Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,350
Din episoadele anterioare
în Charlie Jade...
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,970
Ni s-a spus că nu există
universuri paralele.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,080
Trăiam în minciună.
4
00:00:09,630 --> 00:00:10,600
Opreşte-l !
5
00:00:11,170 --> 00:00:12,690
Vii dintr-un univers paralel.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,100
Sunt detectiv privat.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,100
Suntem izolaţi de Beta şi Gamma,
8
00:00:16,220 --> 00:00:18,200
iar soarta noastră e în mâna fiului tău.
9
00:00:18,280 --> 00:00:19,570
Eu pot să călătoresc.
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,170
Se numeşte Elliott Krogg.
11
00:00:21,400 --> 00:00:22,910
E unul din cei mai buni savanţi
ai noştri.
12
00:00:23,010 --> 00:00:25,180
- Boxer l-a ucis.
- Acesta e raportul lui Krogg.
13
00:00:25,260 --> 00:00:28,635
Dacă tunelul devine permanent,
universul acesta o să dispară.
14
00:00:28,670 --> 00:00:32,010
Ştim că 01 poate călători în lumea ta
fără ajutorul tunelului.
15
00:00:32,045 --> 00:00:33,310
Deci poate să te ia şi pe tine.
16
00:00:33,610 --> 00:00:35,610
01 Boxer a fost reţinut de poliţie.
17
00:00:35,910 --> 00:00:37,875
Putem să-l scoatem din secţie ?
18
00:00:37,910 --> 00:00:39,810
A sosit FBI-ul.
E în custodia lor acum.
19
00:01:43,430 --> 00:01:46,430
- Ce se petrece ?
- Am nevoie de maşina ta.
20
00:01:49,730 --> 00:01:53,900
- Ce ţi-a spus ?
- Multe lucruri.
21
00:02:21,500 --> 00:02:26,160
O să iau arma asta,
o să i-o vâr în gură
22
00:02:28,130 --> 00:02:29,730
şi o să-i zbor căpăţâna.
23
00:02:33,430 --> 00:02:35,285
Scularea, Somnorilă.
24
00:04:45,060 --> 00:04:49,660
Charlie Jade
25
00:04:59,760 --> 00:05:01,260
De unde să încep ?
26
00:05:02,430 --> 00:05:06,100
Povesteşte-mi despre Vexcor.
Spune-mi ceva nou.
27
00:05:09,630 --> 00:05:11,815
Sau nu.
28
00:05:11,850 --> 00:05:14,000
Bine.
29
00:05:16,060 --> 00:05:20,560
Bine. Vexcor.
30
00:05:20,595 --> 00:05:22,295
Vexcor.
31
00:05:22,330 --> 00:05:25,630
Tatăl meu a pornit compania de la zero.
32
00:05:25,665 --> 00:05:28,012
- E genial.
- Genial ?
33
00:05:28,047 --> 00:05:30,265
- Da.
- Un ticălos dement.
34
00:05:30,300 --> 00:05:33,230
A construit un sistem
care o să nimicească universul ăsta.
35
00:05:33,265 --> 00:05:36,630
Exact ! Câţi oameni
pot realiza aşa ceva ?
36
00:05:36,665 --> 00:05:40,100
Oricum, nu asta intenţionase.
37
00:05:41,830 --> 00:05:44,430
Voia să unească universurile
pentru binele omenirii.
38
00:05:44,465 --> 00:05:46,100
E un vizionar, omule.
39
00:05:47,560 --> 00:05:50,230
Prietena lui e cea care a stricat totul.
40
00:05:50,265 --> 00:05:56,065
Odată ce unim universurile,
vor lua naştere economii de scară.
41
00:05:56,130 --> 00:06:00,665
O şansă pentru pieţe mari, pentru schimb
de tehnologie şi forţă de muncă.
42
00:06:00,660 --> 00:06:03,060
Pe o scară nemaiîntâlnită.
43
00:06:03,095 --> 00:06:05,425
Va transforma ambele lumi.
44
00:06:05,460 --> 00:06:08,625
Vom explora noi lumi,
vom prospera în ele.
45
00:06:08,660 --> 00:06:11,560
Un viitor la făurirea
căruia vei contribui şi tu, 01.
46
00:06:13,200 --> 00:06:14,325
Mulţumesc.
47
00:06:14,360 --> 00:06:16,513
Nu scapi aşa uşor.
48
00:06:25,730 --> 00:06:29,100
Dacă o să dăm celor din Beta
tehnologie medicală...
49
00:06:30,460 --> 00:06:35,580
Nu trebuie să te duci într-un club
sau să torturezi un animal ?
50
00:06:47,300 --> 00:06:48,460
Tată ?
51
00:06:50,160 --> 00:06:51,760
Tată.
52
00:07:02,000 --> 00:07:09,125
Să ştii că o să fac tot ce e necesar
ca să protejez integritatea companiei.
53
00:07:10,730 --> 00:07:14,395
Compania e totul pentru mine.
54
00:07:14,430 --> 00:07:16,845
Cel mai deştept om din cele două universuri
începe să-şi călărească secretara.
55
00:07:16,880 --> 00:07:18,755
Şi, dintr-o dată, ea devine
conducătoarea companiei.
56
00:07:18,790 --> 00:07:20,595
Nu contează cât de isteţ eşti.
57
00:07:20,630 --> 00:07:23,695
Nu poţi gândi cu două capete
în acelaşi timp.
58
00:07:23,730 --> 00:07:27,430
Ce căutai în deşert
când a explodat uzina ?
59
00:07:27,465 --> 00:07:29,660
- Verificam uzina.
- De ce ?
60
00:07:29,730 --> 00:07:31,900
Fiindcă bănuiam că Essa
avea intenţii necurate.
61
00:07:31,935 --> 00:07:34,925
- Ce intenţii ?
- Îşi asuma riscuri nesăbuite.
62
00:07:35,030 --> 00:07:37,095
Accelera ritmul de construcţie.
63
00:07:37,130 --> 00:07:39,408
Singurul meu regret este că sănătatea
precară îl împiedică
64
00:07:39,495 --> 00:07:43,105
pe cel care a proiectat
aceste măreţe maşinării,
65
00:07:43,140 --> 00:07:46,920
fostul preşedinte şi fondator
al Vexcor, Brion Boxer,
66
00:07:47,000 --> 00:07:49,195
să fie alături de noi azi.
67
00:07:49,230 --> 00:07:52,425
Şi tu ce-aveai de gând să faci ?
Să te duci şi să opreşti totul ?
68
00:07:52,435 --> 00:07:56,465
Exact. Dacă bănuielile mele
se adevereau, aşa aveam să fac.
69
00:07:56,465 --> 00:08:00,195
Suntem gata acum.
70
00:08:01,749 --> 00:08:04,965
Nu vrem să fie prima
şi ultima noastră călătorie.
71
00:08:05,000 --> 00:08:08,930
Problema e că nici măcar
nu te-ai apropiat de uzină.
72
00:08:08,965 --> 00:08:11,625
Mona, accesează-i fişierele de traseu.
Află încotro se îndreaptă.
73
00:08:11,660 --> 00:08:15,230
Se îndreaptă
spre zona de securitate Vexcor.
74
00:08:18,400 --> 00:08:22,725
Aţi văzut o tânără de 22 de ani,
drogată bine, acum câteva seri ?
75
00:08:29,300 --> 00:08:31,230
Ai dispărut lângă cafenea.
76
00:08:41,130 --> 00:08:43,330
N-au vrut să mă lase să intru.
77
00:08:43,365 --> 00:08:46,995
Dar am avut noroc,
fiindcă tot a sărit în aer.
78
00:08:54,930 --> 00:08:56,960
Cum călătoreşti ?
79
00:09:02,300 --> 00:09:03,925
Nu ştiu.
80
00:09:03,960 --> 00:09:07,130
Tu cum mergi ? Cum surfezi ?
81
00:09:07,230 --> 00:09:08,930
Cum ţi-o scoli ?
82
00:09:10,900 --> 00:09:16,030
Are legătură cu apa.
Asta e cheia, nu-i aşa ?
83
00:09:16,060 --> 00:09:19,060
Sincer să fiu, papucii mei sunt de vină.
84
00:09:19,095 --> 00:09:22,025
Papucii mei roşii.
85
00:09:22,060 --> 00:09:27,630
Lovesc din câlcăie de trei ori şi spun:
"Nicăieri nu-i ca acasă."
86
00:09:29,460 --> 00:09:33,200
O ştii pe Dorothy, nu ? Superbă.
87
00:09:41,560 --> 00:09:44,660
Ai răspuns greşit.
88
00:10:12,460 --> 00:10:14,025
Nu înţelegi.
89
00:10:14,060 --> 00:10:18,495
Trebuie să dispară cumva.
E pielea mea în joc.
90
00:10:23,100 --> 00:10:27,030
Trebuie să discutăm despre problema
cu înstrăinarea personalului.
91
00:10:27,065 --> 00:10:29,125
Stai cu ochii pe ei. Nu-i mare lucru.
92
00:10:29,160 --> 00:10:31,410
Stau cu ochii pe spioni,
stau cu ochii pe inamici.
93
00:10:31,445 --> 00:10:35,587
Dar n-am suficienţi oameni
şi pentru funcţionari superiori.
94
00:10:49,430 --> 00:10:51,525
M-a raportat cineva ?
95
00:10:51,560 --> 00:10:53,660
Nu avem probleme aici.
Doar îmi fac datoria.
96
00:10:53,695 --> 00:10:55,325
Bine.
97
00:10:55,360 --> 00:10:58,660
Da, am autoritatea. Scapă de ele.
98
00:11:08,660 --> 00:11:10,395
Ce faci ?
99
00:11:10,430 --> 00:11:14,725
- Uşa era deschisă...
- De ce ţi-e frică de mine ?
100
00:11:14,745 --> 00:11:16,725
- Nu eşti de la securitate ?
- Nu.
101
00:11:16,760 --> 00:11:20,730
Dar o să te denunţ
dacă nu-mi dai ce vreau.
102
00:11:46,530 --> 00:11:49,960
Locul acesta nu trebuie să se schimbe.
103
00:12:21,660 --> 00:12:25,925
Ştii ceva, Charles ?
Cred că am început cu stângul.
104
00:12:25,935 --> 00:12:29,260
Ai de ales. Cap sau corp.
105
00:12:32,360 --> 00:12:34,260
Nu în faţă.
106
00:12:39,800 --> 00:12:44,330
Deci te-ai dus să lucrezi
pentru Essa Rompkin.
107
00:12:47,430 --> 00:12:48,930
Am fost convocat.
108
00:12:50,500 --> 00:12:51,930
După incident.
109
00:12:56,600 --> 00:12:59,730
- Opreşte-l, dr. Stillman !
- Încerc.
110
00:13:02,160 --> 00:13:04,265
Condoleanţele mele, domnilor.
111
00:13:04,300 --> 00:13:10,180
Ce pierdere înfiorătoare.
Sunt şocat, îngrozit.
112
00:13:10,200 --> 00:13:16,160
Totul pare... ireal.
113
00:13:16,200 --> 00:13:19,425
Ajută-ne, 01.
Eşti singura noastră speranţă.
114
00:13:19,500 --> 00:13:21,430
Fără tunel suntem orbi.
115
00:13:21,465 --> 00:13:25,025
- Nu am încredere în el.
- Essa, avem nevoie de el.
116
00:13:25,060 --> 00:13:28,765
Te promovăm la rang
de vicepreşedinte executiv
117
00:13:28,800 --> 00:13:32,830
cu tot cu mărirea salariului,
bonusuri şi acţiunile aferente.
118
00:13:32,865 --> 00:13:34,495
Nu e timp de asta acum.
119
00:13:34,530 --> 00:13:36,895
Compania e pe primul loc.
120
00:13:36,930 --> 00:13:40,460
Deocamdată, vreau să fiu
doar mesager.
121
00:13:40,495 --> 00:13:43,565
Vezi, Essa ? Nu se gândeşte
decât la binele companiei.
122
00:13:43,665 --> 00:13:48,725
- Deci te-ai făcut poştaş.
- Da. Am vrut ca tata să fie mândru.
123
00:13:48,830 --> 00:13:52,100
Numai asta voiam:
să-mi fac tatăl mândru de mine.
124
00:14:09,330 --> 00:14:12,530
Îmi pare rău.
Nu te pot duce în Cape City.
125
00:14:15,000 --> 00:14:20,025
Dar, dacă-mi dai drumul,
o să-l conving pe tata.
126
00:14:20,060 --> 00:14:26,245
O să-i spun că Essa şi Galt
duc compania de râpă.
127
00:14:26,300 --> 00:14:29,696
Ceea ce fac ei companiei...
128
00:14:30,650 --> 00:14:38,395
... ceea ce ei fac acestei lumi
e oribil, Charlie.
129
00:14:38,430 --> 00:14:40,195
Dă-mi drumul.
130
00:14:40,230 --> 00:14:47,160
O să-i spun.
131
00:14:51,330 --> 00:14:54,495
- Plânsul n-are efect.
- Nu.
132
00:14:54,560 --> 00:14:57,068
Merita să-mi încerc norocul.
133
00:14:58,430 --> 00:15:02,595
Aproape reuşisei.
Eram gata să mă împuşc singur.
134
00:15:02,630 --> 00:15:05,360
Numai să critici ştii.
135
00:15:21,800 --> 00:15:26,115
Calmează-te, nervosule.
136
00:15:26,230 --> 00:15:29,665
Am simţit suflul câtorva.
137
00:15:29,700 --> 00:15:37,000
Greşeala ta e că-ţi închipui
că o să scapi viu din mâinile mele.
138
00:15:37,082 --> 00:15:40,325
O să-ţi spun adevărul, bine ?
139
00:15:40,360 --> 00:15:43,045
Uită ce ţi-am povestit de tatăl meu.
140
00:15:44,048 --> 00:15:47,430
Îmi urăsc tatăl, şi el pe mine.
Dar pe Essa o urăsc cel mai mult.
141
00:15:48,730 --> 00:15:52,130
Mai întâi are loc explozia.
Apoi sunt chemat eu.
142
00:15:52,230 --> 00:15:56,437
Să-ţi fie clar un lucru, 01
Singurul motiv pentru care eşti aici...
143
00:15:56,472 --> 00:15:59,030
Sunt singurul capabil să călătorească
în Beta şi Gamma.
144
00:15:59,065 --> 00:16:02,000
Tatăl meu a descoperit o cale
de a uni cele două universuri.
145
00:16:02,200 --> 00:16:06,100
Dar nu şi-a dat seama
că există forţe care îl depăşesc.
146
00:16:06,135 --> 00:16:08,695
Nu permit !
147
00:16:08,730 --> 00:16:13,100
O să fac tot ce e necesar
ca să protejez integritatea companiei.
148
00:16:13,200 --> 00:16:16,360
Compania e totul pentru mine.
149
00:16:19,200 --> 00:16:22,665
- Bărbaţii în costume gri ?
- Taci. Sunt peste tot.
150
00:16:24,160 --> 00:16:29,724
- De ce te-aş crede ?
- Nu-mi pasă dacă mă crezi sau nu.
151
00:16:29,760 --> 00:16:33,060
Dar bărbaţii în costume gri
sunt cei care trag sforile.
152
00:16:34,530 --> 00:16:37,960
- Cine sunt ?
- Nu ştiu.
153
00:16:37,960 --> 00:16:41,430
Dar dacă priveşti cu atenţie în jur,
o să le observi amprentele.
154
00:16:41,500 --> 00:16:45,060
Dacă au amprente.
155
00:16:47,300 --> 00:16:49,167
Ce vor ?
156
00:16:49,202 --> 00:16:51,385
Nu cred că au venit pentru cafea.
157
00:16:52,460 --> 00:16:56,300
Ei au eliminat raportul lui Krogg
din interiorul Vexcor.
158
00:16:57,600 --> 00:17:00,530
- Ei l-au ucis.
- Şi ce-au mai făcut ?
159
00:17:00,700 --> 00:17:06,795
Au răpit-o pe prietena lui Krogg,
au drogat-o, au transformat-o în legumă ?
160
00:17:06,800 --> 00:17:11,700
Îmi pare rău. Aici greşesc eu.
161
00:17:11,735 --> 00:17:13,460
Tu ai fost acela.
162
00:17:14,700 --> 00:17:16,025
Karen ?
163
00:17:16,060 --> 00:17:17,900
Charlie, am încercat s-o ajut.
164
00:17:19,230 --> 00:17:23,560
M-a trimis Elliot.
O să am grijă de tine, Karen.
165
00:17:23,580 --> 00:17:27,525
Te-am scos din arest.
Am lămurit lucrurile cu poliţia.
166
00:17:29,530 --> 00:17:32,225
Elliot abia aşteaptă să te vadă.
167
00:17:32,260 --> 00:17:36,325
Dar bărbaţii în gri au pus mâna pe ea.
Ei obţin mereu ceea ce doresc.
168
00:17:37,046 --> 00:17:38,994
Ai auzit ce-a fost
la înmormântarea lui Krogg ?
169
00:17:48,860 --> 00:17:53,565
Te-am văzut pe tine la înmormântare.
170
00:17:53,600 --> 00:17:57,560
N-ai încercat s-o ajuţi pe Karen, nu ?
171
00:17:58,405 --> 00:18:04,155
Bărbaţii în gri n-au nicio legătură
cu moartea lui Elliot Krogg.
172
00:18:06,430 --> 00:18:09,165
Nu ! Domnule Boxer !
173
00:18:09,200 --> 00:18:13,595
- N-o să dureze mult, Elliot.
- Nu, te rog. Nu ştiu nimic.
174
00:18:15,901 --> 00:18:16,665
Ba cred că ştii.
175
00:18:16,700 --> 00:18:21,460
- Doar n-o să dea vina pe mine.
- Spune-mi.
176
00:18:44,600 --> 00:18:47,030
Doar atât ştii să faci ?
177
00:18:47,230 --> 00:18:49,560
Nu prea te pricepi la asta, nu ?
178
00:18:57,400 --> 00:19:00,230
Bărbaţi ca Charlie nu rezistă mult.
179
00:19:02,230 --> 00:19:04,795
Charlie Jade e mort
din punct de vedere legal.
180
00:19:04,830 --> 00:19:08,565
Şi cum nu are moştenitori legali,
toate bunurile sale,
181
00:19:08,600 --> 00:19:13,009
inclusiv tu, devin
proprietatea statului.
182
00:19:13,044 --> 00:19:17,422
Dar statul n-are ce face cu C3.
Eşti pe cont propriu.
183
00:19:20,130 --> 00:19:24,030
I-am găsit maşina
parcată lângă reactorul Vexcor.
184
00:19:24,065 --> 00:19:26,825
Dar nici urmă de Charlie.
185
00:19:26,860 --> 00:19:29,845
Ştii cumva ce căuta acolo ?
186
00:19:30,506 --> 00:19:32,795
Nu mi-a spus nimic.
187
00:19:32,830 --> 00:19:37,490
Un motociclist l-a văzut îndreptându-se
spre deşert imediat înaintea exploziei.
188
00:19:39,430 --> 00:19:44,000
- Poate a rămas acolo.
- Poate.
189
00:19:47,130 --> 00:19:51,024
Pot să vorbesc cu fostul tău angajator.
190
00:19:51,059 --> 00:19:52,515
O să te vrea înapoi.
191
00:19:52,550 --> 00:19:55,165
Nu vreau.
192
00:19:55,200 --> 00:19:58,900
Am ştiu mereu că o să te iau înapoi.
193
00:20:03,460 --> 00:20:06,330
Ai acelaşi gust.
194
00:20:10,537 --> 00:20:12,265
Îmi ceri să trădez compania ?
195
00:20:12,300 --> 00:20:14,600
Ce ţi-ar face ei dacă ar şti
că vrei s-o ştergi ?
196
00:20:14,700 --> 00:20:17,165
Bine. E o relaţie complicată.
197
00:20:17,200 --> 00:20:19,265
Te ocupi de deversarea
deşeurilor toxice.
198
00:20:19,300 --> 00:20:21,200
Acolo de unde vin nu e nimic
mai rău ca asta.
199
00:20:23,300 --> 00:20:26,800
Vor aduce orori de nedescris
cu tehnologia lor măreaţa.
200
00:20:26,835 --> 00:20:30,300
Şi setea lor de putere
va consuma totul.
201
00:20:39,260 --> 00:20:41,425
Vexcor mi-a făcut asta.
202
00:20:41,460 --> 00:20:44,900
Vezi ? Mi-au răpit totul.
203
00:20:49,330 --> 00:20:54,300
Soţia. Familia.
204
00:21:26,930 --> 00:21:28,525
Gata.
205
00:21:28,560 --> 00:21:30,730
- Atât ?
- Da.
206
00:21:30,960 --> 00:21:32,160
Trimite-o.
207
00:21:33,764 --> 00:21:35,930
- Trimite-o.
- Bine.
208
00:21:39,230 --> 00:21:41,222
Suntem încuiaţi.
209
00:21:51,660 --> 00:21:53,230
Ce e ?
210
00:22:04,530 --> 00:22:05,560
O bombă.
211
00:22:07,600 --> 00:22:11,795
Ţi-ai creat impresia
212
00:22:11,830 --> 00:22:18,260
că poţi să-mi turui toate prostiile astea
213
00:22:20,830 --> 00:22:22,360
şi n-o să păţeşti nimic.
214
00:22:27,130 --> 00:22:29,765
Există consecinţe.
215
00:22:29,800 --> 00:22:32,295
Există mereu consecinţe.
216
00:22:32,330 --> 00:22:35,900
Frumoasă viaţă mai duceai
în Cape City, nu ?
217
00:22:36,200 --> 00:22:42,800
C1-A. Fruntaşul ierarhiei.
Moştenitor al imperiului.
218
00:23:07,860 --> 00:23:10,658
Şi eu am lucrat pentru Vexcor.
219
00:23:30,060 --> 00:23:33,760
Am fost în trupele speciale
de securitate Vexcor.
220
00:23:37,990 --> 00:23:40,690
Ţine, partenere. Nu-i bun de mine.
221
00:23:59,810 --> 00:24:02,060
Am omorât oameni mai buni ca tine.
222
00:24:03,080 --> 00:24:04,910
Mulţi oameni.
223
00:24:05,200 --> 00:24:07,850
- Tu o meriţi.
- Nu fi atât de sigur.
224
00:24:07,900 --> 00:24:10,263
Ştiu că l-ai omorât pe Elliot Krogg.
225
00:24:16,000 --> 00:24:18,600
Ştiu că ai fost în camera lui de hotel.
Ştiu că l-ai ucis.
226
00:24:34,400 --> 00:24:38,000
De ce ai făcut-o ?
227
00:24:39,720 --> 00:24:41,485
Elliot Krogg...
228
00:24:43,220 --> 00:24:45,263
... merita să moară.
229
00:24:54,600 --> 00:24:59,700
Deci Elliot Krogg merita să moară.
De ce ?
230
00:25:01,153 --> 00:25:03,635
Cine crezi că a construit tunelul ?
231
00:25:07,370 --> 00:25:10,030
- Înţelegi ?
- Înţeleg acum.
232
00:25:10,330 --> 00:25:12,280
A scris un raport. Mare lucru.
Nu l-a citit nimeni.
233
00:25:12,670 --> 00:25:15,750
Nu pricepeţi ?
Nu înţelegeţi ce o să se întâmple ?
234
00:25:15,940 --> 00:25:16,870
Nu vedeţi ?!
235
00:25:18,480 --> 00:25:21,850
- Te gândeşti că-i ceva personal. Nu e.
- Atunci de ce l-ai ucis ?
236
00:25:21,930 --> 00:25:24,180
Krogg era singura persoană din Beta
care ştia să reconstruiască tunelul.
237
00:25:24,570 --> 00:25:26,780
Toţi ceilalţi savanţi au sărit în aer.
238
00:25:26,800 --> 00:25:28,890
Aveau să-l găsească şi să-l pună
să reconstruiască tunelul.
239
00:25:28,980 --> 00:25:33,810
- Şi te-ai hotărât să-l sacrifici ?
- Am întârziat Vexcor cu patru luni.
240
00:25:34,190 --> 00:25:37,870
O viaţă în schimbul a zece miliarde.
Ăsta nu-i sacrificiu.
241
00:25:37,970 --> 00:25:39,670
E o glumă.
242
00:25:39,930 --> 00:25:42,260
Sunt un zeu pentru tine.
Ţi-am salvat viaţa.
243
00:25:46,040 --> 00:25:49,190
Să revenim la deşert. Ce căutai
la reactor când a sărit în aer ?
244
00:25:49,320 --> 00:25:50,870
Chiar tu ai spus că n-am ajuns la el.
245
00:25:52,140 --> 00:25:53,490
Nu în Alfa.
246
00:26:18,360 --> 00:26:19,660
Tu l-ai aruncat în aer, nu ?
247
00:26:19,680 --> 00:26:21,561
Poate. Puţin.
248
00:26:22,510 --> 00:26:26,230
Tu cum ai ajuns aici din Alfa ?
M-ai urmărit în deşert atunci.
249
00:26:30,140 --> 00:26:32,432
Ai fost surprins de explozie, nu ?
250
00:26:36,870 --> 00:26:37,940
Trăieşti !
251
00:26:40,820 --> 00:26:45,520
Trebuie să plecăm din cauza exploziei,
în caz că a mai rămas ceva în aer.
252
00:26:46,680 --> 00:26:47,800
Explozie ?
253
00:26:57,120 --> 00:27:00,050
Charlie Jade.
Din cauza mea ai ajuns aici.
254
00:27:01,870 --> 00:27:03,050
Şi eu tot din cauza ta sunt aici.
255
00:27:04,180 --> 00:27:05,640
Afurisită karma, nu ?
256
00:27:06,760 --> 00:27:09,220
- Înapoi la Krogg.
- Cum să nu. Înapoi la Krogg.
257
00:27:09,250 --> 00:27:10,880
Tot timpul numai Krogg.
258
00:27:18,840 --> 00:27:20,190
Atitudinea ta lasă de dorit.
259
00:27:23,550 --> 00:27:27,830
După ce scapi de Krogg, te descotoroseşti
de consiliul directorilor.
260
00:27:29,260 --> 00:27:34,030
Prietena lui Krogg a acuzat
tot consiliul directorilor, ticălosule.
261
00:27:36,330 --> 00:27:39,730
Toţi directorii din consiliul
corporaţiei Vexcor
262
00:27:40,110 --> 00:27:41,010
au fost arestaţi.
263
00:27:41,120 --> 00:27:42,830
Zilele mele de subordonat
în Cape Town au luat sfârşit.
264
00:27:47,130 --> 00:27:48,410
Şi acesta e doar începutul.
265
00:27:51,030 --> 00:27:52,250
A fost superb.
266
00:27:52,400 --> 00:27:55,420
Să fi văzut ce faţă a făcut Julius.
267
00:27:55,580 --> 00:27:58,580
Nu s-ar zice că e gestul unui om
care încearcă să salveze universul.
268
00:27:58,860 --> 00:28:01,060
Mai degrabă gestul unui mişel
care vrea să obţină puterea.
269
00:28:01,260 --> 00:28:05,180
Nu. E gestul cuiva
care vrea să distragă Vexcor.
270
00:28:05,990 --> 00:28:08,670
Citeşte-mi pe buze. Totul se reduce
la menţinerea tunelului închis.
271
00:28:09,200 --> 00:28:13,320
- Ai fost la vreo curăţătorie de curând ?
- Da. Ştiu de asta.
272
00:28:36,560 --> 00:28:38,300
Au construit un tunel provizoriu
şi tu l-ai distrus.
273
00:28:38,750 --> 00:28:45,560
Ei bine, consiliere, se pare că am executat
nişte acte eficiente de sabotaj.
274
00:29:05,810 --> 00:29:08,420
Cu tunelul închis, tu eşti singurul
care poate călători între universuri.
275
00:29:08,470 --> 00:29:11,510
- E o perspectivă cam egoistă.
- Da, puţin.
276
00:29:11,570 --> 00:29:12,510
Ce mai contează motivul ?
277
00:29:12,810 --> 00:29:16,170
Vexcor e rău. Eu am rănit Vexcor.
278
00:29:19,410 --> 00:29:21,230
Tu l-ai omorât
pe şeful securităţii Vexcor.
279
00:29:30,930 --> 00:29:33,050
Amândoi avem sânge Vexcor pe mâini.
280
00:29:36,030 --> 00:29:38,990
Am văzut ce i-ai făcut lui Corbitt.
Era prieten de-al meu.
281
00:29:39,140 --> 00:29:40,290
Cel puţin în poze.
282
00:29:40,380 --> 00:29:43,330
Diferenţa dintre noi doi
este că eu nu întreb de ce.
283
00:29:43,530 --> 00:29:46,290
Doar îţi spun: "Bine lucrat. "
284
00:29:50,870 --> 00:29:53,650
- Ce urmează acum ?
- Ultima întrebare.
285
00:29:54,950 --> 00:29:56,660
Poţi să mă duci în Cape City ?
286
00:29:58,240 --> 00:29:59,663
Nu.
287
00:30:00,390 --> 00:30:01,970
Atunci am terminat.
288
00:30:03,190 --> 00:30:04,070
Să ştii şi tu.
289
00:30:06,600 --> 00:30:08,220
Afurisită karma asta, nu ?
290
00:30:09,870 --> 00:30:11,698
Asta-i pentru Katie Grayle.
291
00:30:17,150 --> 00:30:18,680
Ajută-mă.
292
00:30:21,350 --> 00:30:25,520
Încă o necunoscută moartă.
N-o să-i ducă nimeni lipsa.
293
00:30:32,270 --> 00:30:33,930
Nu-mi vine să cred
că Jobbo mi te-a recomandat.
294
00:30:34,830 --> 00:30:38,120
Probabil ţine mult la tine,
având în vedere cât de inutilă eşti.
295
00:30:39,340 --> 00:30:41,560
Dar nu eşti tocmai profesionistă, nu ?
296
00:30:42,670 --> 00:30:43,920
Faci asta fiindcă-ţi place.
297
00:30:45,600 --> 00:30:46,770
Târfo.
298
00:30:48,530 --> 00:30:53,490
Îţi place, nu-i aşa, târfo ?
299
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
- Katie Grayle ?
- Da. Îţi sună cunoscut ?
300
00:31:00,720 --> 00:31:05,050
Ar trebui. Ai violat-o.
Ai îndopat-o cu kelazafină. Ai ucis-o.
301
00:31:05,090 --> 00:31:06,580
De unde ştii de Katie Grayle ?
302
00:31:08,060 --> 00:31:10,570
A venit la tine. Ţi-a cerut ajutorul.
303
00:31:11,380 --> 00:31:13,810
Tu ai părăsit-o. Ai lăsat-o să moară.
304
00:31:17,180 --> 00:31:18,540
Mai spune asta odată.
305
00:31:20,210 --> 00:31:25,690
Sigur. Nu-ţi mai bate capul.
Nu contează ce-a păţit Katie Grayle.
306
00:31:26,550 --> 00:31:29,370
- Numai că n-am ucis-o eu.
- Gata cu poveştile.
307
00:31:29,780 --> 00:31:32,460
- De data asta pot să-ţi dovedesc.
- Nu.
308
00:31:34,470 --> 00:31:35,160
Nu.
309
00:31:36,440 --> 00:31:37,660
A venit la mine.
310
00:31:39,060 --> 00:31:45,600
Spunea că se numeşte 01
sau ceva de genul ăsta.
311
00:31:46,280 --> 00:31:48,290
Am băut câteva pahare.
312
00:31:50,610 --> 00:31:52,570
Am dansat.
313
00:31:55,520 --> 00:31:58,410
Mi-o fi pus droguri în pahar.
314
00:32:00,360 --> 00:32:03,330
Mi-a povestit totul.
Mi-a spus cum ai violat-o.
315
00:32:03,390 --> 00:32:05,890
Nici măcar n-am încercat să-l opresc.
316
00:32:06,630 --> 00:32:11,210
Mă ţintuia la pământ.
Nu puteam să respir.
317
00:32:11,750 --> 00:32:12,990
Ai făcut sex cu ea.
318
00:32:13,410 --> 00:32:15,850
Într-adevăr. Înainte s-o droghez.
319
00:32:16,580 --> 00:32:19,670
Era angajată Vexcor. Lucra în deşert.
320
00:32:20,040 --> 00:32:24,030
Lucra în uzină.
A pomenit că ne-am dus până acolo ?
321
00:32:24,540 --> 00:32:27,960
Ţin minte că mergeam
cu maşina prin deşert.
322
00:32:30,440 --> 00:32:34,770
Ea putea să intre acolo. Eu nu.
I-am dat o doză de kelazafină.
323
00:32:35,180 --> 00:32:37,880
- Ca să ţină minte.
- Ce să ţină minte ?
324
00:32:37,940 --> 00:32:39,850
Să arunce în aer tunelul.
325
00:32:40,630 --> 00:32:45,400
În loc de asta, a trecut prin el.
Femeile. Ce-o să faci acum ?
326
00:32:46,670 --> 00:32:49,710
Ştiu la ce te gândeşti.
Te întrebi: "Spune oare adevărul"
327
00:32:51,390 --> 00:32:54,270
"Am urmărit o pistă falsă
timp de trei luni ?"
328
00:32:55,890 --> 00:32:58,280
"Merită să-mi las barbă ?"
329
00:32:58,490 --> 00:33:00,476
"Sau mă bărbieresc ?"
330
00:33:00,570 --> 00:33:02,640
Cam nasol !
331
00:33:02,830 --> 00:33:04,850
Unde ţi-e dovada ?
332
00:33:05,780 --> 00:33:08,700
Pentru asta, trebuie
să dăm o raită cu maşina.
333
00:33:22,470 --> 00:33:23,090
Ce naiba ?
334
00:33:28,930 --> 00:33:31,170
- Ce se petrece ?
- Am nevoie de maşina ta.
335
00:33:31,660 --> 00:33:35,370
- Îi dai drumul ?
- Da. Îţi explic mai târziu.
336
00:33:35,630 --> 00:33:36,720
Te-ai ţicnit.
337
00:33:39,170 --> 00:33:40,825
Ce ţi-a spus ?
338
00:33:42,140 --> 00:33:43,620
Multe lucruri.
339
00:33:58,130 --> 00:34:00,880
Am plătit pentru încă o oră, căţea !
340
00:34:00,920 --> 00:34:02,990
- Nu merge.
- Eu hotărăsc asta.
341
00:34:03,030 --> 00:34:05,590
Să faci ce ţi se spune.
Mă serveşti pe mine acum.
342
00:34:05,670 --> 00:34:08,060
Plăcerea mea. Durerea mea.
343
00:34:08,620 --> 00:34:10,870
C3 nu deţin nimic.
344
00:34:12,490 --> 00:34:13,310
Ce e asta ?
345
00:34:16,010 --> 00:34:17,180
Cât de mult îl vrei ?
346
00:34:19,010 --> 00:34:20,700
Nu contează ce vrei tu.
347
00:34:20,890 --> 00:34:22,580
O să accepţi şi o să-ţi placă.
348
00:34:22,630 --> 00:34:27,050
Fiindcă eşti o curvă josnică.
349
00:34:27,640 --> 00:34:28,520
Căţea !
350
00:34:28,810 --> 00:34:31,910
Trebuie să mergi mai departe.
Poţi s-o faci.
351
00:34:33,880 --> 00:34:35,400
O să-ţi porţi singură de grijă acum.
352
00:34:35,730 --> 00:34:41,810
Ai fost şi vei fi mereu
o târfă singuratică.
353
00:34:43,800 --> 00:34:45,650
Căţea mizerabilă.
354
00:34:49,090 --> 00:34:50,630
Eşti o proprietate, Jasmine.
355
00:34:51,490 --> 00:34:52,750
Curvo !
356
00:34:53,850 --> 00:34:54,940
Gura !
357
00:35:04,470 --> 00:35:07,490
Am descărcat toate fişierele pentru tine,
dacă mai folosesc la ceva.
358
00:35:07,530 --> 00:35:09,820
De ce eşti nervos ?
În cel mai rău caz o să murim.
359
00:35:11,830 --> 00:35:13,100
Există lucruri mai rele ca moartea.
360
00:35:29,900 --> 00:35:30,790
Bine.
361
00:35:34,810 --> 00:35:36,130
Eşti o ucigaşă, Reena.
362
00:35:40,190 --> 00:35:41,486
Ai aruncat în aer Vexcor.
363
00:35:44,790 --> 00:35:47,831
De ce simt că ăsta e firul bun ?
364
00:36:04,630 --> 00:36:05,460
Mulţumesc.
365
00:36:24,920 --> 00:36:27,170
Nu eşti obligată să te întorci
la viaţa aceea, Jasmine.
366
00:36:30,670 --> 00:36:36,130
Dacă ai fi cu cineva ca Charlie,
cineva care să aibă grijă de tine...
367
00:36:42,810 --> 00:36:43,900
Tukarrs. Alo ?
368
00:36:44,870 --> 00:36:46,680
Alo ? Alo !
369
00:36:53,140 --> 00:36:54,650
Lucy, am sosit.
370
00:36:55,090 --> 00:36:57,620
Avem multe de explicat !
371
00:37:29,800 --> 00:37:31,700
Nimic de aici nu dovedeşte
că n-ai ucis-o.
372
00:37:33,470 --> 00:37:34,420
Cârcotaşule !
373
00:37:34,760 --> 00:37:36,531
Da. Nimic de aici.
374
00:37:58,790 --> 00:37:59,740
Savurează spectacolul.
375
00:38:00,420 --> 00:38:02,910
E o situaţie intolerabilă.
376
00:38:03,470 --> 00:38:07,640
A văzut Cape City. Nu se poate
întoarce cu aceste informaţii.
377
00:38:07,770 --> 00:38:09,460
Nici n-o putem lăsa liberă aici.
378
00:38:09,880 --> 00:38:12,510
Nu are cip de identitate.
379
00:38:13,230 --> 00:38:16,750
În Beta, e Katie Grayle.
Aici însă nu există.
380
00:38:17,100 --> 00:38:21,900
Voi face tot ce e necesar
ca să protejez integritatea companiei.
381
00:38:25,820 --> 00:38:27,390
O să mă asigur
că nu mai pleacă de aici.
382
00:38:34,480 --> 00:38:36,580
Se vorbeşte de simplitatea răului.
383
00:38:39,960 --> 00:38:43,750
Essa Rompkin, exponentul perfect.
384
00:38:47,350 --> 00:38:49,220
Mă crezi, nu ?
385
00:38:55,820 --> 00:38:56,840
În cinstea răului.
386
00:38:56,910 --> 00:38:59,820
Haide. Omori oameni
în stânga şi-n dreapta.
387
00:39:01,690 --> 00:39:03,040
Cine spune că nu eşti psihopat ?
388
00:39:04,620 --> 00:39:06,260
Eu.
389
00:39:07,160 --> 00:39:08,330
Pe lângă mine eşti sănătos.
390
00:39:09,960 --> 00:39:11,510
Îmi place să fiu psihopat.
391
00:39:20,810 --> 00:39:24,580
Am văzut aici un film vechi
la televizor.
392
00:39:27,730 --> 00:39:30,270
Nu ţin minte numele,
dar acţiunea are loc în Africa de Nord.
393
00:39:30,590 --> 00:39:34,540
Măi să fie. Acesta nu e începutul
unei frumoase prietenii.
394
00:39:35,700 --> 00:39:37,220
- Nu.
- Nu.
395
00:39:37,520 --> 00:39:43,310
Şi, la sfârşitul filmului, protagonistul
alungă femeia pe care o iubea.
396
00:39:43,320 --> 00:39:46,690
- Fiindcă încearcă sa salveze lumea ?
- Nu. Ea îl trădase.
397
00:39:47,670 --> 00:39:51,220
- Deci...
- Îi spune să plece.
398
00:39:52,530 --> 00:39:57,860
- Fiindcă nu mai suporta s-o vadă.
- Cât cinism.
399
00:40:01,940 --> 00:40:05,740
Nimeni nu face nimic fiindcă e bine.
400
00:40:06,420 --> 00:40:09,670
Toţi sunt conduşi de interese egoiste.
401
00:40:13,100 --> 00:40:14,350
De ce faci asta ?
402
00:40:15,480 --> 00:40:18,070
Securitatea trebuie să devină
prioritatea noastră.
403
00:40:19,450 --> 00:40:22,030
Această insulă e locul perfect.
404
00:40:24,380 --> 00:40:27,330
Uşor de păzit, izolată.
405
00:40:28,220 --> 00:40:34,090
Un sălaş permanent pentru fanatici,
militanţi, revoluţionari.
406
00:40:47,460 --> 00:40:49,170
M-ai bătut bine.
407
00:40:51,540 --> 00:40:53,323
Sunt impresionat.
408
00:40:53,860 --> 00:40:56,500
Figura ta mă motivează.
409
00:41:00,270 --> 00:41:03,920
În Cape City erai în mediul tău.
Îţi permiteai să ne critici.
410
00:41:09,090 --> 00:41:10,670
Da.
411
00:41:11,570 --> 00:41:13,681
M-am descurcat.
412
00:41:17,550 --> 00:41:19,220
Mulţumesc pentru băutură.
413
00:41:20,700 --> 00:41:22,914
Cu plăcere.
414
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
Data viitoare o să te bat eu.
415
00:41:43,730 --> 00:41:46,540
Am analizat componentele.
Nu provin din Beta.
416
00:41:48,100 --> 00:41:50,730
- Şi ?
- Nici din Alfa sau Gamma.
417
00:41:51,080 --> 00:41:53,306
Sunt din cu totul alt loc.
418
00:41:54,050 --> 00:41:57,640
- De unde naiba a apărut ?
- Exact.
419
00:42:04,730 --> 00:42:06,310
De ce simt că acesta e firul bun ?
420
00:42:33,700 --> 00:42:35,360
Te vindeci repede.
421
00:42:38,530 --> 00:42:40,372
Ce mi-aţi făcut ?
422
00:42:41,340 --> 00:42:43,260
Te-am salvat.
423
00:42:50,660 --> 00:42:53,354
Acum eşti una din noi.
424
00:43:28,720 --> 00:43:29,590
Ce faci ?
425
00:43:30,250 --> 00:43:32,491
Acum eşti una din noi.
426
00:43:40,540 --> 00:43:44,420
- Ce mai poveste.
- Da. Ştiu.
427
00:43:46,960 --> 00:43:51,949
Deci 01 Boxer, psihopatul acela,
428
00:43:52,445 --> 00:43:56,210
a reuşit să lovească mai rău Vexcor
decât noi doi.
429
00:43:56,620 --> 00:43:58,820
Da. Cam aşa ceva.
430
00:44:01,380 --> 00:44:02,960
Ce ironie.
431
00:44:19,333 --> 00:44:24,625
Traducerea şi adaptarea
Mihai
31467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.