All language subtitles for Creation.of.the.Gods.I.Kingdom.of.Storms.2023.1080p.BluRay.REMUX.AVC.TrueHD.5.1-HBO.th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,384 --> 00:01:25,717 ADAPTED FROM THE INVESTITURE OF THE GODS 2 00:01:25,800 --> 00:01:26,925 AND KING ZHOU'S ATTACK OF THE SHANG 3 00:01:42,134 --> 00:01:45,509 At the beginning of time, the world was shapeless. 4 00:01:46,925 --> 00:01:48,675 Separating the sky and earth, 5 00:01:48,759 --> 00:01:52,259 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains, and the rivers. 6 00:01:52,342 --> 00:01:54,800 The world was thus created. 7 00:01:56,842 --> 00:01:58,759 Nuwa made figurines out of clay, 8 00:01:58,842 --> 00:02:01,550 imparting her own spirit to give them life 9 00:02:02,050 --> 00:02:04,050 and humans were thus created. 10 00:02:07,342 --> 00:02:10,467 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact 11 00:02:10,550 --> 00:02:13,342 called Fengshen Bang 12 00:02:14,342 --> 00:02:17,050 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 13 00:02:17,134 --> 00:02:19,800 It had the power to save the world 14 00:02:19,884 --> 00:02:24,009 and could only be opened by the King of All Realms. 15 00:02:26,550 --> 00:02:28,634 As the generations came and went, 16 00:02:28,717 --> 00:02:30,884 Cheng Tang established the Shang dynasty. 17 00:02:31,384 --> 00:02:34,050 The Four Dukes of the East, West, South, and North 18 00:02:34,134 --> 00:02:36,259 together with the 800 lords under them 19 00:02:36,342 --> 00:02:40,217 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 20 00:02:41,175 --> 00:02:42,592 But there came a time, 21 00:02:42,675 --> 00:02:45,384 five hundred years into the reign of the Shang, 22 00:02:46,092 --> 00:02:49,675 when Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute 23 00:02:50,425 --> 00:02:53,217 and rebelled against the Shang‘s King Yi. 24 00:02:53,800 --> 00:02:57,425 After a long and bitter siege, 25 00:02:57,509 --> 00:03:01,509 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 26 00:03:02,592 --> 00:03:09,175 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 27 00:04:13,675 --> 00:04:20,509 JIZHOU 28 00:04:28,884 --> 00:04:31,425 YIN 29 00:04:34,550 --> 00:04:36,675 {\an8}I'm Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 30 00:04:36,759 --> 00:04:38,384 JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST 31 00:04:38,467 --> 00:04:41,550 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 32 00:04:41,634 --> 00:04:43,300 YIN JIAO, SON OF YIN SHOU 33 00:04:44,717 --> 00:04:47,592 His father is our commander and hero. 34 00:04:50,175 --> 00:04:52,300 I hope to become just like him one day. 35 00:04:55,050 --> 00:04:57,925 YIN SHOU, SECOND SON OF THE KING OF SHANG 36 00:05:03,634 --> 00:05:06,259 SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU 37 00:05:12,675 --> 00:05:13,550 State your name. 38 00:05:13,634 --> 00:05:16,425 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou. 39 00:05:16,509 --> 00:05:19,092 Louder, so they can hear you. 40 00:05:24,009 --> 00:05:28,425 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou! 41 00:05:28,509 --> 00:05:29,342 State your rank. 42 00:05:30,009 --> 00:05:32,384 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 43 00:05:32,467 --> 00:05:34,217 North Battalion. 44 00:05:34,300 --> 00:05:35,717 Tell us why you're a hostage. 45 00:05:36,300 --> 00:05:40,050 The 800 lords of the East, West, South, and North are required 46 00:05:40,134 --> 00:05:42,050 to send one of their sons 47 00:05:42,134 --> 00:05:43,675 to be hostages of the Shang court. 48 00:05:43,759 --> 00:05:46,009 If any lord plots against the king, 49 00:05:46,092 --> 00:05:48,342 his hostage son is to be executed first 50 00:05:48,425 --> 00:05:50,842 and followed by his entire family! 51 00:05:50,925 --> 00:05:52,717 Your father, Su Hu, 52 00:05:52,800 --> 00:05:54,175 has led Jizhou in rebellion. 53 00:05:57,800 --> 00:05:59,384 Go talk some sense into him. 54 00:06:14,425 --> 00:06:16,300 Father! 55 00:06:17,009 --> 00:06:18,884 Please surrender! 56 00:07:14,759 --> 00:07:16,675 I've been away for eight years. 57 00:07:17,509 --> 00:07:18,842 I've grown up. 58 00:07:20,217 --> 00:07:23,509 My father doesn't recognize me! 59 00:07:25,009 --> 00:07:26,925 That man doesn't deserve to be your father. 60 00:07:31,967 --> 00:07:33,717 You're my son. 61 00:07:37,300 --> 00:07:39,842 And now, you have to be my bravest son. 62 00:07:52,300 --> 00:07:53,759 Farewell, 63 00:07:56,259 --> 00:07:57,509 Father. 64 00:08:20,634 --> 00:08:23,425 JI 65 00:08:23,509 --> 00:08:24,842 ZHENG LUN, VICE-LORD SU HU, LORD OF JIZHOU 66 00:08:24,925 --> 00:08:26,175 Just now, 67 00:08:26,759 --> 00:08:28,092 right before your eyes, 68 00:08:29,217 --> 00:08:31,634 one of your brothers died! 69 00:08:32,134 --> 00:08:34,300 One of my sons died! 70 00:08:35,425 --> 00:08:37,425 Who killed him? 71 00:08:37,509 --> 00:08:39,342 -The traitor Su Hu! -The traitor Su Hu! 72 00:08:39,425 --> 00:08:41,175 Who was it that killed him? 73 00:08:41,259 --> 00:08:43,342 -The traitor Su Hu! -The traitor Su Hu! 74 00:08:43,425 --> 00:08:45,467 Who was it that killed him? 75 00:08:45,550 --> 00:08:47,467 -The traitor Su Hu! -The traitor Su Hu! 76 00:08:47,550 --> 00:08:50,842 -The traitor Su Hu! -The traitor Su Hu! 77 00:08:50,925 --> 00:08:52,050 Fire! 78 00:09:40,384 --> 00:09:42,217 {\an8}Warriors of Shang, 79 00:09:42,300 --> 00:09:44,342 {\an8}annihilate Jizhou! 80 00:09:44,425 --> 00:09:46,342 -Annihilate Jizhou! -Annihilate Jizhou! 81 00:09:46,425 --> 00:09:48,884 -Annihilate Jizhou! -Annihilate Jizhou! 82 00:09:52,175 --> 00:09:55,134 Attack! 83 00:09:55,675 --> 00:09:57,217 Ji Fa, come on! 84 00:10:00,134 --> 00:10:01,175 Watch out! 85 00:10:04,759 --> 00:10:05,592 Attack! 86 00:10:05,675 --> 00:10:07,009 Fire! 87 00:10:26,009 --> 00:10:27,300 Attack! 88 00:10:28,175 --> 00:10:30,092 Into the breach! 89 00:10:41,509 --> 00:10:43,175 -Attack! -Attack! 90 00:10:54,134 --> 00:10:55,509 Make way! 91 00:11:41,592 --> 00:11:42,884 Ji Fa! 92 00:11:44,925 --> 00:11:46,050 Ji Fa! 93 00:11:54,467 --> 00:11:55,509 Yin Jiao, 94 00:11:55,592 --> 00:11:57,050 you retreated in fear. 95 00:11:57,134 --> 00:11:59,384 -You're a disappointment. -Forgive me, Father! 96 00:11:59,967 --> 00:12:01,967 Commander, it wasn't us! 97 00:12:02,050 --> 00:12:04,884 The horses bolted when they saw the fire. 98 00:12:07,134 --> 00:12:08,217 Father! 99 00:12:13,342 --> 00:12:14,425 The horses see 100 00:12:14,509 --> 00:12:16,009 what we allow them to see! 101 00:12:21,259 --> 00:12:22,425 Faster! 102 00:12:30,384 --> 00:12:32,800 Attack! 103 00:12:37,717 --> 00:12:39,842 -Attack! -Attack! 104 00:12:41,634 --> 00:12:44,467 -Attack! -Attack! 105 00:12:44,550 --> 00:12:46,134 Attack! 106 00:12:46,217 --> 00:12:48,425 -Attack! -Attack! 107 00:13:07,467 --> 00:13:08,634 After the city was taken, 108 00:13:08,717 --> 00:13:11,592 we chased the Su family all the way to Xuanyuan Tomb. 109 00:13:11,675 --> 00:13:12,592 XUANYUAN TOMB 110 00:13:12,675 --> 00:13:14,050 We were determined 111 00:13:14,134 --> 00:13:15,884 to chop off Su Hu's head 112 00:13:15,967 --> 00:13:17,759 to avenge Su Quanxiao. 113 00:13:21,009 --> 00:13:22,509 Quanzhong. 114 00:13:22,592 --> 00:13:23,509 SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU 115 00:14:25,092 --> 00:14:26,092 Quanzhong. 116 00:14:28,842 --> 00:14:30,092 Never forget. 117 00:14:30,175 --> 00:14:31,467 The Su family of Jizhou 118 00:14:31,550 --> 00:14:33,384 will never submit to the King of Shang! 119 00:15:16,050 --> 00:15:16,967 Father. 120 00:15:30,092 --> 00:15:31,634 Run! 121 00:16:30,842 --> 00:16:31,800 Watch out. 122 00:17:04,009 --> 00:17:05,217 It's a woman. 123 00:17:08,217 --> 00:17:09,259 Who is she? 124 00:17:10,175 --> 00:17:11,634 Su Hu's daughter, 125 00:17:12,175 --> 00:17:13,217 Su Daji. 126 00:17:15,259 --> 00:17:16,467 The daughter of a traitor 127 00:17:17,842 --> 00:17:18,967 must be put to death. 128 00:17:20,467 --> 00:17:21,342 Ji Fa, 129 00:17:22,759 --> 00:17:23,717 kill her. 130 00:17:23,800 --> 00:17:24,634 What? 131 00:17:25,509 --> 00:17:26,467 Kill a woman? 132 00:17:28,634 --> 00:17:29,842 I can't. 133 00:17:30,967 --> 00:17:31,842 Jiang Wenhuan, 134 00:17:32,550 --> 00:17:33,675 you do it. 135 00:17:33,759 --> 00:17:34,967 E Shun, you do it. 136 00:17:35,717 --> 00:17:36,842 Why don't you do it? 137 00:17:46,050 --> 00:17:47,217 My hairpin. 138 00:17:54,384 --> 00:17:55,592 -Ji Fa. -Ji Fa. 139 00:18:16,009 --> 00:18:16,884 It would be a waste 140 00:18:18,009 --> 00:18:19,134 to kill such a woman. 141 00:18:20,134 --> 00:18:21,634 Let's give her to the commander. 142 00:18:22,300 --> 00:18:23,509 You losers. 143 00:18:24,342 --> 00:18:25,259 I'll do it. 144 00:18:25,342 --> 00:18:26,634 -Yin Jiao. -Yin Jiao. 145 00:18:34,175 --> 00:18:35,092 Commander. 146 00:18:36,175 --> 00:18:37,550 -Commander. -Commander. 147 00:18:52,884 --> 00:18:54,884 Here! A toast to us! 148 00:18:54,967 --> 00:18:57,009 Warriors of the Shang dynasty! 149 00:18:57,092 --> 00:18:58,509 -Come on. -Come on. 150 00:18:58,592 --> 00:19:00,175 -Cheers. -Drink up. 151 00:19:00,259 --> 00:19:01,342 I want to make a toast 152 00:19:02,342 --> 00:19:03,800 to our brother, 153 00:19:04,342 --> 00:19:05,550 Su Quanxiao. 154 00:19:05,634 --> 00:19:07,884 -To our brother. -To our brother. 155 00:19:07,967 --> 00:19:10,134 The son of the traitor Su Hu 156 00:19:11,092 --> 00:19:12,842 doesn't deserve to be our brother. 157 00:19:12,925 --> 00:19:15,217 He isn't his father. 158 00:19:15,925 --> 00:19:17,634 His father may have been a traitor, 159 00:19:17,717 --> 00:19:19,342 but Su Quanxiao did nothing wrong. 160 00:19:19,425 --> 00:19:21,425 -That's right. -Like father, like son. 161 00:19:22,050 --> 00:19:24,384 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 162 00:19:24,467 --> 00:19:26,425 knows nothing but plowing the fields. 163 00:19:26,509 --> 00:19:28,467 Even in that armor, Ji Fa, 164 00:19:28,550 --> 00:19:30,634 you're still just a farmer from Xiqi, 165 00:19:31,509 --> 00:19:33,342 reeking of manure! 166 00:19:34,009 --> 00:19:35,175 Manure! 167 00:19:35,259 --> 00:19:36,967 -Let's drink. -Come on! 168 00:19:37,050 --> 00:19:39,217 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 169 00:19:39,925 --> 00:19:43,467 knows nothing but hunting animals. 170 00:19:44,675 --> 00:19:45,967 Even in that armor, 171 00:19:46,550 --> 00:19:47,759 you're still 172 00:19:47,842 --> 00:19:49,425 just a hunter, 173 00:19:49,509 --> 00:19:50,675 reeking of what? 174 00:19:50,759 --> 00:19:53,050 -What? -What does he reek of? 175 00:19:53,134 --> 00:19:54,467 Beasts. 176 00:21:02,217 --> 00:21:03,925 I know what you want. 177 00:21:21,342 --> 00:21:22,634 You want 178 00:21:24,092 --> 00:21:30,217 to be the king of the whole world. 179 00:21:42,884 --> 00:21:45,300 Do you know what happens to the daughters of traitors? 180 00:21:48,509 --> 00:21:51,509 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 181 00:21:54,800 --> 00:21:56,467 I'm different from the others. 182 00:21:58,342 --> 00:21:59,592 I can help you. 183 00:22:32,092 --> 00:22:36,259 ZHAOGE 184 00:22:36,342 --> 00:22:38,592 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 185 00:22:39,342 --> 00:22:40,217 {\an8}on this day, 186 00:22:40,717 --> 00:22:43,259 {\an8}I finally return as a hero 187 00:22:43,925 --> 00:22:46,717 {\an8}to the welcoming cheers of the entire city. 188 00:23:09,675 --> 00:23:12,800 SHANG 189 00:23:33,342 --> 00:23:36,467 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 190 00:23:36,550 --> 00:23:37,925 YIN QI, ELDEST SON OF KING YI, KING YI OF SHANG 191 00:23:45,467 --> 00:23:46,675 To you, Father, 192 00:23:46,759 --> 00:23:48,009 I present Su Hu's head. 193 00:23:58,509 --> 00:24:00,384 And to you, my brother, 194 00:24:00,467 --> 00:24:01,759 the battle flag of Jizhou. 195 00:24:09,134 --> 00:24:10,634 Su Hu, 196 00:24:11,384 --> 00:24:12,509 you once declared 197 00:24:13,092 --> 00:24:14,675 that you would never bow to me. 198 00:24:15,342 --> 00:24:16,634 And yet, here you are-- 199 00:24:16,717 --> 00:24:18,175 At the victory banquet tomorrow, 200 00:24:18,259 --> 00:24:20,092 we'll use his skull as a goblet 201 00:24:20,175 --> 00:24:22,134 and drink from it until daybreak! 202 00:24:23,134 --> 00:24:27,217 -King of Shang, King of All Realms! -King of Shang, King of All Realms! 203 00:24:27,300 --> 00:24:31,050 -King of Shang, King of All Realms! -King of Shang, King of All Realms! 204 00:24:31,550 --> 00:24:34,134 The Hostage Brigade, returning in victory, 205 00:24:34,217 --> 00:24:37,925 will perform a war dance for His Majesty. 206 00:24:42,842 --> 00:24:43,800 Attack! 207 00:24:49,884 --> 00:24:52,259 Long live Your Majesty. 208 00:25:08,134 --> 00:25:09,300 My son. 209 00:25:09,967 --> 00:25:13,342 My dearest son dances for me. 210 00:25:14,259 --> 00:25:16,759 Excellent. 211 00:25:59,592 --> 00:26:00,592 Encircle him. 212 00:26:02,675 --> 00:26:03,800 Shields! 213 00:26:45,842 --> 00:26:46,675 {\an8}Your Highness. 214 00:26:53,300 --> 00:26:54,384 He's dead. 215 00:26:55,592 --> 00:26:56,759 Ji Fa, 216 00:26:57,425 --> 00:26:59,300 you killed a prince of Shang. 217 00:26:59,884 --> 00:27:01,675 Your entire family will be executed. 218 00:27:02,300 --> 00:27:03,259 Ji Fa. 219 00:27:04,884 --> 00:27:07,384 Killing a prince is a serious crime 220 00:27:07,467 --> 00:27:09,675 and the penalty is death. 221 00:27:09,759 --> 00:27:10,884 What a horrific crime. 222 00:27:11,759 --> 00:27:12,675 Well… 223 00:27:17,884 --> 00:27:18,800 Father. 224 00:27:40,675 --> 00:27:42,425 My brother, Yin Qi, 225 00:27:42,509 --> 00:27:44,259 killed our father, the king. 226 00:27:48,259 --> 00:27:49,092 Ji Fa. 227 00:27:54,550 --> 00:27:56,884 What you did wasn't only justified, 228 00:27:58,009 --> 00:28:00,925 but also a service to our kingdom. 229 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 {\an8}If Yin Jiao hadn't spoken for me 230 00:28:40,884 --> 00:28:42,717 {\an8}and the commander hadn't shown mercy, 231 00:28:42,800 --> 00:28:45,092 {\an8}my whole family would have been executed. 232 00:28:45,967 --> 00:28:47,884 {\an8}However, now that the king is dead, 233 00:28:47,967 --> 00:28:50,717 {\an8}what will become of the Shang dynasty? 234 00:29:12,884 --> 00:29:16,425 So this is why the Supreme One summoned the 12 of us here 235 00:29:17,134 --> 00:29:18,759 to Yuxu Palace. 236 00:29:19,509 --> 00:29:20,925 The mortal world is in misery. 237 00:29:21,009 --> 00:29:23,425 Is this the future of all humanity? 238 00:29:24,884 --> 00:29:26,592 Is this the Great Curse, Supreme One? 239 00:29:27,300 --> 00:29:29,342 What have the mortals done to deserve this? 240 00:29:29,967 --> 00:29:31,717 When wars are raging 241 00:29:31,800 --> 00:29:33,175 and demons become rampant, 242 00:29:33,717 --> 00:29:35,842 the Great Curse is sure to befall all. 243 00:29:35,925 --> 00:29:36,967 THE SUPREME ONE 244 00:29:37,050 --> 00:29:38,217 In the beginning, 245 00:29:38,300 --> 00:29:40,175 when Pangu broke through the chaos, 246 00:29:40,800 --> 00:29:42,425 the pure qi rose to form the sky 247 00:29:42,509 --> 00:29:44,550 and the impure qi descended to form the earth. 248 00:29:44,634 --> 00:29:46,300 The sky and earth were thus created 249 00:29:46,384 --> 00:29:47,967 and life flourished. 250 00:29:48,925 --> 00:29:50,675 The Great Curse will cause everything 251 00:29:50,759 --> 00:29:52,425 to be reversed. 252 00:29:53,092 --> 00:29:55,467 The world is falling back into chaos 253 00:29:55,550 --> 00:29:57,175 and all life will be extinguished. 254 00:29:58,050 --> 00:30:00,967 Although the mortals probably deserve it, 255 00:30:01,050 --> 00:30:04,342 we can't just sit here and do nothing. 256 00:30:05,259 --> 00:30:07,259 Lady Nuwa left Fengshen Bang 257 00:30:07,342 --> 00:30:09,009 under our guard here in Kunlun 258 00:30:09,092 --> 00:30:12,050 precisely because she foresaw this day. 259 00:30:12,634 --> 00:30:16,175 It's time for Fengshen Bang to be delivered unto the world. 260 00:30:16,925 --> 00:30:19,342 As soon as Fengshen Bang is placed 261 00:30:19,425 --> 00:30:21,300 into the hands of the King of All Realms 262 00:30:21,384 --> 00:30:23,342 and he unseals it and invests the new gods, 263 00:30:23,425 --> 00:30:25,384 the Great Curse will be lifted 264 00:30:25,467 --> 00:30:27,300 and humanity will be saved. 265 00:30:27,384 --> 00:30:29,592 I'm sure you're aware of the price one must pay 266 00:30:29,675 --> 00:30:32,092 to be the bearer of Fengshen Bang. 267 00:30:32,800 --> 00:30:34,759 Supreme One, allow me. 268 00:30:35,259 --> 00:30:36,842 It should be me this time. 269 00:30:37,384 --> 00:30:38,842 I'll do it. 270 00:30:38,925 --> 00:30:40,509 I should be the one. 271 00:30:40,592 --> 00:30:41,509 DAOHANG TIANZUN 272 00:30:41,592 --> 00:30:43,675 There's no room for error. 273 00:30:43,759 --> 00:30:46,092 We must let the Supreme One decide 274 00:30:46,175 --> 00:30:48,009 who the bearer shall be. 275 00:30:59,092 --> 00:31:02,217 JIANG ZIYA 276 00:31:20,592 --> 00:31:23,509 NEZHA AND YANG JIAN 277 00:31:23,592 --> 00:31:26,925 MOUNT KUNLUN 278 00:31:27,009 --> 00:31:28,217 Humanity is in dire peril. 279 00:31:28,300 --> 00:31:30,634 I'll deliver Fengshen Bang to them. 280 00:31:31,592 --> 00:31:32,509 Ziya, 281 00:31:33,217 --> 00:31:34,384 you must be aware 282 00:31:35,092 --> 00:31:37,925 that when an immortal touches Fengshen Bang, 283 00:31:38,009 --> 00:31:39,717 they will lose all their powers, 284 00:31:39,800 --> 00:31:41,175 become mortal again, 285 00:31:41,717 --> 00:31:44,342 and therefore never return to Kunlun. 286 00:31:46,759 --> 00:31:48,925 All the more reason I should be the one. 287 00:31:49,717 --> 00:31:50,842 And why is that? 288 00:31:52,342 --> 00:31:53,384 Do tell. 289 00:31:54,175 --> 00:31:56,925 All of you have been practicing for more than 1,000 years 290 00:31:57,425 --> 00:31:58,967 to achieve your current powers. 291 00:31:59,509 --> 00:32:01,800 That mustn't be squandered. 292 00:32:01,884 --> 00:32:03,884 I've only been practicing for 40 years. 293 00:32:03,967 --> 00:32:05,175 It's no great tragedy 294 00:32:05,259 --> 00:32:07,009 to lose the powers I have. 295 00:32:07,092 --> 00:32:08,759 And before I took up practicing, 296 00:32:08,842 --> 00:32:10,009 I was a merchant. 297 00:32:10,092 --> 00:32:13,300 I traveled quite often and had a lot of worldly experiences. 298 00:32:14,842 --> 00:32:18,092 I humbly volunteer to take on this task. 299 00:32:18,675 --> 00:32:21,300 Ziya, you haven't been with us for long 300 00:32:21,384 --> 00:32:22,967 and you're not yet able 301 00:32:23,050 --> 00:32:25,009 to see visions of the future, 302 00:32:25,092 --> 00:32:27,425 which is why I didn't summon you today. 303 00:32:27,509 --> 00:32:30,509 And yet, your intrusion, driven by your sympathy 304 00:32:30,592 --> 00:32:31,925 for the mortals, 305 00:32:32,009 --> 00:32:34,509 disrupted our vision of the Great Curse. 306 00:32:35,717 --> 00:32:39,550 Could this be your destiny? 307 00:32:54,259 --> 00:32:57,842 DRAGON-BEARD TIGER 308 00:33:16,009 --> 00:33:17,050 Jiang Ziya, 309 00:33:17,759 --> 00:33:19,467 are you truly ready to give up 310 00:33:19,550 --> 00:33:22,175 forty years of immortality and power 311 00:33:22,759 --> 00:33:24,259 and go back to being a mortal? 312 00:34:12,675 --> 00:34:19,467 The Great Black Bird 313 00:34:20,175 --> 00:34:26,884 gave birth to the Shang people. 314 00:34:28,467 --> 00:34:30,050 Ancestors, hear me! 315 00:34:30,592 --> 00:34:34,342 I, Yin Shou, never desired to be king, 316 00:34:34,425 --> 00:34:37,675 but the kingdom must have a ruler. 317 00:34:37,759 --> 00:34:40,967 And I, being my father's only living child, 318 00:34:41,050 --> 00:34:42,925 have no choice but to ascend the throne 319 00:34:43,009 --> 00:34:45,467 and sustain the Shang dynasty. 320 00:34:45,550 --> 00:34:47,759 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan, 321 00:34:47,842 --> 00:34:49,675 to see into our kingdom's future. 322 00:34:51,259 --> 00:34:53,300 BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE 323 00:35:31,925 --> 00:35:32,842 QUEEN JIANG 324 00:35:57,675 --> 00:35:59,009 The dynasty is doomed. 325 00:35:59,092 --> 00:35:59,967 The dynasty is doomed. 326 00:36:00,050 --> 00:36:01,675 The dynasty is doomed. 327 00:36:04,717 --> 00:36:06,300 The dynasty is doomed. 328 00:36:11,259 --> 00:36:13,259 The dynasty is doomed. 329 00:36:22,175 --> 00:36:23,800 Uncle, what are you saying? 330 00:36:23,884 --> 00:36:26,217 The gods foretold our doom 331 00:36:26,300 --> 00:36:29,217 by shattering our divination. 332 00:36:29,300 --> 00:36:31,384 What have we done to deserve a curse like that? 333 00:36:31,467 --> 00:36:33,342 A member of our royal family 334 00:36:33,425 --> 00:36:36,384 killed his own father and king. 335 00:36:36,467 --> 00:36:40,217 No greater sin could have been committed. 336 00:36:40,300 --> 00:36:43,800 The gods have been enraged. 337 00:36:44,425 --> 00:36:46,009 We, descendants of Cheng Tang, 338 00:36:46,092 --> 00:36:48,842 are no longer fit to be the King of All Realms. 339 00:36:49,717 --> 00:36:52,050 I'll sacrifice 100 human lives 340 00:36:52,134 --> 00:36:53,259 to quell their rage. 341 00:36:53,925 --> 00:36:55,134 It's useless. 342 00:36:55,217 --> 00:36:56,425 One thousand lives then. 343 00:36:56,509 --> 00:37:00,217 Even 10,000 lives won't help. 344 00:37:00,300 --> 00:37:01,800 Back in the beginning, 345 00:37:01,884 --> 00:37:05,717 when our ancestor Cheng Tang united the land, 346 00:37:06,217 --> 00:37:08,009 so many lives were taken 347 00:37:08,092 --> 00:37:09,592 that a Great Curse fell. 348 00:37:10,175 --> 00:37:13,759 A great drought of seven years 349 00:37:13,842 --> 00:37:16,342 left the land completely barren. 350 00:37:17,509 --> 00:37:22,009 By building and mounting a sacrificial pyre 351 00:37:22,092 --> 00:37:23,342 and immolating himself, 352 00:37:23,425 --> 00:37:25,925 Cheng Tang finally moved the gods 353 00:37:26,009 --> 00:37:28,009 and lifted the curse. 354 00:37:28,092 --> 00:37:32,425 Are you suggesting I should do the same? 355 00:37:32,967 --> 00:37:34,717 How dare you, Granduncle! 356 00:37:41,717 --> 00:37:43,384 Father just ascended the throne 357 00:37:43,467 --> 00:37:45,509 and you want him to sacrifice himself. 358 00:37:45,592 --> 00:37:48,509 The very idea is treason. 359 00:37:48,592 --> 00:37:49,967 You fool! 360 00:37:50,050 --> 00:37:52,134 The Great Curse is just beginning. 361 00:37:52,217 --> 00:37:53,884 Before long, 362 00:37:53,967 --> 00:37:56,134 our people will be in misery. 363 00:37:56,217 --> 00:37:58,050 Our ancestors will be without offerings. 364 00:37:58,134 --> 00:37:59,134 When that time comes, 365 00:37:59,217 --> 00:38:02,175 the entire Shang dynasty will be no more! 366 00:38:04,675 --> 00:38:06,134 Father, pass the throne to me. 367 00:38:06,217 --> 00:38:08,300 I'll sacrifice myself in your place. 368 00:38:14,342 --> 00:38:15,550 What is a king 369 00:38:16,925 --> 00:38:20,092 if not the bearer of all earthly sins? 370 00:38:22,800 --> 00:38:25,634 I'll follow our ancestor Cheng Tang's example 371 00:38:26,634 --> 00:38:29,092 and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 372 00:38:30,550 --> 00:38:31,842 On the day it's completed, 373 00:38:32,425 --> 00:38:35,092 I'll burn myself as a sacrifice 374 00:38:35,175 --> 00:38:37,300 to save the kingdom! 375 00:38:40,342 --> 00:38:43,967 Blessed is the kingdom! 376 00:38:44,050 --> 00:38:46,342 Kneel! 377 00:38:47,384 --> 00:38:49,592 -Blessed is the kingdom! -Blessed is the kingdom! 378 00:38:49,675 --> 00:38:51,925 -Blessed is the kingdom! -Blessed is the kingdom! 379 00:38:52,009 --> 00:38:53,967 Blessed is the kingdom! 380 00:38:54,050 --> 00:38:56,842 Kowtow! 381 00:39:11,634 --> 00:39:13,842 I waited outside Deer Terrace for an hour, 382 00:39:13,925 --> 00:39:15,092 but His Majesty 383 00:39:16,092 --> 00:39:17,259 refused to see me. 384 00:39:22,800 --> 00:39:24,259 I'll go fetch Father. 385 00:39:25,925 --> 00:39:27,800 You spoke out of turn today. 386 00:39:30,050 --> 00:39:31,800 You've aroused your father's mistrust. 387 00:39:32,384 --> 00:39:34,134 I asked him to pass the throne to me 388 00:39:34,884 --> 00:39:36,509 so that I could die in his place. 389 00:39:37,217 --> 00:39:38,592 Surely he must know that. 390 00:39:41,592 --> 00:39:43,134 You don't know your father. 391 00:39:44,884 --> 00:39:45,759 Mother, 392 00:39:47,634 --> 00:39:48,675 you worry too much. 393 00:39:49,967 --> 00:39:51,717 I'll bring Father here 394 00:39:51,800 --> 00:39:53,550 so that our family can be together. 395 00:41:10,425 --> 00:41:11,634 -Ji Fa. -Yin Jiao. 396 00:41:12,259 --> 00:41:14,217 There's a fox demon! Follow me! 397 00:41:15,009 --> 00:41:18,717 DEER TERRACE 398 00:41:26,050 --> 00:41:27,634 Are you sure it went this way? 399 00:41:31,717 --> 00:41:32,550 There! 400 00:41:32,634 --> 00:41:33,842 {\an8}In the Celestial Chamber! 401 00:41:44,842 --> 00:41:46,134 His Majesty is resting. 402 00:41:46,217 --> 00:41:47,967 No one is allowed to enter. 403 00:41:49,175 --> 00:41:50,509 My father is in danger. 404 00:41:50,592 --> 00:41:52,009 I don't have time for this. 405 00:42:23,967 --> 00:42:25,217 Who's there? 406 00:42:26,759 --> 00:42:27,925 Father, 407 00:42:28,009 --> 00:42:28,842 it's me. 408 00:42:29,425 --> 00:42:31,592 Barging in with a sword at this hour. 409 00:42:32,634 --> 00:42:34,425 Can't you wait 410 00:42:34,509 --> 00:42:36,175 to sit on my throne? 411 00:42:36,259 --> 00:42:37,300 I would never. 412 00:42:37,384 --> 00:42:39,009 I was chasing a fox… 413 00:42:39,967 --> 00:42:41,259 demon. 414 00:42:41,800 --> 00:42:44,467 We barged in here out of concern for Your Majesty's safety. 415 00:42:44,550 --> 00:42:45,550 Please forgive us. 416 00:42:45,634 --> 00:42:46,800 What fox demon? 417 00:42:47,800 --> 00:42:48,967 What is she doing here? 418 00:42:50,134 --> 00:42:51,300 Get out! 419 00:42:51,884 --> 00:42:52,884 At once, Your Majesty. 420 00:43:01,300 --> 00:43:03,800 I should have killed Su Daji when I first saw her! 421 00:43:04,717 --> 00:43:07,175 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 422 00:43:07,259 --> 00:43:08,259 He's a hero. 423 00:43:12,342 --> 00:43:13,884 Don't upset him again. 424 00:43:17,925 --> 00:43:19,467 If it were your father, 425 00:43:20,092 --> 00:43:21,550 what would you do? 426 00:43:29,717 --> 00:43:31,175 I've been away for eight years. 427 00:43:32,425 --> 00:43:33,467 My own father 428 00:43:34,967 --> 00:43:37,009 probably wouldn't even recognize me anymore. 429 00:43:50,342 --> 00:43:53,967 JI CHANG, DUKE OF THE WEST 430 00:43:59,509 --> 00:44:01,884 I'm afraid we will have a bad harvest this year. 431 00:44:04,884 --> 00:44:07,217 With the Great Curse upon Zhaoge, 432 00:44:07,800 --> 00:44:11,842 even Xiqi is affected. 433 00:44:12,884 --> 00:44:14,717 Thanks to your precautions, Father, 434 00:44:14,800 --> 00:44:16,092 we have enough food stored 435 00:44:16,800 --> 00:44:18,550 for the next three years. 436 00:44:19,259 --> 00:44:21,050 What about after that? 437 00:44:32,967 --> 00:44:34,342 In the span of one night, 438 00:44:34,425 --> 00:44:36,592 the king and the eldest prince were both killed. 439 00:44:37,217 --> 00:44:38,384 It's really strange. 440 00:44:39,467 --> 00:44:41,967 The new king should be so hasty to ascend the throne 441 00:44:42,467 --> 00:44:45,759 and then immediately summon the Four Dukes. 442 00:44:45,842 --> 00:44:47,175 I suspect dark intentions. 443 00:44:48,092 --> 00:44:50,800 This trip to Zhaoge could be most treacherous. 444 00:44:51,592 --> 00:44:53,134 Please reconsider, Father. 445 00:44:53,884 --> 00:44:54,717 My lord. 446 00:44:56,175 --> 00:44:59,759 If I disobey the king, war will ensue 447 00:45:00,342 --> 00:45:04,050 and the entire kingdom will pay the price. 448 00:45:07,217 --> 00:45:10,050 Although the throne has changed hands, 449 00:45:11,092 --> 00:45:14,300 my duties remain the same. 450 00:45:18,759 --> 00:45:22,300 I can take this chance to visit Ji Fa. 451 00:45:23,217 --> 00:45:24,634 It has been eight years. 452 00:45:25,550 --> 00:45:27,842 He must be as tall as you now. 453 00:45:30,217 --> 00:45:31,634 Maybe even taller. 454 00:45:38,592 --> 00:45:39,675 When I'm gone, 455 00:45:39,759 --> 00:45:41,717 you're the guardian of Xiqi 456 00:45:42,634 --> 00:45:44,425 and you must keep it safe. 457 00:45:44,509 --> 00:45:46,175 No matter what happens, 458 00:45:47,509 --> 00:45:49,967 don't leave Xiqi. 459 00:45:53,425 --> 00:45:54,842 Safe return, Father. 460 00:46:23,259 --> 00:46:24,384 {\an8}Line up. 461 00:46:24,467 --> 00:46:25,509 {\an8}Let them through. 462 00:46:26,217 --> 00:46:27,259 {\an8}Stop pushing. 463 00:46:28,134 --> 00:46:29,467 {\an8}Stop them. 464 00:46:29,550 --> 00:46:30,425 {\an8}Stop pushing. 465 00:46:31,675 --> 00:46:33,675 Stay back, all of you! 466 00:46:33,759 --> 00:46:34,592 Your pass. 467 00:46:34,675 --> 00:46:35,759 No pass, no entry. 468 00:46:36,509 --> 00:46:37,925 Do we need a pass? 469 00:46:38,675 --> 00:46:39,717 What a nuisance. 470 00:46:39,800 --> 00:46:42,342 Master Ziya, I'll fly you in on my Fire Wheels. 471 00:46:42,425 --> 00:46:45,092 My Five Elements Teleportation is faster. 472 00:46:45,800 --> 00:46:46,925 When we set out, 473 00:46:47,009 --> 00:46:48,175 the Supreme One told us 474 00:46:48,259 --> 00:46:50,342 to refrain from using our powers. 475 00:46:52,259 --> 00:46:54,717 But the mortal world has its own tricks. 476 00:46:56,425 --> 00:46:57,550 Watch this. 477 00:47:01,717 --> 00:47:04,009 Good day, sir. 478 00:47:04,842 --> 00:47:05,759 Who are you? 479 00:47:07,425 --> 00:47:09,259 We are immortals 480 00:47:09,342 --> 00:47:11,884 who have come all the way from Kunlun. 481 00:47:11,967 --> 00:47:14,550 So we have no pass. 482 00:47:15,134 --> 00:47:16,300 No pass? 483 00:47:18,925 --> 00:47:20,550 But we have this. 484 00:47:26,134 --> 00:47:27,092 Take it. 485 00:47:30,759 --> 00:47:31,634 What is this? 486 00:47:33,425 --> 00:47:34,634 An elixir. 487 00:47:35,717 --> 00:47:36,800 What does it do? 488 00:47:36,884 --> 00:47:37,884 What does it do? 489 00:47:38,467 --> 00:47:41,134 This elixir contains pure qi, 490 00:47:41,217 --> 00:47:42,884 the essence of water, 491 00:47:42,967 --> 00:47:44,675 the blessing of benevolent gods, 492 00:47:44,759 --> 00:47:49,925 and the best of sky, earth, and man. 493 00:47:50,009 --> 00:47:50,884 One whiff. 494 00:47:50,967 --> 00:47:52,467 And you'll feel refreshed. 495 00:47:52,550 --> 00:47:54,759 -One taste. -And all discomfort is gone. 496 00:47:54,842 --> 00:47:55,842 -One-- -Enough. 497 00:47:57,425 --> 00:48:00,759 Such an amazing elixir can't be bought 498 00:48:00,842 --> 00:48:03,300 no matter how much you're ready to offer. 499 00:48:03,884 --> 00:48:05,300 Consider it our gift to you, 500 00:48:05,384 --> 00:48:06,384 our new friend. 501 00:48:09,467 --> 00:48:12,175 Master Ziya, your mortal trick worked. 502 00:48:12,259 --> 00:48:13,592 Come along. 503 00:48:13,675 --> 00:48:15,884 -I'll take good care of you. -You're too kind. 504 00:48:15,967 --> 00:48:18,134 I'll drive you into the city myself. 505 00:48:19,884 --> 00:48:21,967 Must His Majesty sacrifice himself on the pyre 506 00:48:23,259 --> 00:48:26,050 to dispel the Great Curse? 507 00:48:34,050 --> 00:48:35,092 Perhaps… 508 00:48:37,175 --> 00:48:38,550 only the gods know the answer. 509 00:48:45,842 --> 00:48:46,759 We're here. 510 00:48:46,842 --> 00:48:47,925 Get off. 511 00:48:48,009 --> 00:48:49,259 Keep up. 512 00:48:49,342 --> 00:48:50,550 Hurry. 513 00:48:50,634 --> 00:48:51,592 Quickly. 514 00:49:15,009 --> 00:49:15,842 {\an8}Master Ziya. 515 00:49:24,342 --> 00:49:31,342 SACRIFICIAL PYRE 516 00:49:59,175 --> 00:50:01,384 Hurry up. 517 00:50:02,175 --> 00:50:04,509 -Master Ziya, what's going on? -Pull with all your strength. 518 00:50:06,175 --> 00:50:07,259 Hurry. 519 00:50:07,342 --> 00:50:08,509 Don't… 520 00:50:09,384 --> 00:50:10,800 It looks like 521 00:50:11,384 --> 00:50:12,384 we've been sold. 522 00:50:12,467 --> 00:50:13,384 Sold? 523 00:50:13,467 --> 00:50:16,634 I thought you knew your way around here. 524 00:50:18,509 --> 00:50:20,134 I haven't been back in 40 years. 525 00:50:20,217 --> 00:50:23,009 It wasn't like this before. 526 00:50:23,092 --> 00:50:24,300 Bring them over. 527 00:50:24,384 --> 00:50:25,509 Go. Hurry up. 528 00:50:26,259 --> 00:50:29,259 Sir, we have something for His Majesty. 529 00:50:29,342 --> 00:50:30,634 Cut the crap. 530 00:50:52,550 --> 00:50:53,800 That's about enough. 531 00:51:02,759 --> 00:51:03,717 This is bad. 532 00:51:11,092 --> 00:51:12,759 Quick, step back. 533 00:51:20,425 --> 00:51:21,717 Look. 534 00:51:23,717 --> 00:51:25,092 Thunderbolts. 535 00:51:27,425 --> 00:51:28,717 Go and save those people! 536 00:51:28,800 --> 00:51:29,925 -Can we use our powers? -Can we use our powers? 537 00:51:30,009 --> 00:51:31,300 Of course. 538 00:51:31,384 --> 00:51:33,050 Finally! 539 00:52:17,925 --> 00:52:19,675 So the gods really do exist. 540 00:52:19,759 --> 00:52:21,300 {\an8}There's hope for His Majesty. 541 00:52:25,467 --> 00:52:27,967 The alchemist Shen Gongbao 542 00:52:28,050 --> 00:52:29,300 from Golden Turtle Island 543 00:52:29,384 --> 00:52:32,217 is here to demonstrate his powers for His Majesty. 544 00:52:52,634 --> 00:52:54,009 The honor is mine. 545 00:53:00,175 --> 00:53:01,634 How fascinating. 546 00:53:01,717 --> 00:53:02,967 What sorcery is this? 547 00:53:03,050 --> 00:53:04,259 Your Majesty, 548 00:53:04,342 --> 00:53:07,300 with this spell, I can survive a beheading. 549 00:53:07,800 --> 00:53:09,592 How about burning? 550 00:53:11,425 --> 00:53:14,050 If one is able to live without his head, 551 00:53:14,134 --> 00:53:17,300 a little fire is nothing to worry about. 552 00:53:17,842 --> 00:53:18,800 Perfect. 553 00:53:18,884 --> 00:53:20,925 How long does it take to master it? 554 00:53:21,009 --> 00:53:25,300 It took me 1,000 years. 555 00:53:25,384 --> 00:53:28,300 With Your Majesty's extraordinary talents, 556 00:53:28,884 --> 00:53:31,884 500 years should be enough. 557 00:53:33,092 --> 00:53:34,175 500 years? 558 00:53:34,259 --> 00:53:35,300 That's right. 559 00:53:36,842 --> 00:53:37,717 How ludicrous! 560 00:53:37,800 --> 00:53:38,634 That hurts. 561 00:53:42,259 --> 00:53:43,634 No! Don't! 562 00:53:46,134 --> 00:53:47,259 Here. 563 00:53:47,342 --> 00:53:48,509 Over here. 564 00:53:49,217 --> 00:53:50,134 Hurry up. 565 00:53:51,550 --> 00:53:54,550 Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun, 566 00:53:54,634 --> 00:53:56,884 has something to present to His Majesty. 567 00:54:05,550 --> 00:54:06,800 What is it? 568 00:54:06,884 --> 00:54:08,425 What I have here 569 00:54:09,050 --> 00:54:11,384 is Fengshen Bang. 570 00:54:14,675 --> 00:54:16,134 What does it do? 571 00:54:16,842 --> 00:54:19,425 A great turmoil is on the horizon. 572 00:54:19,509 --> 00:54:22,467 I was sent by my master, the Supreme One, 573 00:54:22,550 --> 00:54:24,592 to bring Fengshen Bang 574 00:54:24,675 --> 00:54:27,425 to the King of All Realms. 575 00:54:28,300 --> 00:54:32,092 "The King of All Realms invests the new gods." 576 00:54:32,675 --> 00:54:36,175 Once unsealed, it will dispel the Great Curse 577 00:54:36,259 --> 00:54:39,384 and all of humanity will be saved. 578 00:54:41,092 --> 00:54:43,092 Can such a small scroll 579 00:54:43,175 --> 00:54:44,717 really remove the Great Curse? 580 00:54:44,800 --> 00:54:47,092 More than that! 581 00:54:54,925 --> 00:54:59,092 Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by Lady Nuwa. 582 00:54:59,592 --> 00:55:03,925 It absorbs the qi of the dead, 583 00:55:04,509 --> 00:55:08,342 or what we may call “souls." 584 00:55:08,925 --> 00:55:12,217 Once Your Majesty unseals Fengshen Bang, 585 00:55:12,300 --> 00:55:15,884 all this energy will be yours 586 00:55:15,967 --> 00:55:19,217 to command. 587 00:55:19,800 --> 00:55:20,842 That means, 588 00:55:21,384 --> 00:55:22,675 the more people that die, 589 00:55:23,259 --> 00:55:25,384 the more powerful Fengshen Bang becomes. 590 00:55:25,467 --> 00:55:27,550 Your Majesty is insightful. 591 00:55:28,134 --> 00:55:31,092 So the Great Curse may in fact be a blessing. 592 00:55:31,175 --> 00:55:33,217 Your Majesty is all-knowing. 593 00:55:34,342 --> 00:55:35,800 This sorcerer is a demon. 594 00:55:35,884 --> 00:55:36,842 Well, 595 00:55:36,925 --> 00:55:38,592 reward them generously. 596 00:55:38,675 --> 00:55:39,842 Hang on. 597 00:55:40,717 --> 00:55:42,842 The authenticity 598 00:55:44,884 --> 00:55:47,175 of this Fengshen Bang 599 00:55:49,675 --> 00:55:52,425 has yet to be proven. 600 00:55:52,509 --> 00:55:54,009 How do we do that? 601 00:55:54,509 --> 00:55:57,967 I could do it 602 00:55:58,759 --> 00:56:01,342 if I had a newly deceased human. 603 00:56:12,634 --> 00:56:15,217 Soul Revelation! 604 00:56:49,425 --> 00:56:53,342 Your Majesty is most decisive, 605 00:56:53,925 --> 00:56:56,634 but there is something else you must know. 606 00:56:57,175 --> 00:57:01,134 A pattern of steps is needed to unseal Fengshen Bang. 607 00:57:01,717 --> 00:57:03,509 Let me show you. 608 00:57:03,592 --> 00:57:04,717 Watch carefully. 609 00:57:23,884 --> 00:57:25,134 What is this? 610 00:57:32,425 --> 00:57:34,259 Could it be 611 00:57:35,217 --> 00:57:38,342 Steps of the Cosmos? 612 00:57:39,759 --> 00:57:41,717 Not so fast, Taoist friend. 613 00:57:41,800 --> 00:57:43,134 Run. 614 00:57:43,217 --> 00:57:44,342 Stop them. 615 00:57:53,634 --> 00:57:54,842 Don't kill anyone. 616 00:57:54,925 --> 00:57:55,759 Got it. 617 00:58:23,675 --> 00:58:24,717 Easy. 618 00:58:37,925 --> 00:58:38,925 Master Ziya. 619 00:58:53,717 --> 00:58:54,717 Yin Jiao, Ji Fa. 620 00:58:54,800 --> 00:58:56,342 Get Fengshen Bang. 621 00:59:00,509 --> 00:59:01,717 Come on. 622 00:59:02,217 --> 00:59:03,550 Get out of the way. 623 00:59:05,467 --> 00:59:06,592 Go after him. 624 00:59:34,717 --> 00:59:35,675 Water Teleportation. 625 01:00:02,217 --> 01:00:03,759 Ji Fa, you go that way. 626 01:00:36,384 --> 01:00:38,717 It's dangerous. Stop chasing me. 627 01:00:41,342 --> 01:00:42,217 Stop fleeing. 628 01:00:42,967 --> 01:00:44,092 It's a dead end. 629 01:00:44,175 --> 01:00:45,425 If you come closer, 630 01:00:45,509 --> 01:00:46,759 I'll jump. 631 01:00:46,842 --> 01:00:48,550 You've come all the way. 632 01:00:48,634 --> 01:00:49,925 Why change your mind now? 633 01:00:50,009 --> 01:00:51,925 Just pretend I was never here. 634 01:00:52,009 --> 01:00:53,884 That solves everything, doesn't it? 635 01:00:53,967 --> 01:00:55,467 Go back. 636 01:00:56,050 --> 01:00:58,342 Fengshen Bang belongs to the King of All Realms 637 01:00:58,425 --> 01:00:59,675 and that king is my father. 638 01:00:59,759 --> 01:01:01,384 What right do you have to keep it? 639 01:01:01,467 --> 01:01:03,259 I was going to give it to him, 640 01:01:03,342 --> 01:01:05,134 but I can't now. 641 01:01:05,217 --> 01:01:06,259 You despicable cheater. 642 01:01:10,467 --> 01:01:11,634 Tell me. 643 01:01:11,717 --> 01:01:13,884 What does it mean to be the King of All Realms? 644 01:01:14,592 --> 01:01:17,759 If he can slaughter an innocent man, 645 01:01:17,842 --> 01:01:21,009 how can he be trusted with all of humanity? 646 01:01:21,634 --> 01:01:24,217 -My father is willing-- -The Great Curse is coming. 647 01:01:25,675 --> 01:01:28,050 Countless lives will be lost every day. 648 01:01:28,134 --> 01:01:31,384 Yet he called this a blessing. 649 01:01:31,467 --> 01:01:32,592 Tell me. 650 01:01:32,675 --> 01:01:35,134 If you were king, would you do the same? 651 01:01:35,217 --> 01:01:36,050 Shut up. 652 01:01:37,425 --> 01:01:39,509 Return Fengshen Bang to my father! 653 01:02:13,259 --> 01:02:15,967 {\an8}Old man, hand over Fengshen Bang. 654 01:02:16,884 --> 01:02:18,884 {\an8}Without it, His Majesty will die. 655 01:02:19,717 --> 01:02:20,967 If I give it to him, 656 01:02:22,050 --> 01:02:24,634 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 657 01:02:25,467 --> 01:02:26,342 Nonsense. 658 01:02:27,175 --> 01:02:28,550 His Majesty is a hero. 659 01:02:28,634 --> 01:02:30,884 But he takes you all for fools. 660 01:02:33,467 --> 01:02:36,050 He doesn't care about anyone else. 661 01:02:36,634 --> 01:02:38,425 He cares only about himself. 662 01:02:39,217 --> 01:02:40,134 Yin Jiao. 663 01:02:44,050 --> 01:02:45,675 Yin Jiao, he just saved your life. 664 01:02:45,759 --> 01:02:46,800 I don't care. 665 01:02:47,425 --> 01:02:48,717 I need to save my father. 666 01:03:03,300 --> 01:03:04,425 {\an8}Master Ziya! 667 01:03:09,634 --> 01:03:11,259 Don't hurt him. 668 01:03:23,467 --> 01:03:24,717 Where is my Fengshen Bang? 669 01:03:25,300 --> 01:03:26,300 Release him. 670 01:03:30,050 --> 01:03:31,300 Ji Fa. 671 01:03:31,384 --> 01:03:33,925 -Take it and run. -Don't do it. 672 01:03:34,009 --> 01:03:36,092 You wouldn't dare. 673 01:03:36,175 --> 01:03:37,550 Don't let go. 674 01:03:37,634 --> 01:03:39,467 Don't do it. 675 01:03:43,217 --> 01:03:44,592 He let go. 676 01:03:44,675 --> 01:03:46,384 Thunderbolts! 677 01:03:52,509 --> 01:03:53,884 He jumped off the cliff. 678 01:04:10,175 --> 01:04:11,300 Yin Jiao. 679 01:05:05,050 --> 01:05:10,050 GOLDEN TURTLE ISLAND 680 01:05:12,134 --> 01:05:13,175 Master. 681 01:05:14,509 --> 01:05:16,550 I have something important to report to you. 682 01:05:17,050 --> 01:05:18,425 It's Fengshen Bang. 683 01:05:18,509 --> 01:05:21,384 I actually saw Fengshen Bang! 684 01:05:21,967 --> 01:05:24,967 If you saw Fengshen Bang, 685 01:05:25,050 --> 01:05:28,384 why didn't you bring it to me? 686 01:05:28,467 --> 01:05:30,217 Forgive me, Master. 687 01:05:32,175 --> 01:05:33,759 It's not that I didn't try, 688 01:05:34,550 --> 01:05:38,134 but the Kunlun monk had a lot of backup. 689 01:05:39,050 --> 01:05:40,050 I was… 690 01:05:41,259 --> 01:05:43,384 What Kunlun monk? 691 01:05:44,384 --> 01:05:46,384 How dare he bully you? 692 01:05:47,134 --> 01:05:49,759 Master, let's teach them a lesson. 693 01:05:54,842 --> 01:05:56,509 This spell is Soul Instillation. 694 01:05:58,342 --> 01:05:59,717 Master is good to you. 695 01:06:00,717 --> 01:06:02,134 What are you waiting for? Go! 696 01:06:02,717 --> 01:06:04,884 Thank you, Master. 697 01:06:34,884 --> 01:06:35,717 Master Ziya. 698 01:06:36,842 --> 01:06:38,592 You're awake. 699 01:06:38,675 --> 01:06:40,592 Yin Shou is the King of All Realms, 700 01:06:40,675 --> 01:06:42,592 but you won't give Fengshen Bang to him. 701 01:06:43,259 --> 01:06:45,384 What's the point of us staying here? 702 01:06:45,467 --> 01:06:46,300 That's right. 703 01:06:46,384 --> 01:06:49,009 We haven't met anyone nice since we began on this journey. 704 01:06:49,092 --> 01:06:50,925 You almost lost your life. 705 01:06:52,384 --> 01:06:54,592 Let's take Fengshen Bang back to Kunlun 706 01:06:54,675 --> 01:06:56,759 and leave these mortals to their own devices. 707 01:06:59,134 --> 01:07:00,967 Yin Jiao is the crown prince. 708 01:07:01,675 --> 01:07:04,092 He's the next King of All Realms. 709 01:07:07,634 --> 01:07:09,592 He's not like his father. 710 01:07:09,675 --> 01:07:10,759 Yin Jiao? 711 01:07:10,842 --> 01:07:12,384 How long will we have to wait 712 01:07:12,467 --> 01:07:14,300 for him to become king? 713 01:07:18,050 --> 01:07:19,884 Who said anything about waiting? 714 01:07:24,384 --> 01:07:26,967 Could it be another demon? 715 01:07:39,342 --> 01:07:40,467 Stop. 716 01:07:58,550 --> 01:08:01,009 Where did this baby come from? 717 01:08:03,925 --> 01:08:06,259 It's so strange. It must be a demon. 718 01:08:08,675 --> 01:08:10,842 My lord, be careful. 719 01:08:38,384 --> 01:08:40,592 You're all alone. 720 01:08:41,175 --> 01:08:43,092 What a pitiful thing. 721 01:08:54,384 --> 01:08:55,259 Sir, 722 01:08:56,717 --> 01:08:58,759 that thing in your arms might be a demon. 723 01:09:00,675 --> 01:09:02,217 We'd better kill it now 724 01:09:03,884 --> 01:09:05,550 before it becomes a threat. 725 01:09:08,759 --> 01:09:11,425 If you can't do it, we will. 726 01:09:11,509 --> 01:09:13,134 It's just a child. 727 01:09:15,342 --> 01:09:16,842 Even if he's a demon, 728 01:09:17,550 --> 01:09:21,050 whether he grows up to be good or evil 729 01:09:21,592 --> 01:09:24,925 depends on how he's raised. 730 01:09:25,759 --> 01:09:27,967 We can't jump to conclusions. 731 01:09:28,050 --> 01:09:30,259 You're absolutely right. 732 01:09:30,759 --> 01:09:32,884 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 733 01:09:34,300 --> 01:09:36,134 I'm Jiang Ziya. 734 01:09:36,217 --> 01:09:39,175 We come from Mount Kunlun. 735 01:09:40,675 --> 01:09:43,092 I'm Ji Chang of Xiqi. 736 01:09:45,259 --> 01:09:47,675 Duke of the West. It's an honor. 737 01:09:54,967 --> 01:09:56,759 The child is frail. 738 01:09:56,842 --> 01:09:58,467 To save his life, 739 01:09:59,092 --> 01:10:02,134 I propose we send him to Mount Kunlun 740 01:10:02,217 --> 01:10:06,300 for my master, the Supreme One, to raise. 741 01:10:08,217 --> 01:10:11,092 I've heard a great deal about the Supreme One. 742 01:10:11,800 --> 01:10:16,342 It would be the child's honor to be taught by him. 743 01:10:18,134 --> 01:10:21,175 Then you should name the child, 744 01:10:21,717 --> 01:10:23,717 so you'll know him if you meet again. 745 01:10:25,425 --> 01:10:30,342 His birth was accompanied by thunder. 746 01:10:31,342 --> 01:10:34,717 Let's name him Lei Zhenzi. 747 01:10:36,175 --> 01:10:40,092 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 748 01:10:40,175 --> 01:10:41,050 Right away. 749 01:10:51,592 --> 01:10:55,009 Strange things keep happening these days. 750 01:10:56,050 --> 01:11:00,175 Is that why you're going to Zhaoge? 751 01:11:00,259 --> 01:11:02,175 We have a new king now. 752 01:11:02,259 --> 01:11:05,925 It's customary for the Four Dukes 753 01:11:06,509 --> 01:11:08,717 to pay our respects in person. 754 01:11:08,800 --> 01:11:11,425 So are the other three dukes also on their way? 755 01:11:11,509 --> 01:11:12,675 Yes. 756 01:11:18,009 --> 01:11:21,342 You asked Ji Chang to summon us 757 01:11:21,425 --> 01:11:23,675 to dethrone Yin Shou 758 01:11:23,759 --> 01:11:25,467 and make Yin Jiao the new king. 759 01:11:25,550 --> 01:11:26,717 Exactly. 760 01:11:27,217 --> 01:11:28,842 Yin Shou has promised 761 01:11:28,925 --> 01:11:31,342 to sacrifice himself to lift the Great Curse. 762 01:11:31,425 --> 01:11:32,425 How foolish. 763 01:11:33,050 --> 01:11:34,967 Do you really believe he will burn himself? 764 01:11:35,884 --> 01:11:37,759 When the pyre is built, 765 01:11:37,842 --> 01:11:39,842 we will see if he keeps his word. 766 01:11:39,925 --> 01:11:42,842 {\an8}-How can you-- -There's no time to lose. 767 01:11:42,925 --> 01:11:45,675 The Great Curse has spread to all realms. 768 01:11:46,342 --> 01:11:49,342 There are plagues in the north, 769 01:11:50,384 --> 01:11:53,175 water turning foul in the east, 770 01:11:53,759 --> 01:11:57,509 babies stillborn in the south, 771 01:11:58,175 --> 01:12:01,050 and crop failures in the west. 772 01:12:01,925 --> 01:12:05,300 The longer we wait, the greater the devastation. 773 01:12:06,259 --> 01:12:08,425 This curse was brought on by the Yin family. 774 01:12:08,509 --> 01:12:10,300 It's their responsibility to end it. 775 01:12:10,925 --> 01:12:13,092 The King of Shang is the King of All Realms. 776 01:12:13,175 --> 01:12:14,467 The world is his. 777 01:12:14,550 --> 01:12:15,759 This world 778 01:12:15,842 --> 01:12:18,217 isn't the king's world, 779 01:12:18,300 --> 01:12:20,842 but everyone's world. 780 01:12:20,925 --> 01:12:22,342 Fascinating. 781 01:12:24,467 --> 01:12:25,925 Fascinating. 782 01:12:28,009 --> 01:12:31,925 The Duke of the West's divinations have never been wrong. 783 01:12:32,884 --> 01:12:34,175 So what does it say? 784 01:12:34,259 --> 01:12:37,842 The hexagram indicates deception. 785 01:12:38,425 --> 01:12:42,134 The killing of a king wasn't righteous 786 01:12:42,759 --> 01:12:46,134 and a throne fell into undeserving hands. 787 01:12:47,259 --> 01:12:49,050 So it would seem 788 01:12:51,384 --> 01:12:54,259 that the king wasn't killed by Yin Qi, 789 01:12:54,925 --> 01:12:57,717 but someone else. 790 01:12:59,300 --> 01:13:00,717 Who would that be? 791 01:13:00,800 --> 01:13:04,134 Who else but Yin Shou? 792 01:13:04,217 --> 01:13:07,509 It's not right to jump to such conclusions. 793 01:13:11,925 --> 01:13:13,884 Are you with us or not? 794 01:13:13,967 --> 01:13:15,092 It's treason 795 01:13:17,800 --> 01:13:19,217 with little chance of success. 796 01:13:24,759 --> 01:13:27,217 How about you, Ji Chang? 797 01:13:27,300 --> 01:13:28,634 Don't forget. 798 01:13:29,884 --> 01:13:34,425 Our sons are kept as hostages in Zhaoge. 799 01:13:38,384 --> 01:13:39,675 So be it. 800 01:13:41,342 --> 01:13:42,384 So be it! 801 01:13:42,967 --> 01:13:45,092 I'll return to the south and rally my troops. 802 01:13:45,175 --> 01:13:48,300 I can do this without you. 803 01:13:49,842 --> 01:13:50,884 Stop! 804 01:13:55,634 --> 01:13:58,717 How dare you plot treason? 805 01:13:58,800 --> 01:14:00,050 He's alone. 806 01:14:00,634 --> 01:14:01,509 Kill him. 807 01:14:02,009 --> 01:14:03,759 No! 808 01:14:05,967 --> 01:14:08,384 It's my son, Ji Fa. 809 01:14:11,884 --> 01:14:14,175 I'm Ji Fa, a guard of the royal court. 810 01:14:15,092 --> 01:14:18,384 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 811 01:14:19,175 --> 01:14:21,425 yet you try to smear His Majesty's name 812 01:14:21,509 --> 01:14:23,467 with these false divinations. 813 01:14:24,050 --> 01:14:25,217 Do you see that? 814 01:14:25,300 --> 01:14:27,509 He has been a hostage for so long 815 01:14:27,592 --> 01:14:29,467 that he takes Yin Shou to be his father. 816 01:14:30,300 --> 01:14:32,134 What good is a son like that? 817 01:14:32,717 --> 01:14:33,717 Kill him. 818 01:14:44,592 --> 01:14:46,509 None of you are getting away. 819 01:14:51,425 --> 01:14:53,009 {\an8}-Ji Fa, we finally found you. -Men. 820 01:14:53,092 --> 01:14:55,009 {\an8}We are the royal guards. Drop your weapons. 821 01:14:55,092 --> 01:14:56,217 {\an8}Step aside. 822 01:15:04,050 --> 01:15:05,884 They say you can see the future. 823 01:15:06,509 --> 01:15:07,384 Ji Chang, 824 01:15:08,717 --> 01:15:10,217 are you able to see 825 01:15:11,342 --> 01:15:12,425 your own death? 826 01:15:14,092 --> 01:15:16,092 Your Majesty, 827 01:15:16,967 --> 01:15:18,425 a fortune teller 828 01:15:18,925 --> 01:15:23,300 can see the future of everything 829 01:15:23,842 --> 01:15:27,717 except for his own fortunes. 830 01:15:27,800 --> 01:15:29,300 What do you see now? 831 01:15:30,467 --> 01:15:32,259 It shows here 832 01:15:33,842 --> 01:15:35,009 that Your Majesty 833 01:15:35,967 --> 01:15:39,759 will die by the hand of your own flesh and blood. 834 01:15:49,009 --> 01:15:50,634 Everyone knows 835 01:15:51,467 --> 01:15:53,509 that I intend to sacrifice myself 836 01:15:53,592 --> 01:15:55,342 to save the world. 837 01:15:55,425 --> 01:15:56,467 Ji Chang, 838 01:15:57,550 --> 01:15:59,009 you're nothing but a fake. 839 01:16:00,175 --> 01:16:02,384 Go! Stand before your fathers. 840 01:16:11,634 --> 01:16:13,592 When Yin Qi killed my father, 841 01:16:13,675 --> 01:16:15,925 your sons were all there. 842 01:16:16,009 --> 01:16:17,634 They saw everything that happened. 843 01:16:18,634 --> 01:16:20,259 But the four of you 844 01:16:20,342 --> 01:16:22,800 would believe baseless rumors 845 01:16:22,884 --> 01:16:25,175 over what they saw with their own eyes. 846 01:16:26,217 --> 01:16:27,675 You're not stupid. 847 01:16:28,509 --> 01:16:30,717 You're simply treasonous. 848 01:16:35,259 --> 01:16:38,467 Take a good look at these traitors. 849 01:16:40,259 --> 01:16:42,134 They used to be your fathers. 850 01:16:43,259 --> 01:16:44,217 Now, 851 01:16:44,759 --> 01:16:47,259 they're sinners who betrayed the Shang. 852 01:16:47,884 --> 01:16:49,592 My sister is your wife, 853 01:16:49,675 --> 01:16:51,217 the queen. 854 01:16:51,717 --> 01:16:53,967 The crown prince, Yin Jiao, is my nephew. 855 01:16:54,717 --> 01:16:56,175 Why would I be a traitor? 856 01:16:58,217 --> 01:16:59,842 With the gods as my witnesses, 857 01:16:59,925 --> 01:17:01,967 I never intended to betray you. 858 01:17:02,550 --> 01:17:03,800 Yin Shou! 859 01:17:06,009 --> 01:17:07,592 You killed your father and brother 860 01:17:07,675 --> 01:17:09,134 and brought on the Great Curse. 861 01:17:09,217 --> 01:17:10,092 You… 862 01:17:10,675 --> 01:17:13,092 are the sinner. 863 01:17:16,800 --> 01:17:18,009 Your fathers 864 01:17:18,759 --> 01:17:21,509 kept their favorite sons close to them, 865 01:17:22,634 --> 01:17:24,384 well-fed and well-dressed, 866 01:17:26,050 --> 01:17:27,425 waiting to one day 867 01:17:27,509 --> 01:17:29,050 inherit their thrones. 868 01:17:31,092 --> 01:17:32,717 Whereas you 869 01:17:32,800 --> 01:17:35,342 were abandoned here in distant Zhaoge 870 01:17:36,009 --> 01:17:37,509 to fend for yourselves. 871 01:17:41,092 --> 01:17:42,009 Now, 872 01:17:43,759 --> 01:17:45,092 you're all grown up, 873 01:17:46,342 --> 01:17:49,217 trained by my hand to become Shang warriors. 874 01:17:51,550 --> 01:17:53,092 Your power and courage 875 01:17:53,592 --> 01:17:56,300 have been forged in mortal combat. 876 01:17:58,217 --> 01:18:00,134 No one can tell you what to do. 877 01:18:02,467 --> 01:18:06,009 You are far stronger than your brothers back home. 878 01:18:06,592 --> 01:18:09,884 You are far more qualified to succeed your fathers. 879 01:18:12,759 --> 01:18:16,384 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 880 01:18:18,717 --> 01:18:20,842 Whoever kills his father 881 01:18:24,592 --> 01:18:26,509 can take his place. 882 01:18:33,717 --> 01:18:35,009 Draw your swords! 883 01:18:57,175 --> 01:19:00,175 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 884 01:19:04,009 --> 01:19:06,009 Father! 885 01:19:06,967 --> 01:19:08,800 If you don't kill your father, 886 01:19:09,759 --> 01:19:12,300 he will one day kill you. 887 01:19:20,092 --> 01:19:21,300 Father. 888 01:19:43,175 --> 01:19:44,259 Good. 889 01:19:44,342 --> 01:19:45,550 Chong Yingbiao, 890 01:19:45,634 --> 01:19:47,759 you're now Duke of the North. 891 01:19:54,717 --> 01:19:55,842 You fool! 892 01:19:58,592 --> 01:20:00,342 Do it! 893 01:20:04,259 --> 01:20:05,425 No! 894 01:20:05,509 --> 01:20:06,884 No, don't! 895 01:20:08,550 --> 01:20:10,300 My son! 896 01:20:12,342 --> 01:20:13,717 My son! 897 01:20:32,509 --> 01:20:35,467 You must stay alive. 898 01:20:37,384 --> 01:20:38,342 Jiang Wenhuan, 899 01:20:39,134 --> 01:20:40,884 you're now Duke of the East. 900 01:20:42,050 --> 01:20:42,925 Father. 901 01:21:02,675 --> 01:21:05,592 Ji Fa, what are you waiting for? 902 01:21:11,884 --> 01:21:13,925 Do you wish to plead for your father's life? 903 01:21:15,759 --> 01:21:16,675 No. 904 01:21:17,592 --> 01:21:18,925 Ji Chang is a traitor 905 01:21:19,009 --> 01:21:20,634 who deserves to be executed. 906 01:21:20,717 --> 01:21:22,800 The Four Dukes plotted treason 907 01:21:23,884 --> 01:21:25,634 because they were misled by Ji Chang. 908 01:21:26,217 --> 01:21:27,675 Ji Chang is the culprit. 909 01:21:27,759 --> 01:21:29,092 He started the conspiracy. 910 01:21:29,175 --> 01:21:30,467 If we kill him, 911 01:21:30,550 --> 01:21:32,550 his sins will be covered up 912 01:21:32,634 --> 01:21:34,134 and no one will know the truth. 913 01:21:38,092 --> 01:21:40,175 He has to apologize in public 914 01:21:41,759 --> 01:21:43,342 to let the people know 915 01:21:44,009 --> 01:21:46,425 that the Four Dukes attempted treason 916 01:21:47,009 --> 01:21:49,300 and it was Your Majesty's decisiveness 917 01:21:49,384 --> 01:21:51,259 that saved the Shang! 918 01:21:58,092 --> 01:22:00,217 You didn't bring Fengshen Bang back. 919 01:22:00,967 --> 01:22:02,092 A failure. 920 01:22:02,925 --> 01:22:05,134 You captured four traitors for the Shang. 921 01:22:05,925 --> 01:22:06,759 A merit. 922 01:22:08,259 --> 01:22:09,175 Guards! 923 01:22:12,925 --> 01:22:15,134 Put Ji Chang in the dungeon. 924 01:22:48,342 --> 01:22:49,259 Father. 925 01:22:53,509 --> 01:22:54,634 Father. 926 01:23:11,925 --> 01:23:13,717 That jade circle 927 01:23:15,675 --> 01:23:20,342 was my gift to you when I sent you here 928 01:23:20,425 --> 01:23:22,592 to be a hostage. 929 01:23:23,300 --> 01:23:25,800 Do you remember what it means? 930 01:23:27,259 --> 01:23:28,342 His Majesty promised me 931 01:23:28,425 --> 01:23:29,967 that if you confessed your crime, 932 01:23:30,050 --> 01:23:31,384 he'd let you return to Xiqi. 933 01:23:32,092 --> 01:23:33,342 The circle 934 01:23:34,675 --> 01:23:37,384 means that one day you will return. 935 01:23:39,675 --> 01:23:41,384 It's planting season soon. 936 01:23:42,217 --> 01:23:45,842 -Xiqi-- -Your false prophecies fomented treason. 937 01:23:46,884 --> 01:23:48,300 Why won't you admit that? 938 01:23:53,217 --> 01:23:54,634 I was wrong. 939 01:23:57,259 --> 01:23:58,592 I shouldn't have 940 01:23:59,925 --> 01:24:01,384 sent you 941 01:24:02,384 --> 01:24:05,884 to live with such an evil person as Yin Shou. 942 01:24:06,384 --> 01:24:08,092 How can you call him evil? 943 01:24:10,050 --> 01:24:11,550 I saw with my own eyes 944 01:24:11,634 --> 01:24:13,717 how he fought for our kingdom. 945 01:24:13,800 --> 01:24:15,300 I heard with my own ears 946 01:24:15,384 --> 01:24:17,259 how he intends to sacrifice himself 947 01:24:17,342 --> 01:24:18,967 to appease the Great Curse. 948 01:24:20,592 --> 01:24:21,800 As for you, 949 01:24:22,384 --> 01:24:23,634 you were in Xiqi. 950 01:24:24,175 --> 01:24:25,592 You didn't witness any of that, 951 01:24:26,592 --> 01:24:29,009 yet you judge him based on a handful of sticks. 952 01:24:30,467 --> 01:24:32,050 It's ridiculous. 953 01:24:36,467 --> 01:24:38,009 My son, 954 01:24:39,092 --> 01:24:41,009 what you see 955 01:24:42,134 --> 01:24:46,967 might only be what Yin Shou wants you to see 956 01:24:48,634 --> 01:24:50,342 and what you believe 957 01:24:51,134 --> 01:24:55,217 might only be what Yin Shou wants you to believe. 958 01:25:00,884 --> 01:25:01,842 Father. 959 01:25:07,342 --> 01:25:11,967 If you truly believed all that, 960 01:25:13,300 --> 01:25:17,675 you would have killed me in court yesterday. 961 01:25:23,550 --> 01:25:25,009 I'm your son. 962 01:25:26,175 --> 01:25:27,592 How could I kill you? 963 01:25:34,550 --> 01:25:35,634 Remember. 964 01:25:37,092 --> 01:25:40,259 It doesn't matter whose son you are. 965 01:25:42,009 --> 01:25:43,509 What matters 966 01:25:44,717 --> 01:25:46,675 is who you are. 967 01:26:07,925 --> 01:26:09,425 What a beautiful body. 968 01:26:12,342 --> 01:26:13,550 To kill it 969 01:26:14,550 --> 01:26:16,009 would be a shame, no? 970 01:26:19,050 --> 01:26:20,550 Everything started with you. 971 01:26:21,717 --> 01:26:23,592 Perhaps it should end with you as well. 972 01:26:28,634 --> 01:26:29,759 It seems 973 01:26:31,092 --> 01:26:33,800 that I've awakened a beast. 974 01:26:41,384 --> 01:26:42,509 Keep me around. 975 01:26:44,800 --> 01:26:46,342 I know a way for us 976 01:26:48,259 --> 01:26:53,300 to share immortality. 977 01:26:59,009 --> 01:27:00,925 I ask Your Majesty to execute me. 978 01:27:03,884 --> 01:27:05,217 On what grounds? 979 01:27:06,134 --> 01:27:08,634 The traitor Jiang Huanchu, Duke of the East, 980 01:27:08,717 --> 01:27:10,300 was executed by Your Majesty. 981 01:27:10,925 --> 01:27:13,259 As his sister, I deserve the same punishment. 982 01:27:14,592 --> 01:27:16,009 Do you believe he was wronged? 983 01:27:19,092 --> 01:27:21,175 The Four Dukes were loyal men. 984 01:27:21,925 --> 01:27:23,925 By killing them, 985 01:27:24,009 --> 01:27:26,009 you betrayed the trust of your subjects. 986 01:27:26,717 --> 01:27:29,467 Their sons were loving children. 987 01:27:29,550 --> 01:27:31,384 By forcing them to kill their fathers, 988 01:27:31,467 --> 01:27:33,259 you've abandoned all morality. 989 01:27:35,009 --> 01:27:37,425 What you killed was more than four men. 990 01:27:38,550 --> 01:27:40,092 You killed the trust of the world 991 01:27:40,175 --> 01:27:43,009 and the Shang reign of the last 500 years. 992 01:27:44,342 --> 01:27:45,592 As the queen 993 01:27:46,509 --> 01:27:47,842 of this kingdom, 994 01:27:48,592 --> 01:27:51,217 it's my duty to advise the king. 995 01:27:51,300 --> 01:27:53,217 As your wife, 996 01:27:53,300 --> 01:27:56,050 it's my duty to address your sins. 997 01:27:56,717 --> 01:27:58,759 Perhaps my death can serve 998 01:27:58,842 --> 01:28:00,842 to bring you to your senses. 999 01:28:00,925 --> 01:28:02,925 The dead are already gone. 1000 01:28:05,134 --> 01:28:07,884 Why waste your own life? 1001 01:28:14,009 --> 01:28:16,092 A beautiful body such as yours 1002 01:28:17,217 --> 01:28:18,925 isn't easy to come by. 1003 01:28:22,134 --> 01:28:24,050 As the queen, 1004 01:28:25,925 --> 01:28:27,342 you deserve 1005 01:28:27,967 --> 01:28:29,634 to have all the joy in the world. 1006 01:28:39,134 --> 01:28:41,092 Why don't you join us 1007 01:28:42,259 --> 01:28:44,384 in our joy? 1008 01:29:49,092 --> 01:29:51,259 No wonder His Majesty is so fond of you. 1009 01:29:54,342 --> 01:29:55,717 Even I 1010 01:29:57,259 --> 01:29:59,467 can't help feeling drawn to you. 1011 01:30:06,925 --> 01:30:09,967 How strange that a place as cold and remote as Jizhou 1012 01:30:11,509 --> 01:30:15,259 was able to produce a stunning beauty like you. 1013 01:30:26,467 --> 01:30:28,050 If I were the king, 1014 01:30:28,134 --> 01:30:30,967 I, too, would fall under your spell. 1015 01:30:33,884 --> 01:30:35,967 Evil temptress, 1016 01:30:36,592 --> 01:30:37,717 begone from this world! 1017 01:31:40,175 --> 01:31:41,217 Demon! 1018 01:32:44,259 --> 01:32:45,134 Father! 1019 01:32:45,217 --> 01:32:47,842 So you do intend to kill me. 1020 01:32:47,925 --> 01:32:49,217 Father. 1021 01:32:52,384 --> 01:32:53,634 She's not human! 1022 01:32:53,717 --> 01:32:54,884 She's a fox demon! 1023 01:32:54,967 --> 01:32:56,134 Protect His Majesty! 1024 01:32:59,467 --> 01:33:00,842 Guards! 1025 01:33:29,592 --> 01:33:30,634 Ji Fa. 1026 01:33:35,092 --> 01:33:36,300 What should I do? 1027 01:33:42,009 --> 01:33:44,050 This leads to outside the Meridian Gate. 1028 01:33:44,134 --> 01:33:46,467 Go to High Priest Bi Gan and hide for a few days. 1029 01:33:50,634 --> 01:33:51,550 If you let me go, 1030 01:33:52,425 --> 01:33:53,592 what will happen to you? 1031 01:33:55,300 --> 01:33:56,717 Give me Daemon Duke's Sword. 1032 01:34:08,925 --> 01:34:09,759 Ji Fa. 1033 01:34:14,342 --> 01:34:15,300 Chong Yingbiao, 1034 01:34:15,925 --> 01:34:16,884 it's dark in there. 1035 01:34:16,967 --> 01:34:18,259 I'll find a torch for you. 1036 01:34:20,675 --> 01:34:21,592 Bring me 1037 01:34:22,509 --> 01:34:23,425 a torch! 1038 01:34:31,675 --> 01:34:33,217 WANTED JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA 1039 01:34:33,300 --> 01:34:35,092 "The Great Curse is upon us 1040 01:34:35,175 --> 01:34:36,675 and evildoers are everywhere. 1041 01:34:36,759 --> 01:34:39,384 We are in a time of crisis. 1042 01:34:39,467 --> 01:34:40,925 To abate the Great Curse, 1043 01:34:41,009 --> 01:34:42,550 the evildoers must be rooted out. 1044 01:34:42,634 --> 01:34:45,217 This shows His Majesty's concern for his people. 1045 01:34:45,300 --> 01:34:48,092 {\an8}The Four Dukes of the East, West, South, and North 1046 01:34:48,175 --> 01:34:49,717 {\an8}were ungrateful traitors 1047 01:34:49,800 --> 01:34:51,467 {\an8}who plotted treason. 1048 01:34:51,550 --> 01:34:53,342 Now that they've failed, 1049 01:34:53,425 --> 01:34:55,092 they are either dead or imprisoned. 1050 01:34:55,175 --> 01:34:56,592 Queen Jiang 1051 01:34:56,675 --> 01:34:57,842 didn't know her place 1052 01:34:57,925 --> 01:34:58,967 and spoke out of turn. 1053 01:34:59,050 --> 01:35:00,384 Ashamed, she drowned herself. 1054 01:35:00,467 --> 01:35:02,300 Kneel before the Duke of The North! 1055 01:35:03,050 --> 01:35:04,425 Crown Prince Yin Jiao, 1056 01:35:04,509 --> 01:35:06,134 utterly lacking in morals, 1057 01:35:06,217 --> 01:35:07,717 crept into the palace at night 1058 01:35:07,800 --> 01:35:09,675 to kill his father and king. 1059 01:35:09,759 --> 01:35:11,300 After he failed, he fled 1060 01:35:11,384 --> 01:35:14,092 and is now a wanted man." 1061 01:35:24,634 --> 01:35:26,800 Yin Jiao's Daemon Duke's Sword is sharp indeed. 1062 01:35:38,967 --> 01:35:40,634 I've had my eyes on you for days now. 1063 01:35:41,467 --> 01:35:43,259 Where are you hiding Yin Jiao? 1064 01:35:45,009 --> 01:35:46,009 At the stable? 1065 01:35:46,550 --> 01:35:47,759 In the barracks? 1066 01:35:49,550 --> 01:35:51,217 Or in a shithole? 1067 01:35:55,009 --> 01:35:56,384 Beast! 1068 01:35:57,259 --> 01:35:58,175 -Hit him. -Go. 1069 01:35:59,175 --> 01:36:00,592 -Come on. Bring it on -Kill him! 1070 01:36:01,342 --> 01:36:03,342 -Come on. -Kill him! 1071 01:36:03,425 --> 01:36:04,509 Kill him! 1072 01:36:06,050 --> 01:36:08,009 -Kill him! -Harder! 1073 01:36:08,092 --> 01:36:09,092 Kill him! 1074 01:36:10,925 --> 01:36:12,842 -Ji Fa! -Ji Fa! 1075 01:36:13,467 --> 01:36:16,300 -Get him! -Get him! 1076 01:36:27,550 --> 01:36:28,425 Yikao. 1077 01:36:33,092 --> 01:36:34,634 All these years alone in Zhaoge, 1078 01:36:34,717 --> 01:36:36,384 I'm sure you've been bullied a lot. 1079 01:36:37,342 --> 01:36:38,300 No way. 1080 01:36:38,800 --> 01:36:39,759 I… 1081 01:36:39,842 --> 01:36:41,300 I do all the bullying. 1082 01:36:41,384 --> 01:36:44,217 You've always been competitive 1083 01:36:44,300 --> 01:36:46,009 and wanted to be a great hero. 1084 01:36:46,800 --> 01:36:49,175 I remember when the Shang came for hostages 1085 01:36:49,842 --> 01:36:52,009 and Father made us compete in archery 1086 01:36:52,092 --> 01:36:53,509 to see who would go. 1087 01:36:54,092 --> 01:36:55,634 Don't think that I don't know 1088 01:36:55,717 --> 01:36:58,300 that you tampered with my arrow. 1089 01:36:58,384 --> 01:37:01,092 If I hadn't, how could I have beaten you? 1090 01:37:03,009 --> 01:37:04,009 I know 1091 01:37:04,509 --> 01:37:06,967 that you wanted more than a quiet life in Xiqi. 1092 01:37:07,592 --> 01:37:09,759 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1093 01:37:11,050 --> 01:37:13,175 Now that you're a royal guard, 1094 01:37:13,842 --> 01:37:15,425 I'm really happy for you. 1095 01:37:21,259 --> 01:37:22,175 {\an8}Yikao, 1096 01:37:22,259 --> 01:37:24,550 {\an8}you're next in line to be Duke of Xiqi. 1097 01:37:24,634 --> 01:37:26,300 {\an8}You should have stayed there. 1098 01:37:34,009 --> 01:37:36,592 The carriages outside are loaded with treasure. 1099 01:37:37,175 --> 01:37:38,092 Tell me. 1100 01:37:38,967 --> 01:37:40,300 Is it enough to save Father? 1101 01:37:49,925 --> 01:37:51,717 No amount of treasure will do. 1102 01:37:58,425 --> 01:38:00,175 I've already talked to Father, 1103 01:38:02,175 --> 01:38:04,009 but he won't admit he was wrong. 1104 01:38:05,217 --> 01:38:06,967 That's how Father is. 1105 01:38:09,009 --> 01:38:10,509 He never does anything 1106 01:38:12,425 --> 01:38:13,717 he doesn't believe in. 1107 01:38:16,217 --> 01:38:17,259 Yikao, 1108 01:38:18,634 --> 01:38:19,634 don't worry. 1109 01:38:20,259 --> 01:38:21,217 I'm working on it. 1110 01:38:24,509 --> 01:38:25,800 I'm afraid 1111 01:38:27,384 --> 01:38:29,134 that Father is old and frail. 1112 01:38:30,425 --> 01:38:31,800 He can't wait much longer. 1113 01:38:39,134 --> 01:38:40,342 My Snow Dragon Colts. 1114 01:38:43,925 --> 01:38:45,342 It has been ages. 1115 01:38:45,884 --> 01:38:47,259 They still recognize me. 1116 01:38:50,300 --> 01:38:52,092 You've been away for too long. 1117 01:38:52,175 --> 01:38:54,259 You probably don't know your way back anymore. 1118 01:38:55,467 --> 01:38:58,467 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1119 01:38:59,217 --> 01:39:00,967 I've trained them over the years. 1120 01:39:02,134 --> 01:39:03,425 They are fast 1121 01:39:03,967 --> 01:39:05,217 and know their way around. 1122 01:40:18,509 --> 01:40:20,300 The treasures you brought 1123 01:40:20,384 --> 01:40:21,717 don't please me. 1124 01:40:23,259 --> 01:40:24,425 However, your presence 1125 01:40:25,009 --> 01:40:26,425 pleases me greatly. 1126 01:40:31,925 --> 01:40:33,009 Tell me. 1127 01:40:33,800 --> 01:40:34,925 What do you want? 1128 01:40:35,759 --> 01:40:37,384 Today, I'll grant your every wish. 1129 01:40:58,550 --> 01:41:00,259 My father is too old and weak 1130 01:41:00,342 --> 01:41:02,175 to survive prison. 1131 01:41:02,759 --> 01:41:04,259 Would you take pity on him 1132 01:41:04,342 --> 01:41:05,717 and release him? 1133 01:41:05,800 --> 01:41:07,425 Please punish me 1134 01:41:08,092 --> 01:41:09,717 in his place. 1135 01:41:12,175 --> 01:41:13,925 Your father was sentenced to death. 1136 01:41:19,342 --> 01:41:21,050 Then I would die for him. 1137 01:42:16,425 --> 01:42:18,092 Ji Fa, it's me. 1138 01:42:20,759 --> 01:42:21,759 Evil monk. 1139 01:42:22,342 --> 01:42:23,509 Every time you show up, 1140 01:42:23,592 --> 01:42:24,967 something bad happens. 1141 01:42:25,675 --> 01:42:26,800 Where is Yin Jiao? 1142 01:42:26,884 --> 01:42:27,842 Take me to see him. 1143 01:42:27,925 --> 01:42:29,759 You won't rest until we're all killed. 1144 01:42:29,842 --> 01:42:31,009 I'm his only hope. 1145 01:42:31,092 --> 01:42:32,884 He can't stay in Zhaoge any longer. 1146 01:42:35,509 --> 01:42:37,217 Last time, you got away, 1147 01:42:37,300 --> 01:42:39,134 but this time, you surrendered yourself. 1148 01:42:39,217 --> 01:42:40,259 Stop talking. 1149 01:42:40,342 --> 01:42:41,800 Come with me. 1150 01:42:43,050 --> 01:42:44,509 Leave Zhaoge. 1151 01:42:44,592 --> 01:42:46,717 Kunlun will protect you. 1152 01:42:46,800 --> 01:42:49,384 You're the future King of All Realms. 1153 01:42:49,467 --> 01:42:51,800 The people's future depends on… 1154 01:42:53,925 --> 01:42:56,050 My father is the King of All Realms. 1155 01:42:56,134 --> 01:42:57,675 He will unseal Fengshen Bang 1156 01:42:57,759 --> 01:42:59,134 and save the world! 1157 01:43:00,175 --> 01:43:01,634 {\an8}I told you, old man. 1158 01:43:02,259 --> 01:43:03,800 {\an8}He won't listen to you. 1159 01:43:03,884 --> 01:43:05,300 {\an8}Do you still believe him? 1160 01:43:05,384 --> 01:43:07,467 My Father is bewitched by a fox demon. 1161 01:43:08,425 --> 01:43:10,425 Good and bad fortunes 1162 01:43:11,425 --> 01:43:13,175 don't happen by accident. 1163 01:43:14,425 --> 01:43:16,175 Those with evil intentions 1164 01:43:16,925 --> 01:43:19,009 attract demons. 1165 01:43:20,259 --> 01:43:21,675 Why don't you think about it? 1166 01:43:22,217 --> 01:43:27,717 What if your father isn't bewitched by a fox demon? 1167 01:43:32,050 --> 01:43:33,634 If we can lure Daji to this place 1168 01:43:33,717 --> 01:43:35,050 and kill the fox demon, 1169 01:43:35,134 --> 01:43:37,467 then we will know the truth. 1170 01:43:45,550 --> 01:43:46,467 It pains me 1171 01:43:47,050 --> 01:43:48,342 to see how you've suffered. 1172 01:43:51,592 --> 01:43:53,550 Are you here to kill me? 1173 01:44:07,550 --> 01:44:08,884 I envy you 1174 01:44:09,800 --> 01:44:11,675 for having two good sons. 1175 01:44:12,884 --> 01:44:14,009 I, on the other hand, 1176 01:44:14,675 --> 01:44:16,175 only have one, 1177 01:44:16,967 --> 01:44:18,467 who wants to kill me. 1178 01:44:20,300 --> 01:44:21,800 We're both fathers. 1179 01:44:22,967 --> 01:44:24,467 Why am I so afflicted? 1180 01:44:26,467 --> 01:44:29,634 However you treat your own father, 1181 01:44:30,800 --> 01:44:35,592 your son will follow that example. 1182 01:44:36,384 --> 01:44:37,800 But you have no idea 1183 01:44:38,342 --> 01:44:40,175 how my father treated me. 1184 01:44:54,634 --> 01:44:56,217 I have great admiration for you. 1185 01:44:57,592 --> 01:44:59,134 What should I do? 1186 01:44:59,759 --> 01:45:01,425 I would like to hear your advice. 1187 01:45:04,342 --> 01:45:06,967 If you keep your word 1188 01:45:07,884 --> 01:45:09,592 and sacrifice yourself, 1189 01:45:10,175 --> 01:45:11,717 your sins 1190 01:45:12,634 --> 01:45:14,509 will be absolved 1191 01:45:16,384 --> 01:45:21,092 and you will still be an honorable descendant of Cheng Tang. 1192 01:45:22,675 --> 01:45:24,217 The thing is, 1193 01:45:25,092 --> 01:45:27,217 can you do it? 1194 01:45:39,342 --> 01:45:42,342 Did Bo Yikao come to Zhaoge? 1195 01:45:43,884 --> 01:45:45,009 Where is he? 1196 01:45:49,717 --> 01:45:51,675 You love your son so much. 1197 01:45:52,800 --> 01:45:56,592 Don't you recognize how he tastes? 1198 01:46:03,425 --> 01:46:05,425 Even beasts don't eat their cubs. 1199 01:46:07,300 --> 01:46:09,175 You're worse than an animal. 1200 01:46:21,759 --> 01:46:23,342 Do you want a bite? 1201 01:46:26,675 --> 01:46:28,550 Have a bite. 1202 01:46:30,050 --> 01:46:31,675 Take it! 1203 01:46:34,467 --> 01:46:36,092 Take it! 1204 01:46:37,634 --> 01:46:40,009 You monster! 1205 01:46:40,759 --> 01:46:42,467 Kill me! 1206 01:46:43,134 --> 01:46:44,675 Kill me! 1207 01:46:44,759 --> 01:46:46,092 I promised Bo Yikao 1208 01:46:46,675 --> 01:46:48,009 that I wouldn't kill you 1209 01:46:48,634 --> 01:46:49,759 and would release you. 1210 01:46:51,175 --> 01:46:52,884 You know what you have to do. 1211 01:47:01,259 --> 01:47:02,342 Remember. 1212 01:47:03,342 --> 01:47:06,134 I still have your other son in my hands. 1213 01:47:56,050 --> 01:47:58,092 I have sinned. 1214 01:47:59,842 --> 01:48:02,842 I made a false divination. 1215 01:48:03,634 --> 01:48:06,884 I plotted treason. 1216 01:48:07,675 --> 01:48:10,592 I instigated a revolt. 1217 01:48:12,217 --> 01:48:14,425 I'm a criminal. 1218 01:48:15,300 --> 01:48:17,717 I'm unforgivable. 1219 01:48:19,884 --> 01:48:22,217 I have sinned! 1220 01:48:23,259 --> 01:48:26,050 I made a false divination! 1221 01:48:26,717 --> 01:48:30,259 I plotted treason! 1222 01:48:30,925 --> 01:48:32,009 I… 1223 01:48:33,425 --> 01:48:37,009 I instigated a revolt! 1224 01:48:40,259 --> 01:48:43,550 I made a false divination. 1225 01:48:44,592 --> 01:48:48,175 I plotted treason. 1226 01:48:50,175 --> 01:48:51,259 I… 1227 01:48:52,592 --> 01:48:54,300 instigated a revolt. 1228 01:48:56,092 --> 01:48:57,550 I'm a criminal. 1229 01:49:04,550 --> 01:49:06,134 I'm a criminal. 1230 01:49:08,425 --> 01:49:09,259 I… 1231 01:49:10,134 --> 01:49:11,967 I made a false divination. 1232 01:49:24,717 --> 01:49:26,634 I, Yin Shou, 1233 01:49:26,717 --> 01:49:29,634 have brought Lady Su to meet our ancestors 1234 01:49:30,800 --> 01:49:33,259 and ask for their blessing. 1235 01:49:42,425 --> 01:49:43,967 Come closer. 1236 01:49:44,675 --> 01:49:47,759 Let the ancestors see you. 1237 01:50:04,009 --> 01:50:07,259 If I hadn't seen it with my own eyes, 1238 01:50:07,925 --> 01:50:09,800 I would never believe 1239 01:50:09,884 --> 01:50:12,050 that such beauty could exist. 1240 01:50:13,259 --> 01:50:14,675 Give me your hand. 1241 01:50:23,925 --> 01:50:25,092 {\an8}Fox demon, 1242 01:50:25,175 --> 01:50:28,259 I've locked your meridian pathway. 1243 01:50:28,342 --> 01:50:30,300 Prepare to die! 1244 01:50:30,384 --> 01:50:32,884 How can you say she is a fox demon? 1245 01:50:33,925 --> 01:50:35,092 Yin Jiao. 1246 01:50:41,384 --> 01:50:44,634 So this is where you've been hiding. 1247 01:50:50,175 --> 01:50:51,842 I saw with my own eyes 1248 01:50:52,592 --> 01:50:54,592 how the fox demon inhabits Su Daji's body. 1249 01:50:55,467 --> 01:50:57,384 Father, I wounded you by accident 1250 01:50:57,467 --> 01:50:59,550 when I was trying to kill this demon 1251 01:51:00,092 --> 01:51:01,592 and avenge Mother. 1252 01:51:02,259 --> 01:51:04,175 Daji has been with me all this time. 1253 01:51:04,675 --> 01:51:06,675 If she were a fox demon, I would know. 1254 01:51:06,759 --> 01:51:07,675 When I kill her, 1255 01:51:08,175 --> 01:51:10,967 her true form will reveal itself. 1256 01:51:11,967 --> 01:51:13,717 What if she isn't a fox demon? 1257 01:51:13,800 --> 01:51:15,300 You will have taken an innocent life. 1258 01:51:19,634 --> 01:51:22,217 As the High Priest, 1259 01:51:22,800 --> 01:51:26,050 I have a magical heart with seven chambers. 1260 01:51:27,092 --> 01:51:28,884 Upon consuming this heart, 1261 01:51:28,967 --> 01:51:30,092 any demon 1262 01:51:30,675 --> 01:51:34,217 will revert to its original form. 1263 01:51:34,717 --> 01:51:37,675 You would give up your heart for this? 1264 01:51:37,759 --> 01:51:39,759 What is my heart 1265 01:51:39,842 --> 01:51:41,550 compared to the royal family 1266 01:51:42,384 --> 01:51:45,342 and our dynasty? 1267 01:51:50,759 --> 01:51:55,467 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1268 01:51:55,550 --> 01:51:57,967 what will Your Majesty do? 1269 01:52:01,342 --> 01:52:02,467 Name your terms. 1270 01:52:03,550 --> 01:52:04,967 She must be put to death. 1271 01:52:06,259 --> 01:52:08,717 Yin Jiao must be pardoned 1272 01:52:09,300 --> 01:52:11,675 and the Four Dukes must be declared innocent. 1273 01:52:12,717 --> 01:52:14,717 In the name of our ancestors, 1274 01:52:15,259 --> 01:52:18,550 swear to do all this. 1275 01:52:23,300 --> 01:52:25,675 As the ancestors are my witnesses, 1276 01:52:26,675 --> 01:52:27,925 I swear it. 1277 01:52:29,634 --> 01:52:31,259 Granduncle, you mustn't! 1278 01:52:50,717 --> 01:52:51,634 Swallow it. 1279 01:53:32,800 --> 01:53:34,800 Fox demon, you won't harm His Majesty! 1280 01:53:38,384 --> 01:53:39,842 The fox demon has shown itself. 1281 01:53:39,925 --> 01:53:42,759 Now, Your Majesty, kill it. 1282 01:53:46,800 --> 01:53:48,967 Do it in the name of our ancestors. 1283 01:53:49,050 --> 01:53:50,009 Yin Shou, 1284 01:53:50,092 --> 01:53:52,717 what are you waiting for? 1285 01:53:55,342 --> 01:53:56,300 Our ancestors? 1286 01:54:01,550 --> 01:54:02,842 Where are these ancestors? 1287 01:54:06,884 --> 01:54:09,175 If I call out to them, do they answer? 1288 01:54:11,259 --> 01:54:13,217 You all say the white fox is a demon. 1289 01:54:15,342 --> 01:54:17,175 In fact, she's a charm. 1290 01:54:20,050 --> 01:54:23,009 Only she knows what I truly desire. 1291 01:54:24,550 --> 01:54:25,675 You want 1292 01:54:26,842 --> 01:54:33,092 to be the king of the whole world. 1293 01:54:44,675 --> 01:54:45,842 The Shang dynasty 1294 01:54:46,384 --> 01:54:47,842 is finished. 1295 01:54:51,300 --> 01:54:52,134 High Priest. 1296 01:54:52,217 --> 01:54:53,384 The Shang dynasty 1297 01:54:54,384 --> 01:54:57,092 is truly finished. 1298 01:55:03,925 --> 01:55:05,092 Granduncle! 1299 01:55:07,050 --> 01:55:07,925 {\an8}The Shang dynasty… 1300 01:55:11,342 --> 01:55:12,259 High Priest. 1301 01:55:12,342 --> 01:55:14,217 Get the High Priest out of here. Quickly. 1302 01:55:31,175 --> 01:55:32,467 Treacherous son, 1303 01:55:33,842 --> 01:55:35,217 what do you find so amusing? 1304 01:55:38,175 --> 01:55:40,592 I thought you were bewitched by the fox demon. 1305 01:55:42,300 --> 01:55:45,092 That's why I kept hoping that 1306 01:55:45,675 --> 01:55:48,175 you would turn back into the father 1307 01:55:48,842 --> 01:55:51,592 that I respected and looked up to! 1308 01:55:51,675 --> 01:55:53,925 I was such a fool! 1309 01:55:56,092 --> 01:55:58,467 You did this! 1310 01:56:03,800 --> 01:56:05,467 You gave me my life. 1311 01:56:07,759 --> 01:56:09,384 Now you can take it back! 1312 01:56:12,217 --> 01:56:13,342 Yin Jiao! 1313 01:56:26,884 --> 01:56:27,842 Guards! 1314 01:56:31,925 --> 01:56:32,884 Take him away. 1315 01:56:32,967 --> 01:56:34,050 -Yes. -Yes. 1316 01:56:42,342 --> 01:56:44,134 He'll be executed tomorrow. 1317 01:56:53,342 --> 01:56:55,550 Don't think I don't know what you've been up to. 1318 01:56:55,634 --> 01:56:56,842 I would never. 1319 01:57:10,050 --> 01:57:11,217 Of all the hostages, 1320 01:57:13,009 --> 01:57:14,634 you were my favorite 1321 01:57:16,259 --> 01:57:18,467 because on the day you arrived in Zhaoge, 1322 01:57:19,050 --> 01:57:20,092 you told me 1323 01:57:20,800 --> 01:57:22,884 that you wanted to be a hero. 1324 01:57:25,009 --> 01:57:27,384 We are alike. 1325 01:57:28,384 --> 01:57:29,467 Therefore, 1326 01:57:30,967 --> 01:57:32,884 I'll give you one last chance. 1327 01:57:33,925 --> 01:57:35,467 Go and kill Ji Chang. 1328 01:57:38,592 --> 01:57:39,550 Do that for me 1329 01:57:41,092 --> 01:57:44,134 and you'll become my son and heir, 1330 01:57:44,884 --> 01:57:47,092 the crown prince of Shang. 1331 01:57:48,467 --> 01:57:50,592 Don't disappoint me again. 1332 01:57:58,467 --> 01:58:00,175 I'm a criminal. 1333 01:58:01,884 --> 01:58:05,217 I'm unforgivable. 1334 01:58:07,800 --> 01:58:09,634 I have sinned. 1335 01:58:28,842 --> 01:58:31,967 I thought I would never again see the light of day, 1336 01:58:32,884 --> 01:58:34,509 but you saved me. 1337 01:58:35,592 --> 01:58:37,009 I practiced for 1,000 years 1338 01:58:38,009 --> 01:58:40,009 to take on a human form 1339 01:58:40,092 --> 01:58:42,050 and partake in the pleasures of life. 1340 01:58:44,550 --> 01:58:48,050 However, King Cheng Tang sealed me inside Xuanyuan Tomb. 1341 01:58:49,842 --> 01:58:51,217 It has been 500 years. 1342 01:58:53,300 --> 01:58:55,300 {\an8}Only the blood of his descendants 1343 01:58:55,384 --> 01:58:56,925 {\an8}could break the seal. 1344 01:58:58,259 --> 01:59:01,759 {\an8}You brought me back to life. 1345 01:59:05,550 --> 01:59:07,009 {\an8}In return, 1346 01:59:08,259 --> 01:59:10,842 I used a soul transference spell 1347 01:59:10,925 --> 01:59:13,175 to inhabit Yin Qi's body 1348 01:59:13,967 --> 01:59:15,967 to help you do what you want to do 1349 01:59:16,842 --> 01:59:19,300 and help you take what you want to have. 1350 01:59:23,467 --> 01:59:25,300 I'll make you immortal, 1351 01:59:27,050 --> 01:59:28,842 a king for all eternity. 1352 01:59:45,759 --> 01:59:47,884 A subject serves his king 1353 01:59:47,967 --> 01:59:49,550 like the sun and moon in the sky. 1354 01:59:50,925 --> 01:59:53,717 Such is the basis of a nation. 1355 01:59:55,134 --> 01:59:57,342 A son serves his father 1356 01:59:57,425 --> 01:59:59,300 like the gods in the heavens above. 1357 01:59:59,384 --> 02:00:02,050 Such is the foundation of a family. 1358 02:00:03,092 --> 02:00:06,509 That's why there's no greater sin 1359 02:00:06,592 --> 02:00:09,634 than the murder of one's father and king. 1360 02:00:09,717 --> 02:00:11,050 The traitorous son, Yin Jiao, 1361 02:00:11,134 --> 02:00:13,092 disregarding all law and ethics, 1362 02:00:13,175 --> 02:00:14,884 was armed with murderous intent. 1363 02:00:14,967 --> 02:00:17,175 -"…intending to commit injustice -Ji Chang, 1364 02:00:17,259 --> 02:00:18,800 -and seizing the throne. -which one of us was fated to die 1365 02:00:18,884 --> 02:00:21,300 -Fortunately, with the protection of…" -by the hand of his own flesh and blood? 1366 02:00:21,384 --> 02:00:23,425 Yin Shou! 1367 02:00:24,967 --> 02:00:28,300 Dead or alive, I'm coming for you! 1368 02:00:28,800 --> 02:00:30,092 Proceed with the execution. 1369 02:00:33,467 --> 02:00:34,759 Is it for real? 1370 02:00:42,175 --> 02:00:44,634 Nezha and Yang Jian, where are you? 1371 02:00:57,592 --> 02:00:58,425 Men of Xiqi, 1372 02:00:59,259 --> 02:01:00,675 save Yin Jiao! 1373 02:01:00,759 --> 02:01:02,217 Attack! 1374 02:01:11,092 --> 02:01:11,925 Stop them! 1375 02:01:17,467 --> 02:01:19,634 You dared to deceive me! 1376 02:01:21,342 --> 02:01:24,009 Release Yin Jiao or I'll kill you. 1377 02:01:26,342 --> 02:01:27,884 You don't have what it takes. 1378 02:01:30,175 --> 02:01:31,217 Execute him! 1379 02:01:40,342 --> 02:01:41,384 Buddy, 1380 02:01:41,467 --> 02:01:43,009 let me send you on your way. 1381 02:02:15,134 --> 02:02:16,925 Do you want to kill me? 1382 02:02:18,134 --> 02:02:19,384 Don't forget. 1383 02:02:20,009 --> 02:02:22,259 I taught you everything you know. 1384 02:02:22,342 --> 02:02:24,009 Save Ji Fa! 1385 02:02:42,092 --> 02:02:44,050 Nezha, Yang Jian. I'm here! 1386 02:02:45,884 --> 02:02:47,092 Master Ziya! 1387 02:02:48,050 --> 02:02:49,675 Come with us! 1388 02:02:49,759 --> 02:02:52,342 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you! 1389 02:02:52,425 --> 02:02:54,717 Yin Jiao is in two sections. He's dead! 1390 02:02:54,800 --> 02:02:55,675 Stop wasting time! 1391 02:02:55,759 --> 02:02:57,967 Take him to Kunlun immediately! 1392 02:03:15,925 --> 02:03:16,884 Water Teleportation! 1393 02:03:24,800 --> 02:03:25,800 Did they both leave? 1394 02:04:02,592 --> 02:04:03,842 If the gods won't kill you, 1395 02:04:04,384 --> 02:04:05,467 I will. 1396 02:04:33,759 --> 02:04:35,425 The king is dead! 1397 02:04:36,300 --> 02:04:40,134 I, Duke of the North, give the orders now! 1398 02:05:00,967 --> 02:05:03,300 Bring me Ji Fa! 1399 02:05:03,800 --> 02:05:04,967 Yes. 1400 02:05:17,634 --> 02:05:19,009 {\an8}Why are you still in Zhaoge? 1401 02:05:19,092 --> 02:05:20,384 {\an8}You must have a death wish! 1402 02:05:31,342 --> 02:05:33,675 Soul Instillation. 1403 02:06:09,925 --> 02:06:11,300 Yin Shou is dead! 1404 02:06:11,384 --> 02:06:12,884 I killed him! 1405 02:06:15,092 --> 02:06:17,800 He was the one responsible for the Great Curse! 1406 02:06:18,300 --> 02:06:19,800 Stop them! 1407 02:06:27,634 --> 02:06:28,467 Jiang Wenhuan, 1408 02:06:29,050 --> 02:06:30,592 if you wish to avenge him, 1409 02:06:32,300 --> 02:06:33,300 do it now. 1410 02:07:01,175 --> 02:07:02,217 Stand down! 1411 02:07:04,467 --> 02:07:05,467 Let them go. 1412 02:07:11,717 --> 02:07:12,842 Let's go! 1413 02:07:23,592 --> 02:07:24,884 Close the gates! 1414 02:07:24,967 --> 02:07:26,175 Prepare for battle! 1415 02:07:31,884 --> 02:07:34,259 SHANG 1416 02:07:51,759 --> 02:07:52,800 Someone is coming! 1417 02:07:52,884 --> 02:07:53,842 Stop him! 1418 02:07:53,925 --> 02:07:55,675 MENGJIN FORD, BORDER OF SHANG AND ZHOU 1419 02:07:59,175 --> 02:08:00,175 Stop him now! 1420 02:08:07,175 --> 02:08:08,009 It's a fugitive. 1421 02:08:29,092 --> 02:08:30,384 Go into the forest! 1422 02:08:32,009 --> 02:08:33,800 Come on! Keep up! 1423 02:08:41,509 --> 02:08:42,592 What is this? 1424 02:09:12,134 --> 02:09:13,134 Release the arrows! 1425 02:09:24,509 --> 02:09:26,550 Ji Fa, go. Save yourself. 1426 02:09:26,634 --> 02:09:28,467 It's me that they're after. 1427 02:09:30,092 --> 02:09:31,759 I need to borrow something from you. 1428 02:09:31,842 --> 02:09:32,759 What? 1429 02:11:00,092 --> 02:11:03,259 Not so fast, Taoist friend. 1430 02:11:12,342 --> 02:11:13,592 Why is it you? 1431 02:12:37,134 --> 02:12:40,759 Jiang Ziya, you won't get away! 1432 02:13:06,134 --> 02:13:07,550 Who are you? 1433 02:13:19,134 --> 02:13:20,717 Lei Zhenzi. 1434 02:13:20,800 --> 02:13:23,259 LEI ZHENZI 1435 02:13:28,884 --> 02:13:30,092 My child, 1436 02:13:31,759 --> 02:13:33,467 let's go home. 1437 02:13:40,092 --> 02:13:44,592 XIQI 1438 02:14:17,884 --> 02:14:21,342 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1439 02:14:21,842 --> 02:14:23,842 I've trained them over the years. 1440 02:14:24,550 --> 02:14:26,634 Whenever you want to return, 1441 02:14:26,717 --> 02:14:28,800 just say to them, 1442 02:14:28,884 --> 02:14:29,925 “Go home." 1443 02:14:30,675 --> 02:14:32,342 And they'll take you back to Xiqi. 1444 02:14:42,134 --> 02:14:43,467 The circle. 1445 02:14:47,967 --> 02:14:48,884 Father. 1446 02:14:50,175 --> 02:14:51,884 I promise I'll return home to Xiqi. 1447 02:14:59,634 --> 02:15:00,634 Circle. 1448 02:15:06,425 --> 02:15:08,009 Full circle. 1449 02:15:21,300 --> 02:15:22,175 Go home. 1450 02:16:03,842 --> 02:16:05,175 It's a Snow Dragon Colt. 1451 02:16:05,259 --> 02:16:07,259 The young master is back! 1452 02:16:23,592 --> 02:16:24,592 Father. 1453 02:16:50,759 --> 02:16:51,717 Come. 1454 02:17:02,925 --> 02:17:04,175 Full circle. 1455 02:17:13,467 --> 02:17:14,384 Father. 1456 02:17:18,675 --> 02:17:19,842 I'm back. 1457 02:20:44,884 --> 02:20:47,842 {\an8}ALL ANIMALS INVOLVED IN THE MAKING OF THIS FILM 1458 02:20:47,925 --> 02:20:50,675 {\an8}WERE TRAINED BY PROFESSIONALS 1459 02:20:50,759 --> 02:20:54,634 {\an8}AND NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING PROCESS 1460 02:23:54,175 --> 02:23:59,717 DEEP IN MOUNT QI 1461 02:24:53,550 --> 02:24:56,300 {\an8}Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang, 1462 02:24:56,384 --> 02:25:01,134 {\an8}after ten years of battle near the North Sea, 1463 02:25:02,425 --> 02:25:06,259 {\an8}has returned in victory! 1464 02:25:07,800 --> 02:25:10,342 MO LISHOU 1465 02:25:17,009 --> 02:25:19,009 MO LIHAI 1466 02:25:20,842 --> 02:25:22,967 MO LIHONG 1467 02:25:23,050 --> 02:25:24,467 MO LIQING 1468 02:25:25,050 --> 02:25:28,050 DENG CHANYU 1469 02:28:15,009 --> 02:28:17,634 COMING SOON 96957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.