Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:09,100
HURTOM.COM
2
00:00:09,200 --> 00:00:20,200
Переклад: Василь Шлемко (famous37)
3
00:00:45,745 --> 00:00:47,145
25 років тому.
4
00:00:47,770 --> 00:00:53,920
Гаразд, сонечко, пора в ліжечко.
Матусю, ти скажеш татові, щоб він до мене зайшов?
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,820
Ні, люба, він сьогодні на роботі.
Але завтра він тебе укладе.
6
00:00:58,900 --> 00:01:02,240
Матусю, я хочу, щоб татко зі мною одружився.
Що?
7
00:01:02,250 --> 00:01:06,300
Кетрін, він не може з тобою одружитися, він мій чоловік.
8
00:01:06,300 --> 00:01:09,860
А коли він не буде твоїм чоловіком, можна?
9
00:01:10,330 --> 00:01:13,570
Він завжди буде моїм чоловіком.
Ти знайдеш собі іншого.
10
00:01:13,700 --> 00:01:18,540
А у мене буде біла сукня і рукавички?
Звичайно, якщо захочеш.
11
00:01:18,540 --> 00:01:22,290
І ми будемо жити довго і щасливо?
12
00:01:22,300 --> 00:01:30,480
Так, якщо ти вийдеш заміж за того, хто тебе дуже-дуже любить.
Як тато? Так, як тато.
13
00:01:35,060 --> 00:01:37,010
ВОГНЕТРИВКИЙ
14
00:02:32,200 --> 00:02:35,000
Терол, ти що здурів?
Це не іграшки!
15
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Тут мова йде про життя і смерть!
16
00:02:37,000 --> 00:02:39,660
Що, дах поїхав?
17
00:02:39,660 --> 00:02:41,660
(Наші дні)
18
00:02:43,440 --> 00:02:47,860
Ерік, він має право сердиться, ти залишив його одного, бо захотів побути героєм.
19
00:02:47,860 --> 00:02:56,130
Мені здалося, що хтось кличе на допомогу звідкись з вулиці.
Було темно, так що я погано бачив!
20
00:02:56,130 --> 00:03:01,010
Тому не можна залишаючи напарника.
Він подумав, що з тобою щось трапилося і тобі потрібна допомога.
21
00:03:01,010 --> 00:03:05,330
Ніколи не кидай напарника, особливо на пожежі!
22
00:03:07,690 --> 00:03:11,840
Дай йому часу відійти, а потім вибачся.
І щоб це звучало щиро.
23
00:03:11,840 --> 00:03:12,840
Так, пане
24
00:03:22,700 --> 00:03:23,870
Привіт, Таша
25
00:03:23,870 --> 00:03:28,120
Привіт Кет, тільки що бачила тебе по телевізору, прекрасно виглядаєш!
26
00:03:28,120 --> 00:03:31,910
А я пропустила, показувала наше нове відділення.
Послухай, Робін ще тут?
27
00:03:31,910 --> 00:03:33,910
Робін, Кет прийшла!
28
00:03:33,910 --> 00:03:36,600
Привіт, як ти?
Добре, а як ти?
29
00:03:36,600 --> 00:03:39,520
У нас все, ще буде завтра?
Так, о 4:00.
30
00:03:39,520 --> 00:03:42,380
Ти ще не передумала щодо ароматизованих свічок?
31
00:03:42,380 --> 00:03:48,000
Ні принось я хочу спробувати. Супер.
Я побачуся з батьками у вихідні, може, вони теж захочуть
32
00:03:48,000 --> 00:03:48,660
Як вони?
33
00:03:48,660 --> 00:03:55,810
Вже рік, як у мами був напад і я хотіла дістати їй нове ліжко і інвалідне крісло,
34
00:03:55,810 --> 00:03:58,080
але її страховка цього не покриє
35
00:03:58,080 --> 00:04:03,660
Знаєш, тата це дуже засмучує,
він теж хоче їй допомогти, але теж не може.
36
00:04:03,660 --> 00:04:04,630
Мені так шкода!
37
00:04:04,630 --> 00:04:11,160
Нічого. Але мені пора, до завтра.
До завтра! Гаразд, бувай!
38
00:04:12,810 --> 00:04:16,290
Кетрін! Пробачте, лікар Келер.
Просто Гевін.
39
00:04:16,290 --> 00:04:20,190
Гевін, вибачте, я ледве з ніг вас не збила.
40
00:04:20,190 --> 00:04:23,420
Нічого страшного, радий вас бачити.
Я теж, ну гаразд.
41
00:04:26,490 --> 00:04:27,550
Мила дівчинка.
42
00:04:27,550 --> 00:04:31,590
Таша, приберіть будь ласка.
Звичайно, лікарю.
43
00:04:35,440 --> 00:04:38,100
Схоже, він на неї запав.
44
00:04:52,410 --> 00:04:53,470
Привіт, мила.
45
00:04:53,470 --> 00:04:55,470
Привіт татусю, як ти?
46
00:04:55,470 --> 00:04:57,100
Чудесно, радий тебе бачити.
47
00:04:57,100 --> 00:05:01,000
Я теж. Привіт матусю. Як ти?
48
00:05:01,000 --> 00:05:06,500
Сьогодні вона добре себе почуває.
Будеш що-небудь пити, мила?
49
00:05:07,060 --> 00:05:10,480
У вас є солодкий чай? З лимоном?
Ти ж знаєш.
50
00:05:16,180 --> 00:05:18,000
Матусю, як би я хотіла з тобою поговорити...
51
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Я так давно не чула твій голос.
52
00:05:25,770 --> 00:05:26,800
Я сумую...
53
00:05:53,550 --> 00:05:56,000
Ти вже поснідала?
Так.
54
00:05:57,900 --> 00:06:01,980
Чим?
Я з'їла останню булочку і йогурт.
55
00:06:09,010 --> 00:06:10,400
Ти збираєшся в магазин?
56
00:06:11,790 --> 00:06:15,180
Калеб, ти працюєш добу, а потім у тебе перерва два дні
57
00:06:15,180 --> 00:06:16,770
у тебе більше часу, ніж у мене.
58
00:06:16,850 --> 00:06:21,500
Я просто задав питання, не треба зараз,
гаразд, хоча б залишай мені що-небудь на сніданок.
59
00:06:21,590 --> 00:06:24,720
Я навіть не знаю, коли ти повернешся,
ти нічого мені не повідомляєш.
60
00:06:24,720 --> 00:06:28,000
Кетрін, та що з тобою?
Ти образилася вже на те, що я прийшов?
61
00:06:28,000 --> 00:06:31,360
Ти хочеш, щоб я кожен день працювала і ходила по магазинах?
62
00:06:31,360 --> 00:06:34,670
А ти будеш сидіти в інтернеті і розглядати фотографії своїх яхт?
63
00:06:34,670 --> 00:06:39,370
Ти вибрала свою роботу, ніхто не говорить,
що ти повинна працювати кожен день.
64
00:06:39,370 --> 00:06:44,060
Нам потрібні гроші, особливо,
коли ти відкладаєш третину зарплати на човен, який нам не потрібний
65
00:06:44,060 --> 00:06:47,800
У тебе вже 24 тисячі, а нам стільки всього треба полагодити!
66
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
Що наприклад?
67
00:06:49,800 --> 00:06:53,430
Треба пофарбувати задні двері,
переобладнати все у дворі,
68
00:06:53,430 --> 00:06:56,500
і я вже говорила, що хочу додаткові полиці в шафі.
69
00:06:56,500 --> 00:07:00,380
Це просто надмірності, а не необхідність, це різні речі.
70
00:07:00,390 --> 00:07:02,640
Якщо хочеш витрачати на це гроші, добре.
71
00:07:02,640 --> 00:07:05,860
Я вже багато років мрію про човен,
і не буду від цього відмовлятися!
72
00:07:05,860 --> 00:07:10,000
Це безглузда розмова!
Закрий за собою двері!
73
00:07:44,360 --> 00:07:46,400
Чому так відбувається, Майкл?
74
00:07:46,400 --> 00:07:50,640
Мене поважають скрізь,
крім мого власного будинку!
75
00:07:52,530 --> 00:07:55,750
Знаю старий, я теж був на твоєму місці.
76
00:07:55,750 --> 00:07:58,000
І що ти зробив?
77
00:07:59,000 --> 00:08:05,000
Я зрозумів, що справа не в тому, що мій шлюб розвалився,
я просто сам не знав як ним керувати.
78
00:08:05,600 --> 00:08:06,580
Як це?
79
00:08:09,600 --> 00:08:11,870
Цей тренажер справний.
80
00:08:11,870 --> 00:08:15,280
Але якщо ти не знаєш як ним користуватися, у тебе нічого не вийде.
81
00:08:15,280 --> 00:08:17,560
Думаєш мені потрібен психолог?
82
00:08:17,560 --> 00:08:19,730
Я думаю, всім потрібен психолог.
83
00:08:19,730 --> 00:08:24,980
Знаєш, я не збираюся йти розмовляти з кимось,
кого я зовсім не знаю, про своє особисте життя.
84
00:08:25,650 --> 00:08:26,980
Гаразд.
85
00:08:26,980 --> 00:08:31,780
Звичайно, Кетрін повинна більше тебе поважати,
але розумієш, жінка вона як квітка.
86
00:08:31,780 --> 00:08:35,700
Якщо за нею правильно доглядати,
вона зацвіте, а якщо ні, то зів'яне.
87
00:08:38,640 --> 00:08:39,830
Звідки ти це взяв?
88
00:08:40,350 --> 00:08:41,830
Від психолога.
89
00:09:02,600 --> 00:09:03,760
Що ти робиш?
90
00:09:03,760 --> 00:09:06,800
Бачу піци ви мені не залишили.
91
00:09:06,800 --> 00:09:09,980
Я щойно запалила цю свічку, мені подобається запах.
92
00:09:09,980 --> 00:09:12,720
А мені ні, ти взагалі залишила мені що-небудь поїсти?
93
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
Я подумала, ти повечеряєш з Майклом.
94
00:09:14,720 --> 00:09:17,280
Ти що не розумієш, що ми обидва повинні їсти взагалі?!
95
00:09:19,000 --> 00:09:22,830
Знаєш, якби ти розмовляв зі мною, може, я б і готувала тобі.
96
00:09:24,200 --> 00:09:26,720
Ну чому ти завжди все ускладнюєш?
97
00:09:26,720 --> 00:09:28,720
Я все ускладнюю?
98
00:09:28,720 --> 00:09:32,030
Я тягну на собі дім, поки ти розважаєшся як хочеш!
99
00:09:32,030 --> 00:09:37,000
Що? Я виплачую заставу за будинок і ще за обидві машини.
100
00:09:37,000 --> 00:09:41,130
Та й все! Решта я оплачую зі своєї зарплати!
101
00:09:41,130 --> 00:09:45,620
Але ти на це погодилася! Це ж справедливо!
Тобі що не подобається наш будинок або наші машини?
102
00:09:45,620 --> 00:09:51,200
Хто прибирає в будинку? Я!
Хто пере? Я! Хто купує продукти? Я!
103
00:09:51,200 --> 00:09:55,970
Я вже не кажу про те, що я кожні вихідні допомагаю батькам!
Все це лежить на мені!
104
00:09:55,970 --> 00:09:58,310
Все, що робиш ти, ти робиш для себе!
105
00:09:58,310 --> 00:10:02,010
По перше, ти навряд чи знаєш,
що таке справжня відповідальність!
106
00:10:02,010 --> 00:10:07,870
Думаєш, я для свого задоволення їжджу на пожежі?
Встаю о 2:00 ночі і мчу на місце аварії.
107
00:10:07,870 --> 00:10:14,300
Або дістаю тіло дитини з озера!
Ти поняття не маєш, що мені доводиться бачити!
108
00:10:14,300 --> 00:10:18,800
Так, але що ти робиш тут,
не рахуючи телевізора та інтернету?
109
00:10:18,800 --> 00:10:24,750
Якщо єдине, що ти хочеш після роботи це дивитися все це сміття,
будь ласка, нічим не можу тобі допомогти!
110
00:10:24,750 --> 00:10:26,380
Це вже точно!
111
00:10:26,950 --> 00:10:34,080
Так, і май на увазі, тому що тебе більше турбує твій безглуздий човен
і власне задоволення, ніж дружина!
112
00:10:34,080 --> 00:10:40,200
Замовкни! Ти мені набридла!
Ти просто невдячна егоїстка!
113
00:10:41,350 --> 00:10:42,700
Я не егоїстка!
114
00:10:42,700 --> 00:10:47,290
Як ти смієш так зі мною говорити?
Ти постійно мучиш мене і зживаєш зі світу!
115
00:10:47,290 --> 00:10:53,180
Я втомився! Якщо ти не можеш дати мені повагу,
якої я заслуговую, подивися на мене!
116
00:10:53,180 --> 00:10:55,550
Тоді в чому сенс нашого шлюбу?
117
00:11:03,280 --> 00:11:06,930
Мені він не потрібен... не потрібен...
118
00:11:08,060 --> 00:11:12,000
Якщо тобі він не потрібен, то мені тим більше!
119
00:11:47,600 --> 00:11:49,200
Містер Рудольф.
120
00:11:50,090 --> 00:11:51,310
Калеб.
121
00:12:34,750 --> 00:12:35,970
Все.
122
00:12:35,970 --> 00:12:38,740
Думаєш все, можна їхати?
123
00:12:38,740 --> 00:12:40,000
Думаю так.
124
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Думаєш все готово?
125
00:12:42,000 --> 00:12:42,720
Так.
126
00:12:42,720 --> 00:12:49,000
Знаєш що, ми підемо вип'ємо що-небудь,
а ти знайди поки мені шланг
127
00:12:49,000 --> 00:12:51,380
Гаразд.
128
00:12:53,000 --> 00:12:54,300
Це грубо.
129
00:12:54,300 --> 00:12:56,540
Ні, йому це на користь.
130
00:12:56,540 --> 00:12:58,540
Добре.
131
00:12:58,540 --> 00:13:01,850
І знаєш, забув сказати,
у п'ятницю в мене вихідний, я приїду.
132
00:13:01,850 --> 00:13:02,610
Добре.
133
00:13:02,610 --> 00:13:04,230
Я не залишу свою малу.
134
00:13:04,230 --> 00:13:04,960
Я знаю.
135
00:13:04,960 --> 00:13:08,180
Слухай, наше гаряче побачення завтра ще в силі?
136
00:13:08,180 --> 00:13:10,240
Відколи воно стало гарячим?
137
00:13:10,240 --> 00:13:13,090
Життя занадто коротке, щоб ходити на якісь інші.
138
00:13:13,090 --> 00:13:15,650
Ти правий Я кохаю тебе, мила.
І я тебе теж.
139
00:13:15,650 --> 00:13:20,010
І до зустрічі зранку.
Добре, бувай.
140
00:13:25,290 --> 00:13:27,280
Ерік, що ти робиш?
141
00:13:29,730 --> 00:13:31,980
Оуен сказав принести йому шланг.
142
00:13:31,980 --> 00:13:32,590
Що?
143
00:13:33,520 --> 00:13:33,520
Шланг.
144
00:13:35,000 --> 00:13:37,680
Ерік, ти сам, як шланг.
145
00:13:47,400 --> 00:13:51,950
Мила, я згодна, треба з цим покінчити.
Він тебе не заслуговує.
146
00:13:51,950 --> 00:13:56,400
Та вже, справжній чоловік повинен бути героєм
для своєї дружини або він не чоловік зовсім.
147
00:13:56,400 --> 00:14:00,290
Тобі є де зупинитися?
Ти ж не можеш залишатися з ним в одному будинку.
148
00:14:00,290 --> 00:14:03,760
Ні, я вирішила, що нікуди не поїду.
Проблема в ньому.
149
00:14:03,760 --> 00:14:08,000
Правильно, мила, стій на своєму.
Нехай він тебе поважає.
150
00:14:09,770 --> 00:14:17,060
Та вже, повага! У цьому й річ! Тому наш шлюб розпався.
Вона не проявляє ні краплі поваги до мене і це найжахливіше.
151
00:14:17,490 --> 00:14:21,450
Він взагалі нічого не розуміє. Вважає, що все було в порядку.
152
00:14:21,450 --> 00:14:24,330
Знаєте, він швидше за все вважає...
153
00:14:24,330 --> 00:14:29,280
Усі ці роки все було в порядку,
і тут раптом з нею щось трапилося!
154
00:14:29,280 --> 00:14:31,280
Думаєш, це трапилося просто так?
155
00:14:31,280 --> 00:14:35,840
Не знаю, я взагалі її не розумію,
вона з усього може зробити скандал.
156
00:14:35,840 --> 00:14:39,000
Вона на все ображається,
і просто занадто чутлива.
157
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Просто він такий безсердечний, розумієте.
158
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
Йому не важливо, як я себе почуваю.
159
00:14:44,400 --> 00:14:48,610
Він взагалі мене не слухає,
навіть якщо я буду повторювати багато разів.
160
00:14:48,610 --> 00:14:54,000
А потім вона знову починає мене пиляти і говорити,
що я її не слухаю і все в цьому дусі.
161
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Це мене просто бісить, мені здається...
162
00:14:57,000 --> 00:15:03,750
Що збожеволію, знаєш, він взагалі не розуміє що мені потрібно.
Я відчуваю, що ми абсолютно несумісні.
163
00:15:03,750 --> 00:15:09,830
Напевно, вона скаржиться своїм подружкам і виставляє мене мало не злочинцем.
164
00:15:09,830 --> 00:15:12,780
Я так і бачу, як вони всі метушаться над нею, обіймаються.
165
00:15:12,780 --> 00:15:19,000
Мила, все буде добре, ти це переживеш,
ми з тобою і якщо тобі щось знадобиться...
166
00:15:20,000 --> 00:15:22,050
Ти думаєш вороття нема?
167
00:15:23,400 --> 00:15:25,460
Мені нема чого повертатися.
168
00:15:32,750 --> 00:15:33,670
Бетані!
169
00:15:33,670 --> 00:15:35,670
Привіт Кайл, привіт Ріс
170
00:15:35,670 --> 00:15:36,530
Ви куди це?
171
00:15:36,530 --> 00:15:37,870
А куди це ви зібралися?
172
00:15:37,870 --> 00:15:40,710
В піцерії, зустрічаємося з друзями.
Хочете з нами?
173
00:15:40,710 --> 00:15:42,710
Звичайно!
174
00:15:42,710 --> 00:15:45,000
Давай хто швидше.
175
00:15:45,000 --> 00:15:52,340
Переможений платить, готові?
Почали, поїхали!
176
00:16:02,590 --> 00:16:03,590
Привіт!
177
00:16:06,880 --> 00:16:08,140
Ні, не особливо.
178
00:16:09,030 --> 00:16:11,000
По-моєму, у нас з Кетрін все скінчено.
179
00:16:13,080 --> 00:16:14,400
Ні, це точно.
180
00:16:17,580 --> 00:16:19,100
Вона сама так вирішила.
181
00:16:23,400 --> 00:16:25,480
Так, звичайно, приїжджай.
182
00:16:29,090 --> 00:16:30,460
Тату, мені пора.
183
00:16:30,460 --> 00:16:36,070
Виклик перший, на перехрестя Рузвельт і Келлі, о 12:21.
184
00:16:38,950 --> 00:16:43,410
Це близько, лейтенант,
ви з Тарелом беріть другу машину і їдьте за нами.
185
00:16:50,830 --> 00:16:52,480
Поїхали!
186
00:17:08,360 --> 00:17:11,130
Перша виїхала до перехрестя Рузвельт і Келлі.
187
00:17:12,990 --> 00:17:15,280
Лейтенант, приготуйте все поки що.
188
00:17:15,280 --> 00:17:18,520
А ти будь поруч.
Не відходь нікуди.
189
00:17:18,520 --> 00:17:19,500
-Так, пане.
190
00:17:21,810 --> 00:17:26,020
У нас уже повний зал, бачиш! Одна машина на рейках.
191
00:17:26,020 --> 00:17:29,100
Та ти що? Так, все погано.
192
00:17:29,100 --> 00:17:34,690
Це десята, у нас подвійне зіткнення,
можливо когось затиснуло, одну машину винесло на рейки.
193
00:17:34,690 --> 00:17:38,420
Попередьте диспетчера,
щоб він зупинив всі потяги.
194
00:17:41,700 --> 00:17:43,730
Рукі, ти зі мною.
195
00:17:43,730 --> 00:17:44,610
Так, пане.
196
00:17:46,630 --> 00:17:49,650
Ходімо хлопці, ви двоє,
перевірте машину і доповісте мені.
197
00:17:49,650 --> 00:17:51,650
Кармен, перевір пасажира.
198
00:17:51,650 --> 00:17:56,900
Так, відійшли від машин,
я капітан Хольт - пожежна охорона.
199
00:17:56,900 --> 00:17:58,900
Ми приїхали допомогти.
200
00:18:00,400 --> 00:18:02,630
Допоможіть, будь ласка я не можу вибратися.
201
00:18:02,630 --> 00:18:03,840
Де у вас болить?
202
00:18:03,840 --> 00:18:05,860
Ноги, будь ласка, допоможіть мені.
203
00:18:05,860 --> 00:18:07,860
Все в порядку, ми допоможемо.
204
00:18:09,400 --> 00:18:10,800
Так, де ще боляче?
205
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
Шия, прошу, допоможіть.
206
00:18:13,720 --> 00:18:15,970
Ми вас витягнемо, все буде добре.
207
00:18:15,970 --> 00:18:19,600
Будь ласка, не кидайте мене,
не залишайте мене помирати.
208
00:18:19,600 --> 00:18:22,310
Обіцяю, я не піду, все буде добре.
209
00:18:22,310 --> 00:18:25,120
Капітане, вона жива, але не реагує.
210
00:18:25,120 --> 00:18:28,510
Готуйте носилки.
У тих все нормально, пошкодження незначні.
211
00:18:28,510 --> 00:18:32,940
Цих доведеться діставати. Центрес, допоможи Хармену. Перевірте, чи нема витоку.
Так, пане.
212
00:18:32,940 --> 00:18:35,580
Пані, карета швидкої медичної допомоги вже їде.
Я нікуди не піду.
213
00:18:35,580 --> 00:18:36,770
Гаразд.
214
00:18:36,770 --> 00:18:41,010
Ви почуєте дуже гучний звук,
це ми просто намагаємося скоріше вас витягнути.
215
00:18:41,010 --> 00:18:43,010
Добре. Все буде добре.
216
00:18:45,760 --> 00:18:48,780
Капітане, по моєму я чув потяг.
217
00:18:49,550 --> 00:18:53,090
Диспетчер, Рузвельт Команд, у нас машина на шляхах.
218
00:18:53,090 --> 00:18:55,690
Попередьте диспетчера зупинити всі потяги.
219
00:18:55,690 --> 00:19:02,050
Рузвельт Команд, на даний час ми не можемо зв'язатися з диспетчером.
220
00:19:02,050 --> 00:19:06,280
Ні, у нас нема часу. Швидше нам треба виштовхнути її звідси. Давайте!
221
00:19:08,020 --> 00:19:11,060
-Я не хочу помирати, не хочу!
222
00:19:11,060 --> 00:19:13,060
Взяли, штовхаємо!
223
00:19:16,900 --> 00:19:19,000
Капітане, вона не піддається!
224
00:19:19,000 --> 00:19:22,740
Ми Її піднімемо, де ланцюг? Уейн, причепів її!
225
00:19:22,740 --> 00:19:29,150
Потяг іде!
Капітане, часу нема!
226
00:19:29,150 --> 00:19:34,690
Гаразд, бери спереду.
Піднімаємо на рахунок три. Раз, два, три.
227
00:19:37,340 --> 00:19:38,480
Ще раз...
228
00:19:43,320 --> 00:19:44,750
Ще раз!
229
00:19:47,940 --> 00:19:49,540
Раз, два, три!
230
00:19:53,080 --> 00:19:54,000
Ще раз!
231
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Раз, два, три!
232
00:21:13,460 --> 00:21:18,500
Спасибі, Господи! Спасибі
233
00:21:21,550 --> 00:21:24,000
О Боже, дякую Тобі!
234
00:21:26,950 --> 00:21:28,320
-Як ти?
235
00:21:29,630 --> 00:21:31,410
Дай мені хвилинку.
236
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
Я побив рекорд, так близько до смерті,
ще ніколи не підходив.
237
00:21:48,290 --> 00:21:50,770
Більше так не роби.
238
00:21:52,190 --> 00:21:54,600
Я й зараз не збирався.
239
00:22:00,600 --> 00:22:03,000
Не говори моїй дружині.
240
00:22:32,280 --> 00:22:33,540
Лейтенанте!
241
00:22:33,540 --> 00:22:34,340
Так.
242
00:22:34,340 --> 00:22:38,680
Таке трапляється нечасто, правда?
243
00:22:38,680 --> 00:22:43,700
Ризикуємо життям ми часто,
але ось під потяг кидаємося вперше.
244
00:22:45,130 --> 00:22:47,070
Ви хіба не боїтеся померти?
245
00:22:47,070 --> 00:22:53,400
Хоча я і знаю, де я опинюся,
але не хотілося б опинитися там тільки тому, що тебе переїхав потяг.
246
00:22:55,280 --> 00:22:57,380
Заходь якось на вечерю.
247
00:23:02,320 --> 00:23:08,070
Капітане, зачекайте хвилинку.
Ви знаєте куди ми всі рухаємося?
248
00:23:08,070 --> 00:23:09,690
Я в свою частину.
249
00:23:09,690 --> 00:23:10,300
Ні.
250
00:23:11,200 --> 00:23:14,000
Ви вірите в загробне життя?
251
00:23:17,260 --> 00:23:22,190
Не знаю, коли я помру, то мене закопають у землю.
Там я і залишуся.
252
00:23:22,190 --> 00:23:26,460
Знаєте, ви з Майклом обидва так впевнені, але один з вас неправий.
253
00:23:26,460 --> 00:23:27,570
-Тільки не я!
254
00:23:27,570 --> 00:23:29,750
Звідки ти знаєш?
255
00:23:30,610 --> 00:23:35,260
Послухай, ти можеш бути з ним не згоден,
але ми обидва розуміємо, що він герой.
256
00:23:42,520 --> 00:23:43,730
І давно це почалося, синку?
257
00:23:43,730 --> 00:23:48,790
Не знаю тату, ми сварилися іноді,
але зараз вона постійно всім незадоволена.
258
00:23:48,790 --> 00:23:52,140
Знаєш, я приходжу додому,
а вона обов'язково чимось роздратована.
259
00:23:52,140 --> 00:23:56,290
А ти чимось її засмутив?
Кетрін завжди дуже розумна.
260
00:23:56,290 --> 00:24:02,000
Неважливо, що я врятував двох за зміну!
Якщо не допоміг їй помити посудя жахливий чоловік!
261
00:24:02,000 --> 00:24:09,700
Але Калеб, їй потрібна і твоя допомога по дому.
Хіба вона не допомагає батькам щотижня? Їй з усім не впоратися.
262
00:24:09,700 --> 00:24:10,880
-Ти що, на її стороні?
263
00:24:10,880 --> 00:24:12,900
-Але вона ж працює і старається!
264
00:24:12,900 --> 00:24:16,900
Мамо, не треба мені говорити,
що я все роблю не так. Для цього у мене є Кетрін.
265
00:24:16,900 --> 00:24:18,880
І взагалі, проблема в ній, а не в мені!
266
00:24:18,880 --> 00:24:21,210
Я просто кажу, що вона працює.
267
00:24:21,210 --> 00:24:24,960
Шеріл, давай все вислухаємо,
я хочу знати, що відбувається.
268
00:24:24,960 --> 00:24:28,000
Тату, можна тебе на пару хвилин?
269
00:24:30,000 --> 00:24:30,690
Зараз.
270
00:24:31,590 --> 00:24:34,080
Калеб, я просто хочу допомогти вам з Кетрін.
271
00:24:34,080 --> 00:24:39,000
Добре. Мила, ми трохи прогуляємося.
272
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Добре.
273
00:24:45,400 --> 00:24:47,700
Тату, навіщо ти її привів?
274
00:24:47,700 --> 00:24:55,210
Вона моя дружина і твоя мати.
Ніхто тебе так не любить.
275
00:24:55,210 --> 00:25:02,630
Вона просто... Вона завжди намагається мене переробити.
Досі! Але мене не треба виправляти!
276
00:25:02,630 --> 00:25:07,770
Синку, якщо ти шукаєш ідеальну матір,
то повинен тебе засмутити, але вона хороша жінка.
277
00:25:07,770 --> 00:25:09,840
І я люблю її більше всього на світі!
278
00:25:10,810 --> 00:25:14,990
Я теж люблю її, тату, просто вона мене... сварить.
279
00:25:14,990 --> 00:25:18,340
Хіба ти не помітив,
що вона змінилася?
280
00:25:21,600 --> 00:25:27,000
Так, вона стала краще до тебе ставитися,
але тобі стільки довелося з нею пережити!
281
00:25:28,020 --> 00:25:29,400
Їй теж.
282
00:25:30,620 --> 00:25:35,060
Тату, я радий, що ви не розлучилися,
але зрозумів, якби це сталося.
283
00:25:35,060 --> 00:25:37,060
А знаєш чому ми не розійшлися?
284
00:25:37,060 --> 00:25:39,060
Ні.
285
00:25:39,060 --> 00:25:42,280
Вона зрозуміла, що кращого їй не знайти?
286
00:25:42,280 --> 00:25:46,190
Не зовсім, Калеб. Нам допоміг Бог.
287
00:25:50,420 --> 00:25:54,200
Бог? Це Він вам допоміг?
288
00:25:54,400 --> 00:25:58,160
А чому це тебе дивує? Ти завжди вірив у Бога.
289
00:25:59,850 --> 00:26:04,370
Якщо Він і існує, то Його абсолютно не цікавлять ні я, ні мої проблеми.
290
00:26:04,370 --> 00:26:06,900
Я не згоден, Він дуже навіть зацікавлений.
291
00:26:06,900 --> 00:26:08,980
Тоді де Він був все моє життя?
292
00:26:08,980 --> 00:26:11,960
Він був весь час поруч, просто ти цього не помічав.
293
00:26:11,960 --> 00:26:14,980
Ти не особливо про Нього замислювався.
294
00:26:20,480 --> 00:26:21,630
Що це?
295
00:26:21,630 --> 00:26:25,970
Раніше тут був літній табір.
296
00:26:29,060 --> 00:26:32,990
Гадаю, що це теж Його робота.
297
00:26:34,770 --> 00:26:42,160
Синку, я теж був таким, Бог нічого для мене не значив.
Але тепер все змінилося. Я ніколи не розумів, чому Ісус помер на хресті.
298
00:26:42,160 --> 00:26:48,130
Тату, не треба, ми вже говорили про це.
Я радий, що вам з мамою підійшла ваша нова віра.
299
00:26:49,580 --> 00:26:51,000
Просто це не для мене!
300
00:26:59,120 --> 00:27:00,000
Калеб!
301
00:27:01,480 --> 00:27:04,570
Хоч якась частина тебе ще хоче зберегти ваш шлюб?
302
00:27:05,750 --> 00:27:10,550
Може бути, якби Кетрін хотіла, але вона не хоче. Їй потрібне розлучення.
303
00:27:10,550 --> 00:27:11,180
І тобі теж?
304
00:27:11,180 --> 00:27:17,430
Мені потрібен спокій, але яка різниця тепер?
Вона підписує папери і все скінчено!
305
00:27:19,740 --> 00:27:21,220
Ти дав свою згоду?
306
00:27:23,090 --> 00:27:25,180
Ні, але думаю, все так і є.
307
00:27:25,180 --> 00:27:27,500
Я зустрічаюся з адвокатом завтра.
308
00:27:28,330 --> 00:27:30,570
Калеб, я прошу тебе зробити дещо для мене.
309
00:27:30,990 --> 00:27:31,900
Що?
310
00:27:31,900 --> 00:27:35,600
Я хочу, щоб ти відклав розлучення на 40 днів.
311
00:27:36,600 --> 00:27:37,600
Навіщо?
312
00:27:38,580 --> 00:27:44,980
Я дещо тобі пришлю, дещо, що займе якийсь час.
313
00:27:44,980 --> 00:27:46,000
Що?
314
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Те, що врятувало наш шлюб.
315
00:27:51,140 --> 00:27:53,860
Тату, якщо це щось про релігію, то не треба.
316
00:27:53,860 --> 00:27:55,860
Вважай це моїм подарунком.
317
00:27:56,930 --> 00:28:02,650
Роби все день за днем, а потім подивися, що вийде.
Будь ласка, синку.
318
00:28:02,650 --> 00:28:08,400
Якщо не заради себе, то хоча б заради мене.
Я ж твій батько.
319
00:28:13,300 --> 00:28:14,190
40 днів?
320
00:28:14,190 --> 00:28:15,400
40 днів.
321
00:28:29,970 --> 00:28:32,120
Їсте на самоті?
322
00:28:32,120 --> 00:28:33,670
Добрий день, лікар Келер.
323
00:28:33,670 --> 00:28:34,130
Гевін!
324
00:28:34,130 --> 00:28:35,640
Гевін, як ви?
325
00:28:35,640 --> 00:28:39,700
Добре, дякую.
Біля вас не зайнято? Можна сісти?
326
00:28:39,700 --> 00:28:43,810
Дейдра повинна була прийти, але приєднуйтесь до нас.
327
00:28:43,810 --> 00:28:45,060
Якщо ви не проти.
328
00:28:51,000 --> 00:28:53,600
Ви будете їсти в новому халаті?
329
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
Я не хочу відставати від моди.
330
00:28:55,720 --> 00:29:00,770
Здається, всі лікарі зараз такі носять,
але, напевно, це не кращий варіант для їжі.
331
00:29:01,970 --> 00:29:04,170
Не знала, що лікарі стежать за модою.
332
00:29:04,170 --> 00:29:08,340
-Так, ми стежимо за тим,
як одягаються фахівці зі зв'язків з громадськістю.
333
00:29:08,720 --> 00:29:14,530
Зрозуміло. І так як у вас тільки один такий працівник,
впевнена їй дуже приємно.
334
00:29:14,530 --> 00:29:17,000
Так і треба, вона чудова.
335
00:29:30,700 --> 00:29:33,820
Привіт, добре виглядаєш!
336
00:29:36,310 --> 00:29:40,000
Спасибі, намагаюся за собою стежити.
337
00:29:41,410 --> 00:29:42,700
Подобається пісня?
338
00:29:44,180 --> 00:29:45,230
Так!
339
00:29:47,090 --> 00:29:48,400
Відчуваєш?
340
00:29:49,730 --> 00:29:53,700
Це притягання. І воно між нами є.
341
00:29:55,770 --> 00:29:57,280
Уейн тобі покаже.
342
00:30:04,220 --> 00:30:05,900
Ти не бачив мою сумку?
343
00:30:05,900 --> 00:30:06,830
Ні.
344
00:30:07,920 --> 00:30:09,300
Напевно, в шафці.
345
00:30:13,960 --> 00:30:16,070
Так на чому ми зупинилися?
346
00:30:27,330 --> 00:30:29,680
Гаразд, це не смішно!
347
00:30:30,310 --> 00:30:32,100
Я не в настрої!
348
00:30:32,810 --> 00:30:34,130
Це мій час!
349
00:30:36,310 --> 00:30:37,330
Терел!
350
00:30:37,330 --> 00:30:38,160
Уейн!
351
00:30:42,310 --> 00:30:44,720
40 днів? Кетрін знає?
352
00:30:45,500 --> 00:30:49,180
Я їй не скажу.
Якщо вона хоче подати на розлучення, нехай.
353
00:30:50,500 --> 00:30:52,500
Розлучення, це складна штука, друже.
354
00:30:53,200 --> 00:30:55,460
Якщо він дасть мені спокій.
355
00:30:56,110 --> 00:30:58,300
Калеб, хіба такий спокій тобі потрібен?
356
00:30:58,300 --> 00:30:59,800
Що ти хочеш сказати?
357
00:31:00,800 --> 00:31:02,800
Ти знаєш, що значить ця обручка?
358
00:31:02,800 --> 00:31:04,100
Що я одружений.
359
00:31:04,100 --> 00:31:07,770
Так, а ще, що ти уклав довічну угоду.
360
00:31:07,770 --> 00:31:10,080
Ти надіваєш її, вимовляючи присягу.
361
00:31:10,080 --> 00:31:15,360
Дуже сумно, коли люди говорять в горі і в радості,
вони мають на увазі тільки радість.
362
00:31:18,000 --> 00:31:22,900
Ми з Кетрін були закохані, коли одружилися.
Але сьогодні... Ми занадто різні.
363
00:31:23,600 --> 00:31:25,770
Просто все скінчено між нами.
364
00:31:29,630 --> 00:31:38,400
Калеб, сіль і перець абсолютно різні, у них різний смак,
різний колір, але вони завжди разом.
365
00:31:39,620 --> 00:31:43,980
А коли ти, почекай...
366
00:31:51,600 --> 00:31:53,110
Що ти робиш?
367
00:31:55,800 --> 00:31:56,900
Майкл,
368
00:31:58,670 --> 00:32:00,100
навіщо ти це робиш?
369
00:32:06,620 --> 00:32:09,200
Калеб, коли двоє людей одружуються,
370
00:32:09,200 --> 00:32:16,080
вони хочуть бути разом у багатстві і бідності,
у хворобі й здоров'ї, в горі і радості.
371
00:32:16,080 --> 00:32:21,240
Я знаю, але шлюб не вогнетривкий,
іноді ти можеш обпектися.
372
00:32:22,480 --> 00:32:28,800
Вогнетривкий це не означає,
він застрахований від пожежі,
а це означає, що він може її пережити.
373
00:32:29,300 --> 00:32:31,310
Не треба було їх склеювати.
374
00:32:31,310 --> 00:32:32,570
Не треба, Калеб.
375
00:32:32,570 --> 00:32:35,730
Якщо ти спробуєш їх роз'єднати, то зламаєш.
376
00:32:39,190 --> 00:32:44,540
Я не ідеальна людина, але я краща за багатьох.
І якщо мій шлюб не вдався, в цьому нема моєї провини.
377
00:32:44,540 --> 00:32:50,160
Калеб, я бачив, як ти входив до палаючої будівлі,
щоб врятувати людей, яких ти навіть не знаєш.
378
00:32:50,160 --> 00:32:53,000
Але ти не хочеш допомогти своєму власному шлюбові!
379
00:32:54,600 --> 00:32:56,000
Майкл, ти мій друг.
380
00:32:56,720 --> 00:32:59,000
І я слухав все, що ти мені говорив.
381
00:33:00,100 --> 00:33:02,080
Але не зловживай моїм терпінням.
382
00:33:45,490 --> 00:33:49,560
Синку, до цієї подорожі треба поставитися серйозно
383
00:33:49,560 --> 00:33:54,090
Це важкий процес, але він приносить незвичайні результати!
384
00:33:54,090 --> 00:33:58,580
Якщо ти будеш слідувати інструкціям рівно 40 днів це врятує тебе.
385
00:33:58,580 --> 00:34:00,800
Тебе, Кетрін і ваш шлюб.
386
00:34:00,800 --> 00:34:06,570
Вважай це гарантією від тих, хто пройшов через це до тебе.
387
00:34:07,620 --> 00:34:08,570
День перший.
388
00:34:08,570 --> 00:34:10,570
Спочатку все дуже просто.
389
00:34:10,570 --> 00:34:18,000
Хоча любов можна виразити різними словами, способами.
Наші слова відображають те, що в нашому серці.
390
00:34:18,000 --> 00:34:21,770
Весь наступний день не говори своїй дружині нічого неприємного,
391
00:34:21,770 --> 00:34:24,580
Якщо не можеш стриматися, просто промовчи.
392
00:34:24,580 --> 00:34:28,500
Краще прикусити язика, ніж сказати те, про що ти потім пошкодуєш.
393
00:34:28,500 --> 00:34:32,480
Слухай уважно, говори обдумано
і не давай волю роздратуванню.
394
00:34:32,480 --> 00:34:34,480
Це золоті слова.
395
00:34:48,080 --> 00:34:50,970
Ти зможеш віднести це в пральну?
396
00:34:52,000 --> 00:34:55,280
Невже за два вихідних ти не міг цього зробити?
397
00:35:09,550 --> 00:35:10,800
День другий.
398
00:35:10,800 --> 00:35:14,960
Дуже важко показувати любов,
коли ти не відчуваєш ніякого бажання.
399
00:35:14,960 --> 00:35:18,560
Але справжня любов заснована не на почуттях,
400
00:35:18,560 --> 00:35:21,050
а на бажанні піклуватися про ближнього,
401
00:35:21,050 --> 00:35:23,780
навіть не отримуючи нічого взамін.
402
00:35:24,100 --> 00:35:31,490
Крім того, ти не повинен говорити нічого неприємного своїй дружині,
постарайся сьогодні зробити їй хоч одну приємну річ.
403
00:35:57,600 --> 00:35:59,540
Я налив тобі кави.
404
00:35:59,540 --> 00:36:01,780
У мене нема часу на каву.
405
00:36:24,310 --> 00:36:25,890
День третій.
406
00:36:25,890 --> 00:36:31,200
Все, у що ти вкладаєш гроші,
час і сили стане для тебе важливим.
407
00:36:31,200 --> 00:36:35,340
Важко прив'язатися до чогось,
у що ти нічого не вклав.
408
00:36:35,340 --> 00:36:39,830
Не забувай утримуватися від неприємних коментарів і купи їй щось,
409
00:36:39,830 --> 00:36:42,750
щоб вона зрозуміла, що ти думав про неї сьогодні.
410
00:36:43,440 --> 00:36:46,480
Так, мені потрібні квіти або щось в цьому роді для моєї дружини.
411
00:36:46,480 --> 00:36:48,480
Ні, не має значення.
412
00:36:49,300 --> 00:36:51,270
Так, скільки це коштує?
413
00:36:52,000 --> 00:36:53,270
45?
414
00:36:54,110 --> 00:36:56,000
А дешевше нема нічого?
415
00:36:56,450 --> 00:36:58,400
Так, це краще.
416
00:36:59,100 --> 00:37:00,400
25, так.
417
00:37:00,400 --> 00:37:02,650
А у вас є цукерки?
418
00:37:02,650 --> 00:37:04,650
Скільки?
419
00:37:06,200 --> 00:37:07,450
Та ви що?
420
00:37:09,000 --> 00:37:10,100
Ось це краще.
421
00:37:10,640 --> 00:37:12,970
Гаразд, а плюшевий ведмедик?
422
00:37:12,970 --> 00:37:14,970
Гаразд, забудьте.
423
00:37:16,270 --> 00:37:18,610
Коли ви зможете це доставити?
424
00:37:36,990 --> 00:37:38,550
Ти з глузду з'їхав!
425
00:37:38,550 --> 00:37:41,760
Я можу вичавити 300 від грудей.
426
00:37:41,760 --> 00:37:42,900
Правда?
427
00:37:43,220 --> 00:37:45,370
Чому ми не можемо порозумітися?
428
00:37:45,370 --> 00:37:46,940
Я герой.
429
00:37:46,940 --> 00:37:51,650
Я тільки знаю, що цей герой залишив вчора тепловізор у машині.
430
00:37:52,090 --> 00:37:53,650
Він коштує 8000
431
00:37:54,990 --> 00:37:59,500
Винен, Капітане.
Але в екстремальних ситуаціях, я поводжу себе як треба.
432
00:38:00,290 --> 00:38:05,510
Господи, визволи мене від моєї зарозумілості!
Ти вже 10 хвилин себе розхвалюєш!
433
00:38:05,510 --> 00:38:07,980
Якщо це правда, то це не зарозумілість.
434
00:38:07,980 --> 00:38:12,820
Минулого тижня, на пожежі в квартирі,
я витягнув двох і загасив вогонь за 2 хвилини.
435
00:38:12,820 --> 00:38:14,820
Інші теж так можуть.
436
00:38:14,820 --> 00:38:17,050
Але не з нашої команди.
437
00:38:17,460 --> 00:38:18,610
Том Макбрайт може.
438
00:38:18,750 --> 00:38:20,100
З четвертої? Жартуєш!
439
00:38:20,100 --> 00:38:23,440
Може він зможе це зробити хвилини за 3, але ніяк не за 2.
Не знаю
440
00:38:23,440 --> 00:38:26,080
Капітан, він сильний, але не такий швидкий.
441
00:38:26,080 --> 00:38:28,080
Я кращий, кажу вам, капітане.
442
00:38:29,500 --> 00:38:31,650
Уейн, ти щось занадто хвалишся!
443
00:38:31,650 --> 00:38:34,900
Себе треба поважати, але не до такої ж міри.
444
00:38:34,900 --> 00:38:37,360
Та вже, ти перегнув палицю.
445
00:38:37,360 --> 00:38:39,620
Я просто можу це робити, от і все.
446
00:38:40,520 --> 00:38:41,320
Тримай!
447
00:38:41,320 --> 00:38:41,900
Що це?
448
00:38:42,540 --> 00:38:44,000
Влаштуємо змагання.
449
00:38:44,000 --> 00:38:46,860
Подивимося, чи дійсно Уейн такий герой.
450
00:38:47,200 --> 00:38:48,860
Чи готовий він прийняти бій.
451
00:38:49,620 --> 00:38:50,860
Я готовий.
452
00:38:52,930 --> 00:38:53,620
Добре.
453
00:38:55,280 --> 00:38:55,950
Я перший.
454
00:38:55,950 --> 00:38:57,140
Що ти будеш робити?
455
00:38:57,140 --> 00:38:58,400
Майкл, засічи.
456
00:38:58,400 --> 00:39:01,510
Гаразд. Готовий? Поїхали.
457
00:39:05,010 --> 00:39:05,970
Ні
458
00:39:07,310 --> 00:39:08,530
Ти з глузду з'їхав!
459
00:39:10,030 --> 00:39:11,180
Він все вип'є.
460
00:39:24,030 --> 00:39:26,030
23 секунди.
461
00:39:28,970 --> 00:39:31,100
Так, тепер ти.
462
00:39:31,100 --> 00:39:33,350
Гаразд, я вражений.
463
00:39:33,350 --> 00:39:37,800
Поки не зроблю це ж за 20. Засікай.
464
00:39:37,800 --> 00:39:39,940
Добре. Готовий?
465
00:39:39,940 --> 00:39:41,110
Так, за вас
466
00:39:41,110 --> 00:39:42,050
Поїхали!
467
00:39:47,510 --> 00:39:50,400
-Давай, Уейн! Супер!
Давай, Уейн!
468
00:39:54,490 --> 00:39:56,000
Ні, ти повинен все випити.
469
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Давай, братику, 14 секунд.
470
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Давай!
471
00:40:00,000 --> 00:40:01,660
Не можу!
472
00:40:01,660 --> 00:40:06,060
Ну і як, Уейн? Я думав він говорив, що все може.
473
00:40:07,730 --> 00:40:09,000
-У мене все горить!
474
00:40:11,550 --> 00:40:13,000
Капітане, як ти це зробив?
475
00:40:14,280 --> 00:40:18,000
Ти теж зможеш, Тарел, якщо наллєш собі томатний сік.
476
00:40:21,550 --> 00:40:23,560
Здорово, приголомшливо.
477
00:40:26,860 --> 00:40:28,000
Лікарю Андерсен!
478
00:40:28,000 --> 00:40:31,380
Через 10 хвилин у вас інтерв'ю.
479
00:40:31,380 --> 00:40:33,000
Спасибі, Кетрін, я прийду.
480
00:40:33,000 --> 00:40:36,500
Вітаю з нагородою. Ви це заслужили.
481
00:40:36,500 --> 00:40:38,170
Звичайно, що заслужив.
482
00:40:38,170 --> 00:40:39,630
Це Кетрін.
483
00:40:39,630 --> 00:40:41,900
Привіт, це я.
484
00:40:41,900 --> 00:40:43,900
Просто вирішив тебе провідати.
485
00:40:43,900 --> 00:40:45,900
Мене?
486
00:40:45,900 --> 00:40:47,900
Навіщо?
487
00:40:47,900 --> 00:40:51,250
Просто дізнатися, чи не потрібно тобі чого.
488
00:40:51,250 --> 00:40:55,320
Ти подзвонив запитати чи не потрібно мені чого?
489
00:40:55,320 --> 00:40:59,810
Так, може, щось купити по дорозі? Їжі до сніданку?
490
00:41:01,470 --> 00:41:04,800
Калеб, ти ніколи такого не питав, що відбувається?
491
00:41:04,800 --> 00:41:08,840
Я просто хотів дізнатися, чи не потрібно тобі чого-небудь і все.
492
00:41:08,840 --> 00:41:09,890
Ні.
493
00:41:09,890 --> 00:41:16,180
Гаразд. Бувай.
494
00:41:22,550 --> 00:41:24,000
День четвертий.
495
00:41:24,850 --> 00:41:26,000
Готова.
496
00:41:30,020 --> 00:41:32,050
Привіт! Кет, як ти?
497
00:41:32,050 --> 00:41:34,050
Не знаю.
498
00:41:35,400 --> 00:41:37,000
Мій чоловік дивно поводиться.
499
00:41:37,000 --> 00:41:38,100
Що він робить?
500
00:41:40,580 --> 00:41:44,660
За останні кілька днів він приготував мені каву.
501
00:41:44,660 --> 00:41:50,880
Купив квіти, а зараз подзвонив запитати, чи все у мене добре.
502
00:41:50,880 --> 00:41:52,410
Правда?
503
00:41:52,410 --> 00:41:53,090
Так.
504
00:41:53,090 --> 00:41:58,160
Я скажу тобі, що він робить.
Він намагається задобрити тебе перед розлученням.
505
00:41:58,160 --> 00:41:59,010
А навіщо?
506
00:41:59,010 --> 00:42:03,020
Коли моя кузина Луана розлучалася, її чоловік робив те саме.
507
00:42:03,020 --> 00:42:07,620
Він почав поводитися дуже мило,
а потім відсудив у неї будинок і майже всі гроші.
508
00:42:07,620 --> 00:42:09,410
І навіть не подзвонив після цього.
509
00:42:09,410 --> 00:42:12,210
Не дай себе обдурити, дитинко.
510
00:42:39,500 --> 00:42:40,620
Ти все спорожнив?
511
00:42:42,240 --> 00:42:42,890
Що?
512
00:42:44,330 --> 00:42:46,630
Ти спорожнив всі сайти, на які заходив?
513
00:42:53,330 --> 00:42:57,680
Знаєш Калеб, ти нікого не обдуриш, я знаю, що ти намагаєшся зробити.
514
00:42:57,680 --> 00:42:59,610
Своїми квітами і дзвінками на роботу.
515
00:43:00,790 --> 00:43:01,790
І що ж?
516
00:43:02,200 --> 00:43:05,100
Наступного тижня я зустрічаюся зі своїм адвокатом.
517
00:43:05,100 --> 00:43:07,510
І не сподівайся, що я куплюся на твій театр.
518
00:43:07,510 --> 00:43:09,510
Про що ти говориш?
519
00:43:11,740 --> 00:43:14,690
Ти не отримаєш ні копійки з того, що належить мені.
520
00:43:14,690 --> 00:43:17,010
Коли ми розлучимося, я отримаю половину.
521
00:43:17,010 --> 00:43:18,360
Ти думаєш мені це треба?
522
00:43:18,680 --> 00:43:21,370
Ні, я знаю, що це тобі треба!
523
00:43:21,370 --> 00:43:23,370
Так ось, ти помиляєшся!
524
00:43:23,370 --> 00:43:26,430
Тобі важко повірити, що я можу зробити що-небудь хороше і чесне?
525
00:43:26,430 --> 00:43:30,630
Чесне? Що ти там щойно розглядав, Калеб?
526
00:43:30,630 --> 00:43:34,920
Що у тебе на екрані? Щось хороше і чесне?
Кого ти хочеш обманути?
527
00:43:34,920 --> 00:43:37,820
Хочеш знати чому всі твої хитрощі нічого для мене не значать?
528
00:43:37,820 --> 00:43:40,000
Тому що ти став іншою людиною.
529
00:43:40,000 --> 00:43:44,830
Коли ти один, то займаєшся ось цим,
а в цьому нема нічого чесного.
530
00:44:12,320 --> 00:44:13,180
Пане Рудольф.
531
00:44:14,790 --> 00:44:15,630
Калеб.
532
00:44:32,410 --> 00:44:35,600
Це не працює, тату.
533
00:44:35,680 --> 00:44:36,760
Що не працює?
534
00:44:36,760 --> 00:44:39,090
Вся твоя ідея, вона не спрацювала.
535
00:44:39,570 --> 00:44:41,160
Розкажи мені, що відбувається.
536
00:44:41,160 --> 00:44:45,180
Я робив усе, що ти казав, а вона нічого не приймала.
537
00:44:46,690 --> 00:44:49,550
Калеб, це займає 40 днів, а не 4.
538
00:44:49,550 --> 00:44:52,800
Нічого не виходить і не вийде.
539
00:44:52,800 --> 00:44:54,180
Ти цього не знаєш.
540
00:44:54,180 --> 00:45:01,200
Калеб, ти ж так легко не здаєшся, і щось мені підказує, що ти все робиш правильно.
541
00:45:01,200 --> 00:45:02,750
Як ти вважаєш?
542
00:45:08,420 --> 00:45:10,300
Я нічого не відчуваю.
543
00:45:10,300 --> 00:45:13,830
Розумію, синку, але справа не в почуттях.
544
00:45:13,830 --> 00:45:18,100
А в тому, що ти вирішив.
Ти не повинен здаватися.
545
00:45:18,100 --> 00:45:20,100
День за днем.
546
00:45:23,780 --> 00:45:24,680
Добре
547
00:45:25,780 --> 00:45:27,300
Я люблю тебе, синку.
548
00:45:28,320 --> 00:45:29,670
-Я тебе теж, тату.
549
00:45:38,420 --> 00:45:39,860
Як він?
550
00:45:41,160 --> 00:45:43,210
Треба більше молитися про нього.
551
00:45:47,140 --> 00:45:50,220
Мамо, я не знаю, що мені робити.
552
00:45:50,220 --> 00:45:54,410
Я знаю, ти завжди казала, щоб я була сильною.
553
00:45:54,410 --> 00:45:57,510
Але ти не знаєш, що мені доводиться виносити.
554
00:45:57,510 --> 00:46:06,000
Коли він... Коли він змушує відчути себе такою немічною
555
00:46:11,290 --> 00:46:15,650
і він навіть, навіть не розуміє цього...
556
00:46:15,650 --> 00:46:17,980
Я впевнена, що не розуміє.
557
00:46:22,370 --> 00:46:24,760
Коли він перестав мене любити?
558
00:47:37,960 --> 00:47:40,530
Який у тебе день?
559
00:47:41,170 --> 00:47:42,760
Вісімнадцятий.
560
00:47:42,760 --> 00:47:44,760
І як?
561
00:47:44,760 --> 00:47:46,250
Непросто.
562
00:47:46,820 --> 00:47:50,470
Щодня додається нове завдання.
563
00:47:50,470 --> 00:47:52,110
Наприклад?
564
00:47:52,110 --> 00:47:59,080
Наприклад, у 16 день треба було помолитися за неї, я це пропустив.
565
00:47:59,080 --> 00:48:01,310
У 17 треба було її слухати.
566
00:48:01,990 --> 00:48:05,000
А сьогодні треба заново її пізнавати.
567
00:48:05,000 --> 00:48:05,980
Пізнавати?
568
00:48:05,980 --> 00:48:07,980
Так, слухай.
569
00:48:07,980 --> 00:48:12,720
Коли чоловік намагається завоювати жінку, він її вивчає.
570
00:48:12,720 --> 00:48:16,890
Він дізнається про те, що їй подобається,
і не подобається, про її звички і хобі.
571
00:48:16,890 --> 00:48:21,970
Але після того, як він її домагається і одружується з нею,
він часто припиняє далі пізнавати її.
572
00:48:21,970 --> 00:48:27,410
Якщо вважати, що до одруження він знав її на рівні середньої школи,
то можна продовжувати вивчати її.
573
00:48:27,410 --> 00:48:29,800
Щоб отримати університетський диплом.
574
00:48:29,800 --> 00:48:33,280
Потім захистити кандидатську і, нарешті, докторську дисертацію.
575
00:48:33,280 --> 00:48:36,640
Це подорож на все життя, яка зближує їхні серця.
576
00:48:36,640 --> 00:48:40,290
Дуже хороший концепт, я ніколи про це не замислювався.
577
00:48:40,290 --> 00:48:42,560
Ти вивчаєш Тіну?
578
00:48:43,000 --> 00:48:46,560
Так, але думаю, що ще навіть не закінчив університет.
579
00:48:47,100 --> 00:48:50,000
Так як ти будеш це робити?
580
00:48:50,660 --> 00:48:53,250
Я повинен влаштувати їй вечерю при свічках.
581
00:48:53,250 --> 00:48:55,250
А потім поставити їй багато запитань.
582
00:48:56,190 --> 00:48:58,760
Послухай мене, не скупись.
583
00:48:58,760 --> 00:48:59,650
Так?
584
00:48:59,650 --> 00:49:03,550
Якщо не хочеш готувати, замов їжу в ресторані.
585
00:49:03,550 --> 00:49:08,890
Дістань кращий посуд, келихи,
не забудь про музику, щоб вона це запам'ятала.
586
00:49:13,000 --> 00:49:16,720
Про що ти говориш?
Ти вже рік на побачення не ходив.
587
00:49:16,720 --> 00:49:20,550
Я як хороше вино, мені треба років 35,
щоб досягти досконалості.
588
00:49:20,550 --> 00:49:23,650
Моя дружина отримає все,
про що тільки може мріяти.
589
00:49:23,650 --> 00:49:25,200
Ти вважаєш?
590
00:49:25,200 --> 00:49:29,220
Так, 110 кілограмів чистого кохання.
591
00:49:29,220 --> 00:49:32,810
Все, що потрібно для гарного шлюбу трохи романтики.
592
00:49:32,810 --> 00:49:34,420
А це йде ось звідси.
593
00:49:34,420 --> 00:49:37,200
Тобі легко говорити, ти ніколи не був одружений.
594
00:49:37,200 --> 00:49:39,450
Це набагато складніше, ніж ти думаєш.
595
00:49:39,450 --> 00:49:43,800
Одного разу я прийду до вас під руку з неймовірною красунею, ось побачите, як це просто.
596
00:49:43,800 --> 00:49:47,380
Єдине з чим ти до нас прийдеш, буде куряча ніжка.
597
00:49:50,600 --> 00:49:52,100
Це був томатний сік.
598
00:50:04,640 --> 00:50:06,100
Томатний сік!
599
00:50:06,100 --> 00:50:07,970
Якого дідька?
Це нечесно!
600
00:50:07,970 --> 00:50:09,970
Що?
601
00:50:09,970 --> 00:50:12,830
Я пив соус, а він томатний сік!
602
00:50:12,830 --> 00:50:14,790
Ти це тільки що зрозумів?
603
00:50:14,790 --> 00:50:16,570
Ти знаєш що зі мною потім було?
604
00:50:16,570 --> 00:50:17,830
Лягай спати, Уейд.
605
00:50:17,830 --> 00:50:19,510
Він про це пошкодує!
606
00:50:19,510 --> 00:50:20,800
Тихіше.
607
00:50:20,800 --> 00:50:22,800
Я йому ще покажу!
608
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Що ти робиш?
609
00:51:49,480 --> 00:51:52,400
Може бути, я хочу повечеряти з власною дружиною.
610
00:51:57,790 --> 00:51:59,840
Я буду з тобою відверта.
611
00:52:02,980 --> 00:52:05,390
Я тебе не люблю.
612
00:52:50,940 --> 00:52:52,680
Так, синку.
613
00:52:53,770 --> 00:52:55,800
Це переломний момент.
614
00:52:57,620 --> 00:52:58,850
Привіт, Калеб!
615
00:52:58,850 --> 00:53:01,600
Все скінчено, тату, я більше не хочу.
616
00:53:01,600 --> 00:53:03,740
Я спробував, але нічого не вийшло.
617
00:53:03,740 --> 00:53:05,470
Не варто воно того!
618
00:53:06,000 --> 00:53:09,040
Розумію, синку, але ти вже пройшов пів дороги.
619
00:53:09,040 --> 00:53:10,940
Для нас це було найскладнішим.
620
00:53:10,940 --> 00:53:14,380
Але у тебе була надія!
Вона ж навіть мені її не дала!
621
00:53:14,380 --> 00:53:16,940
У якийсь момент я теж втратив надію.
622
00:53:16,940 --> 00:53:18,940
Наш шлюб мало не розпався.
623
00:53:18,940 --> 00:53:21,370
Ти не повинен звертати уваги на свої страхи.
624
00:53:21,370 --> 00:53:23,470
Вона бачить, що ти стараєшся.
625
00:53:23,470 --> 00:53:26,970
Ні, тату, їй все одно, їй все це байдуже.
626
00:53:26,970 --> 00:53:28,970
Тату, я вже намагався.
627
00:53:30,870 --> 00:53:32,230
Ти завтра працюєш?
628
00:53:32,230 --> 00:53:34,230
Ні, а що?
629
00:53:34,230 --> 00:53:36,500
Я приїду, і ми поговоримо.
630
00:53:38,330 --> 00:53:39,780
Тату, це не обов'язково.
631
00:53:40,550 --> 00:53:42,100
Але я хочу приїхати.
632
00:53:42,190 --> 00:53:43,750
Синку.
633
00:53:45,800 --> 00:53:47,000
Гаразд.
634
00:54:14,000 --> 00:54:19,400
Тату, чесно кажучи, мені соромно, що ти сюди їхав о 4:00, щоб зі мною поговорити.
635
00:54:19,400 --> 00:54:22,960
Нічого, у мене був час подумати і помолитися.
636
00:54:22,960 --> 00:54:25,760
Ну, ти на двадцятому дні?
637
00:54:25,760 --> 00:54:27,760
Так, десь так.
638
00:54:27,760 --> 00:54:32,010
Скажу тобі, що це був для нас найважчим.
639
00:54:32,010 --> 00:54:33,400
Чому?
640
00:54:33,400 --> 00:54:37,650
Саме тоді треба було вирішити, чи варте це того.
641
00:54:37,650 --> 00:54:42,300
Коли стає важко, доводиться задуматися про свої справжні цілі.
642
00:54:42,300 --> 00:54:44,300
Так? З мамою було важко?
643
00:54:44,300 --> 00:54:47,700
Ні, твоя мама дуже добре все це сприймала.
644
00:54:47,700 --> 00:54:50,630
Але а Кетрін це зовсім не до душі.
645
00:54:50,630 --> 00:54:52,630
А чому, як ти думаєш?
646
00:54:52,630 --> 00:54:54,790
Тому що вона мене не любить, я їй неприємний.
647
00:54:54,790 --> 00:54:57,090
Тату, вона ігнорує все, що я роблю.
648
00:54:58,730 --> 00:55:01,090
Ти читаєш все, що там написано?
649
00:55:02,980 --> 00:55:05,080
Ти маєш на увазі цитати з Біблії?
650
00:55:05,570 --> 00:55:08,500
Ні не читаю, я ж казав, мені це не потрібно
651
00:55:09,240 --> 00:55:10,500
А що тобі потрібно?
652
00:55:10,940 --> 00:55:15,490
Мені потрібно, щоб Кетрін прокинулася і зрозуміла, що ми втрачаємо один одного.
653
00:55:15,490 --> 00:55:19,240
І я хочу цьому перешкодити, але у мене нічого не виходить.
654
00:55:19,240 --> 00:55:22,690
Ясно, але думаю, тобі потрібно дещо ще.
655
00:55:24,630 --> 00:55:29,640
Тату, якщо ти хочеш сказати, що мені потрібен Ісус, прошу не треба.
Мені не потрібна милиця.
656
00:55:29,640 --> 00:55:32,420
Синку, Ісус не просто милиця.
657
00:55:32,420 --> 00:55:35,290
Він став однією з найважливіших частин нашого життя.
658
00:55:35,290 --> 00:55:37,700
Тату, чому ти весь час це повторюєш?
659
00:55:37,700 --> 00:55:40,700
Найважливішою частиною життя, як це?
660
00:55:40,700 --> 00:55:43,970
Коли я зрозумів хто я і хто він.
661
00:55:43,970 --> 00:55:46,200
Я зрозумів, що потребую Його.
662
00:55:46,200 --> 00:55:48,330
Його прощення.
663
00:55:52,010 --> 00:55:54,000
Ось цього я і не можу зрозуміти.
664
00:55:54,000 --> 00:55:56,600
Навіщо мені Його прощення?
665
00:55:56,600 --> 00:55:58,900
Щоб не опинитися в пеклі? За що?
666
00:55:58,900 --> 00:56:00,900
За те, що я розлучаюся?
667
00:56:00,900 --> 00:56:02,900
Ні.
668
00:56:02,900 --> 00:56:06,230
Тому що ти порушив Його заповіді.
669
00:56:06,230 --> 00:56:11,780
Які? Не вбивай? Тату, я допомагаю людям, я хороша людина.
670
00:56:11,780 --> 00:56:15,600
З твоєї точки зору. Але Бог міркує не так як ти.
671
00:56:15,600 --> 00:56:17,320
У Нього свої стандарти.
672
00:56:17,320 --> 00:56:18,210
І які?
673
00:56:18,210 --> 00:56:20,530
Ну, правда.
674
00:56:20,530 --> 00:56:22,880
Ще? Любов
Я чесний.
675
00:56:22,880 --> 00:56:23,630
Вірність.
676
00:56:23,630 --> 00:56:26,180
Я думаю про людей, я саме такий!
677
00:56:26,180 --> 00:56:32,200
Іноді. Але чи любиш ти Бога?
Того, Хто дав тобі життя?
678
00:56:32,200 --> 00:56:35,300
Його стандарти дуже високі.
679
00:56:35,300 --> 00:56:38,690
Ненависть Він засуджує як вбивство.
680
00:56:38,690 --> 00:56:41,000
А хтивість, як зраду.
681
00:56:46,590 --> 00:56:49,300
-А як же все хороше, що я зробив?
682
00:56:49,300 --> 00:56:53,920
Калеб, те, що ти рятуєш людей на пожежі, що не робить тебе хорошим.
683
00:56:53,920 --> 00:56:55,770
Ти порушив Його заповіді.
684
00:56:55,770 --> 00:56:58,520
І одного разу тобі доведеться за це відповісти.
685
00:57:06,790 --> 00:57:07,810
Калеб,
686
00:57:07,810 --> 00:57:12,000
можна запитати, чому ти такий дратівливий з Кетрін?
687
00:57:17,220 --> 00:57:19,000
Вона дуже вперта.
688
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Вона все так ускладнює.
689
00:57:21,000 --> 00:57:23,600
Вона невдячна.
690
00:57:23,600 --> 00:57:26,210
Постійно чимось незадоволена.
691
00:57:26,210 --> 00:57:29,190
Вона подякувала тобі хоч раз за ці дні?
692
00:57:29,190 --> 00:57:34,180
Ні, хоча я вимив машину,
поміняв моторне мастило, вимив посуд.
693
00:57:34,180 --> 00:57:39,360
Прибрав будинок. Здавалося б,
вона повинна бути хоч трохи вдячна, але ні!
694
00:57:40,800 --> 00:57:44,560
Кожен раз, коли я приходжу додому,
вона поводиться зі мною, як з ворогом.
695
00:57:44,560 --> 00:57:47,550
Мене не чекають у власному домі, тату.
696
00:57:47,550 --> 00:57:49,250
Ось що мене з розуму зводить!
697
00:57:49,250 --> 00:57:52,340
Останні три тижні я все робив заради неї.
698
00:57:52,340 --> 00:57:55,900
Я хотів показати, що мені не начхати на наші відносини.
699
00:57:55,900 --> 00:57:58,560
Я купив їй квіти, які вона викинула.
700
00:57:58,560 --> 00:58:01,780
Я виносив її образи, її сарказм.
701
00:58:01,780 --> 00:58:04,450
Але минула ніч була останньою краплею.
702
00:58:04,450 --> 00:58:09,940
Я приготував їй вечерю, я зробив усе, щоб вона зрозуміла, як я до неї ставлюся.
703
00:58:09,940 --> 00:58:12,640
Як я ціную її, а вона плюнула мені в обличчя.
704
00:58:12,640 --> 00:58:16,110
Вона не заслуговує цього, тату! Я не буду продовжувати.
705
00:58:16,110 --> 00:58:19,970
Як я можу проявляти свою любов до того, хто весь час її відкидає?
706
00:58:26,100 --> 00:58:28,000
Це хороше запитання.
707
00:58:37,400 --> 00:58:38,930
Тату, ти мене чуєш?
708
00:58:40,400 --> 00:58:41,280
Так.
709
00:58:44,380 --> 00:58:46,000
Ти зрозумів, про що я говорю?
710
00:58:46,000 --> 00:58:52,030
Синку, ти запитав, як я можу проявляти свою любов до того, хто весь час її відкидає.
711
00:58:54,260 --> 00:58:57,280
Калеб, справа в тому, що ти не можеш її любити.
712
00:58:57,280 --> 00:59:02,000
Тому що ти не можеш дати людині те, чого у тебе нема.
713
00:59:02,000 --> 00:59:09,410
Я не міг по справжньому любити твою маму,
поки не зрозумів, що таке справжня любов.
714
00:59:09,410 --> 00:59:14,620
Я прийняв рішення любити твою маму не тому що отримую з цього вигоду.
715
00:59:14,620 --> 00:59:17,530
Неважливо, заслуговує вона цього чи ні.
716
00:59:19,000 --> 00:59:23,890
Синку, Бог любить тебе, навіть коли ти цього не заслуговуєш.
717
00:59:23,890 --> 00:59:26,480
Навіть коли ти Його відкидаєш.
718
00:59:26,480 --> 00:59:29,000
Полюєш Йому в обличчя.
719
00:59:30,000 --> 00:59:35,280
Він послав свого Сина на розп'яття і спокутувати твої гріхи.
720
00:59:35,280 --> 00:59:37,560
Бо Він тебе любить.
721
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
Я не розумів ідею з хрестом раніше.
722
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
Але зараз це змінило моє життя.
723
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
Тоді я вперше по справжньому полюбив твою маму.
724
00:59:55,300 --> 00:59:58,600
Я не можу допомогти тобі в цьому, синку.
725
00:59:58,600 --> 01:00:00,980
Це твоє життя.
726
01:00:02,000 --> 01:00:06,000
Але я занадто сильно тебе люблю, щоб не сказати про це.
727
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
Хіба ти не бачиш, що Він тобі потрібен?
728
01:00:16,000 --> 01:00:18,480
Потрібно Його прощення.
729
01:00:24,180 --> 01:00:25,300
Так.
730
01:00:28,000 --> 01:00:31,000
Ти можеш довірити Йому своє життя?
731
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Час перекусити.
732
01:01:02,000 --> 01:01:05,680
Слухай, я хотів з тобою поговорити.
733
01:01:05,680 --> 01:01:07,000
Про що?
734
01:01:07,000 --> 01:01:07,610
Ну...
735
01:01:07,610 --> 01:01:09,000
Капітане!
736
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
Думаю друга зміна хоче над нами посміятися.
737
01:01:13,000 --> 01:01:15,400
Вони склеїли перечницю і сільничку.
738
01:01:15,400 --> 01:01:17,220
Дай їх сюди.
739
01:01:17,220 --> 01:01:19,220
Дякую.
740
01:01:19,220 --> 01:01:21,290
І не забудь вимити підлогу після сніданку.
741
01:01:21,290 --> 01:01:22,000
Так, пане.
742
01:01:25,400 --> 01:01:27,000
Хотів щось сказати?
743
01:01:28,600 --> 01:01:31,500
Це про твою віру.
744
01:01:31,500 --> 01:01:32,800
Віру?
745
01:01:32,800 --> 01:01:34,000
Так.
746
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
А що таке?
747
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
Ну, я теж хочу...
748
01:01:40,000 --> 01:01:41,380
Теж хочеш?
749
01:01:41,380 --> 01:01:44,000
Так, теж хочу.
750
01:01:45,000 --> 01:01:47,670
Хочеш сказати, ти теж хочеш вірити?
751
01:01:47,670 --> 01:01:49,760
Так, і це я говорю.
752
01:01:49,760 --> 01:01:50,710
Правда?
753
01:01:50,710 --> 01:01:51,370
Так!
754
01:01:51,370 --> 01:01:55,320
Тут треба вірити всім серцем,
не можна лише трохи спробувати, брате.
755
01:01:55,320 --> 01:01:56,790
Говорю же, я повністю в цьому!
756
01:01:56,790 --> 01:01:58,210
Калеб, я повірити не можу!
757
01:01:58,210 --> 01:01:58,510
Так!
758
01:01:58,510 --> 01:01:59,580
Брате мій!
759
01:01:59,580 --> 01:02:00,300
Я твій брат!
760
01:02:00,300 --> 01:02:05,360
Так, ти мій брат від іншої матері,
але тепер у нас один Отець!
761
01:02:05,360 --> 01:02:06,200
Що?
762
01:02:06,200 --> 01:02:08,200
Я тобі потім поясню.
763
01:02:08,200 --> 01:02:10,600
Приголомшливо! Кетрін знає?
764
01:02:10,600 --> 01:02:13,800
Ні, не думаю, що їй є до цього справа.
765
01:02:13,800 --> 01:02:18,400
Правда. Вона не дуже добре сприймала весь мій експеримент.
766
01:02:18,400 --> 01:02:20,100
Але ти ще не завершив.
767
01:02:20,100 --> 01:02:22,410
-Я на 21 дні з 40.
768
01:02:22,410 --> 01:02:26,000
Але чесно кажучи, я особливо не вірив
у все це до сьогоднішнього дня.
769
01:02:26,000 --> 01:02:30,000
У цьому вся справа, жінки відчувають,
коли ти робиш все на автоматі.
770
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
Слухай, я хотів запитати.
771
01:02:33,000 --> 01:02:34,200
Що?
772
01:02:35,600 --> 01:02:37,800
Як ти так живеш?
Чи ладнаєш з Тіною?
773
01:02:37,800 --> 01:02:39,800
Чому тобі все так легко дається?
774
01:02:39,800 --> 01:02:43,000
Не завжди, шлюб справа нелегка.
775
01:02:43,000 --> 01:02:44,800
Тіна приголомшлива дружина!
776
01:02:44,800 --> 01:02:47,500
Але нам довелося багато чому вчитися.
777
01:02:50,600 --> 01:02:53,600
Принаймні у вас не доходило до розлучення.
778
01:02:56,000 --> 01:02:57,420
Якби...
779
01:02:59,400 --> 01:03:00,600
Що?
780
01:03:00,600 --> 01:03:03,480
Ви з Тіною так лаялися?
781
01:03:04,500 --> 01:03:07,800
Чи з Тіною, а з моєю першою дружиною.
782
01:03:12,300 --> 01:03:13,700
Що?
783
01:03:13,700 --> 01:03:16,500
У тебе була дружина до Тіни?
784
01:03:17,400 --> 01:03:19,500
Один жахливий рік.
785
01:03:19,500 --> 01:03:21,800
Я даремно одружився.
786
01:03:21,800 --> 01:03:25,000
Потім озирнувся і даремно розлучився.
787
01:03:25,000 --> 01:03:29,050
Я просто думав, що слухаю своє серце.
788
01:03:29,050 --> 01:03:32,760
Майкл, ми працюємо разом 5 років,
ти ніколи про це не говорив!
789
01:03:32,760 --> 01:03:35,300
Тому що мені нема чим пишатися.
790
01:03:35,300 --> 01:03:37,600
Це було до того, як я знайшов Бога.
791
01:03:37,600 --> 01:03:41,000
У той час мене цікавили лише мої бажання і потреби.
792
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
Я зіпсував їй життя.
793
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
Але коли я знайшов Господа.
794
01:03:46,000 --> 01:03:49,500
Я намагався її знайти,
але вона вже знову вийшла заміж.
795
01:03:49,500 --> 01:03:52,700
Так що, повір мені, у мене свої шрами.
796
01:03:53,200 --> 01:03:55,850
Господь створив шлюб на все життя.
797
01:03:55,850 --> 01:03:58,200
Тому ти повинен зберегти свій.
798
01:03:59,000 --> 01:04:01,400
Ти повинен молити Бога
799
01:04:01,400 --> 01:04:05,000
навчити тебе як бути хорошим чоловіком.
800
01:04:05,000 --> 01:04:08,180
І не просто слідуй своїм почуттям,
801
01:04:08,180 --> 01:04:09,600
вони можуть тебе обманути,
802
01:04:09,600 --> 01:04:13,700
тобі треба самому вести за собою своє серце.
803
01:04:19,000 --> 01:04:21,100
Просто у мене не дуже гарний настрій.
804
01:04:21,100 --> 01:04:24,120
Я вчора знову їздила до батьків,
805
01:04:24,120 --> 01:04:26,600
мамі знову погано.
806
01:04:26,600 --> 01:04:31,000
Як жахливо удар
може змінити життя людини.
807
01:04:31,000 --> 01:04:36,000
Просто... Вона як у клітці,
808
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
і тато робить все, що може.
809
01:04:38,000 --> 01:04:41,500
Але йому теж дуже важко.
810
01:04:42,500 --> 01:04:44,750
Кетрін, мені так шкода.
811
01:04:44,750 --> 01:04:46,750
Схоже, ви дуже близькі.
812
01:04:46,750 --> 01:04:48,750
Так.
813
01:04:48,750 --> 01:04:50,750
Я пізня дитина.
814
01:04:50,750 --> 01:04:53,000
Тому я росла ніби у дідуся з бабусею.
815
01:04:53,000 --> 01:04:54,430
Вони тебе балували?
816
01:04:54,430 --> 01:04:57,350
Взагалі-то, мені здається,
вони непогано впоралися.
817
01:04:57,350 --> 01:04:59,350
Так, вони можуть цим пишатися.
818
01:05:00,000 --> 01:05:01,350
Знаєш,
819
01:05:01,350 --> 01:05:04,020
ти досить милий, коли захочеш.
820
01:05:04,020 --> 01:05:04,830
Правда?
821
01:05:04,830 --> 01:05:08,900
Трохи тренування
і ти будеш справжнім джентльменом.
822
01:05:08,900 --> 01:05:10,900
А ти даєш уроки?
823
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
Що потрібно твоїй мамі?
824
01:05:17,600 --> 01:05:21,000
Гарне крісло і ліжко, в першу чергу.
825
01:05:21,000 --> 01:05:23,700
Я намагалася отримати їх через страховку,
826
01:05:23,700 --> 01:05:26,650
але це занадто дорого.
827
01:05:26,650 --> 01:05:29,000
Це коштує будь-яких грошей.
828
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
Правда.
829
01:05:31,000 --> 01:05:34,400
Так що можна чимось пожертвувати.
830
01:05:34,400 --> 01:05:37,000
Знаєш, їм дуже пощастило з дочкою.
831
01:05:40,800 --> 01:05:42,930
Не дивись на мене так,
я намагаюся допомогти!
832
01:05:42,930 --> 01:05:45,500
Що не так з моїм ліжком, я на ньому сплю!
833
01:05:45,500 --> 01:05:46,830
А якщо шеф увійде?
834
01:05:46,830 --> 01:05:50,200
З вигляду мого ліжка видно,
що я серйозно ставлюся до роботи, а з твого?
835
01:05:50,200 --> 01:05:52,200
Твоя мама не вчила тебе застеляти постіль?
836
01:05:52,200 --> 01:05:54,500
Ще когось вчиш заправляти постіль?
837
01:05:54,500 --> 01:05:56,200
Хтось же повинен цим займатися.
838
01:05:56,200 --> 01:05:59,000
Вона схожа на твою,
до того як я тебе навчив.
839
01:06:04,500 --> 01:06:06,600
Перша, перша, виклик.
840
01:06:06,600 --> 01:06:08,800
20 Авеню, пожежа в будівлі.
841
01:06:08,800 --> 01:06:10,800
Година 3:32
842
01:06:13,200 --> 01:06:14,500
Майкл, чув?
843
01:06:14,500 --> 01:06:15,040
Так.
844
01:06:15,040 --> 01:06:17,040
Уейн, виїжджаємо!
845
01:06:30,000 --> 01:06:33,190
Перша виїхала на 20 Авеню, пожежа в будівлі.
846
01:06:33,190 --> 01:06:36,000
Перша, ми отримали кілька дзвінків про пожежу.
847
01:06:37,400 --> 01:06:39,200
Значить, це щось важливе.
848
01:06:39,200 --> 01:06:41,200
Зберіться!
849
01:06:50,600 --> 01:06:53,000
Пам'ятайте, що не кидати напарника.
850
01:06:53,000 --> 01:06:54,500
Так, пане.
851
01:06:56,000 --> 01:06:58,240
Перша. Одноповерхова цегляна будівля.
852
01:06:58,240 --> 01:07:01,500
30% у вогні, будемо використовувати подвійний шланг.
853
01:07:01,500 --> 01:07:04,300
Ми вже на місці, нам потрібно підкріплення.
854
01:07:04,300 --> 01:07:06,300
Бачу поруч гідрант.
855
01:07:07,000 --> 01:07:08,600
Зрозумів.
856
01:07:11,400 --> 01:07:12,800
Пішли руки.
857
01:07:12,800 --> 01:07:16,000
Ви тут живете?
Всі покинули будівлю?
858
01:07:16,000 --> 01:07:18,900
Моя дочка у сусідів, а це наш дім.
859
01:07:18,900 --> 01:07:20,380
Будь ласка, погасіть пожежу!
860
01:07:20,380 --> 01:07:22,480
Обов'язково, тільки відійдіть.
861
01:07:22,480 --> 01:07:23,540
Прошу вас!
862
01:07:23,540 --> 01:07:25,540
Меган, де Лейсі?
863
01:07:25,540 --> 01:07:26,700
Вона пішла додому!
864
01:07:26,700 --> 01:07:28,700
Вона не у тебе?
865
01:07:28,700 --> 01:07:31,200
Ні, я тільки що говорила з нею по телефону.
866
01:07:31,200 --> 01:07:33,200
Лейсі!
867
01:07:33,200 --> 01:07:35,400
Вам туди не можна!
868
01:07:37,800 --> 01:07:40,000
Вам туди не можна!
869
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
Швидко-швидко!
870
01:07:46,000 --> 01:07:47,600
Лейсі!
871
01:07:49,000 --> 01:07:50,600
Моя донечко!
872
01:07:55,000 --> 01:07:57,200
Сюди хлопці, сюди!
873
01:08:02,000 --> 01:08:03,800
Давайте!
874
01:08:11,000 --> 01:08:12,000
Лейсі!
875
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Лейсі!
876
01:08:15,600 --> 01:08:17,700
Лейсі!
877
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
Сюди, хлопці, сюди!
878
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Лейсі!
879
01:08:32,000 --> 01:08:33,500
Лейсі!
880
01:08:36,400 --> 01:08:38,700
Давайте сюди, сюди!
881
01:08:48,200 --> 01:08:49,800
Назад, назад, назад!
882
01:09:18,100 --> 01:09:21,200
Туди, туди! Мені потрібен ще чоловік там!
883
01:09:21,200 --> 01:09:24,210
Там всередині двоє,
нам потрібна допомога!
884
01:09:24,210 --> 01:09:27,200
Давайте швидше, сюди, сюди.
885
01:09:27,700 --> 01:09:29,800
Дихай, дихай, Лейсі, дихай!
886
01:09:31,700 --> 01:09:34,800
Калеб, виходь звідти,
дах зараз завалиться!
887
01:09:34,800 --> 01:09:37,900
Капітане, ви мене чуєте? Виходьте!
888
01:09:42,800 --> 01:09:45,800
Господи, виведи мене звідси! Нас обох!
889
01:11:41,600 --> 01:11:43,000
Сюди, сюди!
890
01:11:44,400 --> 01:11:46,300
Тримайте її.
891
01:12:08,900 --> 01:12:11,000
Виглядаєш жахливо.
892
01:12:13,000 --> 01:12:14,800
І почуваю себе теж.
893
01:12:16,000 --> 01:12:17,500
Як він?
894
01:12:17,500 --> 01:12:21,400
У нього кілька опіків першого ступеня,
але все буде добре.
895
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Це ваш чоловік?
896
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
Так.
897
01:12:27,000 --> 01:12:29,400
Ви живете з героєм.
898
01:12:29,400 --> 01:12:34,800
Пане, тримайте руку вище, щоб спав набряк,
через 2 дні приходьте на перев'язку.
899
01:12:36,700 --> 01:12:38,000
Давайте я відійду.
900
01:12:38,000 --> 01:12:40,200
Ви не заважаєте, нічого страшного.
901
01:12:40,200 --> 01:12:43,000
Ні, нічого, робіть свою справу.
902
01:12:46,400 --> 01:12:50,800
Я дам вам дещо з собою і заповню рецеп на ліки.
903
01:13:02,200 --> 01:13:06,000
Не варто зараз надягати кільце, дайте руці зажити.
904
01:13:09,000 --> 01:13:11,400
Їй доведеться гоїтися разом з кільцем.
905
01:13:21,500 --> 01:13:25,000
Мамо, все буде добре, заживе тижнів за два.
906
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
Так, мені все перев'язали.
907
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Можна мені тата?
908
01:13:31,400 --> 01:13:34,700
Так мамо, я зрозумів, дай тата, будь ласка.
909
01:13:34,700 --> 01:13:37,200
Дякую.
910
01:13:39,300 --> 01:13:42,580
Тату, попроси маму залишити мене в спокої ненадовго.
911
01:13:42,580 --> 01:13:45,470
Я пожежник, я часто буваю на пожежах.
912
01:13:45,470 --> 01:13:47,800
Знаю, знаю.
913
01:13:47,800 --> 01:13:51,300
Просто мені не подобається, коли вона розмовляє зі мною, як з маленьким.
914
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
Так, сьогодні 23.
915
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
Але сьогодні вранці було неважливо.
916
01:13:59,000 --> 01:14:03,000
Так, двічі дзвонили з газети, просили дати інтерв'ю.
917
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
Схоже всі, крім моєї дружини, вважають мене героєм.
918
01:14:06,000 --> 01:14:09,000
Ні, я не здаюся.
919
01:14:10,600 --> 01:14:12,000
Спасибі, тату.
920
01:14:13,000 --> 01:14:16,400
Гаразд, бувай. Бувай.
921
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
Хочеш познайомитися? Тисни.
922
01:15:07,400 --> 01:15:09,600
Калеб, що ти робиш?
923
01:15:41,030 --> 01:15:43,300
І чому це так складно?
924
01:15:57,600 --> 01:16:02,000
День 23. Шукайте паразитів.
925
01:16:02,000 --> 01:16:05,600
Це щось, що чіпляється вас або вашого партнера,
926
01:16:05,600 --> 01:16:08,200
і висмоктує соки з вашого шлюбу.
927
01:16:08,200 --> 01:16:11,300
Це щось схоже на азартні ігри,
928
01:16:11,300 --> 01:16:13,600
наркотики або порнографію.
929
01:16:13,600 --> 01:16:18,000
Вони обіцяють насолоду, але дуже швидко заповнюють собою все навколо.
930
01:16:18,000 --> 01:16:22,400
І поглинають все більше вашого часу, грошей і думок.
931
01:16:22,400 --> 01:16:26,000
Вони крадуть вас і ваше серце у ваших коханих.
932
01:16:26,000 --> 01:16:29,400
Шлюб рідко вдається зберегти, коли є паразити.
933
01:16:29,400 --> 01:16:33,400
Якщо ви любите свою дружину,
ви повинні позбавиться від своєї манії.
934
01:16:33,400 --> 01:16:36,000
Інакше вона знищить вас.
935
01:17:01,000 --> 01:17:05,000
Добре, Господи, більше ніяких маній.
936
01:17:21,300 --> 01:17:23,000
Містер Рудольф.
937
01:17:24,500 --> 01:17:25,800
Калеб.
938
01:17:28,800 --> 01:17:30,600
Як у вас справи?
939
01:17:31,000 --> 01:17:32,300
Недуже.
940
01:17:49,500 --> 01:17:50,700
Ірма,
941
01:17:50,700 --> 01:17:53,500
Я не хочу, щоб ти з ним розмовляла.
942
01:17:53,500 --> 01:17:55,500
Він дуже дивний.
943
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
Хто б говорив!
944
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Заява на розлучення.
945
01:19:39,000 --> 01:19:41,600
Що?
946
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
Ні.
947
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
Ні!
948
01:20:37,400 --> 01:20:38,490
Доброго Ранку.
949
01:20:38,490 --> 01:20:40,490
Вітання Місіс Еванс, як ви?
950
01:20:40,490 --> 01:20:42,050
Добре, спасибі, як ви?
951
01:20:42,050 --> 01:20:47,000
Дякую, добре. Я хотіла поговорити з вами про обладнання, яке ми подивилися.
952
01:20:47,000 --> 01:20:49,300
Напевно батьки дуже раді?
953
01:20:49,300 --> 01:20:51,810
Коли у пацієнта з'являється гарне крісло,
954
01:20:51,810 --> 01:20:53,310
це дуже все полегшує.
955
01:20:53,310 --> 01:20:54,600
Пробачте, що?
956
01:20:54,600 --> 01:20:58,400
Ліжко і крісло, які ми привезли вашим батькам сьогодні.
957
01:20:59,000 --> 01:21:00,600
Моїм батькам?
958
01:21:00,600 --> 01:21:02,600
Так, сьогодні вранці.
959
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
Але я ще нічого не сплатила.
960
01:21:06,000 --> 01:21:08,570
А за них вже було оплачено.
961
01:21:08,570 --> 01:21:12,600
Якийсь чоловік зателефонував і сказав, що хоче оплатити все, що ви обрали.
962
01:21:12,600 --> 01:21:15,000
Він оплатив все це.
963
01:21:16,700 --> 01:21:18,000
Він сказав...
964
01:21:20,000 --> 01:21:21,300
Місіс Хольт?
965
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
Хіба це не чудово?
966
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Так
967
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Привіт, мамо.
968
01:22:06,000 --> 01:22:09,400
Тобі коли-небудь говорили, що ти дивовижний?
969
01:22:09,400 --> 01:22:12,400
Може бути, але не сьогодні.
970
01:22:12,400 --> 01:22:15,170
Гевін, ти не повинен був цього робити.
971
01:22:15,170 --> 01:22:16,200
Чого?
972
01:22:16,200 --> 01:22:18,200
Платити за крісло для мами.
973
01:22:18,200 --> 01:22:21,000
Це так великодушно.
974
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Дякую.
975
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Будь ласка.
976
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
Я хотів допомогти.
977
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
У тебе є плани на обід?
978
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
Тепер так.
979
01:22:57,600 --> 01:22:59,050
Дорога Кетрін,
980
01:22:59,050 --> 01:23:02,360
Не можу описати, як мені було приємно познайомитися з тобою.
981
01:23:02,360 --> 01:23:07,000
Я часто про тебе думаю і щодня чекаю нашої зустрічі.
982
01:23:10,290 --> 01:23:12,090
Гевін.
983
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Так, чи працює у вас Гевін?
984
01:23:19,000 --> 01:23:24,000
Ні. Ні, прізвища не знаю.
985
01:23:42,300 --> 01:23:44,000
Лікарю Келер.
986
01:23:44,000 --> 01:23:45,600
Так.
987
01:23:45,600 --> 01:23:49,000
Калеб Хольт,
мені треба з вами поговорити.
988
01:23:49,000 --> 01:23:52,450
Зараз невідповідний момент,
у мене обхід.
989
01:23:52,450 --> 01:23:55,000
Думаю, вам треба його трохи відкласти.
990
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
Це стосується Кетрін, моєї дружини.
991
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Добре.
992
01:24:02,000 --> 01:24:04,000
Чим можу допомогти?
993
01:24:04,000 --> 01:24:06,500
Я знаю, що ви робите.
994
01:24:06,500 --> 01:24:11,000
Але я не збираюся відступати,
щоб ви могли спокійно забрати її собі.
995
01:24:11,000 --> 01:24:14,300
Я зробив помилку, але я її люблю.
996
01:24:15,250 --> 01:24:18,200
Так що знайте, що я теж за неї борюся.
997
01:24:19,700 --> 01:24:21,400
А так як я її чоловік,
998
01:24:21,400 --> 01:24:23,400
у мене є перевага.
999
01:24:26,600 --> 01:24:30,600
До речі, дякую за допомогу з рукою.
1000
01:24:30,600 --> 01:24:33,600
Безіменний палець вже набагато ліпше.
1001
01:25:07,000 --> 01:25:11,000
Я щойно чула, як Калеб і лікар Келер лаялися.
1002
01:25:11,000 --> 01:25:12,600
Хто?
1003
01:25:12,600 --> 01:25:14,600
Так у нього в кабіні.
1004
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
Про що шепочете?
1005
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
Привіт, Кет, як справи?
1006
01:25:21,000 --> 01:25:24,200
Добре, щось ви всі притихли.
1007
01:25:24,200 --> 01:25:26,200
Просто ми вже договорили.
1008
01:25:26,200 --> 01:25:28,200
Куди йдеш?
1009
01:25:28,200 --> 01:25:30,800
Через 10 хвилин треба йти на інтерв'ю.
1010
01:25:30,800 --> 01:25:33,000
Ніхто не бачив лікаря Келера?
1011
01:25:34,000 --> 01:25:37,300
По-моєму він робив обхід на 8 поверсі.
1012
01:25:37,300 --> 01:25:40,000
Дякую, бувай.
1013
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Бувай.
1014
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
Чому ти їй не сказала?
1015
01:25:45,000 --> 01:25:46,500
Це не наша справа.
1016
01:25:46,500 --> 01:25:48,000
Але ти сказала нам.
1017
01:25:48,000 --> 01:25:51,300
Я не хочу, щоб вона знала,
що ми пхаємо ніс у її справи.
1018
01:25:59,500 --> 01:26:00,600
Привіт, як справи?
1019
01:26:00,600 --> 01:26:01,700
Привіт, Кетрін?
1020
01:26:01,700 --> 01:26:04,100
Як справи у нашого доброго лікаря?
1021
01:26:04,100 --> 01:26:05,600
Взагалі-то справ повно.
1022
01:26:05,600 --> 01:26:07,600
Наш обід в силі?
1023
01:26:07,600 --> 01:26:11,000
Знаєш, мені потрібно дещо робити,
1024
01:26:11,000 --> 01:26:13,500
накопичилося справ, розумієш.
1025
01:26:13,500 --> 01:26:15,550
Добре, тоді побачимося пізніше.
1026
01:26:15,550 --> 01:26:16,600
Так, обов'язково.
1027
01:26:16,600 --> 01:26:18,600
Гаразд, бувай.
1028
01:26:18,600 --> 01:26:19,500
Бувай.
1029
01:26:32,000 --> 01:26:33,350
Привіт, Кетрін.
1030
01:26:33,350 --> 01:26:35,000
Привіт, Анна, як ви?
1031
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
Добре, а ти?
1032
01:26:37,000 --> 01:26:38,300
Нормально.
1033
01:26:38,300 --> 01:26:40,000
Хочете присісти?
1034
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
Із задоволенням, якщо не заважатиму.
1035
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Ні.
1036
01:26:45,300 --> 01:26:46,700
Ну, як ти поживаєш?
1037
01:26:46,700 --> 01:26:49,000
Ми так давно не розмовляли.
1038
01:26:52,700 --> 01:26:54,700
Це непростий час для мене.
1039
01:26:54,700 --> 01:26:56,700
Правда?
1040
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
Не хочу скаржитися,
1041
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
але все йде не так.
1042
01:27:05,000 --> 01:27:07,500
Іноді ми опиняємося на перехресті
1043
01:27:07,500 --> 01:27:09,500
І який би шлях ти не обрала,
1044
01:27:09,500 --> 01:27:11,500
твоє життя назавжди зміниться.
1045
01:27:12,600 --> 01:27:15,400
Ми всі через це проходимо, вибач.
1046
01:27:20,400 --> 01:27:22,500
Так ти вже вибрала свій шлях?
1047
01:27:24,600 --> 01:27:26,400
Думаю, що так.
1048
01:27:27,000 --> 01:27:29,700
Просто важко побороти власні сумніви.
1049
01:27:31,000 --> 01:27:34,400
Пробач, не хочу бути неввічливою,
1050
01:27:34,400 --> 01:27:38,000
але це стосується особистих відносин?
1051
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
Так.
1052
01:27:40,000 --> 01:27:43,000
Кетрін, ти така молода.
1053
01:27:43,000 --> 01:27:46,300
Ти повинна приймати рішення дуже обережно.
1054
01:27:46,300 --> 01:27:48,300
Я стараюся.
1055
01:27:51,600 --> 01:27:55,200
Але я втомилася відчувати внутрішню порожнечу.
1056
01:27:55,200 --> 01:27:59,400
Анно, мені потрібен хтось, хто б любив мене.
1057
01:28:00,300 --> 01:28:04,000
Пробач, ти маєш на увазі одного лікаря, так?
1058
01:28:06,100 --> 01:28:08,500
Схоже, це вже ні для кого не секрет.
1059
01:28:09,700 --> 01:28:11,500
Це дуже помітно.
1060
01:28:13,300 --> 01:28:17,300
Але як почуває себе твій чоловік?
1061
01:28:21,500 --> 01:28:23,300
У нього був шанс.
1062
01:28:24,000 --> 01:28:26,400
А лікар Келер хороша людина.
1063
01:28:26,400 --> 01:28:30,400
Він ставиться до мене краще,
ніж мій чоловік останні кілька років.
1064
01:28:30,400 --> 01:28:33,600
Він слухає мене і йому не все одно,
що я відчуваю.
1065
01:28:33,600 --> 01:28:36,000
У мене так давно такого не було.
1066
01:28:37,000 --> 01:28:41,350
Звичайно, це дуже приємно, але мила,
1067
01:28:41,350 --> 01:28:45,300
якщо лікар Келер так себе веде, поки ти одружена,
1068
01:28:45,300 --> 01:28:49,400
чому ти думаєш, що він і в майбутньому буде чинити так само?
1069
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Я не хочу про це говорити.
1070
01:28:52,000 --> 01:28:53,250
Це надто особисте.
1071
01:28:53,250 --> 01:28:56,600
Пробач, Кетрін, я не хотіла тебе образити.
1072
01:28:56,600 --> 01:28:59,700
Мені пора. Була рада поговорити.
1073
01:32:47,300 --> 01:32:48,600
Кетрін?
1074
01:32:48,600 --> 01:32:50,600
Ти в порядку?
1075
01:32:50,600 --> 01:32:52,600
Так.
1076
01:32:52,600 --> 01:32:55,000
Ти не йдеш на роботу?
1077
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
Ні.
1078
01:33:02,500 --> 01:33:04,100
Ти захворіла?
1079
01:33:04,100 --> 01:33:06,100
Ні.
1080
01:33:08,800 --> 01:33:10,600
Це твоя алергія?
1081
01:33:11,000 --> 01:33:14,000
Я сказала, все в порядку.
1082
01:33:15,000 --> 01:33:18,000
Якщо потрібно, я з'їжджу в аптеку.
1083
01:33:19,000 --> 01:33:21,000
Ні, дякую, не треба.
1084
01:33:26,000 --> 01:33:27,400
Добре
1085
01:33:55,600 --> 01:33:58,000
Сядь, будь ласка.
1086
01:34:09,000 --> 01:34:11,000
У тебе підвищена температура тіла.
1087
01:34:41,000 --> 01:34:43,400
Тримай. Приймеш?
1088
01:34:59,600 --> 01:35:02,000
Чому ти це робиш?
1089
01:35:03,700 --> 01:35:07,150
Я зрозумів,
що не можна кидати свого партнера.
1090
01:35:08,400 --> 01:35:10,500
Особливо під час пожежі.
1091
01:35:13,800 --> 01:35:16,600
Калеб, що з тобою відбувається?
1092
01:35:20,400 --> 01:35:25,100
Батько запитав, чи є в мені щось,
що може зберегти наш шлюб.
1093
01:35:27,500 --> 01:35:29,500
А потім він мені дещо дав.
1094
01:35:32,300 --> 01:35:34,300
Я можу дати тобі почитати.
1095
01:35:41,400 --> 01:35:43,000
Ось це?
1096
01:35:45,000 --> 01:35:47,000
Давно ти знаєш?
1097
01:35:48,000 --> 01:35:50,000
Я знайшла це вчора.
1098
01:35:51,000 --> 01:35:54,000
І на якому ти дні?
1099
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
На 43.
1100
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
Але їх всього 40.
1101
01:36:01,000 --> 01:36:04,400
А хто сказав, що я повинен зупинятися?
1102
01:36:11,700 --> 01:36:13,000
Калеб.
1103
01:36:14,000 --> 01:36:17,000
Я не знаю, що сказати.
1104
01:36:19,000 --> 01:36:21,000
Це не ти.
1105
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
Це новий я.
1106
01:36:31,500 --> 01:36:35,000
Ти не хотів цього робити, так?
1107
01:36:37,200 --> 01:36:39,000
Не хотів.
1108
01:36:40,500 --> 01:36:45,000
Але раптом я зрозумів, що не розумів,
що таке любов.
1109
01:36:47,300 --> 01:36:49,700
І як тільки я це зрозумів,
1110
01:36:49,700 --> 01:36:52,500
Мені захотілося це робити.
1111
01:36:53,500 --> 01:36:55,000
Калеб.
1112
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
Я дуже хочу тобі вірити,
1113
01:36:59,600 --> 01:37:03,000
Але я ще не готова знову довіритися тобі.
1114
01:37:04,500 --> 01:37:06,000
Я розумію.
1115
01:37:10,000 --> 01:37:14,000
Але хочу, щоб ти дещо зрозуміла,
1116
01:37:38,000 --> 01:37:41,500
я був егоїстом останні 7 років.
1117
01:37:41,500 --> 01:37:43,500
Прости мене.
1118
01:37:48,000 --> 01:37:50,000
Я був егоїстом.
1119
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
Останні 7 років.
1120
01:37:57,000 --> 01:38:01,000
Я кривдив тебе своїми словами і вчинками.
1121
01:38:06,000 --> 01:38:08,000
Я любив непотрібні речі,
1122
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
коли мав любити тебе.
1123
01:38:16,600 --> 01:38:18,200
І, нарешті, Бог
1124
01:38:19,400 --> 01:38:21,000
дав мені любов,
1125
01:38:21,000 --> 01:38:24,400
якої у мене ніколи не було.
1126
01:38:26,500 --> 01:38:29,000
Я просив Його простити мене.
1127
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
І я сподіваюся і молюся,
1128
01:38:34,000 --> 01:38:35,600
що одного разу
1129
01:38:38,000 --> 01:38:42,400
ти теж зможеш мене простити.
1130
01:38:48,000 --> 01:38:49,700
Кетрін.
1131
01:38:49,700 --> 01:38:53,400
Я не хочу прожити своє життя без тебе.
1132
01:39:05,700 --> 01:39:09,600
Я повинна відвезти папери адвокату наступного тижня.
1133
01:39:12,200 --> 01:39:14,200
Мені потрібен час.
1134
01:39:18,000 --> 01:39:19,300
Подумати.
1135
01:39:26,400 --> 01:39:29,400
Можеш думати стільки, скільки потрібно.
1136
01:40:01,600 --> 01:40:03,730
Добрий день, Місіс Хольт, як ви?
1137
01:40:05,000 --> 01:40:07,300
Сподіваюся, ваші батьки в порядку.
1138
01:40:07,300 --> 01:40:09,400
Нове крісло і ліжко дуже допомагають.
1139
01:40:09,400 --> 01:40:12,200
Я так рада. Чим можу вам допомогти?
1140
01:40:12,200 --> 01:40:15,400
Я хочу купити постільна білизну для мами.
1141
01:40:15,400 --> 01:40:18,000
Звичайно, зараз знайдемо.
1142
01:40:18,000 --> 01:40:23,000
Це єдине, про що забув лікар Келер, коли купував ліжко і крісло.
1143
01:40:23,000 --> 01:40:24,700
Лікар?
1144
01:40:24,700 --> 01:40:26,700
Так, лікар Келер.
1145
01:40:26,700 --> 01:40:28,700
Наш рятівник.
1146
01:40:28,700 --> 01:40:32,470
Але я не думаю, що це він заплатив за все.
1147
01:40:32,470 --> 01:40:35,000
Ні, це він, я говорила з ним.
1148
01:40:35,000 --> 01:40:37,000
Пані Хольт,
1149
01:40:37,000 --> 01:40:41,400
я точно пам'ятаю, що крісло і ліжко коштували 24000.
1150
01:40:41,400 --> 01:40:45,000
Але основну суму вніс не лікар Келер.
1151
01:40:46,000 --> 01:40:47,500
Що?
1152
01:40:47,500 --> 01:40:50,000
Він вніс 300 доларів.
1153
01:40:55,000 --> 01:40:57,500
А хто оплатив за решту?
1154
01:40:57,500 --> 01:41:00,500
Ваш чоловік, Калеб.
1155
01:41:03,000 --> 01:41:05,400
Він прийшов 2 тижні тому і все оплатив.
1156
01:41:05,400 --> 01:41:07,400
Я думала, ви знаєте.
1157
01:41:08,800 --> 01:41:10,400
2 Тижні тому?
1158
01:41:10,400 --> 01:41:13,000
Так, він просив мене нікому не розповідати,
1159
01:41:13,000 --> 01:41:16,000
але я не знала, що він мав на увазі і вас.
1160
01:41:16,000 --> 01:41:18,000
Це було в кінці минулого місяця.
1161
01:41:18,000 --> 01:41:22,000
Він подзвонив і запитав, скільки коштують крісло і ліжко.
1162
01:41:22,000 --> 01:41:24,000
Я подивилася.
1163
01:42:55,000 --> 01:42:59,000
Так, Почни ти.
1164
01:42:59,000 --> 01:43:01,000
Добре.
1165
01:43:01,000 --> 01:43:05,740
При пожежі в закритому приміщенні найголовніше...
1166
01:43:05,740 --> 01:43:08,500
Капітане, можна вас на хвилинку?
1167
01:43:08,500 --> 01:43:10,000
Зараз?
1168
01:43:10,000 --> 01:43:12,000
Так, пане.
1169
01:43:16,000 --> 01:43:18,000
Щось трапилося?
1170
01:43:18,000 --> 01:43:20,000
Кетрін прийшла.
1171
01:43:21,000 --> 01:43:22,800
Моя Кетрін?
1172
01:43:22,800 --> 01:43:24,800
Так, пане.
1173
01:43:44,000 --> 01:43:47,000
Кетрін?
1174
01:43:51,000 --> 01:43:55,000
Якщо я не казала тобі,
1175
01:43:55,000 --> 01:43:59,000
що ти хороша людина,
1176
01:43:59,000 --> 01:44:02,000
То говорю зараз.
1177
01:44:05,000 --> 01:44:08,600
Якщо я не говорила,
1178
01:44:08,600 --> 01:44:12,000
що пробачила тебе,
1179
01:44:12,000 --> 01:44:16,000
то говорю зараз.
1180
01:44:23,000 --> 01:44:28,000
Якщо я не говорила, що люблю тебе,
1181
01:44:28,000 --> 01:44:33,000
то говорю зараз...
1182
01:44:35,000 --> 01:44:39,000
У тобі щось змінилося, Калеб.
1183
01:44:39,000 --> 01:44:45,000
І я хочу, щоб зі мною це теж сталося.
1184
01:44:49,000 --> 01:44:52,000
Це станеться.
1185
01:44:53,000 --> 01:45:00,000
Ще не пізно сказати, що я хочу постаріти поруч з тобою?
1186
01:45:16,000 --> 01:45:17,700
Так!
1187
01:45:17,700 --> 01:45:18,650
Що там таке?
1188
01:45:18,650 --> 01:45:20,180
Нічого, йдіть звідси.
1189
01:45:20,180 --> 01:45:21,340
Але що там?
1190
01:45:21,340 --> 01:45:24,150
Займайтеся своїми справами. У Калеба там пожежа.
1191
01:45:24,150 --> 01:45:25,400
Що у нього там?
1192
01:45:25,400 --> 01:45:28,500
Це інша пожежа. Ідіть звідси!
1193
01:46:33,800 --> 01:46:37,000
Доброго Ранку, пане і пані Рудольф.
1194
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
Калеб.
1195
01:46:43,000 --> 01:46:46,000
Я його не розумію.
1196
01:47:00,000 --> 01:47:03,200
Я Вже напам'ять вивчив цю дорогу.
1197
01:47:03,200 --> 01:47:06,300
Я завжди радий гуляти тут з тобою.
1198
01:47:06,300 --> 01:47:08,300
Я Теж.
1199
01:47:08,300 --> 01:47:11,000
Я Хочу подякувати тобі.
1200
01:47:11,000 --> 01:47:13,750
Ти змінив моє життя.
1201
01:47:13,750 --> 01:47:19,000
Бог змінив твоє життя. Він просто використовував мене як інструмент.
1202
01:47:19,600 --> 01:47:22,300
Я вже віддав зошит одному з наших хлопців.
1203
01:47:22,300 --> 01:47:26,000
Чудесно, він для цього й існує.
1204
01:47:26,000 --> 01:47:34,000
Я так тобі вдячний, що ти не махнув на мене рукою і на маму теж.
1205
01:47:38,000 --> 01:47:42,000
Калеб, я став служити Богу.
1206
01:47:42,000 --> 01:47:45,400
І багато чому навчився.
1207
01:47:45,400 --> 01:47:49,400
Але я дещо тобі не сказав.
1208
01:47:50,000 --> 01:47:57,000
Я переписав зошит своїм почерком, щоб ти мені повірив.
1209
01:47:58,000 --> 01:48:02,000
Але це не я зробив з мамою,
1210
01:48:02,000 --> 01:48:04,000
А вона зі мною.
1211
01:48:06,000 --> 01:48:08,000
Що?
1212
01:48:08,000 --> 01:48:10,000
Синку,
1213
01:48:10,000 --> 01:48:13,200
це я захотів піти.
1214
01:48:13,200 --> 01:48:16,450
Але Бог прийшов до твоєї матері.
1215
01:48:16,450 --> 01:48:18,450
І вона молилася.
1216
01:48:18,450 --> 01:48:21,600
І любила мене без взаємності.
1217
01:48:21,600 --> 01:48:24,500
І я пішов її прикладу.
1218
01:48:27,000 --> 01:48:30,000
Це зробила мама?
1219
01:48:30,000 --> 01:48:32,000
Мені її послав Бог.
1220
01:48:32,000 --> 01:48:37,200
І вона теж змінилася.
Я люблю її всім серцем.
1221
01:48:40,000 --> 01:48:42,500
Тату, я...
1222
01:48:42,500 --> 01:48:46,300
Я був до неї такий несправедливий.
1223
01:48:46,300 --> 01:48:48,300
Калеб,
1224
01:48:48,300 --> 01:48:51,000
вона заслужила на твою повагу.
1225
01:49:18,700 --> 01:49:22,500
Мамо, прости мене.
1226
01:49:22,500 --> 01:49:26,300
Я не знав, не знав.
1227
01:49:26,300 --> 01:49:31,000
Нічого. Нічого, все добре, синку.
1228
01:49:32,000 --> 01:49:35,000
Мамо, прости мене.
1229
01:49:35,000 --> 01:49:39,000
Калеб, звичайно прощаю. Я люблю тебе.
1230
01:49:39,000 --> 01:49:40,550
Я теж.
1231
01:49:40,550 --> 01:49:43,000
Я так тебе люблю!
1232
01:49:47,550 --> 01:49:51,000
Я люблю тебе, синку.
1233
01:49:58,000 --> 01:50:04,400
Сьогодні ми зібралися тут,
щоб відсвяткувати повторну присягу вірності з Калеб і Кетрін.
1234
01:50:04,400 --> 01:50:07,200
Вони вдруге виголошують свої присяги.
1235
01:50:07,200 --> 01:50:11,200
Але вперше роблять це у вірі нашого Ісуса Христа.
1236
01:50:11,200 --> 01:50:13,600
Калеб і Кетрін
1237
01:50:13,600 --> 01:50:18,000
побажали вважати їх шлюб союзом, а не угодою.
1238
01:50:18,000 --> 01:50:23,000
Тому що шлюб - це священна подія, дана Богом.
1239
01:50:23,000 --> 01:50:26,000
Він хотів, щоб шлюб тривав все життя.
1240
01:50:30,000 --> 01:50:34,000
Калеб, перед Богом і свідками
1241
01:50:34,000 --> 01:50:39,000
чи готовий ти підтвердити свою згоду на союз з Кетрін?
1242
01:50:40,000 --> 01:50:42,500
Так.
1243
01:50:42,500 --> 01:50:49,000
Кетрін. Чи готова ти підтвердити свою згоду на союз з Калеб?
1244
01:50:49,000 --> 01:50:51,700
Так.
1245
01:50:51,700 --> 01:50:53,700
Всією душею.
1246
01:50:53,700 --> 01:50:56,300
У Біблії пише:
1247
01:50:56,300 --> 01:51:00,300
Тому залишить чоловік батька свого i матір i пристане до жінки своєї,
1248
01:51:00,300 --> 01:51:04,000
i будуть двоє одна плоть. (Еф. 5:31)
1249
01:51:49,000 --> 01:51:53,750
Бог же Свою любов до нас доводить тим,
1250
01:51:53,750 --> 01:51:58,300
що Христос помер за нас, коли ми були ще грішниками. (Рим. 5:8)
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
123277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.