All language subtitles for Charlie Jade - 1x10 - Identity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,250 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,470 --> 00:00:04,790 Azt mondták, párhuzamos univerzumok nem léteznek. 3 00:00:06,930 --> 00:00:08,143 Hazugságban éltünk. 4 00:00:09,630 --> 00:00:10,982 Kapcsolják ki! 5 00:00:11,060 --> 00:00:12,850 Egy párhuzamos világból származol. 6 00:00:12,910 --> 00:00:15,310 - Szükségem van egy magánnyomozóra. - Mennyit fizetsz? 7 00:00:15,340 --> 00:00:18,320 Ez a terrorizmus új arca. 8 00:00:18,380 --> 00:00:19,640 Ez az nő, akit láttál. 9 00:00:19,760 --> 00:00:22,520 És rengeteg előrelépési lehetőség van a Vexcorcsaládnál. 10 00:00:23,040 --> 00:00:24,940 Nincs kapcsolat Bétával és Gammával. 11 00:00:25,050 --> 00:00:27,190 A sorsunk a fiad kezében van. 12 00:00:27,340 --> 00:00:28,720 Én át tudok lépni. 13 00:00:28,810 --> 00:00:31,110 Ha mi nem tesszük meg, más se fogja. 14 00:00:33,180 --> 00:00:35,550 - Jobban vagy? - Újjászülettem. 15 00:00:36,250 --> 00:00:39,110 - Ki segít nyomozni utánunk, Karl? - Várjon, várjon! 16 00:00:39,140 --> 00:00:41,094 - Mennyit tudnak? - Mindent. 17 00:00:42,370 --> 00:00:44,720 - Megtörtek. - Egyszer mind megtörünk. 18 00:01:10,650 --> 00:01:12,680 - Hé, Miss Jasmine! - Szia, Dotts! 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,645 A szokásosat? 20 00:01:15,310 --> 00:01:17,440 - Semmi hír róla? - Semmi. 21 00:01:18,050 --> 00:01:21,830 Bárhol is legyen, szerintem jól van. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,450 - Igen, talán már holnap előkerül. - Én itt leszek. 23 00:01:44,330 --> 00:01:47,430 - Úgy tudtam, éjszakai műszakban dolgozol. - Úgy volt. 24 00:01:47,560 --> 00:01:50,500 Nem bírtad? Hát persze. 25 00:01:50,760 --> 00:01:53,183 Egy ilyen csinos lány nem való a gyárba. 26 00:01:55,560 --> 00:02:00,720 Kellemes lehet a Questek hotelban lakni. Hatcsillagos, ha nem tévedek. 27 00:02:01,090 --> 00:02:03,970 - Kellemes. Baráti szívesség? - Igen. 28 00:02:04,390 --> 00:02:07,850 Na, persze. Egy C3-as nem lakhat egy hatcsillagos hotelban. 29 00:02:08,310 --> 00:02:11,938 Egy C3-asnak meghívó kell, hogy a zónába léphessen. 30 00:02:16,300 --> 00:02:19,302 Bár te igazán nem tűnsz C3-asnak egy ideje. 31 00:02:22,240 --> 00:02:25,520 Inkább tűnsz C2-esnek. Ami roppant különös. 32 00:02:26,220 --> 00:02:29,850 De az izgat a legjobban, hogy mihez kezdesz, Jasmine? 33 00:02:29,860 --> 00:02:31,860 Charlie szabadított meg téged. 34 00:02:32,550 --> 00:02:35,080 Jó, de ő már nincs többé, igaz? 35 00:02:38,860 --> 00:02:42,064 Nem muszáj visszatérned a régi életedhez. 36 00:02:42,990 --> 00:02:47,880 Felajánlasz egy állást a rendőrségnél. Mint mi? 37 00:02:53,430 --> 00:02:54,509 Remek. 38 00:02:55,320 --> 00:03:01,040 És ha lenne melletted valaki, mint régen Charlie, ha? Valaki, aki vigyázna rád. 39 00:03:03,220 --> 00:03:04,700 Azt hittem, Charlie a barátod volt. 40 00:03:06,110 --> 00:03:09,950 Jobban örülne, ha valaki vigyázna rád, nem? Minthogy egyedül légy. 41 00:03:11,280 --> 00:03:16,140 Szerintem Charlie sokkal inkább megértené, ha egyedül lennék. 42 00:03:18,670 --> 00:03:20,253 Visszaviszlek. 43 00:03:22,260 --> 00:03:24,150 A hotelba. 44 00:03:37,060 --> 00:03:42,260 BÉTATÉR 45 00:03:44,080 --> 00:03:48,810 A rendszer. Vagy a részévé válsz, vagy láthatatlan vagy. 46 00:03:50,270 --> 00:03:51,970 Vagy létezel, vagy nem. 47 00:03:52,550 --> 00:03:53,750 Na, persze. 48 00:03:54,010 --> 00:03:57,000 Amíg kívülálló voltam, nem tudtak rólam. 49 00:03:57,790 --> 00:04:00,710 De be kell tartanom a szabályokat, különben vége. 50 00:04:01,420 --> 00:04:03,280 Rendben, akkor kiviszem. 51 00:04:03,980 --> 00:04:05,775 De beszélnünk kell. 52 00:05:01,690 --> 00:05:06,240 Charlie Jade - 1x10 'Identity' 53 00:05:06,350 --> 00:05:10,850 A feliratot bepötyögte: mata https://twitter.com/matapapi 54 00:05:13,240 --> 00:05:17,050 - Jó reggelt. - Az ám, ragyogó reggelünk van. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,314 Jade felszívódott. Sehol sem találjuk. 56 00:05:22,930 --> 00:05:25,297 Könnyű elrejtőzni, ha tudod, mit csinálsz. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,470 - A csöveket szereled? - Úgy nézek ki, mint egy szerelő? 58 00:05:31,100 --> 00:05:35,590 - Nem mindenki az, aminek látszik. - Pont emiatt kérem a segítségedet. 59 00:05:36,220 --> 00:05:38,740 A rendőrség mondott valamit a lövöldözésről? 60 00:05:38,750 --> 00:05:41,650 Nem indul nyomozás. Az embereink még időben odaértek. 61 00:05:42,210 --> 00:05:45,470 - Más akarsz lenni? - Mindenkinek jót tesz a változás. 62 00:05:48,270 --> 00:05:50,401 Gyere az irodámba! 63 00:05:50,840 --> 00:05:53,720 - Ismerted az áldozatokat? - Aha, itteniek voltak. 64 00:05:54,270 --> 00:05:57,290 Ki voltak képezve. Tudták, milyen kockázatot vállalnak. 65 00:05:58,440 --> 00:06:00,155 Nem hagytak semmilyen nyomot. 66 00:06:00,630 --> 00:06:05,370 Elképesztő. Mi meg csak csináljuk tovább a dolgainkat. 67 00:06:05,480 --> 00:06:07,880 Pontosan, Julius, ez a mi dolgunk. 68 00:06:08,090 --> 00:06:10,540 Folytatnunk kell, mintha misem történt volna. 69 00:06:10,560 --> 00:06:13,570 Igen, de eddig annyit értél el, hogy kénytelen volt eltűnni. 70 00:06:13,930 --> 00:06:16,630 - Hogy talált rám? - Számít? 71 00:06:17,640 --> 00:06:20,070 Ha zsaru lennél, már rég a kocsimban ücsörögnél. 72 00:06:20,890 --> 00:06:23,384 Te odaadod, amit kérek, én meg kifizetem. 73 00:06:33,360 --> 00:06:35,730 Szóval ki szeretnél lenni? 74 00:06:36,060 --> 00:06:38,180 Reméltem, hogy kapok ennél jobbat is. 75 00:06:42,300 --> 00:06:45,170 Tudjuk, hogy itt van, és tudjuk az állítólagos nevét is. 76 00:06:45,220 --> 00:06:48,550 Ha használja a hitelkártyáját, vagy bankkártyáját, arról tudni fogunk. 77 00:06:53,930 --> 00:06:58,314 A jobb fajtákhoz több idő kell, legalább egy hét. 78 00:07:05,450 --> 00:07:08,580 - Mennyi idő, amíg elkészül a kártya? - Nem sok. 79 00:07:11,590 --> 00:07:14,130 Megdupláztam az őrséget az épülő kapuknál. 80 00:07:14,310 --> 00:07:16,330 Az igaziaknál és a többinél is. 81 00:07:18,010 --> 00:07:21,500 - Hogy halad? - Ahogy mindig. 82 00:07:22,260 --> 00:07:26,830 Lassan, de biztosan elkészül. De ha nem épül meg időben a másik oldalon, 83 00:07:26,910 --> 00:07:28,820 teljesen mindegy, hogy haladunk is Bétatérben. 84 00:07:29,050 --> 00:07:31,580 Egy időpontban kell összekapcsolódnunk. 85 00:07:32,280 --> 00:07:33,471 Gyümölcsöt? 86 00:07:38,640 --> 00:07:41,310 - Szóval a legjobbat akarja. - Igen. 87 00:07:46,700 --> 00:07:49,580 - Van itt még valami. - Mint mindig. 88 00:07:52,230 --> 00:07:57,180 Most jelentették, hogy a leltárból néhány dolgot elkavartak. 89 00:07:58,450 --> 00:08:00,192 Tessék? 90 00:08:01,950 --> 00:08:05,490 Nyoma veszett egyes alkalmazottak személyes adatainak. 91 00:08:05,600 --> 00:08:08,060 - Ugye csak viccelsz? - Már utánanéztem. 92 00:08:08,130 --> 00:08:11,900 Ez feltölti a személyes adatokat az összes adatbázisra a világon. 93 00:08:12,160 --> 00:08:15,510 - A fotót ki kell cserélni. - És az ujjlenyomatok? A DNS? 94 00:08:15,640 --> 00:08:20,055 Itt minden digitális. Csak követni kell az utasításokat a menüben. 95 00:08:21,180 --> 00:08:25,070 Tudod, milyen veszélyes lehet, ha az információ rossz kezekbe kerül? 96 00:08:25,180 --> 00:08:26,831 Azért van egy kis előnyünk. 97 00:08:27,460 --> 00:08:31,690 Úgy látszik, rengeteg pénzt költök számítógépekre. 98 00:08:31,750 --> 00:08:34,290 - Te is ezt használod? - Előfordul. 99 00:08:34,620 --> 00:08:36,304 De csak ha kaszinózni megyek. 100 00:08:36,381 --> 00:08:38,180 - Tényleg? - Dehogyis. 101 00:08:41,020 --> 00:08:44,060 - Majd értesítelek. - Jó. 102 00:08:45,090 --> 00:08:49,140 Ez sajnos már foglalt. De tudok szerezni még. 103 00:08:49,570 --> 00:08:50,715 Hol? 104 00:08:56,810 --> 00:09:00,240 - Ezt ki adta? - A főnököm. 105 00:09:01,850 --> 00:09:07,100 GAMMATÉR 106 00:09:14,270 --> 00:09:16,125 Hé, Sasha! Odanézz! 107 00:09:18,300 --> 00:09:21,960 - Apa! - Apu! - Apa! 108 00:09:40,240 --> 00:09:41,565 Jövök! 109 00:09:43,110 --> 00:09:46,640 - Figyelj cimbora, a buli tegnap volt. - Anansi küldött. 110 00:09:47,990 --> 00:09:49,820 Azt mondja, te vagy a főnöke. 111 00:09:51,770 --> 00:09:53,139 Tényleg? 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,580 Bocsi, de sajnos én már nem árulok, oké? 113 00:09:56,960 --> 00:10:00,410 - Én mást hallottam. - Haver, figyelj! 114 00:10:00,770 --> 00:10:03,044 Menj el! 115 00:10:03,870 --> 00:10:06,035 Néhányan kicsit túlzásba vitték a dolgot, 116 00:10:06,045 --> 00:10:09,045 és elrontották a többiek mókáját, szóval pápá! 117 00:10:09,090 --> 00:10:11,010 Miért nem beszéljük meg személyesen? 118 00:10:12,700 --> 00:10:15,610 Naná, majd biztosan be foglak engedni. 119 00:10:15,670 --> 00:10:18,540 Beszereltem 50 ezerért egy csúcs szuper biztonsági rendszert, 120 00:10:18,560 --> 00:10:22,250 úgyhogy maradj csak kint, és sitty és sutty, el is húzhatod a csíkot, bébi! 121 00:10:22,260 --> 00:10:23,340 Pápá! 122 00:10:47,320 --> 00:10:48,593 Itt van. 123 00:11:06,320 --> 00:11:08,323 Szeretném tudni, ezt hol vetted. 124 00:11:09,410 --> 00:11:12,937 És ha azt mondod, az interneten, akkor mérges leszek. 125 00:11:13,210 --> 00:11:15,441 És olyankor nem szoktam bájologni. 126 00:11:16,060 --> 00:11:17,784 Értve? 127 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 Jó. 128 00:11:35,130 --> 00:11:39,010 Talán van egy tároló, amit nem számoltak fel. 129 00:11:40,160 --> 00:11:44,880 De az lehetetlen. Mindet megtalálták. 130 00:11:48,740 --> 00:11:50,732 Honnan került ide? 131 00:11:52,450 --> 00:11:54,434 Történt ilyen azelőtt? 132 00:11:56,070 --> 00:12:00,890 - Nem. Itt nem. - És a közelben? 133 00:12:05,420 --> 00:12:07,093 A sivatagban. 134 00:12:11,900 --> 00:12:13,269 Mennem kell. 135 00:12:16,020 --> 00:12:19,361 - Ne! - Te ezt nem értheted. Jó? 136 00:12:19,740 --> 00:12:23,750 Én tudom, mi ez. Tudom, hogy honnan jön. És tudom, hogy egyre rosszabb lesz. 137 00:12:29,830 --> 00:12:32,668 - Maradj! - Nem lehet. - Amíg meggyógyulsz. 138 00:12:36,680 --> 00:12:40,070 - Hagyj békén! - Kérlek! 139 00:12:40,180 --> 00:12:41,800 - Ugyan már. - Kérlek! 140 00:12:49,190 --> 00:12:51,002 Ha odamész, meghalsz. 141 00:13:02,910 --> 00:13:05,070 Mindig visszajövök. 142 00:13:48,510 --> 00:13:52,150 Jó kis biztonsági rendszer. Csúcs szuper. 143 00:13:52,230 --> 00:13:54,350 Hogy tudtál...? 144 00:13:56,460 --> 00:13:58,361 Ajtóstul rontottam a házba. 145 00:14:05,000 --> 00:14:07,730 - Szeretnél egy személyit? - Igen. 146 00:14:07,930 --> 00:14:10,440 Először nem hittem el, amikor el akarták adni nekem. 147 00:14:11,860 --> 00:14:13,840 Figyelj ide! Ki akarsz lenni? 148 00:14:13,860 --> 00:14:17,660 Itt van 24 személy is, amiből pár még használható. 149 00:14:19,700 --> 00:14:22,970 Ez nem itteni technológia. Ahhoz túl fejlett. 150 00:14:23,180 --> 00:14:25,060 Mi? Inkább te vagy alulfejlett. 151 00:14:26,770 --> 00:14:28,247 Vagy mégsem. 152 00:14:29,120 --> 00:14:34,110 24 azonosító. Tehát legalább 24 Vexcor alkalmazott jött át. Legalább. 153 00:14:40,670 --> 00:14:43,880 - Elliot Krogg. - Ő túl kövér. 154 00:14:44,100 --> 00:14:46,075 Nem használhatsz olyan igazolványt, amiben az áll, 155 00:14:46,085 --> 00:14:49,717 hogy 120 kiló vagy és göndör a hajad, különben lebuksz. 156 00:14:51,140 --> 00:14:55,340 Figyelj! Melyiket szeretnéd, mert valaki olyan kell, aki hasonlít rád. 157 00:14:55,480 --> 00:14:59,680 Például egy, nem is tudom, 30-as, izmos, enyhén elmebajos. 158 00:15:04,150 --> 00:15:05,767 A francba! 159 00:15:05,860 --> 00:15:08,496 Bocs, de azt hiszem, nincsenek ilyen jó lábaid. 160 00:15:11,860 --> 00:15:13,289 Jól vagy? 161 00:15:14,160 --> 00:15:15,650 Gemma. 162 00:15:16,840 --> 00:15:19,005 HÚSZ ÉVVEL EZELŐTT 163 00:15:19,040 --> 00:15:22,139 Gemma, siess már! 164 00:15:23,020 --> 00:15:25,297 Gyorsan, el fognak kapni! 165 00:15:26,120 --> 00:15:30,310 - Charlie, te folyton csak rinyálsz. - Egyikünknek muszáj. 166 00:15:43,450 --> 00:15:46,160 - Ezt nézd! - Ez micsoda? 167 00:15:49,080 --> 00:15:51,522 Én már láttam ilyet. 168 00:15:52,860 --> 00:15:54,412 Gyere! 169 00:16:04,670 --> 00:16:09,560 De gyönyörű. De hát, vajon ki lehet ez? 170 00:16:10,250 --> 00:16:14,180 Micsoda? Hogy ki lehet ez? Már biztos, hogy meghalt. 171 00:16:14,450 --> 00:16:19,080 - Nem. Életben van. - Jó, ahogy akarod. Akkor életben van. 172 00:16:24,850 --> 00:16:27,960 - El kéne adnunk. - Én találtam meg. 173 00:16:28,710 --> 00:16:33,400 Hé, állj! Ne mozdulj, hallod?! Miben sántikálsz? 174 00:16:33,550 --> 00:16:36,200 - A Vexcor tulajdonát loptad el. - De hisz ez csak szemét! 175 00:16:36,210 --> 00:16:39,170 Nem azért dobták ki, hogy aztán ellophasd. Mutasd, mi van még nálad! 176 00:16:40,050 --> 00:16:43,460 - Hé! Nem mész sehova! - Hé, Charlie! 177 00:16:46,740 --> 00:16:48,640 GEMMA GITANO - C2-ES 178 00:16:48,740 --> 00:16:51,740 HIDROLÓGIAI IGAZGATÓ - WEXCOR 179 00:16:55,340 --> 00:16:56,957 Ismered a kiscsajt? 180 00:16:59,530 --> 00:17:01,910 - Igen, ismerem. - Király. 181 00:17:02,330 --> 00:17:05,430 Ezek nagyon, nagyon veszélyes adatok, bajba kerülhetsz. 182 00:17:05,540 --> 00:17:08,490 Tudom. Tudom, ezért nem árulom már őket. 183 00:17:08,560 --> 00:17:12,170 De ha akarsz egyet, akkor... érted? Ha van elég suskád... 184 00:17:12,680 --> 00:17:16,780 - Nem, ezekkel már nem megyek semmire. - Ó, az nagy kár. 185 00:17:18,200 --> 00:17:21,290 De ez nem azt jelenti, hogy nem fogok segíteni rajtad. 186 00:17:23,690 --> 00:17:26,830 Tudod, mit? Adok neked egyet. 187 00:17:28,150 --> 00:17:30,390 Kettőt. Kettőt! 188 00:17:31,740 --> 00:17:35,010 Megmutatom, hogy kell használni, rendben? 189 00:17:36,940 --> 00:17:40,740 Ne, ne, ne, ez az enyém. Ez az enyém, rendben? 190 00:17:44,560 --> 00:17:46,560 Ne, figyelj! Légyszi, légyszi! 191 00:17:47,140 --> 00:17:51,000 Figyelj! Légyszi, várj! Figyelj! Hé! Hé! 192 00:17:51,030 --> 00:17:54,060 Két év pornógyűjteménye van azon a gépen, amit... 193 00:17:54,110 --> 00:17:56,123 Remélem, a pokol tüzén fogsz elégni. 194 00:17:57,870 --> 00:17:59,800 Kezd hűvös lenni. 195 00:18:01,200 --> 00:18:02,300 Tudom. 196 00:18:06,860 --> 00:18:08,810 Szeretem ezt az évszakot. 197 00:18:12,500 --> 00:18:14,603 Ott teljesen más vagyok. 198 00:18:15,180 --> 00:18:18,050 Nem tudok uralkodni magamon. Mintha nem is én lennék. 199 00:18:21,150 --> 00:18:23,213 Nem számít, mit tettél. 200 00:18:24,560 --> 00:18:28,990 - A világot akartad megmenteni. - El sem tudod képzelni, miket tettem. 201 00:18:38,940 --> 00:18:44,540 Meg kell bocsátanod magadnak, azért amit tenned kellett. 202 00:18:47,350 --> 00:18:49,753 - Tudnék mit mesélni. - Ne! 203 00:18:58,450 --> 00:19:00,794 Ne, megijesztesz! 204 00:19:00,930 --> 00:19:05,970 Hagyd abba! Hallod? Hagyd abba! 205 00:19:10,140 --> 00:19:12,475 Miért? 206 00:19:14,890 --> 00:19:16,715 Miért teszed ezt? 207 00:19:24,150 --> 00:19:26,660 Remélem, megdöglesz. Remélem, megdöglesz. 208 00:19:26,670 --> 00:19:30,700 Egy autóbalesetben, és meghalsz. Kulcs, kulcs. 209 00:19:30,710 --> 00:19:33,670 Kulcs, kulcs, kulcs, kulcs. Kulcs, kulcs. 210 00:19:34,580 --> 00:19:35,580 Kulcs. 211 00:19:36,830 --> 00:19:38,800 Telefon. Telefon, telefon. 212 00:19:40,280 --> 00:19:42,780 Oké, oké, oké, oké. 213 00:19:44,010 --> 00:19:47,785 Nem, Terry. Barom, barom, barom. Nem, nem! 214 00:19:50,340 --> 00:19:53,210 Akkor vegyük át még egyszer. DÉL-AFRIKAI RENDŐRSÉG 215 00:19:53,220 --> 00:19:54,950 HATOS KIHALLGATÓ SZOBA Ha maga nem törte fel 216 00:19:54,960 --> 00:19:59,140 a hitelkártya-adatbázist. Csupán megszerezte a lopott árut. 217 00:19:59,240 --> 00:20:03,520 - És ezek a lopott áruk... - Adathordozók. 218 00:20:03,800 --> 00:20:06,440 törték fel a hitelkártya- adatbázist magának. 219 00:20:06,550 --> 00:20:11,550 Igen, pontosan. A személyi adathordozók csinálták. 220 00:20:12,630 --> 00:20:16,690 - Értem, és ezek a bigyók... - Adathordozók. 221 00:20:16,760 --> 00:20:21,000 - Jó, mutatna egyet? - Nem. 222 00:20:21,020 --> 00:20:25,770 Nem tudok, mert jött egy fickó, és elvitte mind. Már mondtam. 223 00:20:26,060 --> 00:20:29,827 Ó, szóval jött egy fickó, és elvitte a bigyókat. 224 00:20:31,790 --> 00:20:36,970 Bocs, de ezt nem veszem be. Le van tartóztatva csalás vádjával. 225 00:20:39,990 --> 00:20:43,490 Jogom van telefonálni, nemde? Szoktam tévézni. 226 00:20:43,570 --> 00:20:46,640 - Ezt nem kétlem. - Köszönöm, Scully ügynök. 227 00:20:49,340 --> 00:20:55,680 Tudod, ebben a világban régen megölték a rossz hírt hozót. 228 00:20:56,590 --> 00:21:00,300 Jackson Pope-ról kiderült, hogy lemásolt 24 adathordozót. 229 00:21:00,310 --> 00:21:04,790 - És miért csinált ekkora ostobaságot? - Biztos imponálni akart a barátnőjének. 230 00:21:04,800 --> 00:21:09,810 A lényeg, hogy 24 személyi adathordozó- nak lába kelt, és kikerültek az utcára. 231 00:21:09,850 --> 00:21:12,430 És mit kapott ezért? Ne, ne mondd el! 232 00:21:12,770 --> 00:21:16,400 Az lenne a megoldás, ha kivégeznénk a biztonsági részleget. 233 00:21:16,800 --> 00:21:20,551 - Van még egy probléma. - Szerintem nincs. 234 00:21:22,570 --> 00:21:26,420 Egyre többen szeretnének itt maradni. Kitört a Bétaláz. 235 00:21:26,590 --> 00:21:31,010 Nos, akkor nem kellett volna eddig maradnunk. A jót könnyű megszokni. 236 00:21:32,680 --> 00:21:35,001 Az élet itt másmilyen. 237 00:21:36,480 --> 00:21:42,160 Ez frappáns kifejezés. Az életnek itt jellegzetes illata van. 238 00:21:43,750 --> 00:21:48,080 Telefonált egy diák az egyetemről. Információi vannak számunkra. 239 00:21:48,360 --> 00:21:49,880 A hordozókról? 240 00:21:50,350 --> 00:21:54,380 Viszont valaki elvette tőle, ezért nem tudjuk pontosan, hány darab van nála. 241 00:21:54,560 --> 00:21:57,110 Mondd, hogy nem Charlie Jade volt! 242 00:21:57,560 --> 00:22:01,290 Viszont kiderült, hogy Jade nagyon érdeklődik az egyik igazgatónk iránt. 243 00:22:01,450 --> 00:22:04,500 Gemma Gitano, a hidrológus. 244 00:22:05,610 --> 00:22:06,610 Ki? 245 00:22:07,820 --> 00:22:09,400 A terepen dolgozik. 246 00:22:09,650 --> 00:22:13,000 A nő, akit azelőtt hozattál ide, mielőtt a tragédia történt. 247 00:22:17,880 --> 00:22:20,711 Nos, mi a véleményed? 248 00:22:21,610 --> 00:22:26,400 Nagyon érdekes, Julius. Már majdnem olyan, mint otthon. 249 00:23:26,250 --> 00:23:28,930 Nagyon alacsony a nyomás. Szeretném tudni, mi miatt van. 250 00:23:28,940 --> 00:23:31,240 Jöjjenek vissza! Elnézést, megfogná? 251 00:23:35,590 --> 00:23:39,410 Mr. Galt, uram, nagyon jó, hogy hív. Órák óta próbálom elérni magát. 252 00:23:39,470 --> 00:23:41,900 És higgye el, nem hívnám, ha nem lenne fontos. 253 00:23:42,110 --> 00:23:44,680 Uram, valami komoly dolog történik a vízszinttel, 254 00:23:44,690 --> 00:23:48,260 és őszintén szólva kezdek megijedni. A nyomás nagyon alacsony, ami rossz, 255 00:23:48,300 --> 00:23:51,290 ugyanakkor számításaink szerint ezt nem indokolja, hogy... 256 00:23:52,820 --> 00:23:53,820 Charlie ki? 257 00:23:53,920 --> 00:23:57,590 Úgy 108 magas. Borostás. Azt mondta, ismeri önt. 258 00:23:58,020 --> 00:24:00,876 Várjon, átküldök róla egy fotót. 259 00:24:08,840 --> 00:24:12,870 - Nem, uram. Még soha nem láttam. - Ez az ember súlyos veszélyt jelent. 260 00:24:13,160 --> 00:24:16,210 Ha keresné önt, azonnal tudassa velünk! 261 00:24:16,300 --> 00:24:18,670 Hogyne, uram. Persze! 262 00:24:19,630 --> 00:24:22,760 Szóval a vízszint. Meg kéne beszélnünk a... 263 00:24:26,340 --> 00:24:29,308 Talán majd máskor. Uram... 264 00:24:33,180 --> 00:24:34,593 Charlie. 265 00:25:30,200 --> 00:25:32,580 Rohadt Vexcor. Álduma. 266 00:25:40,820 --> 00:25:42,570 Még gyerekkorod is volt. 267 00:25:45,300 --> 00:25:46,700 És velem mi lesz? 268 00:25:49,410 --> 00:25:50,510 A francba! 269 00:26:10,480 --> 00:26:14,110 - Menjünk, Charlie! - Itt hagysz egyedül? 270 00:26:14,150 --> 00:26:17,580 - Soha! - Hadd nézzem! 271 00:26:18,020 --> 00:26:21,370 - Erre nincs időnk. - Légyszi, csak egyszer. 272 00:26:31,530 --> 00:26:33,548 Örülök, hogy nem adtuk el. 273 00:26:35,510 --> 00:26:38,480 De ő már nincs itt, ugye? Életben van. 274 00:26:38,620 --> 00:26:41,072 Most már mennünk kell, Charlie. 275 00:27:14,850 --> 00:27:18,320 - Miss Gitano? - Igen. - A nevem Ajax. Csomagoljon! 276 00:27:18,480 --> 00:27:20,810 - De hát miért? - A múltja utolérte önt. 277 00:27:20,830 --> 00:27:23,600 Ki kell költöznie! Csomagoljon! 278 00:27:36,200 --> 00:27:38,940 - Mr. Tukarrs? - Igen? 279 00:27:39,070 --> 00:27:41,200 Átadtam az üzenetét Miss Rompkinnak. 280 00:27:41,210 --> 00:27:45,010 Valóban? Ez gyors volt. Már hatszor hívtam. 281 00:27:45,280 --> 00:27:48,110 Az elnök asszony vasárnap tudná fogadni. Megfelel? 282 00:27:48,930 --> 00:27:52,440 - Hogyne. Hánykor? - A sofőr hétre ott lesz önnél. 283 00:27:52,770 --> 00:27:54,920 - Este? - Reggel. 284 00:27:55,150 --> 00:27:56,566 Persze. 285 00:28:16,230 --> 00:28:18,780 Önnek nincs új üzenete. 286 00:28:32,700 --> 00:28:34,340 A bogarak réme. 287 00:28:36,950 --> 00:28:37,998 Szia! 288 00:28:41,510 --> 00:28:44,044 Azt hittem, többé nem látlak. 289 00:28:45,110 --> 00:28:48,320 Hát, most láthatsz. 290 00:28:50,270 --> 00:28:57,150 Nézd, én nem is tudom, mit mondjak. Elmondom, amit nekik mondtam. 291 00:28:58,810 --> 00:29:00,580 Sajnálom, nem voltam elég erős, hogy... 292 00:29:00,610 --> 00:29:03,510 Ahogy mondtam, egyszer mind megtörtünk. 293 00:29:06,940 --> 00:29:10,640 Nem árultál el, Karl. Azt tetted, amit tenned kellett. 294 00:29:10,880 --> 00:29:14,000 Ez nem árulás, ez természetes. 295 00:29:16,570 --> 00:29:19,320 Valaki ugyanezt tette velem, sok évvel ezelőtt. 296 00:29:21,530 --> 00:29:23,000 Akkor még nem tudtam, mit jelent. 297 00:29:23,010 --> 00:29:26,310 Még meg kell tanulnom együtt élni ezzel. 298 00:29:27,050 --> 00:29:32,080 Ébredj fel, Karl, és nézz előre! 299 00:29:33,320 --> 00:29:35,710 - Csakis előre! - Jó. 300 00:29:39,820 --> 00:29:41,189 Segíts nekem! 301 00:29:42,820 --> 00:29:46,530 Meg kell találnom valakit, aki fontos nekem. 302 00:29:48,380 --> 00:29:49,997 Tőlem kérsz segítséget? 303 00:29:51,120 --> 00:29:55,310 Ki mástól kérhetnék? Nem ismerek senkit a környéken. 304 00:30:25,500 --> 00:30:31,170 - Látni óhajtott, nyomozó? - Igen, jó reggelt! 305 00:30:40,060 --> 00:30:41,452 Köszönöm. 306 00:30:42,950 --> 00:30:46,670 Láttam a jelentést. A személyzet igazán segítőkész volt. 307 00:30:48,630 --> 00:30:51,430 Igen, de vannak dolgok, amiket önnel szeretnék megbeszélni. 308 00:30:56,850 --> 00:31:00,310 Maga eltűnt személyek felkutatásával foglalkozik, igaz, nyomozó? 309 00:31:01,740 --> 00:31:04,530 - Így van. - Akkor bármi is érdekli, 310 00:31:04,540 --> 00:31:07,640 biztos, hogy ahhoz nincs közöm sem nekem, sem a vállalatnak. 311 00:31:08,910 --> 00:31:13,730 Téved. Azt hiszem, amin dolgozunk, annak igen sok köze van a vállalathoz. 312 00:31:18,760 --> 00:31:19,820 Hallgatom. 313 00:31:22,430 --> 00:31:26,110 Azt ön is tudja, hogy milyen nehezen tud bárki is eltűnni. 314 00:31:27,070 --> 00:31:29,300 És persze mindenkiben van nyomkövető chip. 315 00:31:29,710 --> 00:31:31,630 Ha nyaralni mennek, tudjuk hol vannak. 316 00:31:31,730 --> 00:31:34,070 Ha áthelyezik őket, akkor is tudjuk, hol vannak. 317 00:31:34,820 --> 00:31:35,986 Folytassa! 318 00:31:37,750 --> 00:31:43,070 Nemrég fedeztük fel, hogy igen nagy számban tűntek el polgárok Cape Cityből. 319 00:31:44,590 --> 00:31:48,000 - Ehhez nekünk mi közünk? - Nos, Miss Rompkin... 320 00:31:48,010 --> 00:31:53,670 több mint 85-en vannak, és mindegyik nagyjából egy időben tűnt el. 321 00:31:54,640 --> 00:31:58,600 - És? - Mind alkalmazottak, igazgatók 322 00:31:58,910 --> 00:32:02,210 és alvállalkozók voltak a Vexcor vállalatnál. 323 00:32:05,090 --> 00:32:07,400 Ugye nem azt akarja mondani, hogy az összes eltűnt személy 324 00:32:07,410 --> 00:32:11,720 a gazdasági zónában a Vexcornál dolgozott? 325 00:32:12,070 --> 00:32:17,240 Nem, én ezt nem mondtam. Engem egy csoport érdekel. 326 00:32:19,850 --> 00:32:23,900 Mondja, tisztában van azzal, hogy több mint 600 000-en dolgoznak 327 00:32:23,910 --> 00:32:25,410 csak ebben a szektorban? 328 00:32:26,480 --> 00:32:29,290 Mégis hogyan tudnám számon tartani pont őket? 329 00:32:29,790 --> 00:32:32,860 Úgy tudom, a személyzeti osztály vezetőjétől is ezt a választ kapta. 330 00:32:33,000 --> 00:32:36,840 Így van. De egy kérdésre ő sem tudott válaszolni. 331 00:32:36,880 --> 00:32:41,040 - Gondolom, ezt nem említette. - Igen? 332 00:32:41,940 --> 00:32:46,260 A családjuk, Miss Rompkin... a családjuk is eltűnt. 333 00:32:47,210 --> 00:32:51,560 Ezt mivel magyarázza? Igen, a házuk teljesen üres volt. 334 00:32:51,840 --> 00:32:54,470 A gyerekek sehol. A rokonoknak nyoma veszett. 335 00:32:55,320 --> 00:32:56,980 Rejtélyes. 336 00:32:58,000 --> 00:33:02,860 Kérem, ha kiderített valamit, szóljon. Még biztosan találkozunk. 337 00:33:06,170 --> 00:33:07,683 Bizonyára. 338 00:33:11,850 --> 00:33:14,560 - Viszlát. - Viszontlátásra. 339 00:33:36,420 --> 00:33:37,490 Ez az. 340 00:33:38,860 --> 00:33:43,050 - Ugyan már, azért lehetnél egy kicsit lelkesebb. - Nem is tudom. 341 00:33:44,100 --> 00:33:46,300 Nem puszipajtásként váltunk el. 342 00:33:47,070 --> 00:33:49,020 Másik univerzum, de mégsem más. 343 00:33:50,550 --> 00:33:52,670 Ha én mentem volna keresztül azon amin te, 344 00:33:52,930 --> 00:33:56,200 és találkozhatnék valakivel, akivel együtt nőttem fel, 345 00:33:57,300 --> 00:34:00,028 ahhoz képest egész nyugodt vagy. 346 00:34:02,480 --> 00:34:04,950 Nem tudom, mire számítsak. Jó pár éve volt. 347 00:34:06,460 --> 00:34:10,470 - De bízol benne, nem? - Nem tudom, olyan régen volt. 348 00:34:11,250 --> 00:34:16,330 - Lehet, hogy megváltozott. - Gyere, derítsük ki! 349 00:34:22,130 --> 00:34:24,400 Hahó, Gemma? 350 00:34:25,740 --> 00:34:27,710 Hát, szerintem itt már nem lakik senki. 351 00:34:28,520 --> 00:34:31,440 Biztos kinyomozták az adathordozókat. Tudnak mindent. 352 00:34:32,140 --> 00:34:35,610 A Vexcor számára nem ember vagy, hanem tárgy, amit rakosgatnak. 353 00:34:35,620 --> 00:34:37,510 Csak addig kellesz, amíg használnak. 354 00:34:38,840 --> 00:34:40,430 Talán csak átköltöztették. 355 00:34:40,490 --> 00:34:43,630 Igen, ideküldték, és ő idejött, aztán elküldték, és ő elment. 356 00:34:44,190 --> 00:34:46,020 Miért is hittem, hogy segíteni fog? 357 00:34:47,240 --> 00:34:49,301 Ne ítélj korán, rendben? 358 00:34:52,510 --> 00:34:55,430 Soha nem nézett vissza. Megszerezte, amit akart. 359 00:34:56,450 --> 00:34:59,650 - Kíméletlen vagy. - A világ sem kímélt engem. 360 00:35:33,260 --> 00:35:34,500 Ez meg mi? 361 00:35:37,670 --> 00:35:39,255 Megtartotta. 362 00:35:42,620 --> 00:35:44,600 El sem tudom hinni. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,500 El se hinnéd, mi mindent lehet kapni a tiltott zónában. 364 00:36:12,410 --> 00:36:14,370 Ez egy jel, különben nem hagyta volna itt. 365 00:36:14,670 --> 00:36:16,550 - Kinek? - Nekem. 366 00:36:18,080 --> 00:36:20,700 - Egyedül én tudom, mit jelent? - Na, és mit? 367 00:36:22,010 --> 00:36:25,690 - Emlékszik, honnan jött. - Tudja, hogy Cape Townban vagy. 368 00:36:25,930 --> 00:36:28,020 A Vexcor pedig nem tudja, mit csináljon vele. 369 00:36:28,070 --> 00:36:30,450 Nyilván kényszerből adtak neki egy másik lakást. 370 00:36:30,570 --> 00:36:33,050 - És álazonosítót. - Igen. 371 00:36:37,490 --> 00:36:39,770 Talán most írnak neki egy másik életrajzot. 372 00:36:40,450 --> 00:36:43,730 Az tudod, milyen bonyolult? Nem elég hozzá egyetlen éjszaka. 373 00:36:43,970 --> 00:36:48,470 Főleg, ha valakit ilyen sokan ismernek a Vexcor alkalmazottjai közül. 374 00:36:48,530 --> 00:36:50,540 Ők mind olyannak ismerik, mint amilyen most. 375 00:36:50,770 --> 00:36:52,870 Meg kell találnunk, mielőtt újra eltűntetik. 376 00:36:53,310 --> 00:36:56,680 Ha így van, akkor még Gemma néven fut. 377 00:36:56,740 --> 00:36:58,765 Egy darabig. 378 00:37:00,040 --> 00:37:02,920 - De van egy másik lehetőség is. - És mi az? 379 00:37:02,960 --> 00:37:07,000 - Ha mást jelent az üzenet. - Azt hogy találj meg, vagy hogy hagyj békén? 380 00:37:09,190 --> 00:37:11,344 Azt mondom, derítsük ki. 381 00:37:11,430 --> 00:37:16,140 Szóval, te hol rejtenél el egy hidrológust? 382 00:37:25,330 --> 00:37:28,290 - Nem is tudom, hogy hol kezdjem. - Nincs túl sok időm. 383 00:37:28,330 --> 00:37:29,950 Látja, miről beszéltem? 384 00:37:30,050 --> 00:37:32,720 Annyit látok, hogy nincs semmi gond a víznyomással. 385 00:37:33,070 --> 00:37:36,400 Uram? Nem, nem, nem, nem. Rengeteg víz van, sőt, túl sok van. 386 00:37:36,420 --> 00:37:40,420 - A baj az, hogy most lett ennyi. - Számítottunk némi ingadozásra. 387 00:37:40,762 --> 00:37:43,400 Ingadozás? Uram, ennél többről van szó. 388 00:37:43,460 --> 00:37:46,590 Le kell állítanunk a kapu építését, amíg nem tudjuk uralni a helyzetet. 389 00:37:46,600 --> 00:37:51,640 Azt nem lehet. Az a feladatunk, hogy kapcsolatot teremtsünk Alfatérrel. 390 00:37:51,650 --> 00:37:54,270 - Ezért van itt. - Nem tudjuk szabályozni. 391 00:37:54,340 --> 00:37:57,090 A víz nem csak egy irányba tud folyni, hát nem érti? 392 00:37:58,040 --> 00:38:01,960 Az univerzumok nem ilyen kényesek. 15 milliárd éve léteznek. 393 00:38:02,580 --> 00:38:07,040 Talán mégis kényesek. Az irodám tele van cikkekkel és tanulmányokkal. 394 00:38:07,500 --> 00:38:10,710 A sötét anyag elvékonyodásáról, ami az univerzumok alapeleme. 395 00:38:10,770 --> 00:38:12,610 Nem kell túlreagálni a dolgot. 396 00:38:12,620 --> 00:38:15,460 Uram, számos újságcikk foglalkozik a témával, 397 00:38:15,470 --> 00:38:18,580 amiben kifejtik a jelenség bekövetkeztének lehetőségeit. 398 00:38:18,710 --> 00:38:22,510 Amit titokban akartunk tartani, így már nem sokáig marad az. 399 00:38:23,110 --> 00:38:25,560 Tegye a dolgát! Én is azt teszem. 400 00:38:26,620 --> 00:38:29,043 És ne oktasson ki, érti? 401 00:38:30,570 --> 00:38:33,520 - Ezért kellett elköltöznöm? - Tessék? 402 00:38:33,590 --> 00:38:36,250 El kellett költöznöm a lakásomból értesítés nélkül. 403 00:38:36,610 --> 00:38:37,960 Biztonsági okokból. 404 00:38:39,250 --> 00:38:41,140 Valamiért büntetnek, uram? 405 00:38:42,660 --> 00:38:44,870 Tegye a dolgát! Nem lesz baja. 406 00:38:52,610 --> 00:38:57,570 A számlán rajta van a címe: 2973, Biko Street. 407 00:38:57,610 --> 00:39:01,320 - Valami menő cukrászda. - Mindig is édesszájú volt. 408 00:39:01,550 --> 00:39:04,870 - Biztos ő az? - A környéken van valami a Vexcor tulajdonában? 409 00:39:05,210 --> 00:39:08,480 Ha hidrológus, akkor lennie kell egy vízerőműnek, vagy ilyesminek. 410 00:39:09,780 --> 00:39:12,950 Oké, van egy tó, amiben csővezetékek futnak. 411 00:39:13,000 --> 00:39:14,354 Az lesz az. 412 00:40:13,320 --> 00:40:14,320 01? 413 00:41:24,940 --> 00:41:25,940 Gemma. 414 00:42:04,860 --> 00:42:05,860 Gemma! 415 00:42:06,650 --> 00:42:07,650 Gemma. 416 00:42:09,520 --> 00:42:11,820 Charlie! Te vagy az? 417 00:42:20,870 --> 00:42:22,870 Láttad ezt? Láttad? 418 00:42:23,570 --> 00:42:27,420 - Igen. - Azt hittem, itt a világvége. - Jól van! 419 00:42:28,870 --> 00:42:31,170 Gyere! Gyere, menjünk innen! 420 00:42:34,120 --> 00:42:35,894 Menjünk! 421 00:43:21,540 --> 00:43:22,740 Hé, várjon! 422 00:43:23,500 --> 00:43:26,100 Hé, várjon! Küldönc! 423 00:43:28,100 --> 00:43:29,890 Ezt levinné a pénzügyi osztályra? 424 00:43:30,120 --> 00:43:32,930 - Jó, gondoskodni fogok róla. - Köszönöm. 425 00:43:35,910 --> 00:43:37,990 Bízhat bennem, uram. 426 00:44:10,340 --> 00:44:15,180 ALFATÉR 33048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.