:13:16,668 щоб подбати про Кляйна. 149 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Більш ніж достатньо, чи не так? 150 00:13:21,251 --> 00:13:24,001 То чому він досі кружляє? 151 00:13:24,959 --> 00:13:29,293 І ти досі не можеш сказати, що саме він має на нас. 152 00:13:40,209 --> 00:13:41,543 Один білий сказав: 153 00:13:43,168 --> 00:13:45,334 «Камінь, що будівельники відкинули, 154 00:13:46,001 --> 00:13:48,709 став наріжним». 155 00:13:52,709 --> 00:13:54,084 Наші предки 156 00:13:55,543 --> 00:13:57,001 прожили в рабстві, 157 00:13:58,001 --> 00:13:59,543 горбатились на білих. 158 00:14:00,168 --> 00:14:03,459 Нас тримали надворі, не впускали в дім. 159 00:14:06,168 --> 00:14:07,376 А тепер? 160 00:14:13,126 --> 00:14:14,668 Час збирати врожай. 161 00:14:15,918 --> 00:14:18,793 Тепер наша черга бенкетувати. 162 00:14:20,168 --> 00:14:22,293 І якщо хочеш сидіти за столом, 163 00:14:22,376 --> 00:14:25,876 доведеться забруднити ручки, Мо. 164 00:14:36,501 --> 00:14:39,251 Але, мамо, ми будемо фермерами. 165 00:14:39,334 --> 00:14:41,501 Фермери не займаються математикою. 166 00:14:41,584 --> 00:14:43,376 Можна поїхати з Зуко? 167 00:14:43,459 --> 00:14:47,209 Фермери мають вміти читати й писати. 168 00:14:47,293 --> 00:14:50,793 Треба вміти рахувати свої прибутки. 169 00:14:52,668 --> 00:14:54,168 Ти й не помітиш. 170 00:14:55,834 --> 00:14:56,793 Люблю тебе. 171 00:14:56,876 --> 00:14:57,918 Люблю тебе, мамо. 172 00:15:00,209 --> 00:15:01,043 Пако! 173 00:15:01,668 --> 00:15:02,543 Шолом, синку. 174 00:15:09,334 --> 00:15:12,751 {\an8}КАМЕРА CPT МІСТО 663 175 00:15:22,543 --> 00:15:23,376 У нас метч! 176 00:15:24,334 --> 00:15:27,751 На останніх записах саме ця автівка покинула Флоттенбург 177 00:15:27,834 --> 00:15:29,209 перед нашою операцією. 178 00:15:29,293 --> 00:15:31,293 Відстежте можливі пересування. 179 00:15:31,376 --> 00:15:34,501 {\an8}Останнє місце перебування — готель «Кейп Гранд». 180 00:15:34,584 --> 00:15:36,126 Відправ Першу мобільну. 181 00:15:36,209 --> 00:15:38,001 Непомітно. Друга готується. 182 00:15:41,084 --> 00:15:42,376 Ми знайшли Кляйна. 183 00:15:45,168 --> 00:15:46,459 Дякую, водію. 184 00:15:47,209 --> 00:15:48,126 Прошу. 185 00:15:50,626 --> 00:15:51,751 До зустрічі. 186 00:15:52,543 --> 00:15:53,376 Авжеж. 187 00:16:05,334 --> 00:16:06,334 Ще щось? 188 00:16:07,251 --> 00:16:08,126 Люблю тебе. 189 00:16:09,334 --> 00:16:10,459 Бувай! 190 00:16:10,543 --> 00:16:11,376 Бувай. 191 00:16:19,834 --> 00:16:21,168 Перша на місці. 192 00:16:22,251 --> 00:16:23,209 Беріть його. 193 00:16:23,834 --> 00:16:24,668 Тихо. 194 00:16:42,459 --> 00:16:44,751 ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ ЗУКО КУМАЛО 195 00:16:49,668 --> 00:16:50,751 Перевірте ще. 196 00:16:50,834 --> 00:16:51,668 Нічого, сер. 197 00:16:52,543 --> 00:16:53,584 Нічого. 198 00:16:54,459 --> 00:16:55,918 Це він! Це Джонні Кляйн. 199 00:16:56,001 --> 00:16:57,959 Вийшов через кляті двері. 200 00:17:08,793 --> 00:17:10,209 Ціль рухається. 201 00:17:18,876 --> 00:17:20,126 Йдіть за ним. 202 00:17:36,501 --> 00:17:38,209 Я був чемним з тобою, Джонні. 203 00:17:40,959 --> 00:17:42,084 Захопити? 204 00:17:42,168 --> 00:17:43,543 Не в громадському місці. 205 00:17:43,626 --> 00:17:45,043 Ні, Перший. Очікуйте. 206 00:17:45,126 --> 00:17:48,418 - Наведеш їх на мою сім'ю. - Вже навів. 207 00:17:50,001 --> 00:17:51,293 За нами стежать. 208 00:17:54,834 --> 00:17:55,876 Хто інший? 209 00:17:55,959 --> 00:17:58,501 - Ідентифікуй співрозмовника. - Так, мем. 210 00:18:00,584 --> 00:18:02,584 Я попросив два роки тому. 211 00:18:03,334 --> 00:18:04,251 Залиш мене. 212 00:18:04,334 --> 00:18:06,043 Зуко! Що з тобою? 213 00:18:06,126 --> 00:18:08,418 Усе гаразд, сер. Вибачте. Дякую. 214 00:18:08,918 --> 00:18:10,418 Це між нами. 215 00:18:10,501 --> 00:18:11,709 Гаразд. 216 00:18:12,501 --> 00:18:15,959 - Ну ж бо, Зуко. - Вибачте. Більше не трапиться. 217 00:18:18,168 --> 00:18:20,334 Йди звідси. Негайно. 218 00:18:20,418 --> 00:18:26,209 Ти поклявся стояти проти кривдників чоловіків, жінок, дітей і старих Азанії. 219 00:18:26,293 --> 00:18:30,209 - Я знаю присягу, Джонні. - Ти поклявся, Зуко. 220 00:18:31,001 --> 00:18:32,334 Це більше за тебе. 221 00:18:32,418 --> 00:18:33,959 Більше за твою сім'ю. 222 00:18:34,793 --> 00:18:36,293 Ти можеш їх врятувати. 223 00:18:36,376 --> 00:18:37,626 Є файли. 224 00:18:38,543 --> 00:18:41,751 Файли, які викриють усе, включаючи нас, 225 00:18:41,834 --> 00:18:44,126 якщо ти їх не знищиш. 226 00:18:45,293 --> 00:18:49,709 - У що ти вліз? - Ми марно повірили судам. 227 00:18:49,793 --> 00:18:52,543 Вони належать Мтімі. 228 00:18:52,626 --> 00:18:54,751 Це «Звіт про захоплення держави». 229 00:18:54,834 --> 00:18:57,209 Якщо його виправдають, це кінець. 230 00:18:57,293 --> 00:18:58,668 Файли — наша гарантія. 231 00:18:58,751 --> 00:19:00,709 - Усе, що в нас є! - Байдуже. 232 00:19:01,626 --> 00:19:03,126 Я тут ні до чого. 233 00:19:04,501 --> 00:19:05,584 Йди вже. 234 00:19:06,168 --> 00:19:07,543 Нехай тебе вбивають. 235 00:19:08,793 --> 00:19:10,584 Мене швидше вб'є рак. 236 00:19:14,709 --> 00:19:16,751 Ти останній, Зуко. 237 00:19:16,834 --> 00:19:18,376 Тобі доведеться. 238 00:19:18,876 --> 00:19:19,709 Рак? 239 00:19:21,543 --> 00:19:22,376 Джонні... 240 00:19:23,001 --> 00:19:25,126 В аеропорту є комірка. 241 00:19:25,209 --> 00:19:28,751 Щойно поклав щось у кишеню. У нас нова ціль. За ним. 242 00:19:28,834 --> 00:19:33,751 Їдь до Масеру, колиски Алкебулана, єдиного місця, про яке Мтіма не знає. 243 00:19:33,834 --> 00:19:35,584 Ні, Джонні. Ні. 244 00:19:35,668 --> 00:19:37,251 Старий покаже дорогу. 245 00:19:37,834 --> 00:19:39,126 Але їдь сьогодні. 246 00:19:39,209 --> 00:19:41,084 П'ятниця — «день Д». 247 00:19:41,168 --> 00:19:42,334 Не можу, Джонні. 248 00:19:42,418 --> 00:19:43,418 Не можу. 249 00:19:48,959 --> 00:19:50,043 Прощавай, сину. 250 00:19:56,168 --> 00:19:57,043 Гаразд. 251 00:20:01,168 --> 00:20:04,126 Перший, стежте за новою ціллю. Очікуйте. 252 00:20:07,126 --> 00:20:10,918 Ровер-1, перехопити й узяти Кляйна. Неушкодженим. 253 00:20:33,043 --> 00:20:34,334 Побачив. 254 00:20:38,418 --> 00:20:39,501 {\an8}ІНҐВЕ 255 00:20:55,668 --> 00:20:56,751 Чорт. 256 00:21:44,251 --> 00:21:45,501 Надто легко. 257 00:22:14,584 --> 00:22:16,334 Гей, Джонні. 258 00:22:21,168 --> 00:22:25,084 У мене був дуже поганий день. 259 00:22:25,834 --> 00:22:27,293 Не роби його гіршим. 260 00:22:27,793 --> 00:22:30,751 Опусти пістолет. 261 00:22:38,251 --> 00:22:39,084 Септембер! 262 00:22:40,126 --> 00:22:42,084 - Гей! - Джонні! 263 00:22:55,584 --> 00:22:56,543 Лайно. 264 00:22:59,918 --> 00:23:02,043 Нова ціль — тепер наш пріоритет. 265 00:23:03,251 --> 00:23:04,584 Особу вже встановлено? 266 00:23:06,543 --> 00:23:07,543 Наледі! 267 00:23:09,418 --> 00:23:10,334 Зараз, мем. 268 00:23:24,501 --> 00:23:27,834 Обіцяю, ви не помилилися з покупкою. 269 00:23:28,668 --> 00:23:29,543 Дякую. 270 00:23:29,626 --> 00:23:30,543 Добре. 271 00:23:58,584 --> 00:23:59,418 Привіт. 272 00:24:00,126 --> 00:24:01,168 Кохана. 273 00:24:01,251 --> 00:24:02,959 - Так? - Як ти? 274 00:24:03,043 --> 00:24:04,959 Де ти? Ніби зовсім поруч. 275 00:24:05,043 --> 00:24:06,584 Ні. Слухай. 276 00:24:08,043 --> 00:24:09,876 Я мушу ненадовго поїхати. 277 00:24:14,251 --> 00:24:16,418 Це той страховик, так? 278 00:24:18,459 --> 00:24:19,376 Я знала. 279 00:24:20,709 --> 00:24:21,793 Пробач. 280 00:24:24,418 --> 00:24:25,668 Куди ти їдеш? 281 00:24:26,209 --> 00:24:28,959 Тобі краще не знати. Це небезпечно. 282 00:24:34,626 --> 00:24:36,709 Я ніколи не говорила синові, 283 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 що всі чоловіки йдуть. 284 00:24:40,293 --> 00:24:42,376 Гадаю, тепер він сам дізнається. 285 00:24:42,459 --> 00:24:44,334 Ні, люба. 286 00:24:45,959 --> 00:24:47,959 Життя з тобою і Пакою — 287 00:24:49,501 --> 00:24:51,793 це все, чого я завжди хотів. 288 00:24:53,709 --> 00:24:54,918 Якщо я це зроблю, 289 00:24:57,168 --> 00:24:58,459 так буде й далі. 290 00:25:00,376 --> 00:25:04,001 Прошу, дозволь це зробити заради тебе. 291 00:25:09,793 --> 00:25:11,001 Куди ти їдеш? 292 00:25:14,001 --> 00:25:14,959 Я повернусь. 293 00:25:16,543 --> 00:25:17,459 Обіцяю. 294 00:25:21,001 --> 00:25:22,084 Зуко? 295 00:25:22,168 --> 00:25:23,043 Зуко! 296 00:25:29,668 --> 00:25:30,501 Зуко! 297 00:25:46,543 --> 00:25:47,459 Пане Бресслер. 298 00:25:48,626 --> 00:25:50,834 Якщо хочете знищити Мтіму 299 00:25:50,918 --> 00:25:53,376 і тих, хто зруйнував вашу кар'єру, 300 00:25:53,459 --> 00:25:55,126 раджу протверезіти. 301 00:25:55,918 --> 00:25:58,543 Невдовзі ви отримаєте файли. 302 00:25:58,626 --> 00:26:00,209 Мене звати Джонні Кляйн, 303 00:26:00,876 --> 00:26:02,293 і я на вас розраховую. 304 00:26:03,376 --> 00:26:06,293 Ага, авжеж. Пішов у сраку. 305 00:26:12,709 --> 00:26:15,376 Центре, у машині і на трупі нічого. 306 00:26:15,459 --> 00:26:16,709 Хлопець чистий. 307 00:26:16,793 --> 00:26:18,626 Витри. Тут триндець. 308 00:26:19,376 --> 00:26:21,709 Чистий? Що ти в біса верзеш? 309 00:26:21,793 --> 00:26:23,043 Пані директорко, 310 00:26:23,126 --> 00:26:25,501 двічі за день. Мені щастить. 311 00:26:26,209 --> 00:26:27,376 Лише пістолет. 312 00:26:27,459 --> 00:26:28,876 Чистий мов скельце. 313 00:26:30,293 --> 00:26:32,793 Даруйте, босе. Мушу йти. Забагато очей. 314 00:27:03,459 --> 00:27:07,668 {\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КЕЙПТАУН 315 00:27:08,376 --> 00:27:10,209 ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА 316 00:27:20,168 --> 00:27:23,001 Ціль реєструється біля стійки «Ейр Масеру». 317 00:27:23,084 --> 00:27:24,668 Дозволяєте затримання? 318 00:27:26,459 --> 00:27:27,376 Беріть його. 319 00:27:27,459 --> 00:27:28,584 Тихо. 320 00:27:36,501 --> 00:27:37,793 Пройдіть з нами. 321 00:27:37,876 --> 00:27:41,084 Це не гра. Швидше. 322 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 Ось так. 323 00:27:42,793 --> 00:27:44,126 Спокійно. 324 00:27:52,626 --> 00:27:54,876 Навіщо тобі в Масеру? 325 00:27:54,959 --> 00:27:57,043 Що там? 326 00:27:58,418 --> 00:27:59,251 Гей! 327 00:28:00,126 --> 00:28:01,668 Що тобі дав Джонні Кляйн? 328 00:28:04,168 --> 00:28:05,293 Щось не дуже. 329 00:28:06,584 --> 00:28:07,918 Кляту руку. 330 00:28:27,834 --> 00:28:30,334 Агентів поранено. Повторюю, агентів поранено. 331 00:28:30,418 --> 00:28:34,793 Ціль у центральному терміналі. Усі, негайно на його позиції! 332 00:28:35,418 --> 00:28:36,293 Стій! 333 00:28:38,626 --> 00:28:40,501 Центральний, він рухається. 334 00:28:53,793 --> 00:28:54,876 Чорт, з дороги! 335 00:28:58,126 --> 00:28:59,501 Спускається вниз! 336 00:29:05,543 --> 00:29:06,376 Гей! 337 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Зник у натовпі. Хтось бачив? 338 00:29:13,376 --> 00:29:15,001 ЗУПИНКА ТАКСІ 339 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Центре, відбій. 340 00:30:00,126 --> 00:30:01,376 Ціль зникла. 341 00:30:37,793 --> 00:30:41,501 Ми починаємо в Західоному Кейпі, де стався трагічний інцидент 342 00:30:41,584 --> 00:30:45,459 на сумнозвісному мості Кейптауна Форшор, 343 00:30:45,543 --> 00:30:49,376 забравши життя ексочільника Департаменту з міжнародних відносин 344 00:30:49,459 --> 00:30:50,501 Джонні Кляйна. 345 00:30:50,584 --> 00:30:53,543 Наша репортерка Шанель Ібрагім висвітлює трагедію. 346 00:30:54,209 --> 00:30:55,501 Вітаю, Мандло. 347 00:30:55,584 --> 00:30:58,209 - Чорт. - ...після розмови з поліцією... 348 00:30:58,293 --> 00:31:00,043 Рою! Гучніше! 349 00:31:00,126 --> 00:31:03,459 ...очевидці повідомляють, що Джонні Кляйна переслідувала 350 00:31:03,543 --> 00:31:06,001 приватна охоронна компанія «Інґве», 351 00:31:06,084 --> 00:31:11,001 перш ніж він застрелився і кинувся з недобудованого шосе. 352 00:31:11,709 --> 00:31:16,251 Розслідування триває, і ми очікуємо на деталі. 353 00:31:18,043 --> 00:31:19,584 Мене звати Джонні Кляйн, 354 00:31:20,251 --> 00:31:21,584 і я на вас розраховую. 355 00:31:21,668 --> 00:31:22,501 Чорт. 356 00:31:23,709 --> 00:31:25,751 Чорт! 357 00:31:34,084 --> 00:31:36,293 Ось. Зафіксуй і збільш. 358 00:31:41,543 --> 00:31:42,751 Визнач адресу. 359 00:31:47,626 --> 00:31:51,376 Будинок зареєстрований на ім'я пані Тандіве Макеби. 360 00:31:51,876 --> 00:31:55,001 - Це не Міністерка закордонних справ? - Колишня. 361 00:31:55,084 --> 00:31:56,043 Друкуй. 362 00:32:04,501 --> 00:32:05,459 Попередь Мо. 363 00:32:10,501 --> 00:32:12,501 Так, Джемінай, що таке? 364 00:32:12,584 --> 00:32:15,293 Часу обмаль. Я мушу їм щось дати. 365 00:32:32,043 --> 00:32:33,084 Дідько. 366 00:32:46,584 --> 00:32:47,959 Я тебе кохаю. 367 00:32:49,543 --> 00:32:50,918 До зустрічі. 368 00:32:51,793 --> 00:32:53,793 Це той страховик, так? 369 00:32:55,209 --> 00:32:56,209 Пробач. 370 00:33:17,793 --> 00:33:18,959 ВИКЛИК 371 00:33:19,043 --> 00:33:22,001 У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ 372 00:33:30,084 --> 00:33:33,209 КЕЙПТАУН, РЕСПУБЛІКА КОЙСАН 373 00:33:34,418 --> 00:33:36,876 {\an8}БАСОТО 374 00:34:06,543 --> 00:34:10,751 {\an8}СЛУЖБА НОВИН «КЕЙП СЕНТІНЕЛ» 375 00:34:36,626 --> 00:34:37,793 Вибачте, сер. 376 00:34:38,543 --> 00:34:39,834 Ви Майк Бресслер? 377 00:34:39,918 --> 00:34:42,501 Колись я був Майком Бресслером. 378 00:34:43,084 --> 00:34:46,084 Вибачте, сер. Ви типу мій герой. 379 00:34:46,168 --> 00:34:49,043 - Як тебе звати, мала? - Еллісон Балої, сер. 380 00:34:52,584 --> 00:34:55,584 - Я нова стажерка. - Еллісон Балої? 381 00:34:56,668 --> 00:35:00,918 Прошу, не називай мене «сер». Я негідник і п'яниця. 382 00:35:03,126 --> 00:35:03,959 Гаразд. 383 00:35:07,959 --> 00:35:09,376 Над чим ви працюєте? 384 00:35:10,459 --> 00:35:11,626 Мабуть, ні над чим. 385 00:35:12,501 --> 00:35:13,334 Гаразд. 386 00:35:14,959 --> 00:35:16,709 Рада познайомитись. 387 00:35:23,751 --> 00:35:24,834 Еллісон Балої! 388 00:35:25,501 --> 00:35:26,376 Ей-Бі. 389 00:35:27,959 --> 00:35:29,126 Хочеш допомогти? 390 00:35:29,709 --> 00:35:30,543 Так! 391 00:35:32,251 --> 00:35:33,293 Так. 392 00:35:33,793 --> 00:35:35,418 - Кави, Ей-Бі. - Гаразд. 393 00:35:35,501 --> 00:35:37,126 Міцної чорної кави. 394 00:35:37,668 --> 00:35:38,501 Так. 395 00:35:39,251 --> 00:35:42,751 І все, що знайдеш про самогубство Джонні Кляйна. 396 00:35:43,334 --> 00:35:44,751 Це топова новина. 397 00:35:45,959 --> 00:35:48,959 - Це що? - Це топова новина в усіх соцмережах. 398 00:35:51,918 --> 00:35:54,043 - Кава, Ей-Бі? - Так. 399 00:36:09,126 --> 00:36:10,043 Не лягаєш? 400 00:36:11,876 --> 00:36:13,834 Чищу овочі на завтра. 401 00:36:18,084 --> 00:36:19,751 Зуко скоро приїде, мамо. 402 00:36:20,793 --> 00:36:24,293 Він мусить. Нам ще помідори збирати. 403 00:36:24,376 --> 00:36:26,709 А ще назбирати на трактор. 404 00:36:27,209 --> 00:36:29,293 Хіба ти не хотів стати пілотом? 405 00:36:29,876 --> 00:36:31,918 Мамо! То було давно. 406 00:36:32,001 --> 00:36:33,584 Я тоді був маленьким. 407 00:36:34,126 --> 00:36:37,418 І як каже Зуко: «Фермерство — це благородно». 408 00:36:38,501 --> 00:36:42,751 Ти будуєш, не руйнуєш і годуєш людей. Ти їх не кривдиш. 409 00:36:44,626 --> 00:36:45,584 Твоя правда. 410 00:36:47,459 --> 00:36:49,584 Зуко повернеться. 411 00:36:50,251 --> 00:36:52,459 Він мусить. Він обіцяв. 412 00:37:01,709 --> 00:37:03,168 Маліме Мамбі тут? 413 00:37:06,751 --> 00:37:08,126 - Так? - Пройдіть з нами. 414 00:37:08,209 --> 00:37:10,459 - Чому? Перепрошую. Що? Ні! - Мамо! 415 00:37:10,543 --> 00:37:12,043 Ні! Що відбувається? Ні! 416 00:37:12,126 --> 00:37:13,918 - Мамо! - Пако, ні! 417 00:37:14,001 --> 00:37:15,334 Мамо, чекай! Мамо! 418 00:37:15,418 --> 00:37:19,251 - Мамо! - Пако! 419 00:37:19,959 --> 00:37:20,876 Пако! 420 00:37:22,543 --> 00:37:24,418 Пако! 421 00:37:32,293 --> 00:37:37,001 Зуко Кумало народився 10 жовтня 1987 року в сім'ї активістів у Маканді. 422 00:37:37,084 --> 00:37:40,668 Вони загинули в 1990 році під час поліцейського рейду. 423 00:37:40,751 --> 00:37:44,584 Його виростила бабуся в Ґумахаше на Великій Рибній річці. 424 00:37:44,668 --> 00:37:47,043 Після школи пішов у поліцію і... 425 00:37:52,959 --> 00:37:55,043 Гаразд, спробуймо інакше. 426 00:37:56,543 --> 00:37:59,793 Цей чоловік, Джонні Кляйн, сьогодні приходив до Зуко. 427 00:37:59,876 --> 00:38:01,334 Я вам сказала, 428 00:38:02,168 --> 00:38:03,793 я його не знаю. 429 00:38:03,876 --> 00:38:06,043 Так не піде, пані Мамбі. 430 00:38:06,126 --> 00:38:08,418 Цей чоловік був відомим терористом. 431 00:38:08,501 --> 00:38:09,459 Благаю, 432 00:38:10,084 --> 00:38:11,793 я не знаю. 433 00:38:11,876 --> 00:38:13,876 Я маю повернутися додому до сина. 434 00:38:15,709 --> 00:38:19,543 Чим швидше скажете правду, тим швидше повернетеся до сина. 435 00:38:27,376 --> 00:38:28,209 Він... 436 00:38:31,418 --> 00:38:33,709 Можливо, це хтось з минулого Зуко. 437 00:38:34,293 --> 00:38:35,626 Якого минулого? 438 00:38:35,709 --> 00:38:37,293 Він про це не говорить. 439 00:38:37,376 --> 00:38:40,251 - Чому він про це не говорить? - Бо я не питаю! 440 00:38:41,584 --> 00:38:45,209 Бо Зуко знає, що в нашому домі місце лише для любові. 441 00:38:46,376 --> 00:38:48,459 Якщо у вас місце лише для любові, 442 00:38:48,543 --> 00:38:51,876 чому ви й Зуко Кумало співпрацювали з терористом? 443 00:38:52,709 --> 00:38:55,084 Благаю. Мій синочок. 444 00:38:56,126 --> 00:38:59,709 Згідно даних поліції, Кумало відібрали до спецзагону. 445 00:38:59,793 --> 00:39:02,126 - Далі. - Чотири роки тому він зник. 446 00:39:02,209 --> 00:39:05,043 Жодних рахунків, медзаписів, податків, нічого. 447 00:39:05,126 --> 00:39:07,126 Потім два роки тому заява на ID 448 00:39:07,209 --> 00:39:09,209 зі свідоцтвом про народження. 449 00:39:09,293 --> 00:39:11,751 До чого тут Джонні Кляйн і невідомий? 450 00:39:12,501 --> 00:39:13,668 Ми з'ясовуємо. 451 00:39:14,418 --> 00:39:16,959 А мені цікаво, до чого тут Макеба. 452 00:39:20,043 --> 00:39:20,876 Макеба? 453 00:39:21,959 --> 00:39:23,001 Танді Макеба? 454 00:39:25,043 --> 00:39:26,209 Ти не сказала? 455 00:39:26,751 --> 00:39:30,834 - Вибач. Вилетіло з голови. - Вилетіло з голови? 456 00:39:32,584 --> 00:39:33,459 Вийди. 457 00:39:43,126 --> 00:39:45,251 Не знаю, чи їй можна довіряти. 458 00:39:45,959 --> 00:39:47,293 Наглядай за нею. 459 00:39:47,876 --> 00:39:49,834 Може, ми це ще використаємо. 460 00:40:29,793 --> 00:40:30,876 Вже двічі 461 00:40:32,043 --> 00:40:33,293 за один день. 462 00:40:42,251 --> 00:40:43,876 Джонні був у Танді Макеби. 463 00:40:47,209 --> 00:40:48,126 Ти знав? 464 00:41:01,876 --> 00:41:02,751 Здогадувався. 465 00:41:05,709 --> 00:41:07,376 У неї нечисті руки. 466 00:41:08,001 --> 00:41:09,709 Бруд нелегальних шахт. 467 00:41:10,751 --> 00:41:13,209 Сподівалася, що це їй допоможе, 468 00:41:13,293 --> 00:41:15,834 а насправді просунула голову в петлю. 469 00:41:17,751 --> 00:41:19,293 Тому вона не з'явилась. 470 00:41:19,876 --> 00:41:22,293 Вирви їй язика, Мо. 471 00:41:23,751 --> 00:41:26,918 Побачимо, як ти зможеш це використати, 472 00:41:27,001 --> 00:41:28,834 щоб розкрити план Джонні. 473 00:41:29,918 --> 00:41:31,251 Та найголовніше, 474 00:41:31,751 --> 00:41:34,501 змусь його козачка замовкнути. 475 00:41:45,751 --> 00:41:46,668 Мо! 476 00:41:49,709 --> 00:41:50,543 Підійди. 477 00:42:06,501 --> 00:42:08,334 Дазо, що це в біса таке? 478 00:42:08,418 --> 00:42:11,251 Думаю, ти сама дуже добре розумієш. 479 00:42:15,126 --> 00:42:16,501 Тільки уяви... 480 00:42:18,209 --> 00:42:21,334 якщо весь народ дізнається, що твій батько 481 00:42:21,418 --> 00:42:24,126 був апартеїдною шльондрою. 482 00:42:24,209 --> 00:42:25,293 Що вони скажуть? 483 00:42:39,834 --> 00:42:41,543 Як кажуть, 484 00:42:41,626 --> 00:42:44,668 яблуко від яблуні далеко не падає. 485 00:42:45,168 --> 00:42:46,209 Чи падає? 486 00:42:48,793 --> 00:42:50,043 Схоже на те, 487 00:42:50,543 --> 00:42:52,168 що твої руки 488 00:42:52,834 --> 00:42:54,001 теж брудні. 489 00:42:55,751 --> 00:42:57,584 І це лише верхівка айсберга. 490 00:43:05,084 --> 00:43:06,501 Час не чекає, Мо. 491 00:43:07,334 --> 00:43:08,293 Тік-так. 492 00:43:09,126 --> 00:43:13,293 Тік-так. 493 00:43:13,376 --> 00:43:15,668 Тік в біса так, Мо! 494 00:43:16,959 --> 00:43:21,459 {\an8}ПОЛІЦІЯ КЕЙПТАУНА 495 00:43:23,334 --> 00:43:24,959 Боже ти мій! 496 00:43:25,501 --> 00:43:27,293 Думав, ти мертвий. 497 00:43:27,376 --> 00:43:29,334 Думав, Мтіма тебе прикінчив. 498 00:43:29,418 --> 00:43:31,668 Дотепно, Невіле! Можеш говорити? 499 00:43:31,751 --> 00:43:36,459 Що такий бувалий чоловік хоче почути від офісного зануди? 500 00:43:36,543 --> 00:43:38,376 Авжеж, офісний занудо. 501 00:43:39,126 --> 00:43:41,001 Слухай, це ти розслідуєш 502 00:43:41,084 --> 00:43:44,251 вчорашнє самогубство Джонні Кляйна? 503 00:43:44,334 --> 00:43:45,168 Так. 504 00:43:45,793 --> 00:43:50,084 Якого біса там робив хлопець з охоронної компанії «Інґве»? 505 00:43:50,168 --> 00:43:52,501 Та взагалі щось дивне. 506 00:43:52,584 --> 00:43:54,418 Невдовзі після самогубства 507 00:43:54,918 --> 00:43:58,084 ми отримали орієнтування на... 508 00:43:59,126 --> 00:44:00,418 Зуко Кумало. 509 00:44:00,501 --> 00:44:02,459 Загальнонаціональний розшук. 510 00:44:02,959 --> 00:44:06,251 Він поклав двох агентів ПР в аеропорту. 511 00:44:06,334 --> 00:44:08,918 - І вусом не повів. - Дідько. 512 00:44:09,001 --> 00:44:10,668 Це точно. 513 00:44:11,793 --> 00:44:13,168 Тримай мене в курсі. 514 00:44:13,251 --> 00:44:15,293 Звісно. Гей, Майку, 515 00:44:16,709 --> 00:44:17,751 будь обережним. 516 00:44:53,084 --> 00:44:53,959 Умзінґелі? 517 00:44:55,209 --> 00:44:56,209 Джемінай? 518 00:44:56,293 --> 00:44:57,126 Так. 519 00:45:00,001 --> 00:45:00,876 Іман, 520 00:45:01,459 --> 00:45:02,584 скільки часу минуло? 521 00:45:03,084 --> 00:45:05,751 Достатньо, щоб мене більше так не називали. 522 00:45:05,834 --> 00:45:07,126 Я всередині ПР. 523 00:45:07,668 --> 00:45:08,709 Виросла. 524 00:45:11,168 --> 00:45:12,834 Навіщо я тут? 525 00:45:12,918 --> 00:45:13,918 Що відбувається? 526 00:45:14,876 --> 00:45:17,376 Я знаю необхідний мінімум, як і ти. 527 00:45:20,126 --> 00:45:21,126 А Джонні? 528 00:45:22,043 --> 00:45:23,626 Знову з'явився нізвідки. 529 00:45:24,543 --> 00:45:25,876 Він кепсько виглядає. 530 00:45:25,959 --> 00:45:27,251 Він застрелився. 531 00:45:43,001 --> 00:45:43,834 Слухай... 532 00:45:45,876 --> 00:45:46,918 мені шкода, Іман. 533 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 Я знаю, ви були близькі. 534 00:45:52,959 --> 00:45:55,168 А що інші? Цвелібанзі? 535 00:45:55,251 --> 00:45:57,418 Джонні сказав, що я останній. 536 00:45:58,584 --> 00:46:00,209 Я намагалася його застерегти. 537 00:46:01,251 --> 00:46:03,293 Просто зроби те, що він попросив. 538 00:46:03,376 --> 00:46:06,126 Що б там не було, це щось велике. Дуже велике. 539 00:46:09,376 --> 00:46:11,001 Вони привели Маліме. 540 00:46:11,084 --> 00:46:13,168 Допитують про тебе з Джонні. 541 00:46:14,209 --> 00:46:16,709 Фігня якась. Я повертаюсь. 542 00:46:16,793 --> 00:46:19,084 Ні. Зосередься на завданні. 543 00:46:19,168 --> 00:46:22,084 Вона трохи збентежена, але вона нічого не знає. 544 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Я про це подбаю. 545 00:46:25,918 --> 00:46:28,918 Пам'ятай, чому Джонні обрав тебе, обрав нас. 546 00:46:29,001 --> 00:46:31,251 Закінчимо цю битву за Алкебулан. 547 00:46:31,334 --> 00:46:32,918 Я казав Джонні, 548 00:46:33,001 --> 00:46:34,876 я казав тобі, коли йшов, 549 00:46:34,959 --> 00:46:36,876 з мене годі цієї фігні. 550 00:46:43,668 --> 00:46:46,001 Я роблю це лише заради сім'ї. 551 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 Їм про тебе відомо, Зуко. 552 00:46:48,293 --> 00:46:49,626 Знаю. 553 00:46:49,709 --> 00:46:51,751 Ні. Ти не розумієш. 554 00:46:52,918 --> 00:46:54,793 Завтра ти будеш у всіх новинах. 555 00:46:55,751 --> 00:46:57,251 Мо, бос, 556 00:46:57,334 --> 00:47:01,126 порушує протокол, робить для Мтіми брудну роботу. 557 00:47:01,209 --> 00:47:03,459 Жодних офіційних дозволів. 558 00:47:04,084 --> 00:47:05,876 На тебе відкриють полювання. 559 00:47:09,668 --> 00:47:10,918 Хай спробують. 560 00:47:13,334 --> 00:47:14,251 Мушу йти. 561 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Усе гаразд? 562 00:47:23,376 --> 00:47:24,209 Так, мем. 563 00:47:44,876 --> 00:47:46,126 Ти, певно, Пака. 564 00:47:46,626 --> 00:47:48,376 Зуко, заходь. 565 00:47:48,459 --> 00:47:51,126 Вибач. Таксисти страйкували, 566 00:47:51,209 --> 00:47:52,959 тому я затрималась. 567 00:47:53,043 --> 00:47:55,376 Пако, запропонуєш гостю щось випити? 568 00:47:55,459 --> 00:47:57,501 Не варто, дякую. 569 00:47:57,584 --> 00:47:59,751 Гаразд, хвилинку. 570 00:48:21,668 --> 00:48:23,084 Що значить «красень»? 571 00:48:23,168 --> 00:48:24,001 Пако! 572 00:48:25,251 --> 00:48:26,793 Мама каже, що ви красень. 573 00:48:26,876 --> 00:48:28,793 Пакаміле Мамбі, припини! 574 00:48:29,293 --> 00:48:30,751 Вибач. 575 00:48:32,543 --> 00:48:33,834 Діти є діти. 576 00:48:37,668 --> 00:48:39,709 Я проїжджав біля заправки 577 00:48:40,459 --> 00:48:43,001 і купив для тебе. 578 00:48:43,084 --> 00:48:43,918 Дякую. 579 00:48:45,834 --> 00:48:47,209 Покладу в холодильник. 580 00:48:57,126 --> 00:48:58,584 Що малюєш? 581 00:48:58,668 --> 00:49:00,376 Це для школи. 582 00:49:01,293 --> 00:49:03,209 Ось помідори, 583 00:49:03,293 --> 00:49:05,584 але треба домалювати корів. 584 00:49:06,084 --> 00:49:08,043 Фермерство — благородна робота. 585 00:49:09,668 --> 00:49:11,043 Що таке «благородний»? 586 00:49:17,376 --> 00:49:19,751 Англійською можна сказати «почесна». 587 00:49:20,543 --> 00:49:21,543 Ну ти... 588 00:49:22,584 --> 00:49:23,959 будуєш. 589 00:49:24,043 --> 00:49:25,584 Не руйнуєш. Ти... 590 00:49:26,959 --> 00:49:28,126 годуєш людей. 591 00:49:28,626 --> 00:49:29,793 Не кривдиш. 592 00:49:32,376 --> 00:49:33,376 Мені подобається. 593 00:49:39,334 --> 00:49:41,501 Твоя мама казала, 594 00:49:43,334 --> 00:49:44,959 ти любиш фермерство. 595 00:49:46,043 --> 00:49:47,501 Тож я купив це. 596 00:49:49,251 --> 00:49:50,584 Вона підказала. 597 00:49:52,084 --> 00:49:53,126 Ого! 598 00:49:53,209 --> 00:49:54,459 Ти подякував? 599 00:49:54,959 --> 00:49:55,793 Дякую. 600 00:49:56,376 --> 00:49:57,793 Будь ласка. 601 00:50:02,793 --> 00:50:04,501 Я покінчив із тим життям. 602 00:50:04,584 --> 00:50:06,126 А воно не покінчило. 603 00:50:06,209 --> 00:50:09,084 Боротися. Боротися, ми присягаємо. 604 00:50:09,168 --> 00:50:11,001 Руху присвячуємо своє життя. 605 00:50:11,084 --> 00:50:13,834 Ти присягнув, Зуко. 606 00:50:13,918 --> 00:50:15,959 Боротися за Алкебулан. 607 00:50:16,043 --> 00:50:17,418 Я знаю присягу, Джонні. 608 00:50:17,501 --> 00:50:20,543 Руху присвячуємо своє життя... 609 00:50:20,626 --> 00:50:23,626 Це більше за тебе, більше за твою сім'ю. 610 00:50:23,709 --> 00:50:26,293 Присягаємося захищати невинних... 611 00:50:27,543 --> 00:50:29,376 Присягаємося захищати невинних. 612 00:50:31,084 --> 00:50:32,543 І ніколи не здаватись. 613 00:50:50,918 --> 00:50:53,043 {\an8}КАРУ 614 00:51:06,334 --> 00:51:09,084 Знайшли. Він вкрав мотоцикл у роботодавця. 615 00:51:09,668 --> 00:51:11,959 Переглядаємо записи за останню добу. 616 00:51:12,043 --> 00:51:14,168 Є зачіпки, збираємо все докупи. 617 00:51:14,251 --> 00:51:16,459 Основні шляхи до Масеру перекриті. 618 00:51:16,543 --> 00:51:17,376 Знайдеться. 619 00:51:17,959 --> 00:51:19,084 А жінка? 620 00:51:19,168 --> 00:51:20,084 Нічого. 621 00:51:20,168 --> 00:51:21,751 Гадаю, вона не бреше. 622 00:51:22,293 --> 00:51:25,043 Треба натиснути. Вона щось знає. 623 00:51:33,751 --> 00:51:36,043 Ми на першій сторінці! 624 00:51:37,293 --> 00:51:38,376 КЕЙП СЕНТІНЕЛ 625 00:51:43,584 --> 00:51:45,584 Я застарий для цього. 626 00:51:46,209 --> 00:51:47,043 Кави? 627 00:51:48,293 --> 00:51:49,543 Дякую. 628 00:51:53,334 --> 00:51:55,668 Відколи ти говориш на африкаанс? 629 00:51:56,251 --> 00:51:58,084 Так ніхто мене не обмовить. 630 00:51:59,084 --> 00:52:02,209 ПОЛЮВАННЯ НА НЕБЕЗПЕЧНОГО АГЕНТА 631 00:52:02,293 --> 00:52:04,626 Це не ми, Еллісон Балої. 632 00:52:04,709 --> 00:52:06,334 Це все ти. 633 00:52:07,501 --> 00:52:08,626 І ще про Кляйна. 634 00:52:09,668 --> 00:52:12,001 Джонні Кляйн був блискучим адвокатом, 635 00:52:12,084 --> 00:52:13,459 майбутньою зіркою. 636 00:52:14,043 --> 00:52:16,709 Він був директором з міжнародних відносин. 637 00:52:16,793 --> 00:52:18,918 Зустрічався з Обамою і Манделою. 638 00:52:19,584 --> 00:52:21,751 Але потім його типу понизили. 639 00:52:22,293 --> 00:52:23,918 Лісове господарство, 640 00:52:24,001 --> 00:52:26,751 потім молодший у чомусь... 641 00:52:26,834 --> 00:52:29,501 - Культура і мистецтво. - Культура і мистецтво. 642 00:52:29,584 --> 00:52:31,584 Де політичні кар'єри помирають. 643 00:52:33,168 --> 00:52:35,501 Коли цей спад почався? 644 00:52:35,584 --> 00:52:36,584 Чотири роки тому. 645 00:52:39,168 --> 00:52:41,334 А що сталося чотири роки тому? 646 00:52:42,876 --> 00:52:43,709 Мтіма! 647 00:52:44,793 --> 00:52:46,001 Бінго! 648 00:52:47,584 --> 00:52:51,834 Чоловік, з якого от-от знімуть усі звинувачення в корупції, 649 00:52:51,918 --> 00:52:54,418 бо в держави закінчились свідки. 650 00:52:56,668 --> 00:53:00,668 Вбивця і ґвалтівник скоро стане нашим новим президентом, 651 00:53:00,751 --> 00:53:03,376 і тоді, моя юна прекрасна подруго, 652 00:53:03,459 --> 00:53:06,418 нам усім повна срака. 653 00:53:06,501 --> 00:53:08,876 Ти писав про це. 654 00:53:08,959 --> 00:53:12,584 Так. До того, як він відправив мою кар'єру коту під хвіст. 655 00:53:13,376 --> 00:53:16,126 Але після того повідомлення від Кляйна, 656 00:53:16,209 --> 00:53:18,793 гадаю, ми знов у грі. 657 00:53:19,293 --> 00:53:22,584 І Зуко Кумало — наш зірковий нападник. 658 00:53:43,209 --> 00:53:45,126 R-1250-GS! 659 00:53:45,626 --> 00:53:47,126 Крутий мотик, мужик. 660 00:53:55,293 --> 00:53:56,793 Карта догори дриґом. 661 00:53:58,668 --> 00:54:00,126 Не вір усьому, що бачиш. 662 00:54:01,168 --> 00:54:02,834 Може, ти догори дриґом. 663 00:54:11,459 --> 00:54:12,334 Знаєш, 664 00:54:13,418 --> 00:54:14,709 це не моє діло, 665 00:54:14,793 --> 00:54:19,751 але бури були тут кілька годин тому, шукали темношкірого на... 666 00:54:23,334 --> 00:54:26,376 Біля Помаранчевої річки величезний блокпост. 667 00:54:27,834 --> 00:54:32,793 Тож якби я був чуваком на R-1250-GS... 668 00:54:35,918 --> 00:54:39,918 я б поїхав по R717 на північ до Філіпполіса. 669 00:54:41,126 --> 00:54:42,834 Доїхав до Тромсбурга. 670 00:54:42,918 --> 00:54:45,876 Потім назад на N1. 671 00:54:54,918 --> 00:54:56,543 {\an8}ПОШУК ПІДОЗРЮВАНОГО ТРИВАЄ 672 00:54:58,209 --> 00:54:59,084 Триста! 673 00:55:10,584 --> 00:55:11,834 За допомогу. 674 00:55:15,834 --> 00:55:17,459 Поради безкоштовні, брате. 675 00:55:18,418 --> 00:55:20,501 Я сам з'їв лиха з бурами. 676 00:55:21,001 --> 00:55:22,918 Усі заслуговують на другий шанс. 677 00:55:23,418 --> 00:55:24,334 Салют-салют! 678 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Пані Мамбі. 679 00:55:46,084 --> 00:55:48,293 Не бійтеся. Я подруга Зуко. 680 00:55:49,126 --> 00:55:50,418 Даруйте, що? 681 00:55:51,043 --> 00:55:53,668 Не можу сказати більше. Усе дуже швидко, 682 00:55:53,751 --> 00:55:54,918 але ви в небезпеці. 683 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 Що... 684 00:55:56,959 --> 00:55:59,043 Як мій син? З ним усе гаразд? 685 00:56:00,043 --> 00:56:00,918 Не знаю. 686 00:56:02,084 --> 00:56:03,918 Що відбувається? Де Зуко? 687 00:56:04,001 --> 00:56:05,418 Не хвилюйтесь за нього. 688 00:56:05,918 --> 00:56:07,001 Будьте готові. 689 00:56:07,084 --> 00:56:08,084 Чекайте. 690 00:56:08,834 --> 00:56:10,626 Чекайте. Готовою до чого? 691 00:56:15,543 --> 00:56:16,418 Наледі. 692 00:56:35,459 --> 00:56:37,084 У Джонні довгі щупальця, 693 00:56:38,209 --> 00:56:39,501 та ми їх пообрізаємо. 694 00:56:40,501 --> 00:56:41,709 Хто ти в біса така? 695 00:56:43,043 --> 00:56:45,168 Ти добре знаєш, як тут заведено. 696 00:56:45,251 --> 00:56:48,084 Ти або говориш, або тебе змусять говорити. 697 00:56:49,293 --> 00:56:50,668 Твій вибір. 698 00:56:51,834 --> 00:56:53,793 Я ніколи не зраджу присязі. 699 00:56:56,334 --> 00:56:59,126 Хто такий Зуко Кумало, і чого він хоче в Масеру? 700 00:57:01,834 --> 00:57:02,834 Я знайшла в неї. 701 00:57:03,584 --> 00:57:04,918 Лише два контакти. 702 00:57:05,001 --> 00:57:07,043 Зенкосі та Умзінґелі. 703 00:57:07,584 --> 00:57:08,584 Пробий. 704 00:57:08,668 --> 00:57:11,209 Імена, адреси, що їли на сніданок. 705 00:57:11,751 --> 00:57:12,834 Що? 706 00:57:12,918 --> 00:57:14,959 Мем, ми знайшли Кумало. 707 00:57:16,543 --> 00:57:18,251 Забери цей шматок лайна. 708 00:57:19,001 --> 00:57:19,876 Прийнято. 709 00:57:22,168 --> 00:57:24,293 - Відвези Мамбі в укриття. - Мем. 710 00:57:27,334 --> 00:57:29,626 Чого чекаєш? Подяки? До роботи! 711 00:57:42,084 --> 00:57:43,626 Слухайте всі. 712 00:57:43,709 --> 00:57:45,626 Команда «Альфа» зі мною. 713 00:57:45,709 --> 00:57:47,918 Команда «Браво» на другій позиції. 714 00:57:48,001 --> 00:57:50,876 Якщо щось іде не так, перегруповуємося. 715 00:57:50,959 --> 00:57:54,293 І пам'ятайте, він потрібен нам живим. 716 00:57:54,376 --> 00:57:56,126 Він наша клята зарплата! 717 00:58:20,584 --> 00:58:23,459 Чорт! Вона мене вкусила! Чорт! 718 00:58:53,459 --> 00:58:55,543 Не пропускайте! Зупиніть машину! 719 00:59:08,793 --> 00:59:10,084 Ви що, підкріплення? 720 00:59:11,043 --> 00:59:12,418 Ми підкріплення? 721 00:59:12,501 --> 00:59:15,626 Ми схожі на кляте підкріплення? 722 00:59:15,709 --> 00:59:17,793 Слухай, друже, я не знаю, звідки... 723 00:59:17,876 --> 00:59:20,084 Відійди. 724 00:59:21,043 --> 00:59:22,168 Або я допоможу. 725 00:59:30,043 --> 00:59:31,418 На позиції. 726 00:59:34,293 --> 00:59:35,126 Ходімо. 727 00:59:35,751 --> 00:59:36,668 Негайно! 728 00:59:43,376 --> 00:59:44,626 Давай, козел. 729 00:59:52,543 --> 00:59:53,459 По команді. 730 01:00:18,626 --> 01:00:19,876 Зупиніть вантажівку! 731 01:00:23,418 --> 01:00:24,959 Вниз! 732 01:00:42,251 --> 01:00:43,168 Передайте! 733 01:00:44,334 --> 01:00:45,334 Ходімо. 734 01:00:45,418 --> 01:00:48,668 Усі підрозділи, перехопити ціль уздовж Дороги-1. 735 01:00:48,751 --> 01:00:51,334 Не дайте йому втекти. Прийом. 736 01:00:51,918 --> 01:00:54,918 - Чорт! Що там відбувається? - Наледі забрала Мамбі. 737 01:00:55,001 --> 01:00:57,834 Мамбі не повинна постраждати. Подбай про це, Бет! 738 01:01:03,709 --> 01:01:04,834 Давай! 739 01:01:07,293 --> 01:01:08,126 Ані руш! 740 01:01:10,751 --> 01:01:12,209 Маліме? Гаразд. 741 01:01:12,293 --> 01:01:14,001 Слухай, доведеться стрибати. 742 01:01:14,084 --> 01:01:15,793 - Ні! - Нам доведеться стрибати. 743 01:01:15,876 --> 01:01:17,209 Гаразд? За мною. 744 01:01:24,043 --> 01:01:26,918 Тримай рівно. Потрібен точний постріл. 745 01:01:34,793 --> 01:01:37,001 Ну ж бо! Ти маєш це зробити! 746 01:01:39,626 --> 01:01:40,959 Ну ж бо! 747 01:01:44,126 --> 01:01:46,084 Вперед! Випереди його! 748 01:01:50,709 --> 01:01:51,751 Треба стрибати. 749 01:01:54,834 --> 01:01:57,084 Ну ж бо! Дивись на мене! Очі на мене! 750 01:02:02,876 --> 01:02:04,793 Нижче! Опусти нижче! 751 01:02:04,876 --> 01:02:07,751 Наледі! Наледі, подумай, що ти робиш. 752 01:02:09,126 --> 01:02:10,543 Ну ж бо! Стрибай! 753 01:02:31,251 --> 01:02:32,293 Ні! 754 01:02:35,918 --> 01:02:37,459 Ні! Трясця! 755 01:02:53,501 --> 01:02:54,334 Чорт. 756 01:02:58,959 --> 01:03:00,626 Яструб-1 сідає! 757 01:03:01,126 --> 01:03:04,209 Ровер-1, забери мене. Перегруповуємося. 758 01:03:08,918 --> 01:03:11,334 Гей, ти! Відвали! 759 01:03:11,418 --> 01:03:12,251 Геть! 760 01:04:22,001 --> 01:04:23,084 Чорт. 761 01:04:27,543 --> 01:04:28,959 Що він в біса накоїв? 762 01:04:32,376 --> 01:04:33,209 Так. 763 01:04:43,793 --> 01:04:44,876 Джемінай? 764 01:04:44,959 --> 01:04:47,001 Зенкосі, нас викрили. 765 01:04:47,084 --> 01:04:48,043 Умзінґелі? 766 01:04:48,126 --> 01:04:49,001 Не знаю. 767 01:04:49,084 --> 01:04:51,626 Навіть після смерті Джонні ризикує. 768 01:04:51,709 --> 01:04:53,418 Відправив хлопця казна-куди. 769 01:04:53,501 --> 01:04:55,876 Не можна покладатися на удачу Зуко. 770 01:04:55,959 --> 01:05:00,084 Слухай, це дуже важливо. Знайди Майка Бресcлера з «Кейп Сентінел». 771 01:05:00,168 --> 01:05:02,209 Розкажи все, що знаєш. 772 01:05:02,293 --> 01:05:03,876 Це наша остання надія. 773 01:05:03,959 --> 01:05:04,834 Так, мем. 774 01:05:05,543 --> 01:05:07,251 У тебе є план виходу? 775 01:05:08,168 --> 01:05:10,293 Так, мем. А у вас? 776 01:05:10,376 --> 01:05:14,626 У мене завжди був план втечі. Я знала, що цей день настане. 777 01:05:14,709 --> 01:05:17,168 Усе буде гаразд. Дякую за все. 778 01:05:20,084 --> 01:05:21,293 Зміна стратегії. 779 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 Приведи хлопця. 780 01:05:24,251 --> 01:05:25,084 Сина Мамбі. 781 01:05:25,834 --> 01:05:28,043 Підстраховка. Відведи його в укриття. 782 01:05:29,043 --> 01:05:32,126 З усією повагою, це не за протоколом. 783 01:05:34,168 --> 01:05:35,001 Протокол? 784 01:05:36,209 --> 01:05:37,834 Ти знущаєшся? 785 01:05:38,543 --> 01:05:39,918 Озирнися, Бет. 786 01:05:41,126 --> 01:05:42,251 До дідька протокол. 787 01:05:44,084 --> 01:05:44,959 Так, мем. 788 01:05:46,501 --> 01:05:47,376 Знайди Зуко. 789 01:06:00,918 --> 01:06:03,959 - П'ять хвилин. - Вибачте, я не можу. 790 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 Невіле! 791 01:06:15,126 --> 01:06:16,668 Та ти що! 792 01:06:18,501 --> 01:06:20,876 Господи, ти наче дідуган. 793 01:06:21,376 --> 01:06:24,334 - А це? Нова помічниця? - Еллісон Балої. 794 01:06:24,918 --> 01:06:26,876 - Приємно познайомитись. - Навзаєм. 795 01:06:27,793 --> 01:06:28,959 Що тут сталося? 796 01:06:29,834 --> 01:06:30,834 Самогубство. 797 01:06:32,334 --> 01:06:34,001 Ну ж бо, Невіле. 798 01:06:34,084 --> 01:06:34,918 Невіле! 799 01:06:36,084 --> 01:06:38,168 Я знаю, що це будівля ПР. 800 01:06:38,834 --> 01:06:41,709 Це пов'язано з Кляйном і Кумало, так? 801 01:06:44,709 --> 01:06:46,918 Ти обрав не ту професію. 802 01:06:47,584 --> 01:06:48,501 Ну ж бо. 803 01:06:49,168 --> 01:06:51,418 Хоч щось. Не для запису. 804 01:06:53,501 --> 01:06:56,001 Стрілянина перед будівлею. 805 01:06:56,501 --> 01:06:58,459 До того, як жертва стрибнула. 806 01:06:59,209 --> 01:07:00,043 Чи впала. 807 01:07:01,209 --> 01:07:03,293 Якого дідька тут відбувається? 808 01:07:05,668 --> 01:07:08,584 Або доміно падає, 809 01:07:08,668 --> 01:07:12,209 або хтось замітає сліди. 810 01:07:23,626 --> 01:07:24,793 Бресслер. 811 01:07:24,876 --> 01:07:25,709 Це Іман. 812 01:07:26,376 --> 01:07:27,709 Я подруга Джонні. 813 01:07:45,668 --> 01:07:46,668 Молебоген Квена. 814 01:07:46,751 --> 01:07:48,168 Привіт, Танді. 815 01:07:49,459 --> 01:07:51,001 Не запросиш? 816 01:08:18,959 --> 01:08:22,001 Я не здивована, що Мтіма впав так низько. 817 01:08:22,584 --> 01:08:25,543 Було питанням часу, щоб ти послідувала за ним. 818 01:08:25,626 --> 01:08:27,084 Годі, Танді. 819 01:08:27,709 --> 01:08:31,543 Гадаєш, ти інша? Твої руки не чистіші. 820 01:08:32,043 --> 01:08:33,168 Нелегальні шахтарі? 821 01:08:33,793 --> 01:08:34,626 Серйозно? 822 01:08:36,876 --> 01:08:39,084 Молебоген, чого ти хочеш? 823 01:08:39,584 --> 01:08:44,168 Невже Мтіма так злякався, що вирішив послати гінця особисто? 824 01:08:45,334 --> 01:08:48,084 Чому Джонні послав Зуко Кумало до Масеру? 825 01:08:48,168 --> 01:08:49,168 Не має значення. 826 01:08:49,668 --> 01:08:54,126 Якщо я знаю Зуко, до п'ятниці тобі і твоєму ляльководу кінець. 827 01:08:54,626 --> 01:08:55,834 Я знаю про Наледі. 828 01:08:56,751 --> 01:09:00,168 Про приманку у Флоттенбурзі, і як це пов'язано з тобою. 829 01:09:00,668 --> 01:09:01,751 Тож викладай. 830 01:09:02,376 --> 01:09:05,251 Тож ти стверджуєш, що Танді Макеба і Джонні Кляйн 831 01:09:05,334 --> 01:09:07,668 керували контррозвідкою 832 01:09:07,751 --> 01:09:11,584 з елітними вбивцями по всьому світу, щоб знищити Мтіму? 833 01:09:11,668 --> 01:09:13,168 Саме так. 834 01:09:13,959 --> 01:09:15,501 Чому ми маємо тобі вірити? 835 01:09:15,584 --> 01:09:17,251 Вони тобі довіряли. 836 01:09:17,876 --> 01:09:19,334 І ти знаєш, щось не так. 837 01:09:20,751 --> 01:09:24,209 Коли Зуко дізнається, що Маліме померла в руках Мо Квени... 838 01:09:26,126 --> 01:09:27,668 буде кривава бійня. 839 01:09:28,501 --> 01:09:31,209 І хоча мені начхати на Квену, я дала присягу. 840 01:09:31,793 --> 01:09:33,459 Люди мають знати правду. 841 01:09:39,043 --> 01:09:42,584 Ми всі знали, що станеться, якщо Мтіма стане президентом. 842 01:09:43,168 --> 01:09:46,334 А тепер ти робиш всю його брудну роботу. 843 01:09:46,418 --> 01:09:48,334 Усе, за що ми боролися, 844 01:09:48,834 --> 01:09:50,793 знищене шкідниками. 845 01:09:50,876 --> 01:09:53,209 - Зрада. - Самовизначення. 846 01:09:55,918 --> 01:09:57,876 Так тобі сказали твої господарі? 847 01:09:57,959 --> 01:09:59,918 Як гадаєш, хто стоїть за Мтімою? 848 01:10:00,793 --> 01:10:02,251 Ти помилилася. 849 01:10:02,334 --> 01:10:04,751 Це ти догори ногами. 850 01:10:04,834 --> 01:10:05,751 Деміане? 851 01:10:17,418 --> 01:10:18,501 Будь тут. 852 01:10:20,959 --> 01:10:23,418 Потрібне підтвердження від Макеби. 853 01:10:23,501 --> 01:10:26,376 Ні, Макеба переховується. Це небезпечно. 854 01:10:26,459 --> 01:10:30,168 Слухай, навіть якщо це правда, 855 01:10:30,959 --> 01:10:35,418 ніхто не повірить в те, хто ти чи що ти. 856 01:10:36,834 --> 01:10:38,459 Без образ. 857 01:10:38,543 --> 01:10:39,376 Звісно. 858 01:10:40,834 --> 01:10:41,834 Але ти забуваєш, 859 01:10:42,584 --> 01:10:44,584 у грі залишився ключовий гравець. 860 01:10:45,959 --> 01:10:46,959 Зуко. 861 01:10:50,209 --> 01:10:51,126 Кинь. 862 01:10:54,126 --> 01:10:55,209 Інший теж. 863 01:10:59,084 --> 01:11:00,459 Веди до гелікоптера. 864 01:11:00,543 --> 01:11:01,376 Навіщо? 865 01:11:02,501 --> 01:11:04,209 Що не так з твоїм байком? 866 01:11:04,959 --> 01:11:06,876 - Забагато дірок? - Рухайся! 867 01:11:09,043 --> 01:11:10,334 Хай заводить. 868 01:11:13,126 --> 01:11:14,126 Зупинись. 869 01:11:50,584 --> 01:11:52,459 Ви створили агента-зрадника. 870 01:11:52,543 --> 01:11:53,876 Ми створили зброю. 871 01:11:55,043 --> 01:11:56,251 Інструмент. 872 01:11:57,459 --> 01:11:59,459 Ти знаєш, хто такий Мзіліказі? 873 01:11:59,543 --> 01:12:00,584 Король Матабеле. 874 01:12:00,668 --> 01:12:03,251 Він був командуючим короля Шаки. 875 01:12:03,334 --> 01:12:05,918 Його повне ім'я Мзіліказі Кумало. 876 01:12:10,876 --> 01:12:14,959 Джонні казав, що в Зуко дух Мзіліказі. 877 01:12:15,043 --> 01:12:16,543 Серце мисливця. 878 01:12:22,168 --> 01:12:25,543 Якщо він думає, що може піти проти мене, хай начувається. 879 01:12:25,626 --> 01:12:28,001 Він не єдиний, кого ти маєш позбутися. 880 01:12:28,084 --> 01:12:32,626 У всіх є секрети, дурепо, і я знаю про твого мутного батька. 881 01:12:32,709 --> 01:12:34,543 Забирай свої папірці. 882 01:13:02,793 --> 01:13:04,376 Мені натиснути? 883 01:13:05,459 --> 01:13:06,418 Ні, сер. 884 01:13:06,501 --> 01:13:07,959 То лети! 885 01:13:08,043 --> 01:13:08,918 Так, сер. 886 01:13:32,959 --> 01:13:33,793 Так? 887 01:13:34,501 --> 01:13:36,334 Тайгер його не зупинив. 888 01:13:38,959 --> 01:13:40,043 Мені шкода. 889 01:13:42,959 --> 01:13:43,793 Мо... 890 01:13:44,418 --> 01:13:45,334 Де Тайгер? 891 01:13:46,001 --> 01:13:46,959 Я їх відкликала. 892 01:13:47,043 --> 01:13:50,209 Ми не можемо ризикувати операцією в Масеру. 893 01:13:50,293 --> 01:13:51,459 А хлопчик? 894 01:13:52,001 --> 01:13:52,918 У нас 895 01:13:53,626 --> 01:13:54,793 у безпечному місці. 896 01:14:32,834 --> 01:14:34,168 Сідаємо. 897 01:14:34,251 --> 01:14:35,793 Прийнято. 898 01:14:39,334 --> 01:14:40,209 Дякую. 899 01:14:44,459 --> 01:14:48,918 {\an8}ОКОЛИЦІ МАСЕРУ, ЛЕСОТО 900 01:15:59,751 --> 01:16:01,168 Мій дорогий Умзінґелі, 901 01:16:02,001 --> 01:16:05,751 коли ти це читатимеш, знай, що мені було важко писати, 902 01:16:05,834 --> 01:16:07,376 знайти потрібні слова. 903 01:16:08,376 --> 01:16:12,293 Коли ми вперше зустрілися після жахливої смерті твоєї бабусі, 904 01:16:12,376 --> 01:16:16,709 я прийняв рішення, зробив вибір завжди бути поруч, 905 01:16:17,334 --> 01:16:18,501 бути за батька. 906 01:16:19,959 --> 01:16:25,209 Може, я не впорався, але знай, що для мене ти завжди був як син. 907 01:16:25,918 --> 01:16:27,501 Усе тут. 908 01:16:28,459 --> 01:16:29,543 Копай, Умзінґелі. 909 01:16:30,459 --> 01:16:33,293 Те, що я тобі сказав того вечора, неправда. 910 01:16:33,376 --> 01:16:35,043 Ти не вбивця. 911 01:16:35,126 --> 01:16:36,418 Ти воїн, 912 01:16:36,918 --> 01:16:38,876 набагато сміливіший за мене. 913 01:16:41,001 --> 01:16:42,709 Я розумію, чому ти пішов, 914 01:16:43,959 --> 01:16:48,751 але ти знаєш так само, як і я, що люди, на яких ми полюємо, не святі. 915 01:16:50,751 --> 01:16:52,459 Люди, як ми, покликані 916 01:16:52,543 --> 01:16:55,876 боротися й захищати беззахисних. 917 01:16:56,626 --> 01:16:59,793 Під час полювання ми ризикуємо втратити себе і те, 918 01:16:59,876 --> 01:17:01,334 за що боремося. 919 01:17:04,959 --> 01:17:07,293 Твій відхід розкрив мені очі, 920 01:17:07,834 --> 01:17:09,584 наче спис у серце. 921 01:17:09,668 --> 01:17:12,626 АЛКЕБУЛАН — ЗАСНОВНИКИ, АРХІВИ (ДО 2000) 922 01:17:14,834 --> 01:17:17,209 Пробач, що втягнув у це твою родину. 923 01:17:18,251 --> 01:17:20,043 Ти заслуговуєш на їхню любов. 924 01:17:21,084 --> 01:17:24,334 Дбай про Пакаміле. Він хороший хлопець. 925 01:17:24,418 --> 01:17:30,793 Його очі, як і твої, сповнені надії, рішучості, винахідливості, сміливості. 926 01:17:31,543 --> 01:17:34,834 Нехай він пишається. Будь батьком, яким я не зміг. 927 01:17:36,959 --> 01:17:41,126 Тепер ти, Зуко, маєш завершити битву за Алкебулан. 928 01:17:41,751 --> 01:17:44,543 Якщо не заради нас, то заради справедливості. 929 01:17:45,626 --> 01:17:47,959 Щиро твій, Джонні. 930 01:17:49,293 --> 01:17:51,793 {\an8}СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ 931 01:17:58,959 --> 01:18:03,043 Умзінґелі, цей спис захистить тебе від пітьми. 932 01:18:27,001 --> 01:18:31,043 {\an8}ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКИЙ КОРДОН 933 01:18:31,126 --> 01:18:32,376 Добрий вечір. 934 01:18:36,668 --> 01:18:37,626 Паспорт? 935 01:19:05,793 --> 01:19:07,126 ВИКЛИК 936 01:19:07,209 --> 01:19:09,168 У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ 937 01:19:13,959 --> 01:19:15,376 Зуко Кумало? 938 01:19:17,918 --> 01:19:19,418 Де Джемінай? 939 01:19:19,501 --> 01:19:22,043 Боюсь, міс Зондо викрито. 940 01:19:22,793 --> 01:19:23,918 Макебу також. 941 01:19:24,543 --> 01:19:25,418 Вас знайшли. 942 01:19:26,501 --> 01:19:27,334 Хто ти? 943 01:19:29,001 --> 01:19:30,709 У мене є пропозиція. 944 01:19:31,334 --> 01:19:32,251 Де Маліме? 945 01:19:32,751 --> 01:19:33,584 Принесіть... 946 01:19:33,668 --> 01:19:34,501 Де Маліме? 947 01:19:37,209 --> 01:19:38,126 Стався... 948 01:19:39,793 --> 01:19:41,084 нещасний випадок. 949 01:19:42,626 --> 01:19:43,584 Хлопець у мене. 950 01:19:44,834 --> 01:19:47,043 Принесіть, що у вас, і я його віддам. 951 01:19:51,959 --> 01:19:52,834 Пане Кумало? 952 01:19:55,918 --> 01:19:57,126 Пане Кумало? 953 01:20:16,793 --> 01:20:18,418 Схоже, ти його розізлила. 954 01:20:21,418 --> 01:20:24,251 - Хлопець у безпеці? - Як у фортеці. 955 01:20:25,459 --> 01:20:26,709 Будь із ним. 956 01:20:28,959 --> 01:20:30,209 З усією повагою, 957 01:20:31,751 --> 01:20:33,668 ти мені недоплачуєш за це лайно. 958 01:20:33,751 --> 01:20:35,293 Хлопець — приманка. 959 01:20:36,376 --> 01:20:38,084 Хіба ти не розумієш? 960 01:20:40,834 --> 01:20:41,709 Продовжуй. 961 01:20:45,126 --> 01:20:47,793 Зуко Кумало давно був кісткою в горлі. 962 01:20:48,834 --> 01:20:50,543 Я хочу його позбутися. 963 01:20:55,918 --> 01:20:58,126 Якщо ти його не вб'єш, нам кінець. 964 01:21:01,001 --> 01:21:01,834 Ні. 965 01:21:05,376 --> 01:21:06,293 Тобі кінець. 966 01:21:07,709 --> 01:21:08,918 Я просто зникну. 967 01:21:16,834 --> 01:21:18,584 Можу допомогти тобі зникнути. 968 01:21:20,043 --> 01:21:21,543 Наглядай за хлопчиком. 969 01:21:35,793 --> 01:21:36,751 Так, слухаю? 970 01:21:36,834 --> 01:21:37,751 Майк Бресслер? 971 01:21:37,834 --> 01:21:39,043 Так. 972 01:21:39,126 --> 01:21:40,543 Мене звати Зуко Кумало. 973 01:21:41,168 --> 01:21:43,418 У мене є дещо, що може вас зацікавити. 974 01:21:44,709 --> 01:21:45,959 Де можемо зустрітися? 975 01:22:10,043 --> 01:22:11,293 Майк Бресслер? 976 01:22:17,876 --> 01:22:18,751 Вітаю. 977 01:22:24,084 --> 01:22:27,918 Знаєте, це історія гідна Джеймса Бонда, правда? 978 01:22:32,043 --> 01:22:33,959 Сильний, мовчазний тип, так? 979 01:22:44,959 --> 01:22:46,168 Є умови. 980 01:22:47,084 --> 01:22:48,084 Назвіть. 981 01:22:50,543 --> 01:22:51,376 Моя... 982 01:22:53,459 --> 01:22:54,376 Моя сім'я... 983 01:22:56,501 --> 01:22:57,876 Я маю їх знайти. 984 01:22:58,959 --> 01:23:01,084 Я можу допомогти. 985 01:23:06,668 --> 01:23:09,209 Гадаю, вас не треба представляти. 986 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 Іман. 987 01:23:24,376 --> 01:23:25,293 Де Маліме? 988 01:23:30,126 --> 01:23:32,334 Я зробила все можливе, Зуко. 989 01:23:34,876 --> 01:23:35,834 Де Маліме? 990 01:23:37,418 --> 01:23:38,959 То був нещасний випадок. 991 01:23:39,043 --> 01:23:40,334 Де Маліме?! 992 01:23:41,751 --> 01:23:42,793 Де вона?! 993 01:23:44,584 --> 01:23:45,793 Я тобі довіряв. 994 01:23:46,543 --> 01:23:47,376 Маліме... 995 01:23:55,501 --> 01:23:56,334 Пробач. 996 01:24:08,876 --> 01:24:10,126 Це не твоя вина. 997 01:24:33,918 --> 01:24:35,126 Те, що треба. 998 01:24:35,209 --> 01:24:39,001 Цим ми нарешті знищимо того паскудного виродка. 999 01:24:39,084 --> 01:24:42,834 Банківські дані, імейли, повідомлення. 1000 01:24:44,043 --> 01:24:46,501 - Треба надрукувати сьогодні. - Ні. 1001 01:24:46,584 --> 01:24:49,668 Треба поширити до завтрашнього звіту. 1002 01:24:49,751 --> 01:24:52,334 Спершу я знайду сина. 1003 01:24:54,459 --> 01:24:56,043 Скільки часу потрібно? 1004 01:25:09,959 --> 01:25:11,334 Ми заманимо Мо Квену. 1005 01:25:11,418 --> 01:25:12,251 Продовжуй. 1006 01:25:12,834 --> 01:25:14,293 Дістанемося до Мтіми. 1007 01:25:15,084 --> 01:25:16,918 Уб'ємо змію в її норі. 1008 01:25:17,959 --> 01:25:21,834 - Цей будинок, так? - Ти стежила за Квеною? 1009 01:25:21,918 --> 01:25:22,918 Підстраховка. 1010 01:25:23,668 --> 01:25:26,126 Останнім часом Мо часто тут бувала. 1011 01:25:27,668 --> 01:25:30,959 Любовне гніздечко Мтіми, коли він у Кейптауні. 1012 01:25:31,043 --> 01:25:33,376 Так ти змусиш їх повернути Пакаміле. 1013 01:25:36,959 --> 01:25:38,084 Як туди потрапити? 1014 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 Схоже, сьогодні дощитиме. 1015 01:25:50,584 --> 01:25:52,001 Бос швидко... 1016 01:26:31,084 --> 01:26:33,084 Насолоджуєшся. 1017 01:26:33,918 --> 01:26:35,834 Дівчинко! 1018 01:26:43,793 --> 01:26:44,876 Виходьте. 1019 01:26:52,251 --> 01:26:53,293 Агов! 1020 01:26:53,834 --> 01:26:56,209 Що з музикою? 1021 01:26:58,334 --> 01:27:00,126 У нас хованки? 1022 01:27:00,709 --> 01:27:01,584 Татко... 1023 01:27:13,584 --> 01:27:14,501 Агов! 1024 01:27:18,543 --> 01:27:21,543 Отже, ти сам прийшов. 1025 01:27:25,084 --> 01:27:27,543 Ти справді думаєш, що вийдеш звідси? 1026 01:27:28,959 --> 01:27:29,876 Скажи, 1027 01:27:30,918 --> 01:27:33,251 як ти хочеш померти? 1028 01:27:34,668 --> 01:27:36,834 Думай, що говориш. 1029 01:27:37,543 --> 01:27:40,418 Це визначить твою долю. 1030 01:27:40,501 --> 01:27:41,918 Кому ти погрожуєш? 1031 01:27:43,126 --> 01:27:46,793 Ти тут заради сина. 1032 01:27:48,834 --> 01:27:51,876 Кожен воїн м'якне, коли йдеться про його сім'ю. 1033 01:27:53,043 --> 01:27:53,918 Тане. 1034 01:27:55,459 --> 01:27:56,293 Тож... 1035 01:27:56,918 --> 01:28:01,126 якщо хоч одна волосина впаде з моєї голови, 1036 01:28:01,209 --> 01:28:04,459 ти більше його не побачиш. 1037 01:28:04,543 --> 01:28:06,001 Упевнений? 1038 01:28:07,626 --> 01:28:08,918 Хочеш поклястися? 1039 01:28:09,001 --> 01:28:11,501 Розслабся. 1040 01:28:12,251 --> 01:28:13,334 Ми чоловіки. 1041 01:28:14,043 --> 01:28:16,001 Чоловіки домовляються, правда? 1042 01:28:17,084 --> 01:28:18,543 Домовмося. 1043 01:28:19,043 --> 01:28:20,668 Маячня. 1044 01:28:31,543 --> 01:28:32,709 Сер. 1045 01:28:34,376 --> 01:28:35,709 Говори. 1046 01:28:38,626 --> 01:28:41,751 - Він тут, Мо. - Хто? 1047 01:28:41,834 --> 01:28:43,751 Довбаний козачок Джонні. 1048 01:28:47,209 --> 01:28:49,876 Приведи мого сина. 1049 01:29:02,293 --> 01:29:03,126 Брате... 1050 01:29:05,584 --> 01:29:06,793 ти розумна людина. 1051 01:29:09,418 --> 01:29:10,501 Поговорімо. 1052 01:29:12,293 --> 01:29:13,959 Скажімо, ти вийдеш звідси 1053 01:29:14,709 --> 01:29:15,751 із сином. 1054 01:29:17,543 --> 01:29:18,959 Ми зробимо тебе багатим. 1055 01:29:20,334 --> 01:29:21,918 Усе, що схочеш. 1056 01:29:24,251 --> 01:29:26,376 Кожна людина має ціну, хіба ні? 1057 01:29:28,459 --> 01:29:29,668 Яка твоя? 1058 01:29:31,751 --> 01:29:32,584 Мтімо... 1059 01:29:36,209 --> 01:29:38,043 ти нічого не можеш мені дати. 1060 01:29:46,001 --> 01:29:47,209 Ти ганьба, 1061 01:29:48,293 --> 01:29:50,501 зрадник власного народу. 1062 01:29:52,418 --> 01:29:53,834 Ти жируєш, 1063 01:29:54,334 --> 01:29:58,043 гладшаєш, висмоктуючи кров своєї країни. 1064 01:29:59,293 --> 01:30:00,251 Ти ситий, 1065 01:30:01,459 --> 01:30:03,626 коли наші батьки живуть у злиднях. 1066 01:30:04,709 --> 01:30:07,251 Ми не однакові, Мтімо. Чуєш? 1067 01:30:07,918 --> 01:30:09,084 Не однакові. 1068 01:30:09,668 --> 01:30:12,543 Ти паразит, хвороба. Мене нудить від тебе! 1069 01:30:14,584 --> 01:30:16,543 Ти ворог наших предків. 1070 01:30:17,543 --> 01:30:22,168 Я мав би відрізати тобі голову, здерти шкіру і висушити. 1071 01:30:22,793 --> 01:30:23,709 Ясно? 1072 01:30:26,793 --> 01:30:28,876 Моя пропозиція досі в силі. 1073 01:30:30,709 --> 01:30:32,543 Бери, що тобі дають. 1074 01:30:34,168 --> 01:30:36,084 Смійся і гладшай з нами. 1075 01:30:41,751 --> 01:30:43,209 Дякуй своїм предкам. 1076 01:30:52,376 --> 01:30:53,459 Вперед! 1077 01:31:01,793 --> 01:31:03,001 Бунсайєре, заходь. 1078 01:31:03,501 --> 01:31:04,793 «Браво», доповідайте! 1079 01:31:11,668 --> 01:31:13,293 Я тут. Ви йдіть далі. 1080 01:31:31,209 --> 01:31:32,376 «Альфо», що у вас? 1081 01:31:48,543 --> 01:31:50,293 Септембер, заходь! 1082 01:31:51,043 --> 01:31:52,126 Чорт! 1083 01:31:53,834 --> 01:31:54,668 Де вона? 1084 01:31:55,834 --> 01:31:57,168 Чому так довго? 1085 01:32:12,793 --> 01:32:13,709 Розв'яжи мене. 1086 01:32:16,584 --> 01:32:18,418 Пристрель його! 1087 01:32:19,834 --> 01:32:20,668 Ні. 1088 01:32:37,959 --> 01:32:39,334 Я чекав цього. 1089 01:32:49,459 --> 01:32:50,334 Ну ж бо! 1090 01:34:01,543 --> 01:34:04,209 Я скажу твоєму сину, що ти мужньо бився. 1091 01:34:48,418 --> 01:34:49,376 Де мій син? 1092 01:34:51,084 --> 01:34:51,918 Зуко! 1093 01:34:54,709 --> 01:34:55,709 Пако? 1094 01:34:57,709 --> 01:34:58,543 Пако! 1095 01:35:01,668 --> 01:35:03,793 Кинь спис! 1096 01:35:06,709 --> 01:35:07,709 Він іще хлопчик. 1097 01:35:09,584 --> 01:35:12,209 Документи! Віддай документи! 1098 01:35:12,709 --> 01:35:14,334 Завтра їх надрукують. 1099 01:35:15,626 --> 01:35:16,501 Це кінець! 1100 01:35:20,001 --> 01:35:21,209 Ну ж бо, Мо! 1101 01:35:23,501 --> 01:35:25,834 Тут ми вирішуємо, коли кінець. 1102 01:35:27,876 --> 01:35:28,834 Стріляй. 1103 01:35:34,126 --> 01:35:35,126 Мо! 1104 01:35:35,709 --> 01:35:37,918 - Мо! - Гей! 1105 01:35:40,293 --> 01:35:43,251 Покарання за зраду — смерть, товаришу. 1106 01:35:45,043 --> 01:35:46,334 Не слухай його! 1107 01:35:46,418 --> 01:35:47,918 Стули пельку, псюко! 1108 01:35:49,293 --> 01:35:50,459 Товаришко, 1109 01:35:51,793 --> 01:35:53,501 виконай свою місію. 1110 01:35:54,126 --> 01:35:55,584 Ти маєш нам довести 1111 01:35:55,668 --> 01:35:57,709 що ти не така, як твій батько, 1112 01:35:58,376 --> 01:36:00,626 який помер зрадником. 1113 01:36:04,543 --> 01:36:05,459 Усе скінчено! 1114 01:36:20,918 --> 01:36:22,251 Відпусти нас! 1115 01:36:27,209 --> 01:36:28,334 Ти забагато знаєш. 1116 01:36:36,751 --> 01:36:37,793 Ви в порядку? 1117 01:36:40,418 --> 01:36:41,334 Іман! 1118 01:36:43,959 --> 01:36:45,668 Відійди! 1119 01:36:54,418 --> 01:36:55,834 Ну ж бо. 1120 01:36:59,918 --> 01:37:00,751 Іман! 1121 01:37:04,001 --> 01:37:05,793 Іман! 1122 01:37:10,459 --> 01:37:11,293 Ну ж бо. 1123 01:37:20,459 --> 01:37:23,459 Пако! Ходімо. 1124 01:37:40,626 --> 01:37:42,501 Головна новина сьогодні. 1125 01:37:42,584 --> 01:37:46,876 Правоохоронці досі не назвали підозрюваних у вбивстві 1126 01:37:46,959 --> 01:37:49,793 опального кандидата в президенти Дази Мтіми 1127 01:37:49,876 --> 01:37:53,834 й очільниці президентської розвідки Молебоген Квени. 1128 01:37:53,918 --> 01:37:56,418 Цьому передував репортаж «Кейп Сентінел», 1129 01:37:56,501 --> 01:38:00,168 який призвів до низки арештів і відставок, 1130 01:38:00,251 --> 01:38:04,334 у зв'язку з новими доказами, наданими парламентській комісії... 1131 01:38:16,084 --> 01:38:19,209 Тут я виріс, коли був таким, як ти. 1132 01:38:21,876 --> 01:38:23,001 Бачиш? 1133 01:38:23,084 --> 01:38:24,751 Велика Рибна річка. 1134 01:38:26,209 --> 01:38:28,209 Наша ферма на річці Ката. 1135 01:38:29,626 --> 01:38:31,376 У нас будуть справжні корови? 1136 01:38:31,959 --> 01:38:33,376 Поки ні, 1137 01:38:34,209 --> 01:38:35,043 але будуть. 1138 01:38:35,126 --> 01:38:36,459 Обіцяєш? 1139 01:38:39,334 --> 01:38:40,209 Обіцяю. 1140 01:45:20,126 --> 01:45:22,834 Переклад субтитрів: Марія Попова 92280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.