All language subtitles for Fireproof.2008.Bluray.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:09,100 HURTOM.COM 2 00:00:09,200 --> 00:00:20,200 Переклад: Василь Шлемко (famous37) 3 00:00:45,745 --> 00:00:47,145 25 років тому. 4 00:00:47,770 --> 00:00:53,920 Гаразд, сонечко, пора в ліжечко. Матусю, ти скажеш татові, щоб він до мене зайшов? 5 00:00:54,000 --> 00:00:58,820 Ні, люба, він сьогодні на роботі. Але завтра він тебе укладе. 6 00:00:58,900 --> 00:01:02,240 Матусю, я хочу, щоб татко зі мною одружився. Що? 7 00:01:02,250 --> 00:01:06,300 Кетрін, він не може з тобою одружитися, він мій чоловік. 8 00:01:06,300 --> 00:01:09,860 А коли він не буде твоїм чоловіком, можна? 9 00:01:10,330 --> 00:01:13,570 Він завжди буде моїм чоловіком. Ти знайдеш собі іншого. 10 00:01:13,700 --> 00:01:18,540 А у мене буде біла сукня і рукавички? Звичайно, якщо захочеш. 11 00:01:18,540 --> 00:01:22,290 І ми будемо жити довго і щасливо? 12 00:01:22,300 --> 00:01:30,480 Так, якщо ти вийдеш заміж за того, хто тебе дуже-дуже любить. Як тато? Так, як тато. 13 00:01:35,060 --> 00:01:37,010 ВОГНЕТРИВКИЙ 14 00:02:32,200 --> 00:02:35,000 Терол, ти що здурів? Це не іграшки! 15 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Тут мова йде про життя і смерть! 16 00:02:37,000 --> 00:02:39,660 Що, дах поїхав? 17 00:02:39,660 --> 00:02:41,660 (Наші дні) 18 00:02:43,440 --> 00:02:47,860 Ерік, він має право сердиться, ти залишив його одного, бо захотів побути героєм. 19 00:02:47,860 --> 00:02:56,130 Мені здалося, що хтось кличе на допомогу звідкись з вулиці. Було темно, так що я погано бачив! 20 00:02:56,130 --> 00:03:01,010 Тому не можна залишаючи напарника. Він подумав, що з тобою щось трапилося і тобі потрібна допомога. 21 00:03:01,010 --> 00:03:05,330 Ніколи не кидай напарника, особливо на пожежі! 22 00:03:07,690 --> 00:03:11,840 Дай йому часу відійти, а потім вибачся. І щоб це звучало щиро. 23 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 Так, пане 24 00:03:22,700 --> 00:03:23,870 Привіт, Таша 25 00:03:23,870 --> 00:03:28,120 Привіт Кет, тільки що бачила тебе по телевізору, прекрасно виглядаєш! 26 00:03:28,120 --> 00:03:31,910 А я пропустила, показувала наше нове відділення. Послухай, Робін ще тут? 27 00:03:31,910 --> 00:03:33,910 Робін, Кет прийшла! 28 00:03:33,910 --> 00:03:36,600 Привіт, як ти? Добре, а як ти? 29 00:03:36,600 --> 00:03:39,520 У нас все, ще буде завтра? Так, о 4:00. 30 00:03:39,520 --> 00:03:42,380 Ти ще не передумала щодо ароматизованих свічок? 31 00:03:42,380 --> 00:03:48,000 Ні принось я хочу спробувати. Супер. Я побачуся з батьками у вихідні, може, вони теж захочуть 32 00:03:48,000 --> 00:03:48,660 Як вони? 33 00:03:48,660 --> 00:03:55,810 Вже рік, як у мами був напад і я хотіла дістати їй нове ліжко і інвалідне крісло, 34 00:03:55,810 --> 00:03:58,080 але її страховка цього не покриє 35 00:03:58,080 --> 00:04:03,660 Знаєш, тата це дуже засмучує, він теж хоче їй допомогти, але теж не може. 36 00:04:03,660 --> 00:04:04,630 Мені так шкода! 37 00:04:04,630 --> 00:04:11,160 Нічого. Але мені пора, до завтра. До завтра! Гаразд, бувай! 38 00:04:12,810 --> 00:04:16,290 Кетрін! Пробачте, лікар Келер. Просто Гевін. 39 00:04:16,290 --> 00:04:20,190 Гевін, вибачте, я ледве з ніг вас не збила. 40 00:04:20,190 --> 00:04:23,420 Нічого страшного, радий вас бачити. Я теж, ну гаразд. 41 00:04:26,490 --> 00:04:27,550 Мила дівчинка. 42 00:04:27,550 --> 00:04:31,590 Таша, приберіть будь ласка. Звичайно, лікарю. 43 00:04:35,440 --> 00:04:38,100 Схоже, він на неї запав. 44 00:04:52,410 --> 00:04:53,470 Привіт, мила. 45 00:04:53,470 --> 00:04:55,470 Привіт татусю, як ти? 46 00:04:55,470 --> 00:04:57,100 Чудесно, радий тебе бачити. 47 00:04:57,100 --> 00:05:01,000 Я теж. Привіт матусю. Як ти? 48 00:05:01,000 --> 00:05:06,500 Сьогодні вона добре себе почуває. Будеш що-небудь пити, мила? 49 00:05:07,060 --> 00:05:10,480 У вас є солодкий чай? З лимоном? Ти ж знаєш. 50 00:05:16,180 --> 00:05:18,000 Матусю, як би я хотіла з тобою поговорити... 51 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Я так давно не чула твій голос. 52 00:05:25,770 --> 00:05:26,800 Я сумую... 53 00:05:53,550 --> 00:05:56,000 Ти вже поснідала? Так. 54 00:05:57,900 --> 00:06:01,980 Чим? Я з'їла останню булочку і йогурт. 55 00:06:09,010 --> 00:06:10,400 Ти збираєшся в магазин? 56 00:06:11,790 --> 00:06:15,180 Калеб, ти працюєш добу, а потім у тебе перерва два дні 57 00:06:15,180 --> 00:06:16,770 у тебе більше часу, ніж у мене. 58 00:06:16,850 --> 00:06:21,500 Я просто задав питання, не треба зараз, гаразд, хоча б залишай мені що-небудь на сніданок. 59 00:06:21,590 --> 00:06:24,720 Я навіть не знаю, коли ти повернешся, ти нічого мені не повідомляєш. 60 00:06:24,720 --> 00:06:28,000 Кетрін, та що з тобою? Ти образилася вже на те, що я прийшов? 61 00:06:28,000 --> 00:06:31,360 Ти хочеш, щоб я кожен день працювала і ходила по магазинах? 62 00:06:31,360 --> 00:06:34,670 А ти будеш сидіти в інтернеті і розглядати фотографії своїх яхт? 63 00:06:34,670 --> 00:06:39,370 Ти вибрала свою роботу, ніхто не говорить, що ти повинна працювати кожен день. 64 00:06:39,370 --> 00:06:44,060 Нам потрібні гроші, особливо, коли ти відкладаєш третину зарплати на човен, який нам не потрібний 65 00:06:44,060 --> 00:06:47,800 У тебе вже 24 тисячі, а нам стільки всього треба полагодити! 66 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 Що наприклад? 67 00:06:49,800 --> 00:06:53,430 Треба пофарбувати задні двері, переобладнати все у дворі, 68 00:06:53,430 --> 00:06:56,500 і я вже говорила, що хочу додаткові полиці в шафі. 69 00:06:56,500 --> 00:07:00,380 Це просто надмірності, а не необхідність, це різні речі. 70 00:07:00,390 --> 00:07:02,640 Якщо хочеш витрачати на це гроші, добре. 71 00:07:02,640 --> 00:07:05,860 Я вже багато років мрію про човен, і не буду від цього відмовлятися! 72 00:07:05,860 --> 00:07:10,000 Це безглузда розмова! Закрий за собою двері! 73 00:07:44,360 --> 00:07:46,400 Чому так відбувається, Майкл? 74 00:07:46,400 --> 00:07:50,640 Мене поважають скрізь, крім мого власного будинку! 75 00:07:52,530 --> 00:07:55,750 Знаю старий, я теж був на твоєму місці. 76 00:07:55,750 --> 00:07:58,000 І що ти зробив? 77 00:07:59,000 --> 00:08:05,000 Я зрозумів, що справа не в тому, що мій шлюб розвалився, я просто сам не знав як ним керувати. 78 00:08:05,600 --> 00:08:06,580 Як це? 79 00:08:09,600 --> 00:08:11,870 Цей тренажер справний. 80 00:08:11,870 --> 00:08:15,280 Але якщо ти не знаєш як ним користуватися, у тебе нічого не вийде. 81 00:08:15,280 --> 00:08:17,560 Думаєш мені потрібен психолог? 82 00:08:17,560 --> 00:08:19,730 Я думаю, всім потрібен психолог. 83 00:08:19,730 --> 00:08:24,980 Знаєш, я не збираюся йти розмовляти з кимось, кого я зовсім не знаю, про своє особисте життя. 84 00:08:25,650 --> 00:08:26,980 Гаразд. 85 00:08:26,980 --> 00:08:31,780 Звичайно, Кетрін повинна більше тебе поважати, але розумієш, жінка вона як квітка. 86 00:08:31,780 --> 00:08:35,700 Якщо за нею правильно доглядати, вона зацвіте, а якщо ні, то зів'яне. 87 00:08:38,640 --> 00:08:39,830 Звідки ти це взяв? 88 00:08:40,350 --> 00:08:41,830 Від психолога. 89 00:09:02,600 --> 00:09:03,760 Що ти робиш? 90 00:09:03,760 --> 00:09:06,800 Бачу піци ви мені не залишили. 91 00:09:06,800 --> 00:09:09,980 Я щойно запалила цю свічку, мені подобається запах. 92 00:09:09,980 --> 00:09:12,720 А мені ні, ти взагалі залишила мені що-небудь поїсти? 93 00:09:12,720 --> 00:09:14,720 Я подумала, ти повечеряєш з Майклом. 94 00:09:14,720 --> 00:09:17,280 Ти що не розумієш, що ми обидва повинні їсти взагалі?! 95 00:09:19,000 --> 00:09:22,830 Знаєш, якби ти розмовляв зі мною, може, я б і готувала тобі. 96 00:09:24,200 --> 00:09:26,720 Ну чому ти завжди все ускладнюєш? 97 00:09:26,720 --> 00:09:28,720 Я все ускладнюю? 98 00:09:28,720 --> 00:09:32,030 Я тягну на собі дім, поки ти розважаєшся як хочеш! 99 00:09:32,030 --> 00:09:37,000 Що? Я виплачую заставу за будинок і ще за обидві машини. 100 00:09:37,000 --> 00:09:41,130 Та й все! Решта я оплачую зі своєї зарплати! 101 00:09:41,130 --> 00:09:45,620 Але ти на це погодилася! Це ж справедливо! Тобі що не подобається наш будинок або наші машини? 102 00:09:45,620 --> 00:09:51,200 Хто прибирає в будинку? Я! Хто пере? Я! Хто купує продукти? Я! 103 00:09:51,200 --> 00:09:55,970 Я вже не кажу про те, що я кожні вихідні допомагаю батькам! Все це лежить на мені! 104 00:09:55,970 --> 00:09:58,310 Все, що робиш ти, ти робиш для себе! 105 00:09:58,310 --> 00:10:02,010 По перше, ти навряд чи знаєш, що таке справжня відповідальність! 106 00:10:02,010 --> 00:10:07,870 Думаєш, я для свого задоволення їжджу на пожежі? Встаю о 2:00 ночі і мчу на місце аварії. 107 00:10:07,870 --> 00:10:14,300 Або дістаю тіло дитини з озера! Ти поняття не маєш, що мені доводиться бачити! 108 00:10:14,300 --> 00:10:18,800 Так, але що ти робиш тут, не рахуючи телевізора та інтернету? 109 00:10:18,800 --> 00:10:24,750 Якщо єдине, що ти хочеш після роботи це дивитися все це сміття, будь ласка, нічим не можу тобі допомогти! 110 00:10:24,750 --> 00:10:26,380 Це вже точно! 111 00:10:26,950 --> 00:10:34,080 Так, і май на увазі, тому що тебе більше турбує твій безглуздий човен і власне задоволення, ніж дружина! 112 00:10:34,080 --> 00:10:40,200 Замовкни! Ти мені набридла! Ти просто невдячна егоїстка! 113 00:10:41,350 --> 00:10:42,700 Я не егоїстка! 114 00:10:42,700 --> 00:10:47,290 Як ти смієш так зі мною говорити? Ти постійно мучиш мене і зживаєш зі світу! 115 00:10:47,290 --> 00:10:53,180 Я втомився! Якщо ти не можеш дати мені повагу, якої я заслуговую, подивися на мене! 116 00:10:53,180 --> 00:10:55,550 Тоді в чому сенс нашого шлюбу? 117 00:11:03,280 --> 00:11:06,930 Мені він не потрібен... не потрібен... 118 00:11:08,060 --> 00:11:12,000 Якщо тобі він не потрібен, то мені тим більше! 119 00:11:47,600 --> 00:11:49,200 Містер Рудольф. 120 00:11:50,090 --> 00:11:51,310 Калеб. 121 00:12:34,750 --> 00:12:35,970 Все. 122 00:12:35,970 --> 00:12:38,740 Думаєш все, можна їхати? 123 00:12:38,740 --> 00:12:40,000 Думаю так. 124 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Думаєш все готово? 125 00:12:42,000 --> 00:12:42,720 Так. 126 00:12:42,720 --> 00:12:49,000 Знаєш що, ми підемо вип'ємо що-небудь, а ти знайди поки мені шланг 127 00:12:49,000 --> 00:12:51,380 Гаразд. 128 00:12:53,000 --> 00:12:54,300 Це грубо. 129 00:12:54,300 --> 00:12:56,540 Ні, йому це на користь. 130 00:12:56,540 --> 00:12:58,540 Добре. 131 00:12:58,540 --> 00:13:01,850 І знаєш, забув сказати, у п'ятницю в мене вихідний, я приїду. 132 00:13:01,850 --> 00:13:02,610 Добре. 133 00:13:02,610 --> 00:13:04,230 Я не залишу свою малу. 134 00:13:04,230 --> 00:13:04,960 Я знаю. 135 00:13:04,960 --> 00:13:08,180 Слухай, наше гаряче побачення завтра ще в силі? 136 00:13:08,180 --> 00:13:10,240 Відколи воно стало гарячим? 137 00:13:10,240 --> 00:13:13,090 Життя занадто коротке, щоб ходити на якісь інші. 138 00:13:13,090 --> 00:13:15,650 Ти правий Я кохаю тебе, мила. І я тебе теж. 139 00:13:15,650 --> 00:13:20,010 І до зустрічі зранку. Добре, бувай. 140 00:13:25,290 --> 00:13:27,280 Ерік, що ти робиш? 141 00:13:29,730 --> 00:13:31,980 Оуен сказав принести йому шланг. 142 00:13:31,980 --> 00:13:32,590 Що? 143 00:13:33,520 --> 00:13:33,520 Шланг. 144 00:13:35,000 --> 00:13:37,680 Ерік, ти сам, як шланг. 145 00:13:47,400 --> 00:13:51,950 Мила, я згодна, треба з цим покінчити. Він тебе не заслуговує. 146 00:13:51,950 --> 00:13:56,400 Та вже, справжній чоловік повинен бути героєм для своєї дружини або він не чоловік зовсім. 147 00:13:56,400 --> 00:14:00,290 Тобі є де зупинитися? Ти ж не можеш залишатися з ним в одному будинку. 148 00:14:00,290 --> 00:14:03,760 Ні, я вирішила, що нікуди не поїду. Проблема в ньому. 149 00:14:03,760 --> 00:14:08,000 Правильно, мила, стій на своєму. Нехай він тебе поважає. 150 00:14:09,770 --> 00:14:17,060 Та вже, повага! У цьому й річ! Тому наш шлюб розпався. Вона не проявляє ні краплі поваги до мене і це найжахливіше. 151 00:14:17,490 --> 00:14:21,450 Він взагалі нічого не розуміє. Вважає, що все було в порядку. 152 00:14:21,450 --> 00:14:24,330 Знаєте, він швидше за все вважає... 153 00:14:24,330 --> 00:14:29,280 Усі ці роки все було в порядку, і тут раптом з нею щось трапилося! 154 00:14:29,280 --> 00:14:31,280 Думаєш, це трапилося просто так? 155 00:14:31,280 --> 00:14:35,840 Не знаю, я взагалі її не розумію, вона з усього може зробити скандал. 156 00:14:35,840 --> 00:14:39,000 Вона на все ображається, і просто занадто чутлива. 157 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Просто він такий безсердечний, розумієте. 158 00:14:42,000 --> 00:14:44,400 Йому не важливо, як я себе почуваю. 159 00:14:44,400 --> 00:14:48,610 Він взагалі мене не слухає, навіть якщо я буду повторювати багато разів. 160 00:14:48,610 --> 00:14:54,000 А потім вона знову починає мене пиляти і говорити, що я її не слухаю і все в цьому дусі. 161 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Це мене просто бісить, мені здається... 162 00:14:57,000 --> 00:15:03,750 Що збожеволію, знаєш, він взагалі не розуміє що мені потрібно. Я відчуваю, що ми абсолютно несумісні. 163 00:15:03,750 --> 00:15:09,830 Напевно, вона скаржиться своїм подружкам і виставляє мене мало не злочинцем. 164 00:15:09,830 --> 00:15:12,780 Я так і бачу, як вони всі метушаться над нею, обіймаються. 165 00:15:12,780 --> 00:15:19,000 Мила, все буде добре, ти це переживеш, ми з тобою і якщо тобі щось знадобиться... 166 00:15:20,000 --> 00:15:22,050 Ти думаєш вороття нема? 167 00:15:23,400 --> 00:15:25,460 Мені нема чого повертатися. 168 00:15:32,750 --> 00:15:33,670 Бетані! 169 00:15:33,670 --> 00:15:35,670 Привіт Кайл, привіт Ріс 170 00:15:35,670 --> 00:15:36,530 Ви куди це? 171 00:15:36,530 --> 00:15:37,870 А куди це ви зібралися? 172 00:15:37,870 --> 00:15:40,710 В піцерії, зустрічаємося з друзями. Хочете з нами? 173 00:15:40,710 --> 00:15:42,710 Звичайно! 174 00:15:42,710 --> 00:15:45,000 Давай хто швидше. 175 00:15:45,000 --> 00:15:52,340 Переможений платить, готові? Почали, поїхали! 176 00:16:02,590 --> 00:16:03,590 Привіт! 177 00:16:06,880 --> 00:16:08,140 Ні, не особливо. 178 00:16:09,030 --> 00:16:11,000 По-моєму, у нас з Кетрін все скінчено. 179 00:16:13,080 --> 00:16:14,400 Ні, це точно. 180 00:16:17,580 --> 00:16:19,100 Вона сама так вирішила. 181 00:16:23,400 --> 00:16:25,480 Так, звичайно, приїжджай. 182 00:16:29,090 --> 00:16:30,460 Тату, мені пора. 183 00:16:30,460 --> 00:16:36,070 Виклик перший, на перехрестя Рузвельт і Келлі, о 12:21. 184 00:16:38,950 --> 00:16:43,410 Це близько, лейтенант, ви з Тарелом беріть другу машину і їдьте за нами. 185 00:16:50,830 --> 00:16:52,480 Поїхали! 186 00:17:08,360 --> 00:17:11,130 Перша виїхала до перехрестя Рузвельт і Келлі. 187 00:17:12,990 --> 00:17:15,280 Лейтенант, приготуйте все поки що. 188 00:17:15,280 --> 00:17:18,520 А ти будь поруч. Не відходь нікуди. 189 00:17:18,520 --> 00:17:19,500 -Так, пане. 190 00:17:21,810 --> 00:17:26,020 У нас уже повний зал, бачиш! Одна машина на рейках. 191 00:17:26,020 --> 00:17:29,100 Та ти що? Так, все погано. 192 00:17:29,100 --> 00:17:34,690 Це десята, у нас подвійне зіткнення, можливо когось затиснуло, одну машину винесло на рейки. 193 00:17:34,690 --> 00:17:38,420 Попередьте диспетчера, щоб він зупинив всі потяги. 194 00:17:41,700 --> 00:17:43,730 Рукі, ти зі мною. 195 00:17:43,730 --> 00:17:44,610 Так, пане. 196 00:17:46,630 --> 00:17:49,650 Ходімо хлопці, ви двоє, перевірте машину і доповісте мені. 197 00:17:49,650 --> 00:17:51,650 Кармен, перевір пасажира. 198 00:17:51,650 --> 00:17:56,900 Так, відійшли від машин, я капітан Хольт - пожежна охорона. 199 00:17:56,900 --> 00:17:58,900 Ми приїхали допомогти. 200 00:18:00,400 --> 00:18:02,630 Допоможіть, будь ласка я не можу вибратися. 201 00:18:02,630 --> 00:18:03,840 Де у вас болить? 202 00:18:03,840 --> 00:18:05,860 Ноги, будь ласка, допоможіть мені. 203 00:18:05,860 --> 00:18:07,860 Все в порядку, ми допоможемо. 204 00:18:09,400 --> 00:18:10,800 Так, де ще боляче? 205 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 Шия, прошу, допоможіть. 206 00:18:13,720 --> 00:18:15,970 Ми вас витягнемо, все буде добре. 207 00:18:15,970 --> 00:18:19,600 Будь ласка, не кидайте мене, не залишайте мене помирати. 208 00:18:19,600 --> 00:18:22,310 Обіцяю, я не піду, все буде добре. 209 00:18:22,310 --> 00:18:25,120 Капітане, вона жива, але не реагує. 210 00:18:25,120 --> 00:18:28,510 Готуйте носилки. У тих все нормально, пошкодження незначні. 211 00:18:28,510 --> 00:18:32,940 Цих доведеться діставати. Центрес, допоможи Хармену. Перевірте, чи нема витоку. Так, пане. 212 00:18:32,940 --> 00:18:35,580 Пані, карета швидкої медичної допомоги вже їде. Я нікуди не піду. 213 00:18:35,580 --> 00:18:36,770 Гаразд. 214 00:18:36,770 --> 00:18:41,010 Ви почуєте дуже гучний звук, це ми просто намагаємося скоріше вас витягнути. 215 00:18:41,010 --> 00:18:43,010 Добре. Все буде добре. 216 00:18:45,760 --> 00:18:48,780 Капітане, по моєму я чув потяг. 217 00:18:49,550 --> 00:18:53,090 Диспетчер, Рузвельт Команд, у нас машина на шляхах. 218 00:18:53,090 --> 00:18:55,690 Попередьте диспетчера зупинити всі потяги. 219 00:18:55,690 --> 00:19:02,050 Рузвельт Команд, на даний час ми не можемо зв'язатися з диспетчером. 220 00:19:02,050 --> 00:19:06,280 Ні, у нас нема часу. Швидше нам треба виштовхнути її звідси. Давайте! 221 00:19:08,020 --> 00:19:11,060 -Я не хочу помирати, не хочу! 222 00:19:11,060 --> 00:19:13,060 Взяли, штовхаємо! 223 00:19:16,900 --> 00:19:19,000 Капітане, вона не піддається! 224 00:19:19,000 --> 00:19:22,740 Ми Її піднімемо, де ланцюг? Уейн, причепів її! 225 00:19:22,740 --> 00:19:29,150 Потяг іде! Капітане, часу нема! 226 00:19:29,150 --> 00:19:34,690 Гаразд, бери спереду. Піднімаємо на рахунок три. Раз, два, три. 227 00:19:37,340 --> 00:19:38,480 Ще раз... 228 00:19:43,320 --> 00:19:44,750 Ще раз! 229 00:19:47,940 --> 00:19:49,540 Раз, два, три! 230 00:19:53,080 --> 00:19:54,000 Ще раз! 231 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Раз, два, три! 232 00:21:13,460 --> 00:21:18,500 Спасибі, Господи! Спасибі 233 00:21:21,550 --> 00:21:24,000 О Боже, дякую Тобі! 234 00:21:26,950 --> 00:21:28,320 -Як ти? 235 00:21:29,630 --> 00:21:31,410 Дай мені хвилинку. 236 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 Я побив рекорд, так близько до смерті, ще ніколи не підходив. 237 00:21:48,290 --> 00:21:50,770 Більше так не роби. 238 00:21:52,190 --> 00:21:54,600 Я й зараз не збирався. 239 00:22:00,600 --> 00:22:03,000 Не говори моїй дружині. 240 00:22:32,280 --> 00:22:33,540 Лейтенанте! 241 00:22:33,540 --> 00:22:34,340 Так. 242 00:22:34,340 --> 00:22:38,680 Таке трапляється нечасто, правда? 243 00:22:38,680 --> 00:22:43,700 Ризикуємо життям ми часто, але ось під потяг кидаємося вперше. 244 00:22:45,130 --> 00:22:47,070 Ви хіба не боїтеся померти? 245 00:22:47,070 --> 00:22:53,400 Хоча я і знаю, де я опинюся, але не хотілося б опинитися там тільки тому, що тебе переїхав потяг. 246 00:22:55,280 --> 00:22:57,380 Заходь якось на вечерю. 247 00:23:02,320 --> 00:23:08,070 Капітане, зачекайте хвилинку. Ви знаєте куди ми всі рухаємося? 248 00:23:08,070 --> 00:23:09,690 Я в свою частину. 249 00:23:09,690 --> 00:23:10,300 Ні. 250 00:23:11,200 --> 00:23:14,000 Ви вірите в загробне життя? 251 00:23:17,260 --> 00:23:22,190 Не знаю, коли я помру, то мене закопають у землю. Там я і залишуся. 252 00:23:22,190 --> 00:23:26,460 Знаєте, ви з Майклом обидва так впевнені, але один з вас неправий. 253 00:23:26,460 --> 00:23:27,570 -Тільки не я! 254 00:23:27,570 --> 00:23:29,750 Звідки ти знаєш? 255 00:23:30,610 --> 00:23:35,260 Послухай, ти можеш бути з ним не згоден, але ми обидва розуміємо, що він герой. 256 00:23:42,520 --> 00:23:43,730 І давно це почалося, синку? 257 00:23:43,730 --> 00:23:48,790 Не знаю тату, ми сварилися іноді, але зараз вона постійно всім незадоволена. 258 00:23:48,790 --> 00:23:52,140 Знаєш, я приходжу додому, а вона обов'язково чимось роздратована. 259 00:23:52,140 --> 00:23:56,290 А ти чимось її засмутив? Кетрін завжди дуже розумна. 260 00:23:56,290 --> 00:24:02,000 Неважливо, що я врятував двох за зміну! Якщо не допоміг їй помити посудя жахливий чоловік! 261 00:24:02,000 --> 00:24:09,700 Але Калеб, їй потрібна і твоя допомога по дому. Хіба вона не допомагає батькам щотижня? Їй з усім не впоратися. 262 00:24:09,700 --> 00:24:10,880 -Ти що, на її стороні? 263 00:24:10,880 --> 00:24:12,900 -Але вона ж працює і старається! 264 00:24:12,900 --> 00:24:16,900 Мамо, не треба мені говорити, що я все роблю не так. Для цього у мене є Кетрін. 265 00:24:16,900 --> 00:24:18,880 І взагалі, проблема в ній, а не в мені! 266 00:24:18,880 --> 00:24:21,210 Я просто кажу, що вона працює. 267 00:24:21,210 --> 00:24:24,960 Шеріл, давай все вислухаємо, я хочу знати, що відбувається. 268 00:24:24,960 --> 00:24:28,000 Тату, можна тебе на пару хвилин? 269 00:24:30,000 --> 00:24:30,690 Зараз. 270 00:24:31,590 --> 00:24:34,080 Калеб, я просто хочу допомогти вам з Кетрін. 271 00:24:34,080 --> 00:24:39,000 Добре. Мила, ми трохи прогуляємося. 272 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Добре. 273 00:24:45,400 --> 00:24:47,700 Тату, навіщо ти її привів? 274 00:24:47,700 --> 00:24:55,210 Вона моя дружина і твоя мати. Ніхто тебе так не любить. 275 00:24:55,210 --> 00:25:02,630 Вона просто... Вона завжди намагається мене переробити. Досі! Але мене не треба виправляти! 276 00:25:02,630 --> 00:25:07,770 Синку, якщо ти шукаєш ідеальну матір, то повинен тебе засмутити, але вона хороша жінка. 277 00:25:07,770 --> 00:25:09,840 І я люблю її більше всього на світі! 278 00:25:10,810 --> 00:25:14,990 Я теж люблю її, тату, просто вона мене... сварить. 279 00:25:14,990 --> 00:25:18,340 Хіба ти не помітив, що вона змінилася? 280 00:25:21,600 --> 00:25:27,000 Так, вона стала краще до тебе ставитися, але тобі стільки довелося з нею пережити! 281 00:25:28,020 --> 00:25:29,400 Їй теж. 282 00:25:30,620 --> 00:25:35,060 Тату, я радий, що ви не розлучилися, але зрозумів, якби це сталося. 283 00:25:35,060 --> 00:25:37,060 А знаєш чому ми не розійшлися? 284 00:25:37,060 --> 00:25:39,060 Ні. 285 00:25:39,060 --> 00:25:42,280 Вона зрозуміла, що кращого їй не знайти? 286 00:25:42,280 --> 00:25:46,190 Не зовсім, Калеб. Нам допоміг Бог. 287 00:25:50,420 --> 00:25:54,200 Бог? Це Він вам допоміг? 288 00:25:54,400 --> 00:25:58,160 А чому це тебе дивує? Ти завжди вірив у Бога. 289 00:25:59,850 --> 00:26:04,370 Якщо Він і існує, то Його абсолютно не цікавлять ні я, ні мої проблеми. 290 00:26:04,370 --> 00:26:06,900 Я не згоден, Він дуже навіть зацікавлений. 291 00:26:06,900 --> 00:26:08,980 Тоді де Він був все моє життя? 292 00:26:08,980 --> 00:26:11,960 Він був весь час поруч, просто ти цього не помічав. 293 00:26:11,960 --> 00:26:14,980 Ти не особливо про Нього замислювався. 294 00:26:20,480 --> 00:26:21,630 Що це? 295 00:26:21,630 --> 00:26:25,970 Раніше тут був літній табір. 296 00:26:29,060 --> 00:26:32,990 Гадаю, що це теж Його робота. 297 00:26:34,770 --> 00:26:42,160 Синку, я теж був таким, Бог нічого для мене не значив. Але тепер все змінилося. Я ніколи не розумів, чому Ісус помер на хресті. 298 00:26:42,160 --> 00:26:48,130 Тату, не треба, ми вже говорили про це. Я радий, що вам з мамою підійшла ваша нова віра. 299 00:26:49,580 --> 00:26:51,000 Просто це не для мене! 300 00:26:59,120 --> 00:27:00,000 Калеб! 301 00:27:01,480 --> 00:27:04,570 Хоч якась частина тебе ще хоче зберегти ваш шлюб? 302 00:27:05,750 --> 00:27:10,550 Може бути, якби Кетрін хотіла, але вона не хоче. Їй потрібне розлучення. 303 00:27:10,550 --> 00:27:11,180 І тобі теж? 304 00:27:11,180 --> 00:27:17,430 Мені потрібен спокій, але яка різниця тепер? Вона підписує папери і все скінчено! 305 00:27:19,740 --> 00:27:21,220 Ти дав свою згоду? 306 00:27:23,090 --> 00:27:25,180 Ні, але думаю, все так і є. 307 00:27:25,180 --> 00:27:27,500 Я зустрічаюся з адвокатом завтра. 308 00:27:28,330 --> 00:27:30,570 Калеб, я прошу тебе зробити дещо для мене. 309 00:27:30,990 --> 00:27:31,900 Що? 310 00:27:31,900 --> 00:27:35,600 Я хочу, щоб ти відклав розлучення на 40 днів. 311 00:27:36,600 --> 00:27:37,600 Навіщо? 312 00:27:38,580 --> 00:27:44,980 Я дещо тобі пришлю, дещо, що займе якийсь час. 313 00:27:44,980 --> 00:27:46,000 Що? 314 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Те, що врятувало наш шлюб. 315 00:27:51,140 --> 00:27:53,860 Тату, якщо це щось про релігію, то не треба. 316 00:27:53,860 --> 00:27:55,860 Вважай це моїм подарунком. 317 00:27:56,930 --> 00:28:02,650 Роби все день за днем, а потім подивися, що вийде. Будь ласка, синку. 318 00:28:02,650 --> 00:28:08,400 Якщо не заради себе, то хоча б заради мене. Я ж твій батько. 319 00:28:13,300 --> 00:28:14,190 40 днів? 320 00:28:14,190 --> 00:28:15,400 40 днів. 321 00:28:29,970 --> 00:28:32,120 Їсте на самоті? 322 00:28:32,120 --> 00:28:33,670 Добрий день, лікар Келер. 323 00:28:33,670 --> 00:28:34,130 Гевін! 324 00:28:34,130 --> 00:28:35,640 Гевін, як ви? 325 00:28:35,640 --> 00:28:39,700 Добре, дякую. Біля вас не зайнято? Можна сісти? 326 00:28:39,700 --> 00:28:43,810 Дейдра повинна була прийти, але приєднуйтесь до нас. 327 00:28:43,810 --> 00:28:45,060 Якщо ви не проти. 328 00:28:51,000 --> 00:28:53,600 Ви будете їсти в новому халаті? 329 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 Я не хочу відставати від моди. 330 00:28:55,720 --> 00:29:00,770 Здається, всі лікарі зараз такі носять, але, напевно, це не кращий варіант для їжі. 331 00:29:01,970 --> 00:29:04,170 Не знала, що лікарі стежать за модою. 332 00:29:04,170 --> 00:29:08,340 -Так, ми стежимо за тим, як одягаються фахівці зі зв'язків з громадськістю. 333 00:29:08,720 --> 00:29:14,530 Зрозуміло. І так як у вас тільки один такий працівник, впевнена їй дуже приємно. 334 00:29:14,530 --> 00:29:17,000 Так і треба, вона чудова. 335 00:29:30,700 --> 00:29:33,820 Привіт, добре виглядаєш! 336 00:29:36,310 --> 00:29:40,000 Спасибі, намагаюся за собою стежити. 337 00:29:41,410 --> 00:29:42,700 Подобається пісня? 338 00:29:44,180 --> 00:29:45,230 Так! 339 00:29:47,090 --> 00:29:48,400 Відчуваєш? 340 00:29:49,730 --> 00:29:53,700 Це притягання. І воно між нами є. 341 00:29:55,770 --> 00:29:57,280 Уейн тобі покаже. 342 00:30:04,220 --> 00:30:05,900 Ти не бачив мою сумку? 343 00:30:05,900 --> 00:30:06,830 Ні. 344 00:30:07,920 --> 00:30:09,300 Напевно, в шафці. 345 00:30:13,960 --> 00:30:16,070 Так на чому ми зупинилися? 346 00:30:27,330 --> 00:30:29,680 Гаразд, це не смішно! 347 00:30:30,310 --> 00:30:32,100 Я не в настрої! 348 00:30:32,810 --> 00:30:34,130 Це мій час! 349 00:30:36,310 --> 00:30:37,330 Терел! 350 00:30:37,330 --> 00:30:38,160 Уейн! 351 00:30:42,310 --> 00:30:44,720 40 днів? Кетрін знає? 352 00:30:45,500 --> 00:30:49,180 Я їй не скажу. Якщо вона хоче подати на розлучення, нехай. 353 00:30:50,500 --> 00:30:52,500 Розлучення, це складна штука, друже. 354 00:30:53,200 --> 00:30:55,460 Якщо він дасть мені спокій. 355 00:30:56,110 --> 00:30:58,300 Калеб, хіба такий спокій тобі потрібен? 356 00:30:58,300 --> 00:30:59,800 Що ти хочеш сказати? 357 00:31:00,800 --> 00:31:02,800 Ти знаєш, що значить ця обручка? 358 00:31:02,800 --> 00:31:04,100 Що я одружений. 359 00:31:04,100 --> 00:31:07,770 Так, а ще, що ти уклав довічну угоду. 360 00:31:07,770 --> 00:31:10,080 Ти надіваєш її, вимовляючи присягу. 361 00:31:10,080 --> 00:31:15,360 Дуже сумно, коли люди говорять в горі і в радості, вони мають на увазі тільки радість. 362 00:31:18,000 --> 00:31:22,900 Ми з Кетрін були закохані, коли одружилися. Але сьогодні... Ми занадто різні. 363 00:31:23,600 --> 00:31:25,770 Просто все скінчено між нами. 364 00:31:29,630 --> 00:31:38,400 Калеб, сіль і перець абсолютно різні, у них різний смак, різний колір, але вони завжди разом. 365 00:31:39,620 --> 00:31:43,980 А коли ти, почекай... 366 00:31:51,600 --> 00:31:53,110 Що ти робиш? 367 00:31:55,800 --> 00:31:56,900 Майкл, 368 00:31:58,670 --> 00:32:00,100 навіщо ти це робиш? 369 00:32:06,620 --> 00:32:09,200 Калеб, коли двоє людей одружуються, 370 00:32:09,200 --> 00:32:16,080 вони хочуть бути разом у багатстві і бідності, у хворобі й здоров'ї, в горі і радості. 371 00:32:16,080 --> 00:32:21,240 Я знаю, але шлюб не вогнетривкий, іноді ти можеш обпектися. 372 00:32:22,480 --> 00:32:28,800 Вогнетривкий це не означає, він застрахований від пожежі, а це означає, що він може її пережити. 373 00:32:29,300 --> 00:32:31,310 Не треба було їх склеювати. 374 00:32:31,310 --> 00:32:32,570 Не треба, Калеб. 375 00:32:32,570 --> 00:32:35,730 Якщо ти спробуєш їх роз'єднати, то зламаєш. 376 00:32:39,190 --> 00:32:44,540 Я не ідеальна людина, але я краща за багатьох. І якщо мій шлюб не вдався, в цьому нема моєї провини. 377 00:32:44,540 --> 00:32:50,160 Калеб, я бачив, як ти входив до палаючої будівлі, щоб врятувати людей, яких ти навіть не знаєш. 378 00:32:50,160 --> 00:32:53,000 Але ти не хочеш допомогти своєму власному шлюбові! 379 00:32:54,600 --> 00:32:56,000 Майкл, ти мій друг. 380 00:32:56,720 --> 00:32:59,000 І я слухав все, що ти мені говорив. 381 00:33:00,100 --> 00:33:02,080 Але не зловживай моїм терпінням. 382 00:33:45,490 --> 00:33:49,560 Синку, до цієї подорожі треба поставитися серйозно 383 00:33:49,560 --> 00:33:54,090 Це важкий процес, але він приносить незвичайні результати! 384 00:33:54,090 --> 00:33:58,580 Якщо ти будеш слідувати інструкціям рівно 40 днів це врятує тебе. 385 00:33:58,580 --> 00:34:00,800 Тебе, Кетрін і ваш шлюб. 386 00:34:00,800 --> 00:34:06,570 Вважай це гарантією від тих, хто пройшов через це до тебе. 387 00:34:07,620 --> 00:34:08,570 День перший. 388 00:34:08,570 --> 00:34:10,570 Спочатку все дуже просто. 389 00:34:10,570 --> 00:34:18,000 Хоча любов можна виразити різними словами, способами. Наші слова відображають те, що в нашому серці. 390 00:34:18,000 --> 00:34:21,770 Весь наступний день не говори своїй дружині нічого неприємного, 391 00:34:21,770 --> 00:34:24,580 Якщо не можеш стриматися, просто промовчи. 392 00:34:24,580 --> 00:34:28,500 Краще прикусити язика, ніж сказати те, про що ти потім пошкодуєш. 393 00:34:28,500 --> 00:34:32,480 Слухай уважно, говори обдумано і не давай волю роздратуванню. 394 00:34:32,480 --> 00:34:34,480 Це золоті слова. 395 00:34:48,080 --> 00:34:50,970 Ти зможеш віднести це в пральну? 396 00:34:52,000 --> 00:34:55,280 Невже за два вихідних ти не міг цього зробити? 397 00:35:09,550 --> 00:35:10,800 День другий. 398 00:35:10,800 --> 00:35:14,960 Дуже важко показувати любов, коли ти не відчуваєш ніякого бажання. 399 00:35:14,960 --> 00:35:18,560 Але справжня любов заснована не на почуттях, 400 00:35:18,560 --> 00:35:21,050 а на бажанні піклуватися про ближнього, 401 00:35:21,050 --> 00:35:23,780 навіть не отримуючи нічого взамін. 402 00:35:24,100 --> 00:35:31,490 Крім того, ти не повинен говорити нічого неприємного своїй дружині, постарайся сьогодні зробити їй хоч одну приємну річ. 403 00:35:57,600 --> 00:35:59,540 Я налив тобі кави. 404 00:35:59,540 --> 00:36:01,780 У мене нема часу на каву. 405 00:36:24,310 --> 00:36:25,890 День третій. 406 00:36:25,890 --> 00:36:31,200 Все, у що ти вкладаєш гроші, час і сили стане для тебе важливим. 407 00:36:31,200 --> 00:36:35,340 Важко прив'язатися до чогось, у що ти нічого не вклав. 408 00:36:35,340 --> 00:36:39,830 Не забувай утримуватися від неприємних коментарів і купи їй щось, 409 00:36:39,830 --> 00:36:42,750 щоб вона зрозуміла, що ти думав про неї сьогодні. 410 00:36:43,440 --> 00:36:46,480 Так, мені потрібні квіти або щось в цьому роді для моєї дружини. 411 00:36:46,480 --> 00:36:48,480 Ні, не має значення. 412 00:36:49,300 --> 00:36:51,270 Так, скільки це коштує? 413 00:36:52,000 --> 00:36:53,270 45? 414 00:36:54,110 --> 00:36:56,000 А дешевше нема нічого? 415 00:36:56,450 --> 00:36:58,400 Так, це краще. 416 00:36:59,100 --> 00:37:00,400 25, так. 417 00:37:00,400 --> 00:37:02,650 А у вас є цукерки? 418 00:37:02,650 --> 00:37:04,650 Скільки? 419 00:37:06,200 --> 00:37:07,450 Та ви що? 420 00:37:09,000 --> 00:37:10,100 Ось це краще. 421 00:37:10,640 --> 00:37:12,970 Гаразд, а плюшевий ведмедик? 422 00:37:12,970 --> 00:37:14,970 Гаразд, забудьте. 423 00:37:16,270 --> 00:37:18,610 Коли ви зможете це доставити? 424 00:37:36,990 --> 00:37:38,550 Ти з глузду з'їхав! 425 00:37:38,550 --> 00:37:41,760 Я можу вичавити 300 від грудей. 426 00:37:41,760 --> 00:37:42,900 Правда? 427 00:37:43,220 --> 00:37:45,370 Чому ми не можемо порозумітися? 428 00:37:45,370 --> 00:37:46,940 Я герой. 429 00:37:46,940 --> 00:37:51,650 Я тільки знаю, що цей герой залишив вчора тепловізор у машині. 430 00:37:52,090 --> 00:37:53,650 Він коштує 8000 431 00:37:54,990 --> 00:37:59,500 Винен, Капітане. Але в екстремальних ситуаціях, я поводжу себе як треба. 432 00:38:00,290 --> 00:38:05,510 Господи, визволи мене від моєї зарозумілості! Ти вже 10 хвилин себе розхвалюєш! 433 00:38:05,510 --> 00:38:07,980 Якщо це правда, то це не зарозумілість. 434 00:38:07,980 --> 00:38:12,820 Минулого тижня, на пожежі в квартирі, я витягнув двох і загасив вогонь за 2 хвилини. 435 00:38:12,820 --> 00:38:14,820 Інші теж так можуть. 436 00:38:14,820 --> 00:38:17,050 Але не з нашої команди. 437 00:38:17,460 --> 00:38:18,610 Том Макбрайт може. 438 00:38:18,750 --> 00:38:20,100 З четвертої? Жартуєш! 439 00:38:20,100 --> 00:38:23,440 Може він зможе це зробити хвилини за 3, але ніяк не за 2. Не знаю 440 00:38:23,440 --> 00:38:26,080 Капітан, він сильний, але не такий швидкий. 441 00:38:26,080 --> 00:38:28,080 Я кращий, кажу вам, капітане. 442 00:38:29,500 --> 00:38:31,650 Уейн, ти щось занадто хвалишся! 443 00:38:31,650 --> 00:38:34,900 Себе треба поважати, але не до такої ж міри. 444 00:38:34,900 --> 00:38:37,360 Та вже, ти перегнув палицю. 445 00:38:37,360 --> 00:38:39,620 Я просто можу це робити, от і все. 446 00:38:40,520 --> 00:38:41,320 Тримай! 447 00:38:41,320 --> 00:38:41,900 Що це? 448 00:38:42,540 --> 00:38:44,000 Влаштуємо змагання. 449 00:38:44,000 --> 00:38:46,860 Подивимося, чи дійсно Уейн такий герой. 450 00:38:47,200 --> 00:38:48,860 Чи готовий він прийняти бій. 451 00:38:49,620 --> 00:38:50,860 Я готовий. 452 00:38:52,930 --> 00:38:53,620 Добре. 453 00:38:55,280 --> 00:38:55,950 Я перший. 454 00:38:55,950 --> 00:38:57,140 Що ти будеш робити? 455 00:38:57,140 --> 00:38:58,400 Майкл, засічи. 456 00:38:58,400 --> 00:39:01,510 Гаразд. Готовий? Поїхали. 457 00:39:05,010 --> 00:39:05,970 Ні 458 00:39:07,310 --> 00:39:08,530 Ти з глузду з'їхав! 459 00:39:10,030 --> 00:39:11,180 Він все вип'є. 460 00:39:24,030 --> 00:39:26,030 23 секунди. 461 00:39:28,970 --> 00:39:31,100 Так, тепер ти. 462 00:39:31,100 --> 00:39:33,350 Гаразд, я вражений. 463 00:39:33,350 --> 00:39:37,800 Поки не зроблю це ж за 20. Засікай. 464 00:39:37,800 --> 00:39:39,940 Добре. Готовий? 465 00:39:39,940 --> 00:39:41,110 Так, за вас 466 00:39:41,110 --> 00:39:42,050 Поїхали! 467 00:39:47,510 --> 00:39:50,400 -Давай, Уейн! Супер! Давай, Уейн! 468 00:39:54,490 --> 00:39:56,000 Ні, ти повинен все випити. 469 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Давай, братику, 14 секунд. 470 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Давай! 471 00:40:00,000 --> 00:40:01,660 Не можу! 472 00:40:01,660 --> 00:40:06,060 Ну і як, Уейн? Я думав він говорив, що все може. 473 00:40:07,730 --> 00:40:09,000 -У мене все горить! 474 00:40:11,550 --> 00:40:13,000 Капітане, як ти це зробив? 475 00:40:14,280 --> 00:40:18,000 Ти теж зможеш, Тарел, якщо наллєш собі томатний сік. 476 00:40:21,550 --> 00:40:23,560 Здорово, приголомшливо. 477 00:40:26,860 --> 00:40:28,000 Лікарю Андерсен! 478 00:40:28,000 --> 00:40:31,380 Через 10 хвилин у вас інтерв'ю. 479 00:40:31,380 --> 00:40:33,000 Спасибі, Кетрін, я прийду. 480 00:40:33,000 --> 00:40:36,500 Вітаю з нагородою. Ви це заслужили. 481 00:40:36,500 --> 00:40:38,170 Звичайно, що заслужив. 482 00:40:38,170 --> 00:40:39,630 Це Кетрін. 483 00:40:39,630 --> 00:40:41,900 Привіт, це я. 484 00:40:41,900 --> 00:40:43,900 Просто вирішив тебе провідати. 485 00:40:43,900 --> 00:40:45,900 Мене? 486 00:40:45,900 --> 00:40:47,900 Навіщо? 487 00:40:47,900 --> 00:40:51,250 Просто дізнатися, чи не потрібно тобі чого. 488 00:40:51,250 --> 00:40:55,320 Ти подзвонив запитати чи не потрібно мені чого? 489 00:40:55,320 --> 00:40:59,810 Так, може, щось купити по дорозі? Їжі до сніданку? 490 00:41:01,470 --> 00:41:04,800 Калеб, ти ніколи такого не питав, що відбувається? 491 00:41:04,800 --> 00:41:08,840 Я просто хотів дізнатися, чи не потрібно тобі чого-небудь і все. 492 00:41:08,840 --> 00:41:09,890 Ні. 493 00:41:09,890 --> 00:41:16,180 Гаразд. Бувай. 494 00:41:22,550 --> 00:41:24,000 День четвертий. 495 00:41:24,850 --> 00:41:26,000 Готова. 496 00:41:30,020 --> 00:41:32,050 Привіт! Кет, як ти? 497 00:41:32,050 --> 00:41:34,050 Не знаю. 498 00:41:35,400 --> 00:41:37,000 Мій чоловік дивно поводиться. 499 00:41:37,000 --> 00:41:38,100 Що він робить? 500 00:41:40,580 --> 00:41:44,660 За останні кілька днів він приготував мені каву. 501 00:41:44,660 --> 00:41:50,880 Купив квіти, а зараз подзвонив запитати, чи все у мене добре. 502 00:41:50,880 --> 00:41:52,410 Правда? 503 00:41:52,410 --> 00:41:53,090 Так. 504 00:41:53,090 --> 00:41:58,160 Я скажу тобі, що він робить. Він намагається задобрити тебе перед розлученням. 505 00:41:58,160 --> 00:41:59,010 А навіщо? 506 00:41:59,010 --> 00:42:03,020 Коли моя кузина Луана розлучалася, її чоловік робив те саме. 507 00:42:03,020 --> 00:42:07,620 Він почав поводитися дуже мило, а потім відсудив у неї будинок і майже всі гроші. 508 00:42:07,620 --> 00:42:09,410 І навіть не подзвонив після цього. 509 00:42:09,410 --> 00:42:12,210 Не дай себе обдурити, дитинко. 510 00:42:39,500 --> 00:42:40,620 Ти все спорожнив? 511 00:42:42,240 --> 00:42:42,890 Що? 512 00:42:44,330 --> 00:42:46,630 Ти спорожнив всі сайти, на які заходив? 513 00:42:53,330 --> 00:42:57,680 Знаєш Калеб, ти нікого не обдуриш, я знаю, що ти намагаєшся зробити. 514 00:42:57,680 --> 00:42:59,610 Своїми квітами і дзвінками на роботу. 515 00:43:00,790 --> 00:43:01,790 І що ж? 516 00:43:02,200 --> 00:43:05,100 Наступного тижня я зустрічаюся зі своїм адвокатом. 517 00:43:05,100 --> 00:43:07,510 І не сподівайся, що я куплюся на твій театр. 518 00:43:07,510 --> 00:43:09,510 Про що ти говориш? 519 00:43:11,740 --> 00:43:14,690 Ти не отримаєш ні копійки з того, що належить мені. 520 00:43:14,690 --> 00:43:17,010 Коли ми розлучимося, я отримаю половину. 521 00:43:17,010 --> 00:43:18,360 Ти думаєш мені це треба? 522 00:43:18,680 --> 00:43:21,370 Ні, я знаю, що це тобі треба! 523 00:43:21,370 --> 00:43:23,370 Так ось, ти помиляєшся! 524 00:43:23,370 --> 00:43:26,430 Тобі важко повірити, що я можу зробити що-небудь хороше і чесне? 525 00:43:26,430 --> 00:43:30,630 Чесне? Що ти там щойно розглядав, Калеб? 526 00:43:30,630 --> 00:43:34,920 Що у тебе на екрані? Щось хороше і чесне? Кого ти хочеш обманути? 527 00:43:34,920 --> 00:43:37,820 Хочеш знати чому всі твої хитрощі нічого для мене не значать? 528 00:43:37,820 --> 00:43:40,000 Тому що ти став іншою людиною. 529 00:43:40,000 --> 00:43:44,830 Коли ти один, то займаєшся ось цим, а в цьому нема нічого чесного. 530 00:44:12,320 --> 00:44:13,180 Пане Рудольф. 531 00:44:14,790 --> 00:44:15,630 Калеб. 532 00:44:32,410 --> 00:44:35,600 Це не працює, тату. 533 00:44:35,680 --> 00:44:36,760 Що не працює? 534 00:44:36,760 --> 00:44:39,090 Вся твоя ідея, вона не спрацювала. 535 00:44:39,570 --> 00:44:41,160 Розкажи мені, що відбувається. 536 00:44:41,160 --> 00:44:45,180 Я робив усе, що ти казав, а вона нічого не приймала. 537 00:44:46,690 --> 00:44:49,550 Калеб, це займає 40 днів, а не 4. 538 00:44:49,550 --> 00:44:52,800 Нічого не виходить і не вийде. 539 00:44:52,800 --> 00:44:54,180 Ти цього не знаєш. 540 00:44:54,180 --> 00:45:01,200 Калеб, ти ж так легко не здаєшся, і щось мені підказує, що ти все робиш правильно. 541 00:45:01,200 --> 00:45:02,750 Як ти вважаєш? 542 00:45:08,420 --> 00:45:10,300 Я нічого не відчуваю. 543 00:45:10,300 --> 00:45:13,830 Розумію, синку, але справа не в почуттях. 544 00:45:13,830 --> 00:45:18,100 А в тому, що ти вирішив. Ти не повинен здаватися. 545 00:45:18,100 --> 00:45:20,100 День за днем. 546 00:45:23,780 --> 00:45:24,680 Добре 547 00:45:25,780 --> 00:45:27,300 Я люблю тебе, синку. 548 00:45:28,320 --> 00:45:29,670 -Я тебе теж, тату. 549 00:45:38,420 --> 00:45:39,860 Як він? 550 00:45:41,160 --> 00:45:43,210 Треба більше молитися про нього. 551 00:45:47,140 --> 00:45:50,220 Мамо, я не знаю, що мені робити. 552 00:45:50,220 --> 00:45:54,410 Я знаю, ти завжди казала, щоб я була сильною. 553 00:45:54,410 --> 00:45:57,510 Але ти не знаєш, що мені доводиться виносити. 554 00:45:57,510 --> 00:46:06,000 Коли він... Коли він змушує відчути себе такою немічною 555 00:46:11,290 --> 00:46:15,650 і він навіть, навіть не розуміє цього... 556 00:46:15,650 --> 00:46:17,980 Я впевнена, що не розуміє. 557 00:46:22,370 --> 00:46:24,760 Коли він перестав мене любити? 558 00:47:37,960 --> 00:47:40,530 Який у тебе день? 559 00:47:41,170 --> 00:47:42,760 Вісімнадцятий. 560 00:47:42,760 --> 00:47:44,760 І як? 561 00:47:44,760 --> 00:47:46,250 Непросто. 562 00:47:46,820 --> 00:47:50,470 Щодня додається нове завдання. 563 00:47:50,470 --> 00:47:52,110 Наприклад? 564 00:47:52,110 --> 00:47:59,080 Наприклад, у 16 день треба було помолитися за неї, я це пропустив. 565 00:47:59,080 --> 00:48:01,310 У 17 треба було її слухати. 566 00:48:01,990 --> 00:48:05,000 А сьогодні треба заново її пізнавати. 567 00:48:05,000 --> 00:48:05,980 Пізнавати? 568 00:48:05,980 --> 00:48:07,980 Так, слухай. 569 00:48:07,980 --> 00:48:12,720 Коли чоловік намагається завоювати жінку, він її вивчає. 570 00:48:12,720 --> 00:48:16,890 Він дізнається про те, що їй подобається, і не подобається, про її звички і хобі. 571 00:48:16,890 --> 00:48:21,970 Але після того, як він її домагається і одружується з нею, він часто припиняє далі пізнавати її. 572 00:48:21,970 --> 00:48:27,410 Якщо вважати, що до одруження він знав її на рівні середньої школи, то можна продовжувати вивчати її. 573 00:48:27,410 --> 00:48:29,800 Щоб отримати університетський диплом. 574 00:48:29,800 --> 00:48:33,280 Потім захистити кандидатську і, нарешті, докторську дисертацію. 575 00:48:33,280 --> 00:48:36,640 Це подорож на все життя, яка зближує їхні серця. 576 00:48:36,640 --> 00:48:40,290 Дуже хороший концепт, я ніколи про це не замислювався. 577 00:48:40,290 --> 00:48:42,560 Ти вивчаєш Тіну? 578 00:48:43,000 --> 00:48:46,560 Так, але думаю, що ще навіть не закінчив університет. 579 00:48:47,100 --> 00:48:50,000 Так як ти будеш це робити? 580 00:48:50,660 --> 00:48:53,250 Я повинен влаштувати їй вечерю при свічках. 581 00:48:53,250 --> 00:48:55,250 А потім поставити їй багато запитань. 582 00:48:56,190 --> 00:48:58,760 Послухай мене, не скупись. 583 00:48:58,760 --> 00:48:59,650 Так? 584 00:48:59,650 --> 00:49:03,550 Якщо не хочеш готувати, замов їжу в ресторані. 585 00:49:03,550 --> 00:49:08,890 Дістань кращий посуд, келихи, не забудь про музику, щоб вона це запам'ятала. 586 00:49:13,000 --> 00:49:16,720 Про що ти говориш? Ти вже рік на побачення не ходив. 587 00:49:16,720 --> 00:49:20,550 Я як хороше вино, мені треба років 35, щоб досягти досконалості. 588 00:49:20,550 --> 00:49:23,650 Моя дружина отримає все, про що тільки може мріяти. 589 00:49:23,650 --> 00:49:25,200 Ти вважаєш? 590 00:49:25,200 --> 00:49:29,220 Так, 110 кілограмів чистого кохання. 591 00:49:29,220 --> 00:49:32,810 Все, що потрібно для гарного шлюбу трохи романтики. 592 00:49:32,810 --> 00:49:34,420 А це йде ось звідси. 593 00:49:34,420 --> 00:49:37,200 Тобі легко говорити, ти ніколи не був одружений. 594 00:49:37,200 --> 00:49:39,450 Це набагато складніше, ніж ти думаєш. 595 00:49:39,450 --> 00:49:43,800 Одного разу я прийду до вас під руку з неймовірною красунею, ось побачите, як це просто. 596 00:49:43,800 --> 00:49:47,380 Єдине з чим ти до нас прийдеш, буде куряча ніжка. 597 00:49:50,600 --> 00:49:52,100 Це був томатний сік. 598 00:50:04,640 --> 00:50:06,100 Томатний сік! 599 00:50:06,100 --> 00:50:07,970 Якого дідька? Це нечесно! 600 00:50:07,970 --> 00:50:09,970 Що? 601 00:50:09,970 --> 00:50:12,830 Я пив соус, а він томатний сік! 602 00:50:12,830 --> 00:50:14,790 Ти це тільки що зрозумів? 603 00:50:14,790 --> 00:50:16,570 Ти знаєш що зі мною потім було? 604 00:50:16,570 --> 00:50:17,830 Лягай спати, Уейд. 605 00:50:17,830 --> 00:50:19,510 Він про це пошкодує! 606 00:50:19,510 --> 00:50:20,800 Тихіше. 607 00:50:20,800 --> 00:50:22,800 Я йому ще покажу! 608 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Що ти робиш? 609 00:51:49,480 --> 00:51:52,400 Може бути, я хочу повечеряти з власною дружиною. 610 00:51:57,790 --> 00:51:59,840 Я буду з тобою відверта. 611 00:52:02,980 --> 00:52:05,390 Я тебе не люблю. 612 00:52:50,940 --> 00:52:52,680 Так, синку. 613 00:52:53,770 --> 00:52:55,800 Це переломний момент. 614 00:52:57,620 --> 00:52:58,850 Привіт, Калеб! 615 00:52:58,850 --> 00:53:01,600 Все скінчено, тату, я більше не хочу. 616 00:53:01,600 --> 00:53:03,740 Я спробував, але нічого не вийшло. 617 00:53:03,740 --> 00:53:05,470 Не варто воно того! 618 00:53:06,000 --> 00:53:09,040 Розумію, синку, але ти вже пройшов пів дороги. 619 00:53:09,040 --> 00:53:10,940 Для нас це було найскладнішим. 620 00:53:10,940 --> 00:53:14,380 Але у тебе була надія! Вона ж навіть мені її не дала! 621 00:53:14,380 --> 00:53:16,940 У якийсь момент я теж втратив надію. 622 00:53:16,940 --> 00:53:18,940 Наш шлюб мало не розпався. 623 00:53:18,940 --> 00:53:21,370 Ти не повинен звертати уваги на свої страхи. 624 00:53:21,370 --> 00:53:23,470 Вона бачить, що ти стараєшся. 625 00:53:23,470 --> 00:53:26,970 Ні, тату, їй все одно, їй все це байдуже. 626 00:53:26,970 --> 00:53:28,970 Тату, я вже намагався. 627 00:53:30,870 --> 00:53:32,230 Ти завтра працюєш? 628 00:53:32,230 --> 00:53:34,230 Ні, а що? 629 00:53:34,230 --> 00:53:36,500 Я приїду, і ми поговоримо. 630 00:53:38,330 --> 00:53:39,780 Тату, це не обов'язково. 631 00:53:40,550 --> 00:53:42,100 Але я хочу приїхати. 632 00:53:42,190 --> 00:53:43,750 Синку. 633 00:53:45,800 --> 00:53:47,000 Гаразд. 634 00:54:14,000 --> 00:54:19,400 Тату, чесно кажучи, мені соромно, що ти сюди їхав о 4:00, щоб зі мною поговорити. 635 00:54:19,400 --> 00:54:22,960 Нічого, у мене був час подумати і помолитися. 636 00:54:22,960 --> 00:54:25,760 Ну, ти на двадцятому дні? 637 00:54:25,760 --> 00:54:27,760 Так, десь так. 638 00:54:27,760 --> 00:54:32,010 Скажу тобі, що це був для нас найважчим. 639 00:54:32,010 --> 00:54:33,400 Чому? 640 00:54:33,400 --> 00:54:37,650 Саме тоді треба було вирішити, чи варте це того. 641 00:54:37,650 --> 00:54:42,300 Коли стає важко, доводиться задуматися про свої справжні цілі. 642 00:54:42,300 --> 00:54:44,300 Так? З мамою було важко? 643 00:54:44,300 --> 00:54:47,700 Ні, твоя мама дуже добре все це сприймала. 644 00:54:47,700 --> 00:54:50,630 Але а Кетрін це зовсім не до душі. 645 00:54:50,630 --> 00:54:52,630 А чому, як ти думаєш? 646 00:54:52,630 --> 00:54:54,790 Тому що вона мене не любить, я їй неприємний. 647 00:54:54,790 --> 00:54:57,090 Тату, вона ігнорує все, що я роблю. 648 00:54:58,730 --> 00:55:01,090 Ти читаєш все, що там написано? 649 00:55:02,980 --> 00:55:05,080 Ти маєш на увазі цитати з Біблії? 650 00:55:05,570 --> 00:55:08,500 Ні не читаю, я ж казав, мені це не потрібно 651 00:55:09,240 --> 00:55:10,500 А що тобі потрібно? 652 00:55:10,940 --> 00:55:15,490 Мені потрібно, щоб Кетрін прокинулася і зрозуміла, що ми втрачаємо один одного. 653 00:55:15,490 --> 00:55:19,240 І я хочу цьому перешкодити, але у мене нічого не виходить. 654 00:55:19,240 --> 00:55:22,690 Ясно, але думаю, тобі потрібно дещо ще. 655 00:55:24,630 --> 00:55:29,640 Тату, якщо ти хочеш сказати, що мені потрібен Ісус, прошу не треба. Мені не потрібна милиця. 656 00:55:29,640 --> 00:55:32,420 Синку, Ісус не просто милиця. 657 00:55:32,420 --> 00:55:35,290 Він став однією з найважливіших частин нашого життя. 658 00:55:35,290 --> 00:55:37,700 Тату, чому ти весь час це повторюєш? 659 00:55:37,700 --> 00:55:40,700 Найважливішою частиною життя, як це? 660 00:55:40,700 --> 00:55:43,970 Коли я зрозумів хто я і хто він. 661 00:55:43,970 --> 00:55:46,200 Я зрозумів, що потребую Його. 662 00:55:46,200 --> 00:55:48,330 Його прощення. 663 00:55:52,010 --> 00:55:54,000 Ось цього я і не можу зрозуміти. 664 00:55:54,000 --> 00:55:56,600 Навіщо мені Його прощення? 665 00:55:56,600 --> 00:55:58,900 Щоб не опинитися в пеклі? За що? 666 00:55:58,900 --> 00:56:00,900 За те, що я розлучаюся? 667 00:56:00,900 --> 00:56:02,900 Ні. 668 00:56:02,900 --> 00:56:06,230 Тому що ти порушив Його заповіді. 669 00:56:06,230 --> 00:56:11,780 Які? Не вбивай? Тату, я допомагаю людям, я хороша людина. 670 00:56:11,780 --> 00:56:15,600 З твоєї точки зору. Але Бог міркує не так як ти. 671 00:56:15,600 --> 00:56:17,320 У Нього свої стандарти. 672 00:56:17,320 --> 00:56:18,210 І які? 673 00:56:18,210 --> 00:56:20,530 Ну, правда. 674 00:56:20,530 --> 00:56:22,880 Ще? Любов Я чесний. 675 00:56:22,880 --> 00:56:23,630 Вірність. 676 00:56:23,630 --> 00:56:26,180 Я думаю про людей, я саме такий! 677 00:56:26,180 --> 00:56:32,200 Іноді. Але чи любиш ти Бога? Того, Хто дав тобі життя? 678 00:56:32,200 --> 00:56:35,300 Його стандарти дуже високі. 679 00:56:35,300 --> 00:56:38,690 Ненависть Він засуджує як вбивство. 680 00:56:38,690 --> 00:56:41,000 А хтивість, як зраду. 681 00:56:46,590 --> 00:56:49,300 -А як же все хороше, що я зробив? 682 00:56:49,300 --> 00:56:53,920 Калеб, те, що ти рятуєш людей на пожежі, що не робить тебе хорошим. 683 00:56:53,920 --> 00:56:55,770 Ти порушив Його заповіді. 684 00:56:55,770 --> 00:56:58,520 І одного разу тобі доведеться за це відповісти. 685 00:57:06,790 --> 00:57:07,810 Калеб, 686 00:57:07,810 --> 00:57:12,000 можна запитати, чому ти такий дратівливий з Кетрін? 687 00:57:17,220 --> 00:57:19,000 Вона дуже вперта. 688 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Вона все так ускладнює. 689 00:57:21,000 --> 00:57:23,600 Вона невдячна. 690 00:57:23,600 --> 00:57:26,210 Постійно чимось незадоволена. 691 00:57:26,210 --> 00:57:29,190 Вона подякувала тобі хоч раз за ці дні? 692 00:57:29,190 --> 00:57:34,180 Ні, хоча я вимив машину, поміняв моторне мастило, вимив посуд. 693 00:57:34,180 --> 00:57:39,360 Прибрав будинок. Здавалося б, вона повинна бути хоч трохи вдячна, але ні! 694 00:57:40,800 --> 00:57:44,560 Кожен раз, коли я приходжу додому, вона поводиться зі мною, як з ворогом. 695 00:57:44,560 --> 00:57:47,550 Мене не чекають у власному домі, тату. 696 00:57:47,550 --> 00:57:49,250 Ось що мене з розуму зводить! 697 00:57:49,250 --> 00:57:52,340 Останні три тижні я все робив заради неї. 698 00:57:52,340 --> 00:57:55,900 Я хотів показати, що мені не начхати на наші відносини. 699 00:57:55,900 --> 00:57:58,560 Я купив їй квіти, які вона викинула. 700 00:57:58,560 --> 00:58:01,780 Я виносив її образи, її сарказм. 701 00:58:01,780 --> 00:58:04,450 Але минула ніч була останньою краплею. 702 00:58:04,450 --> 00:58:09,940 Я приготував їй вечерю, я зробив усе, щоб вона зрозуміла, як я до неї ставлюся. 703 00:58:09,940 --> 00:58:12,640 Як я ціную її, а вона плюнула мені в обличчя. 704 00:58:12,640 --> 00:58:16,110 Вона не заслуговує цього, тату! Я не буду продовжувати. 705 00:58:16,110 --> 00:58:19,970 Як я можу проявляти свою любов до того, хто весь час її відкидає? 706 00:58:26,100 --> 00:58:28,000 Це хороше запитання. 707 00:58:37,400 --> 00:58:38,930 Тату, ти мене чуєш? 708 00:58:40,400 --> 00:58:41,280 Так. 709 00:58:44,380 --> 00:58:46,000 Ти зрозумів, про що я говорю? 710 00:58:46,000 --> 00:58:52,030 Синку, ти запитав, як я можу проявляти свою любов до того, хто весь час її відкидає. 711 00:58:54,260 --> 00:58:57,280 Калеб, справа в тому, що ти не можеш її любити. 712 00:58:57,280 --> 00:59:02,000 Тому що ти не можеш дати людині те, чого у тебе нема. 713 00:59:02,000 --> 00:59:09,410 Я не міг по справжньому любити твою маму, поки не зрозумів, що таке справжня любов. 714 00:59:09,410 --> 00:59:14,620 Я прийняв рішення любити твою маму не тому що отримую з цього вигоду. 715 00:59:14,620 --> 00:59:17,530 Неважливо, заслуговує вона цього чи ні. 716 00:59:19,000 --> 00:59:23,890 Синку, Бог любить тебе, навіть коли ти цього не заслуговуєш. 717 00:59:23,890 --> 00:59:26,480 Навіть коли ти Його відкидаєш. 718 00:59:26,480 --> 00:59:29,000 Полюєш Йому в обличчя. 719 00:59:30,000 --> 00:59:35,280 Він послав свого Сина на розп'яття і спокутувати твої гріхи. 720 00:59:35,280 --> 00:59:37,560 Бо Він тебе любить. 721 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Я не розумів ідею з хрестом раніше. 722 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Але зараз це змінило моє життя. 723 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Тоді я вперше по справжньому полюбив твою маму. 724 00:59:55,300 --> 00:59:58,600 Я не можу допомогти тобі в цьому, синку. 725 00:59:58,600 --> 01:00:00,980 Це твоє життя. 726 01:00:02,000 --> 01:00:06,000 Але я занадто сильно тебе люблю, щоб не сказати про це. 727 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 Хіба ти не бачиш, що Він тобі потрібен? 728 01:00:16,000 --> 01:00:18,480 Потрібно Його прощення. 729 01:00:24,180 --> 01:00:25,300 Так. 730 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 Ти можеш довірити Йому своє життя? 731 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Час перекусити. 732 01:01:02,000 --> 01:01:05,680 Слухай, я хотів з тобою поговорити. 733 01:01:05,680 --> 01:01:07,000 Про що? 734 01:01:07,000 --> 01:01:07,610 Ну... 735 01:01:07,610 --> 01:01:09,000 Капітане! 736 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 Думаю друга зміна хоче над нами посміятися. 737 01:01:13,000 --> 01:01:15,400 Вони склеїли перечницю і сільничку. 738 01:01:15,400 --> 01:01:17,220 Дай їх сюди. 739 01:01:17,220 --> 01:01:19,220 Дякую. 740 01:01:19,220 --> 01:01:21,290 І не забудь вимити підлогу після сніданку. 741 01:01:21,290 --> 01:01:22,000 Так, пане. 742 01:01:25,400 --> 01:01:27,000 Хотів щось сказати? 743 01:01:28,600 --> 01:01:31,500 Це про твою віру. 744 01:01:31,500 --> 01:01:32,800 Віру? 745 01:01:32,800 --> 01:01:34,000 Так. 746 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 А що таке? 747 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 Ну, я теж хочу... 748 01:01:40,000 --> 01:01:41,380 Теж хочеш? 749 01:01:41,380 --> 01:01:44,000 Так, теж хочу. 750 01:01:45,000 --> 01:01:47,670 Хочеш сказати, ти теж хочеш вірити? 751 01:01:47,670 --> 01:01:49,760 Так, і це я говорю. 752 01:01:49,760 --> 01:01:50,710 Правда? 753 01:01:50,710 --> 01:01:51,370 Так! 754 01:01:51,370 --> 01:01:55,320 Тут треба вірити всім серцем, не можна лише трохи спробувати, брате. 755 01:01:55,320 --> 01:01:56,790 Говорю же, я повністю в цьому! 756 01:01:56,790 --> 01:01:58,210 Калеб, я повірити не можу! 757 01:01:58,210 --> 01:01:58,510 Так! 758 01:01:58,510 --> 01:01:59,580 Брате мій! 759 01:01:59,580 --> 01:02:00,300 Я твій брат! 760 01:02:00,300 --> 01:02:05,360 Так, ти мій брат від іншої матері, але тепер у нас один Отець! 761 01:02:05,360 --> 01:02:06,200 Що? 762 01:02:06,200 --> 01:02:08,200 Я тобі потім поясню. 763 01:02:08,200 --> 01:02:10,600 Приголомшливо! Кетрін знає? 764 01:02:10,600 --> 01:02:13,800 Ні, не думаю, що їй є до цього справа. 765 01:02:13,800 --> 01:02:18,400 Правда. Вона не дуже добре сприймала весь мій експеримент. 766 01:02:18,400 --> 01:02:20,100 Але ти ще не завершив. 767 01:02:20,100 --> 01:02:22,410 -Я на 21 дні з 40. 768 01:02:22,410 --> 01:02:26,000 Але чесно кажучи, я особливо не вірив у все це до сьогоднішнього дня. 769 01:02:26,000 --> 01:02:30,000 У цьому вся справа, жінки відчувають, коли ти робиш все на автоматі. 770 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 Слухай, я хотів запитати. 771 01:02:33,000 --> 01:02:34,200 Що? 772 01:02:35,600 --> 01:02:37,800 Як ти так живеш? Чи ладнаєш з Тіною? 773 01:02:37,800 --> 01:02:39,800 Чому тобі все так легко дається? 774 01:02:39,800 --> 01:02:43,000 Не завжди, шлюб справа нелегка. 775 01:02:43,000 --> 01:02:44,800 Тіна приголомшлива дружина! 776 01:02:44,800 --> 01:02:47,500 Але нам довелося багато чому вчитися. 777 01:02:50,600 --> 01:02:53,600 Принаймні у вас не доходило до розлучення. 778 01:02:56,000 --> 01:02:57,420 Якби... 779 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 Що? 780 01:03:00,600 --> 01:03:03,480 Ви з Тіною так лаялися? 781 01:03:04,500 --> 01:03:07,800 Чи з Тіною, а з моєю першою дружиною. 782 01:03:12,300 --> 01:03:13,700 Що? 783 01:03:13,700 --> 01:03:16,500 У тебе була дружина до Тіни? 784 01:03:17,400 --> 01:03:19,500 Один жахливий рік. 785 01:03:19,500 --> 01:03:21,800 Я даремно одружився. 786 01:03:21,800 --> 01:03:25,000 Потім озирнувся і даремно розлучився. 787 01:03:25,000 --> 01:03:29,050 Я просто думав, що слухаю своє серце. 788 01:03:29,050 --> 01:03:32,760 Майкл, ми працюємо разом 5 років, ти ніколи про це не говорив! 789 01:03:32,760 --> 01:03:35,300 Тому що мені нема чим пишатися. 790 01:03:35,300 --> 01:03:37,600 Це було до того, як я знайшов Бога. 791 01:03:37,600 --> 01:03:41,000 У той час мене цікавили лише мої бажання і потреби. 792 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Я зіпсував їй життя. 793 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Але коли я знайшов Господа. 794 01:03:46,000 --> 01:03:49,500 Я намагався її знайти, але вона вже знову вийшла заміж. 795 01:03:49,500 --> 01:03:52,700 Так що, повір мені, у мене свої шрами. 796 01:03:53,200 --> 01:03:55,850 Господь створив шлюб на все життя. 797 01:03:55,850 --> 01:03:58,200 Тому ти повинен зберегти свій. 798 01:03:59,000 --> 01:04:01,400 Ти повинен молити Бога 799 01:04:01,400 --> 01:04:05,000 навчити тебе як бути хорошим чоловіком. 800 01:04:05,000 --> 01:04:08,180 І не просто слідуй своїм почуттям, 801 01:04:08,180 --> 01:04:09,600 вони можуть тебе обманути, 802 01:04:09,600 --> 01:04:13,700 тобі треба самому вести за собою своє серце. 803 01:04:19,000 --> 01:04:21,100 Просто у мене не дуже гарний настрій. 804 01:04:21,100 --> 01:04:24,120 Я вчора знову їздила до батьків, 805 01:04:24,120 --> 01:04:26,600 мамі знову погано. 806 01:04:26,600 --> 01:04:31,000 Як жахливо удар може змінити життя людини. 807 01:04:31,000 --> 01:04:36,000 Просто... Вона як у клітці, 808 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 і тато робить все, що може. 809 01:04:38,000 --> 01:04:41,500 Але йому теж дуже важко. 810 01:04:42,500 --> 01:04:44,750 Кетрін, мені так шкода. 811 01:04:44,750 --> 01:04:46,750 Схоже, ви дуже близькі. 812 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 Так. 813 01:04:48,750 --> 01:04:50,750 Я пізня дитина. 814 01:04:50,750 --> 01:04:53,000 Тому я росла ніби у дідуся з бабусею. 815 01:04:53,000 --> 01:04:54,430 Вони тебе балували? 816 01:04:54,430 --> 01:04:57,350 Взагалі-то, мені здається, вони непогано впоралися. 817 01:04:57,350 --> 01:04:59,350 Так, вони можуть цим пишатися. 818 01:05:00,000 --> 01:05:01,350 Знаєш, 819 01:05:01,350 --> 01:05:04,020 ти досить милий, коли захочеш. 820 01:05:04,020 --> 01:05:04,830 Правда? 821 01:05:04,830 --> 01:05:08,900 Трохи тренування і ти будеш справжнім джентльменом. 822 01:05:08,900 --> 01:05:10,900 А ти даєш уроки? 823 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 Що потрібно твоїй мамі? 824 01:05:17,600 --> 01:05:21,000 Гарне крісло і ліжко, в першу чергу. 825 01:05:21,000 --> 01:05:23,700 Я намагалася отримати їх через страховку, 826 01:05:23,700 --> 01:05:26,650 але це занадто дорого. 827 01:05:26,650 --> 01:05:29,000 Це коштує будь-яких грошей. 828 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Правда. 829 01:05:31,000 --> 01:05:34,400 Так що можна чимось пожертвувати. 830 01:05:34,400 --> 01:05:37,000 Знаєш, їм дуже пощастило з дочкою. 831 01:05:40,800 --> 01:05:42,930 Не дивись на мене так, я намагаюся допомогти! 832 01:05:42,930 --> 01:05:45,500 Що не так з моїм ліжком, я на ньому сплю! 833 01:05:45,500 --> 01:05:46,830 А якщо шеф увійде? 834 01:05:46,830 --> 01:05:50,200 З вигляду мого ліжка видно, що я серйозно ставлюся до роботи, а з твого? 835 01:05:50,200 --> 01:05:52,200 Твоя мама не вчила тебе застеляти постіль? 836 01:05:52,200 --> 01:05:54,500 Ще когось вчиш заправляти постіль? 837 01:05:54,500 --> 01:05:56,200 Хтось же повинен цим займатися. 838 01:05:56,200 --> 01:05:59,000 Вона схожа на твою, до того як я тебе навчив. 839 01:06:04,500 --> 01:06:06,600 Перша, перша, виклик. 840 01:06:06,600 --> 01:06:08,800 20 Авеню, пожежа в будівлі. 841 01:06:08,800 --> 01:06:10,800 Година 3:32 842 01:06:13,200 --> 01:06:14,500 Майкл, чув? 843 01:06:14,500 --> 01:06:15,040 Так. 844 01:06:15,040 --> 01:06:17,040 Уейн, виїжджаємо! 845 01:06:30,000 --> 01:06:33,190 Перша виїхала на 20 Авеню, пожежа в будівлі. 846 01:06:33,190 --> 01:06:36,000 Перша, ми отримали кілька дзвінків про пожежу. 847 01:06:37,400 --> 01:06:39,200 Значить, це щось важливе. 848 01:06:39,200 --> 01:06:41,200 Зберіться! 849 01:06:50,600 --> 01:06:53,000 Пам'ятайте, що не кидати напарника. 850 01:06:53,000 --> 01:06:54,500 Так, пане. 851 01:06:56,000 --> 01:06:58,240 Перша. Одноповерхова цегляна будівля. 852 01:06:58,240 --> 01:07:01,500 30% у вогні, будемо використовувати подвійний шланг. 853 01:07:01,500 --> 01:07:04,300 Ми вже на місці, нам потрібно підкріплення. 854 01:07:04,300 --> 01:07:06,300 Бачу поруч гідрант. 855 01:07:07,000 --> 01:07:08,600 Зрозумів. 856 01:07:11,400 --> 01:07:12,800 Пішли руки. 857 01:07:12,800 --> 01:07:16,000 Ви тут живете? Всі покинули будівлю? 858 01:07:16,000 --> 01:07:18,900 Моя дочка у сусідів, а це наш дім. 859 01:07:18,900 --> 01:07:20,380 Будь ласка, погасіть пожежу! 860 01:07:20,380 --> 01:07:22,480 Обов'язково, тільки відійдіть. 861 01:07:22,480 --> 01:07:23,540 Прошу вас! 862 01:07:23,540 --> 01:07:25,540 Меган, де Лейсі? 863 01:07:25,540 --> 01:07:26,700 Вона пішла додому! 864 01:07:26,700 --> 01:07:28,700 Вона не у тебе? 865 01:07:28,700 --> 01:07:31,200 Ні, я тільки що говорила з нею по телефону. 866 01:07:31,200 --> 01:07:33,200 Лейсі! 867 01:07:33,200 --> 01:07:35,400 Вам туди не можна! 868 01:07:37,800 --> 01:07:40,000 Вам туди не можна! 869 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 Швидко-швидко! 870 01:07:46,000 --> 01:07:47,600 Лейсі! 871 01:07:49,000 --> 01:07:50,600 Моя донечко! 872 01:07:55,000 --> 01:07:57,200 Сюди хлопці, сюди! 873 01:08:02,000 --> 01:08:03,800 Давайте! 874 01:08:11,000 --> 01:08:12,000 Лейсі! 875 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Лейсі! 876 01:08:15,600 --> 01:08:17,700 Лейсі! 877 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 Сюди, хлопці, сюди! 878 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Лейсі! 879 01:08:32,000 --> 01:08:33,500 Лейсі! 880 01:08:36,400 --> 01:08:38,700 Давайте сюди, сюди! 881 01:08:48,200 --> 01:08:49,800 Назад, назад, назад! 882 01:09:18,100 --> 01:09:21,200 Туди, туди! Мені потрібен ще чоловік там! 883 01:09:21,200 --> 01:09:24,210 Там всередині двоє, нам потрібна допомога! 884 01:09:24,210 --> 01:09:27,200 Давайте швидше, сюди, сюди. 885 01:09:27,700 --> 01:09:29,800 Дихай, дихай, Лейсі, дихай! 886 01:09:31,700 --> 01:09:34,800 Калеб, виходь звідти, дах зараз завалиться! 887 01:09:34,800 --> 01:09:37,900 Капітане, ви мене чуєте? Виходьте! 888 01:09:42,800 --> 01:09:45,800 Господи, виведи мене звідси! Нас обох! 889 01:11:41,600 --> 01:11:43,000 Сюди, сюди! 890 01:11:44,400 --> 01:11:46,300 Тримайте її. 891 01:12:08,900 --> 01:12:11,000 Виглядаєш жахливо. 892 01:12:13,000 --> 01:12:14,800 І почуваю себе теж. 893 01:12:16,000 --> 01:12:17,500 Як він? 894 01:12:17,500 --> 01:12:21,400 У нього кілька опіків першого ступеня, але все буде добре. 895 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Це ваш чоловік? 896 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Так. 897 01:12:27,000 --> 01:12:29,400 Ви живете з героєм. 898 01:12:29,400 --> 01:12:34,800 Пане, тримайте руку вище, щоб спав набряк, через 2 дні приходьте на перев'язку. 899 01:12:36,700 --> 01:12:38,000 Давайте я відійду. 900 01:12:38,000 --> 01:12:40,200 Ви не заважаєте, нічого страшного. 901 01:12:40,200 --> 01:12:43,000 Ні, нічого, робіть свою справу. 902 01:12:46,400 --> 01:12:50,800 Я дам вам дещо з собою і заповню рецеп на ліки. 903 01:13:02,200 --> 01:13:06,000 Не варто зараз надягати кільце, дайте руці зажити. 904 01:13:09,000 --> 01:13:11,400 Їй доведеться гоїтися разом з кільцем. 905 01:13:21,500 --> 01:13:25,000 Мамо, все буде добре, заживе тижнів за два. 906 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 Так, мені все перев'язали. 907 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Можна мені тата? 908 01:13:31,400 --> 01:13:34,700 Так мамо, я зрозумів, дай тата, будь ласка. 909 01:13:34,700 --> 01:13:37,200 Дякую. 910 01:13:39,300 --> 01:13:42,580 Тату, попроси маму залишити мене в спокої ненадовго. 911 01:13:42,580 --> 01:13:45,470 Я пожежник, я часто буваю на пожежах. 912 01:13:45,470 --> 01:13:47,800 Знаю, знаю. 913 01:13:47,800 --> 01:13:51,300 Просто мені не подобається, коли вона розмовляє зі мною, як з маленьким. 914 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Так, сьогодні 23. 915 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 Але сьогодні вранці було неважливо. 916 01:13:59,000 --> 01:14:03,000 Так, двічі дзвонили з газети, просили дати інтерв'ю. 917 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Схоже всі, крім моєї дружини, вважають мене героєм. 918 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 Ні, я не здаюся. 919 01:14:10,600 --> 01:14:12,000 Спасибі, тату. 920 01:14:13,000 --> 01:14:16,400 Гаразд, бувай. Бувай. 921 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 Хочеш познайомитися? Тисни. 922 01:15:07,400 --> 01:15:09,600 Калеб, що ти робиш? 923 01:15:41,030 --> 01:15:43,300 І чому це так складно? 924 01:15:57,600 --> 01:16:02,000 День 23. Шукайте паразитів. 925 01:16:02,000 --> 01:16:05,600 Це щось, що чіпляється вас або вашого партнера, 926 01:16:05,600 --> 01:16:08,200 і висмоктує соки з вашого шлюбу. 927 01:16:08,200 --> 01:16:11,300 Це щось схоже на азартні ігри, 928 01:16:11,300 --> 01:16:13,600 наркотики або порнографію. 929 01:16:13,600 --> 01:16:18,000 Вони обіцяють насолоду, але дуже швидко заповнюють собою все навколо. 930 01:16:18,000 --> 01:16:22,400 І поглинають все більше вашого часу, грошей і думок. 931 01:16:22,400 --> 01:16:26,000 Вони крадуть вас і ваше серце у ваших коханих. 932 01:16:26,000 --> 01:16:29,400 Шлюб рідко вдається зберегти, коли є паразити. 933 01:16:29,400 --> 01:16:33,400 Якщо ви любите свою дружину, ви повинні позбавиться від своєї манії. 934 01:16:33,400 --> 01:16:36,000 Інакше вона знищить вас. 935 01:17:01,000 --> 01:17:05,000 Добре, Господи, більше ніяких маній. 936 01:17:21,300 --> 01:17:23,000 Містер Рудольф. 937 01:17:24,500 --> 01:17:25,800 Калеб. 938 01:17:28,800 --> 01:17:30,600 Як у вас справи? 939 01:17:31,000 --> 01:17:32,300 Недуже. 940 01:17:49,500 --> 01:17:50,700 Ірма, 941 01:17:50,700 --> 01:17:53,500 Я не хочу, щоб ти з ним розмовляла. 942 01:17:53,500 --> 01:17:55,500 Він дуже дивний. 943 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 Хто б говорив! 944 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Заява на розлучення. 945 01:19:39,000 --> 01:19:41,600 Що? 946 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 Ні. 947 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Ні! 948 01:20:37,400 --> 01:20:38,490 Доброго Ранку. 949 01:20:38,490 --> 01:20:40,490 Вітання Місіс Еванс, як ви? 950 01:20:40,490 --> 01:20:42,050 Добре, спасибі, як ви? 951 01:20:42,050 --> 01:20:47,000 Дякую, добре. Я хотіла поговорити з вами про обладнання, яке ми подивилися. 952 01:20:47,000 --> 01:20:49,300 Напевно батьки дуже раді? 953 01:20:49,300 --> 01:20:51,810 Коли у пацієнта з'являється гарне крісло, 954 01:20:51,810 --> 01:20:53,310 це дуже все полегшує. 955 01:20:53,310 --> 01:20:54,600 Пробачте, що? 956 01:20:54,600 --> 01:20:58,400 Ліжко і крісло, які ми привезли вашим батькам сьогодні. 957 01:20:59,000 --> 01:21:00,600 Моїм батькам? 958 01:21:00,600 --> 01:21:02,600 Так, сьогодні вранці. 959 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 Але я ще нічого не сплатила. 960 01:21:06,000 --> 01:21:08,570 А за них вже було оплачено. 961 01:21:08,570 --> 01:21:12,600 Якийсь чоловік зателефонував і сказав, що хоче оплатити все, що ви обрали. 962 01:21:12,600 --> 01:21:15,000 Він оплатив все це. 963 01:21:16,700 --> 01:21:18,000 Він сказав... 964 01:21:20,000 --> 01:21:21,300 Місіс Хольт? 965 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 Хіба це не чудово? 966 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 Так 967 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Привіт, мамо. 968 01:22:06,000 --> 01:22:09,400 Тобі коли-небудь говорили, що ти дивовижний? 969 01:22:09,400 --> 01:22:12,400 Може бути, але не сьогодні. 970 01:22:12,400 --> 01:22:15,170 Гевін, ти не повинен був цього робити. 971 01:22:15,170 --> 01:22:16,200 Чого? 972 01:22:16,200 --> 01:22:18,200 Платити за крісло для мами. 973 01:22:18,200 --> 01:22:21,000 Це так великодушно. 974 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Дякую. 975 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Будь ласка. 976 01:22:25,000 --> 01:22:27,000 Я хотів допомогти. 977 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 У тебе є плани на обід? 978 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 Тепер так. 979 01:22:57,600 --> 01:22:59,050 Дорога Кетрін, 980 01:22:59,050 --> 01:23:02,360 Не можу описати, як мені було приємно познайомитися з тобою. 981 01:23:02,360 --> 01:23:07,000 Я часто про тебе думаю і щодня чекаю нашої зустрічі. 982 01:23:10,290 --> 01:23:12,090 Гевін. 983 01:23:16,000 --> 01:23:19,000 Так, чи працює у вас Гевін? 984 01:23:19,000 --> 01:23:24,000 Ні. Ні, прізвища не знаю. 985 01:23:42,300 --> 01:23:44,000 Лікарю Келер. 986 01:23:44,000 --> 01:23:45,600 Так. 987 01:23:45,600 --> 01:23:49,000 Калеб Хольт, мені треба з вами поговорити. 988 01:23:49,000 --> 01:23:52,450 Зараз невідповідний момент, у мене обхід. 989 01:23:52,450 --> 01:23:55,000 Думаю, вам треба його трохи відкласти. 990 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 Це стосується Кетрін, моєї дружини. 991 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 Добре. 992 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 Чим можу допомогти? 993 01:24:04,000 --> 01:24:06,500 Я знаю, що ви робите. 994 01:24:06,500 --> 01:24:11,000 Але я не збираюся відступати, щоб ви могли спокійно забрати її собі. 995 01:24:11,000 --> 01:24:14,300 Я зробив помилку, але я її люблю. 996 01:24:15,250 --> 01:24:18,200 Так що знайте, що я теж за неї борюся. 997 01:24:19,700 --> 01:24:21,400 А так як я її чоловік, 998 01:24:21,400 --> 01:24:23,400 у мене є перевага. 999 01:24:26,600 --> 01:24:30,600 До речі, дякую за допомогу з рукою. 1000 01:24:30,600 --> 01:24:33,600 Безіменний палець вже набагато ліпше. 1001 01:25:07,000 --> 01:25:11,000 Я щойно чула, як Калеб і лікар Келер лаялися. 1002 01:25:11,000 --> 01:25:12,600 Хто? 1003 01:25:12,600 --> 01:25:14,600 Так у нього в кабіні. 1004 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Про що шепочете? 1005 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 Привіт, Кет, як справи? 1006 01:25:21,000 --> 01:25:24,200 Добре, щось ви всі притихли. 1007 01:25:24,200 --> 01:25:26,200 Просто ми вже договорили. 1008 01:25:26,200 --> 01:25:28,200 Куди йдеш? 1009 01:25:28,200 --> 01:25:30,800 Через 10 хвилин треба йти на інтерв'ю. 1010 01:25:30,800 --> 01:25:33,000 Ніхто не бачив лікаря Келера? 1011 01:25:34,000 --> 01:25:37,300 По-моєму він робив обхід на 8 поверсі. 1012 01:25:37,300 --> 01:25:40,000 Дякую, бувай. 1013 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Бувай. 1014 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 Чому ти їй не сказала? 1015 01:25:45,000 --> 01:25:46,500 Це не наша справа. 1016 01:25:46,500 --> 01:25:48,000 Але ти сказала нам. 1017 01:25:48,000 --> 01:25:51,300 Я не хочу, щоб вона знала, що ми пхаємо ніс у її справи. 1018 01:25:59,500 --> 01:26:00,600 Привіт, як справи? 1019 01:26:00,600 --> 01:26:01,700 Привіт, Кетрін? 1020 01:26:01,700 --> 01:26:04,100 Як справи у нашого доброго лікаря? 1021 01:26:04,100 --> 01:26:05,600 Взагалі-то справ повно. 1022 01:26:05,600 --> 01:26:07,600 Наш обід в силі? 1023 01:26:07,600 --> 01:26:11,000 Знаєш, мені потрібно дещо робити, 1024 01:26:11,000 --> 01:26:13,500 накопичилося справ, розумієш. 1025 01:26:13,500 --> 01:26:15,550 Добре, тоді побачимося пізніше. 1026 01:26:15,550 --> 01:26:16,600 Так, обов'язково. 1027 01:26:16,600 --> 01:26:18,600 Гаразд, бувай. 1028 01:26:18,600 --> 01:26:19,500 Бувай. 1029 01:26:32,000 --> 01:26:33,350 Привіт, Кетрін. 1030 01:26:33,350 --> 01:26:35,000 Привіт, Анна, як ви? 1031 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 Добре, а ти? 1032 01:26:37,000 --> 01:26:38,300 Нормально. 1033 01:26:38,300 --> 01:26:40,000 Хочете присісти? 1034 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 Із задоволенням, якщо не заважатиму. 1035 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Ні. 1036 01:26:45,300 --> 01:26:46,700 Ну, як ти поживаєш? 1037 01:26:46,700 --> 01:26:49,000 Ми так давно не розмовляли. 1038 01:26:52,700 --> 01:26:54,700 Це непростий час для мене. 1039 01:26:54,700 --> 01:26:56,700 Правда? 1040 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 Не хочу скаржитися, 1041 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 але все йде не так. 1042 01:27:05,000 --> 01:27:07,500 Іноді ми опиняємося на перехресті 1043 01:27:07,500 --> 01:27:09,500 І який би шлях ти не обрала, 1044 01:27:09,500 --> 01:27:11,500 твоє життя назавжди зміниться. 1045 01:27:12,600 --> 01:27:15,400 Ми всі через це проходимо, вибач. 1046 01:27:20,400 --> 01:27:22,500 Так ти вже вибрала свій шлях? 1047 01:27:24,600 --> 01:27:26,400 Думаю, що так. 1048 01:27:27,000 --> 01:27:29,700 Просто важко побороти власні сумніви. 1049 01:27:31,000 --> 01:27:34,400 Пробач, не хочу бути неввічливою, 1050 01:27:34,400 --> 01:27:38,000 але це стосується особистих відносин? 1051 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 Так. 1052 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 Кетрін, ти така молода. 1053 01:27:43,000 --> 01:27:46,300 Ти повинна приймати рішення дуже обережно. 1054 01:27:46,300 --> 01:27:48,300 Я стараюся. 1055 01:27:51,600 --> 01:27:55,200 Але я втомилася відчувати внутрішню порожнечу. 1056 01:27:55,200 --> 01:27:59,400 Анно, мені потрібен хтось, хто б любив мене. 1057 01:28:00,300 --> 01:28:04,000 Пробач, ти маєш на увазі одного лікаря, так? 1058 01:28:06,100 --> 01:28:08,500 Схоже, це вже ні для кого не секрет. 1059 01:28:09,700 --> 01:28:11,500 Це дуже помітно. 1060 01:28:13,300 --> 01:28:17,300 Але як почуває себе твій чоловік? 1061 01:28:21,500 --> 01:28:23,300 У нього був шанс. 1062 01:28:24,000 --> 01:28:26,400 А лікар Келер хороша людина. 1063 01:28:26,400 --> 01:28:30,400 Він ставиться до мене краще, ніж мій чоловік останні кілька років. 1064 01:28:30,400 --> 01:28:33,600 Він слухає мене і йому не все одно, що я відчуваю. 1065 01:28:33,600 --> 01:28:36,000 У мене так давно такого не було. 1066 01:28:37,000 --> 01:28:41,350 Звичайно, це дуже приємно, але мила, 1067 01:28:41,350 --> 01:28:45,300 якщо лікар Келер так себе веде, поки ти одружена, 1068 01:28:45,300 --> 01:28:49,400 чому ти думаєш, що він і в майбутньому буде чинити так само? 1069 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Я не хочу про це говорити. 1070 01:28:52,000 --> 01:28:53,250 Це надто особисте. 1071 01:28:53,250 --> 01:28:56,600 Пробач, Кетрін, я не хотіла тебе образити. 1072 01:28:56,600 --> 01:28:59,700 Мені пора. Була рада поговорити. 1073 01:32:47,300 --> 01:32:48,600 Кетрін? 1074 01:32:48,600 --> 01:32:50,600 Ти в порядку? 1075 01:32:50,600 --> 01:32:52,600 Так. 1076 01:32:52,600 --> 01:32:55,000 Ти не йдеш на роботу? 1077 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 Ні. 1078 01:33:02,500 --> 01:33:04,100 Ти захворіла? 1079 01:33:04,100 --> 01:33:06,100 Ні. 1080 01:33:08,800 --> 01:33:10,600 Це твоя алергія? 1081 01:33:11,000 --> 01:33:14,000 Я сказала, все в порядку. 1082 01:33:15,000 --> 01:33:18,000 Якщо потрібно, я з'їжджу в аптеку. 1083 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Ні, дякую, не треба. 1084 01:33:26,000 --> 01:33:27,400 Добре 1085 01:33:55,600 --> 01:33:58,000 Сядь, будь ласка. 1086 01:34:09,000 --> 01:34:11,000 У тебе підвищена температура тіла. 1087 01:34:41,000 --> 01:34:43,400 Тримай. Приймеш? 1088 01:34:59,600 --> 01:35:02,000 Чому ти це робиш? 1089 01:35:03,700 --> 01:35:07,150 Я зрозумів, що не можна кидати свого партнера. 1090 01:35:08,400 --> 01:35:10,500 Особливо під час пожежі. 1091 01:35:13,800 --> 01:35:16,600 Калеб, що з тобою відбувається? 1092 01:35:20,400 --> 01:35:25,100 Батько запитав, чи є в мені щось, що може зберегти наш шлюб. 1093 01:35:27,500 --> 01:35:29,500 А потім він мені дещо дав. 1094 01:35:32,300 --> 01:35:34,300 Я можу дати тобі почитати. 1095 01:35:41,400 --> 01:35:43,000 Ось це? 1096 01:35:45,000 --> 01:35:47,000 Давно ти знаєш? 1097 01:35:48,000 --> 01:35:50,000 Я знайшла це вчора. 1098 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 І на якому ти дні? 1099 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 На 43. 1100 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 Але їх всього 40. 1101 01:36:01,000 --> 01:36:04,400 А хто сказав, що я повинен зупинятися? 1102 01:36:11,700 --> 01:36:13,000 Калеб. 1103 01:36:14,000 --> 01:36:17,000 Я не знаю, що сказати. 1104 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 Це не ти. 1105 01:36:23,000 --> 01:36:25,000 Це новий я. 1106 01:36:31,500 --> 01:36:35,000 Ти не хотів цього робити, так? 1107 01:36:37,200 --> 01:36:39,000 Не хотів. 1108 01:36:40,500 --> 01:36:45,000 Але раптом я зрозумів, що не розумів, що таке любов. 1109 01:36:47,300 --> 01:36:49,700 І як тільки я це зрозумів, 1110 01:36:49,700 --> 01:36:52,500 Мені захотілося це робити. 1111 01:36:53,500 --> 01:36:55,000 Калеб. 1112 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 Я дуже хочу тобі вірити, 1113 01:36:59,600 --> 01:37:03,000 Але я ще не готова знову довіритися тобі. 1114 01:37:04,500 --> 01:37:06,000 Я розумію. 1115 01:37:10,000 --> 01:37:14,000 Але хочу, щоб ти дещо зрозуміла, 1116 01:37:38,000 --> 01:37:41,500 я був егоїстом останні 7 років. 1117 01:37:41,500 --> 01:37:43,500 Прости мене. 1118 01:37:48,000 --> 01:37:50,000 Я був егоїстом. 1119 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 Останні 7 років. 1120 01:37:57,000 --> 01:38:01,000 Я кривдив тебе своїми словами і вчинками. 1121 01:38:06,000 --> 01:38:08,000 Я любив непотрібні речі, 1122 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 коли мав любити тебе. 1123 01:38:16,600 --> 01:38:18,200 І, нарешті, Бог 1124 01:38:19,400 --> 01:38:21,000 дав мені любов, 1125 01:38:21,000 --> 01:38:24,400 якої у мене ніколи не було. 1126 01:38:26,500 --> 01:38:29,000 Я просив Його простити мене. 1127 01:38:31,000 --> 01:38:33,000 І я сподіваюся і молюся, 1128 01:38:34,000 --> 01:38:35,600 що одного разу 1129 01:38:38,000 --> 01:38:42,400 ти теж зможеш мене простити. 1130 01:38:48,000 --> 01:38:49,700 Кетрін. 1131 01:38:49,700 --> 01:38:53,400 Я не хочу прожити своє життя без тебе. 1132 01:39:05,700 --> 01:39:09,600 Я повинна відвезти папери адвокату наступного тижня. 1133 01:39:12,200 --> 01:39:14,200 Мені потрібен час. 1134 01:39:18,000 --> 01:39:19,300 Подумати. 1135 01:39:26,400 --> 01:39:29,400 Можеш думати стільки, скільки потрібно. 1136 01:40:01,600 --> 01:40:03,730 Добрий день, Місіс Хольт, як ви? 1137 01:40:05,000 --> 01:40:07,300 Сподіваюся, ваші батьки в порядку. 1138 01:40:07,300 --> 01:40:09,400 Нове крісло і ліжко дуже допомагають. 1139 01:40:09,400 --> 01:40:12,200 Я так рада. Чим можу вам допомогти? 1140 01:40:12,200 --> 01:40:15,400 Я хочу купити постільна білизну для мами. 1141 01:40:15,400 --> 01:40:18,000 Звичайно, зараз знайдемо. 1142 01:40:18,000 --> 01:40:23,000 Це єдине, про що забув лікар Келер, коли купував ліжко і крісло. 1143 01:40:23,000 --> 01:40:24,700 Лікар? 1144 01:40:24,700 --> 01:40:26,700 Так, лікар Келер. 1145 01:40:26,700 --> 01:40:28,700 Наш рятівник. 1146 01:40:28,700 --> 01:40:32,470 Але я не думаю, що це він заплатив за все. 1147 01:40:32,470 --> 01:40:35,000 Ні, це він, я говорила з ним. 1148 01:40:35,000 --> 01:40:37,000 Пані Хольт, 1149 01:40:37,000 --> 01:40:41,400 я точно пам'ятаю, що крісло і ліжко коштували 24000. 1150 01:40:41,400 --> 01:40:45,000 Але основну суму вніс не лікар Келер. 1151 01:40:46,000 --> 01:40:47,500 Що? 1152 01:40:47,500 --> 01:40:50,000 Він вніс 300 доларів. 1153 01:40:55,000 --> 01:40:57,500 А хто оплатив за решту? 1154 01:40:57,500 --> 01:41:00,500 Ваш чоловік, Калеб. 1155 01:41:03,000 --> 01:41:05,400 Він прийшов 2 тижні тому і все оплатив. 1156 01:41:05,400 --> 01:41:07,400 Я думала, ви знаєте. 1157 01:41:08,800 --> 01:41:10,400 2 Тижні тому? 1158 01:41:10,400 --> 01:41:13,000 Так, він просив мене нікому не розповідати, 1159 01:41:13,000 --> 01:41:16,000 але я не знала, що він мав на увазі і вас. 1160 01:41:16,000 --> 01:41:18,000 Це було в кінці минулого місяця. 1161 01:41:18,000 --> 01:41:22,000 Він подзвонив і запитав, скільки коштують крісло і ліжко. 1162 01:41:22,000 --> 01:41:24,000 Я подивилася. 1163 01:42:55,000 --> 01:42:59,000 Так, Почни ти. 1164 01:42:59,000 --> 01:43:01,000 Добре. 1165 01:43:01,000 --> 01:43:05,740 При пожежі в закритому приміщенні найголовніше... 1166 01:43:05,740 --> 01:43:08,500 Капітане, можна вас на хвилинку? 1167 01:43:08,500 --> 01:43:10,000 Зараз? 1168 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 Так, пане. 1169 01:43:16,000 --> 01:43:18,000 Щось трапилося? 1170 01:43:18,000 --> 01:43:20,000 Кетрін прийшла. 1171 01:43:21,000 --> 01:43:22,800 Моя Кетрін? 1172 01:43:22,800 --> 01:43:24,800 Так, пане. 1173 01:43:44,000 --> 01:43:47,000 Кетрін? 1174 01:43:51,000 --> 01:43:55,000 Якщо я не казала тобі, 1175 01:43:55,000 --> 01:43:59,000 що ти хороша людина, 1176 01:43:59,000 --> 01:44:02,000 То говорю зараз. 1177 01:44:05,000 --> 01:44:08,600 Якщо я не говорила, 1178 01:44:08,600 --> 01:44:12,000 що пробачила тебе, 1179 01:44:12,000 --> 01:44:16,000 то говорю зараз. 1180 01:44:23,000 --> 01:44:28,000 Якщо я не говорила, що люблю тебе, 1181 01:44:28,000 --> 01:44:33,000 то говорю зараз... 1182 01:44:35,000 --> 01:44:39,000 У тобі щось змінилося, Калеб. 1183 01:44:39,000 --> 01:44:45,000 І я хочу, щоб зі мною це теж сталося. 1184 01:44:49,000 --> 01:44:52,000 Це станеться. 1185 01:44:53,000 --> 01:45:00,000 Ще не пізно сказати, що я хочу постаріти поруч з тобою? 1186 01:45:16,000 --> 01:45:17,700 Так! 1187 01:45:17,700 --> 01:45:18,650 Що там таке? 1188 01:45:18,650 --> 01:45:20,180 Нічого, йдіть звідси. 1189 01:45:20,180 --> 01:45:21,340 Але що там? 1190 01:45:21,340 --> 01:45:24,150 Займайтеся своїми справами. У Калеба там пожежа. 1191 01:45:24,150 --> 01:45:25,400 Що у нього там? 1192 01:45:25,400 --> 01:45:28,500 Це інша пожежа. Ідіть звідси! 1193 01:46:33,800 --> 01:46:37,000 Доброго Ранку, пане і пані Рудольф. 1194 01:46:37,000 --> 01:46:39,000 Калеб. 1195 01:46:43,000 --> 01:46:46,000 Я його не розумію. 1196 01:47:00,000 --> 01:47:03,200 Я Вже напам'ять вивчив цю дорогу. 1197 01:47:03,200 --> 01:47:06,300 Я завжди радий гуляти тут з тобою. 1198 01:47:06,300 --> 01:47:08,300 Я Теж. 1199 01:47:08,300 --> 01:47:11,000 Я Хочу подякувати тобі. 1200 01:47:11,000 --> 01:47:13,750 Ти змінив моє життя. 1201 01:47:13,750 --> 01:47:19,000 Бог змінив твоє життя. Він просто використовував мене як інструмент. 1202 01:47:19,600 --> 01:47:22,300 Я вже віддав зошит одному з наших хлопців. 1203 01:47:22,300 --> 01:47:26,000 Чудесно, він для цього й існує. 1204 01:47:26,000 --> 01:47:34,000 Я так тобі вдячний, що ти не махнув на мене рукою і на маму теж. 1205 01:47:38,000 --> 01:47:42,000 Калеб, я став служити Богу. 1206 01:47:42,000 --> 01:47:45,400 І багато чому навчився. 1207 01:47:45,400 --> 01:47:49,400 Але я дещо тобі не сказав. 1208 01:47:50,000 --> 01:47:57,000 Я переписав зошит своїм почерком, щоб ти мені повірив. 1209 01:47:58,000 --> 01:48:02,000 Але це не я зробив з мамою, 1210 01:48:02,000 --> 01:48:04,000 А вона зі мною. 1211 01:48:06,000 --> 01:48:08,000 Що? 1212 01:48:08,000 --> 01:48:10,000 Синку, 1213 01:48:10,000 --> 01:48:13,200 це я захотів піти. 1214 01:48:13,200 --> 01:48:16,450 Але Бог прийшов до твоєї матері. 1215 01:48:16,450 --> 01:48:18,450 І вона молилася. 1216 01:48:18,450 --> 01:48:21,600 І любила мене без взаємності. 1217 01:48:21,600 --> 01:48:24,500 І я пішов її прикладу. 1218 01:48:27,000 --> 01:48:30,000 Це зробила мама? 1219 01:48:30,000 --> 01:48:32,000 Мені її послав Бог. 1220 01:48:32,000 --> 01:48:37,200 І вона теж змінилася. Я люблю її всім серцем. 1221 01:48:40,000 --> 01:48:42,500 Тату, я... 1222 01:48:42,500 --> 01:48:46,300 Я був до неї такий несправедливий. 1223 01:48:46,300 --> 01:48:48,300 Калеб, 1224 01:48:48,300 --> 01:48:51,000 вона заслужила на твою повагу. 1225 01:49:18,700 --> 01:49:22,500 Мамо, прости мене. 1226 01:49:22,500 --> 01:49:26,300 Я не знав, не знав. 1227 01:49:26,300 --> 01:49:31,000 Нічого. Нічого, все добре, синку. 1228 01:49:32,000 --> 01:49:35,000 Мамо, прости мене. 1229 01:49:35,000 --> 01:49:39,000 Калеб, звичайно прощаю. Я люблю тебе. 1230 01:49:39,000 --> 01:49:40,550 Я теж. 1231 01:49:40,550 --> 01:49:43,000 Я так тебе люблю! 1232 01:49:47,550 --> 01:49:51,000 Я люблю тебе, синку. 1233 01:49:58,000 --> 01:50:04,400 Сьогодні ми зібралися тут, щоб відсвяткувати повторну присягу вірності з Калеб і Кетрін. 1234 01:50:04,400 --> 01:50:07,200 Вони вдруге виголошують свої присяги. 1235 01:50:07,200 --> 01:50:11,200 Але вперше роблять це у вірі нашого Ісуса Христа. 1236 01:50:11,200 --> 01:50:13,600 Калеб і Кетрін 1237 01:50:13,600 --> 01:50:18,000 побажали вважати їх шлюб союзом, а не угодою. 1238 01:50:18,000 --> 01:50:23,000 Тому що шлюб - це священна подія, дана Богом. 1239 01:50:23,000 --> 01:50:26,000 Він хотів, щоб шлюб тривав все життя. 1240 01:50:30,000 --> 01:50:34,000 Калеб, перед Богом і свідками 1241 01:50:34,000 --> 01:50:39,000 чи готовий ти підтвердити свою згоду на союз з Кетрін? 1242 01:50:40,000 --> 01:50:42,500 Так. 1243 01:50:42,500 --> 01:50:49,000 Кетрін. Чи готова ти підтвердити свою згоду на союз з Калеб? 1244 01:50:49,000 --> 01:50:51,700 Так. 1245 01:50:51,700 --> 01:50:53,700 Всією душею. 1246 01:50:53,700 --> 01:50:56,300 У Біблії пише: 1247 01:50:56,300 --> 01:51:00,300 Тому залишить чоловік батька свого i матір i пристане до жінки своєї, 1248 01:51:00,300 --> 01:51:04,000 i будуть двоє одна плоть. (Еф. 5:31) 1249 01:51:49,000 --> 01:51:53,750 Бог же Свою любов до нас доводить тим, 1250 01:51:53,750 --> 01:51:58,300 що Христос помер за нас, коли ми були ще грішниками. (Рим. 5:8) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 123277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.