Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,290
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,940
Azt mondták, párhuzamos
univerzumok nem léteznek.
3
00:00:07,600 --> 00:00:08,830
Hazugságban éltünk.
4
00:00:10,020 --> 00:00:11,030
Kapcsolják ki!
5
00:00:11,830 --> 00:00:13,300
Egy párhuzamos
világból származol.
6
00:00:13,570 --> 00:00:15,830
- Szükségem van egy magánnyomozóra.
- Mennyit fizetsz?
7
00:00:15,880 --> 00:00:18,560
A berendezések teljesen
megsemmisültek.
8
00:00:18,630 --> 00:00:20,690
A sorsunk a fiad kezében van.
9
00:00:20,760 --> 00:00:23,260
- 01 Boxer.
- Én át tudok lépni.
10
00:00:23,430 --> 00:00:26,910
- Tönkre fogod tenni a vállalatot.
- Gondolod?
11
00:00:26,940 --> 00:00:29,350
Legközelebb a lovát fogja
beültetni a szenátusba.
12
00:00:29,390 --> 00:00:30,600
Tennem kell valamit.
13
00:00:30,650 --> 00:00:33,680
Ez a terrorizmus új arca.
14
00:00:33,730 --> 00:00:34,860
Ez az nő, akit láttál.
15
00:00:36,440 --> 00:00:38,100
Most már közénk tartozol.
16
00:00:38,160 --> 00:00:39,740
Meg kell ölnöd őt!
17
00:00:40,080 --> 00:00:41,660
- Meglépett.
- Mi?
18
00:00:43,490 --> 00:00:45,200
Hadd vigyelek el, jó?
19
00:01:03,060 --> 00:01:05,500
Felszedett egy srác
tegnap a Glassdoorban.
20
00:01:17,730 --> 00:01:20,220
Azt mondta, hogy 01-nek hívják.
21
00:01:23,610 --> 00:01:24,940
Kérsz valamit?
22
00:01:24,960 --> 00:01:28,790
- Igen, kaphatok egy
whiskey-t és egy sört? - Ja.
23
00:01:39,730 --> 00:01:43,130
Egy fickó odamegy a pulthoz,
lehajt két pohárral, majd azt kiáltja,
24
00:01:43,160 --> 00:01:45,210
hogy az összes ügyvéd seggfej.
25
00:01:45,220 --> 00:01:47,770
Egy másik fickó ezt rossznéven
veszi, ezért megkérdezi tőle:
26
00:01:47,810 --> 00:01:52,440
"Miért, ügyvéd vagy? Ügyvéd vagy?
Erre a másik: "Nem, csak seggfej."
27
00:02:02,760 --> 00:02:04,480
Nagyon vicces.
28
00:02:10,130 --> 00:02:12,510
- Ismerlek?
- Nem tudom.
29
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
Te ismersz?
30
00:02:17,370 --> 00:02:19,990
Én itt mindenkit ismerek.
31
00:02:20,960 --> 00:02:24,210
De te nem illesz ide.
32
00:02:31,430 --> 00:02:35,190
Na és ő? Ideillik?
33
00:02:40,170 --> 00:02:43,020
Talán elhagyott?
Egy ideje mással kefél?
34
00:02:48,370 --> 00:02:53,520
Sokféle csaj jár ide.
Minden formában és méretben.
35
00:02:53,890 --> 00:02:57,230
Sok csaj jön ide,
aki aztán sose megy haza.
36
00:02:58,140 --> 00:03:01,170
Ez egy diszkó, és nem napközi.
37
00:03:04,240 --> 00:03:06,200
Igazán klassz hely.
38
00:04:13,810 --> 00:04:18,410
Charlie Jade 1x08
'Devotion'
39
00:04:18,420 --> 00:04:23,420
A feliratot bepötyögte: mata
https://twitter.com/matapapi
40
00:04:29,910 --> 00:04:32,770
- Ő a mi szemünk fénye.
- Talán tudok segíteni.
41
00:04:33,140 --> 00:04:35,980
Látták egy klubban,
ahol ő a tulaj. Ismerik?
42
00:04:37,610 --> 00:04:40,910
- Sokat járt szórakozni?
- Igen, a barátnőivel.
43
00:04:41,370 --> 00:04:44,100
Általában együtt ment velük,
de mindig hazajött.
44
00:04:44,830 --> 00:04:49,160
- Vagy ott aludt valamelyiküknél.
- Biztos benne? - Ezt hogy érti?
45
00:04:50,170 --> 00:04:54,290
A lányok sokszor szokták ezt mondani,
de ki tudja, hová mennek.
46
00:04:54,320 --> 00:04:55,690
Azt mondja, nem vagyok jó apa?
47
00:04:55,850 --> 00:05:00,450
Csakúgy idejön, felajánlja, hogy
segít nekem. Mégis mit akar?
48
00:05:00,460 --> 00:05:04,190
- Biztos pénzt. - Hogy én?
Semmi ilyet nem mondtam.
49
00:05:05,570 --> 00:05:07,860
Valaki pénzt akart maguktól?
50
00:05:08,850 --> 00:05:10,810
- Nem egészen.
- Hát akkor?
51
00:05:11,590 --> 00:05:13,570
Hadd segítsek!
52
00:05:14,200 --> 00:05:15,880
- Pénzt akarnak.
- Mysha.
53
00:05:16,290 --> 00:05:17,920
Váltságdíjat.
54
00:05:17,930 --> 00:05:22,190
- Nem szeretnénk szégyent hozni a
családunkra. - Nem tudjuk, mit tegyünk.
55
00:05:30,860 --> 00:05:32,780
Na most mit tegyek?
56
00:05:35,770 --> 00:05:40,100
- Azt hiszem, ez már nem
az én ügyem. - Miért nem?
57
00:05:42,260 --> 00:05:46,100
Mert emberrablás, pénzért.
Boxernek nincs ehhez semmi köze.
58
00:05:47,110 --> 00:05:49,920
- A hatóságokra tartozik.
- A rendőrségre?
59
00:05:50,400 --> 00:05:53,140
Hogy a megoldatlan
bűntények listájára tegyék?
60
00:05:54,180 --> 00:05:55,480
Olyanok, mint a biztosítók.
61
00:05:55,570 --> 00:05:57,980
Fizeted a járulékokat, de jobb,
ha nem kerülsz bajba.
62
00:05:58,010 --> 00:06:00,750
Tudod, hány ember tűnik
el évente Dél-Afrikában?
63
00:06:00,980 --> 00:06:02,720
Jaj, el ne sírd már magad!
64
00:06:03,190 --> 00:06:05,900
Csak mert Boxer nincs benne,
attól még lehet fontos.
65
00:06:07,070 --> 00:06:08,720
A sátán arca.
66
00:06:08,760 --> 00:06:12,630
Képtelen vagyok elhinni, hogy
Rompkin jóváhagyja 01 jelöltjeit.
67
00:06:13,250 --> 00:06:16,380
Nem értik meg, hogy ez
a szörnyeteg szétzúzza a vállalatot.
68
00:06:16,490 --> 00:06:18,730
Julius, talán kissé
túlreagálod a dolgot.
69
00:06:18,810 --> 00:06:23,330
Higgy nekem, Ren! Ha mi nem
tesszük meg, más se fogja.
70
00:06:23,750 --> 00:06:27,050
- Mire gondolsz?
- Pontosan tudod, mire gondolok.
71
00:06:29,730 --> 00:06:32,620
- Nem tehetünk mást.
- Jól értem, amit mondasz?
72
00:06:32,630 --> 00:06:35,520
Én csak annyit mondtam,
hogy ezt is meg kell fontolnunk.
73
00:06:37,940 --> 00:06:39,930
És ezt írásba adod?
74
00:06:42,220 --> 00:06:44,740
Amint döntöttem, értesítelek.
75
00:06:45,150 --> 00:06:48,120
ALFATÉR
76
00:06:48,130 --> 00:06:50,710
Látni akar.
Kérlek!
77
00:06:54,650 --> 00:06:58,430
- Nem is tudom. Sok a dolgom.
- Tedd meg!
78
00:07:04,690 --> 00:07:07,330
Jól van, Essa.
De csak ha ő jön ide.
79
00:07:09,070 --> 00:07:11,150
- Tudod, milyen nehezére esik.
- Nem érdekel.
80
00:07:12,630 --> 00:07:14,250
Mondd meg neki, hogy itt várom!
81
00:07:15,250 --> 00:07:20,740
- 01... - Utoljára mondom, Essa.
Le is út, fel is út.
82
00:07:30,560 --> 00:07:31,950
Nyugalom, Mr. Aswane!
83
00:07:32,590 --> 00:07:36,000
Csak dobja a pénzt a kukába, aztán
menjen tovább, és ne nézzen körül!
84
00:07:36,010 --> 00:07:37,610
Ne nézzen körül!
85
00:07:38,650 --> 00:07:41,360
Menjen tovább!
Jól csinálja!
86
00:07:43,900 --> 00:07:45,920
Most már lerakhatja.
87
00:07:48,660 --> 00:07:54,180
Hát igen, macska-egér
játék igaziban.
88
00:07:54,970 --> 00:07:57,720
Még szerencse, hogy ezt senki
sem látja Cape Cityből.
89
00:07:58,110 --> 00:08:01,030
A nagy balhé, meg a nagy hős.
90
00:08:01,690 --> 00:08:03,110
Na persze!
91
00:08:20,690 --> 00:08:24,990
Na jó, nem egy
profival van dolgunk.
92
00:08:47,160 --> 00:08:49,790
Mi a frászt csinál?
93
00:09:04,150 --> 00:09:05,860
Szóval így hívnak? Trent?
94
00:09:06,640 --> 00:09:09,980
- Trent a rablók gyöngye.
- Vicces.
95
00:09:11,900 --> 00:09:14,639
Nem fogsz így örülni, ha megtudod,
mennyi időre csuknak le,
96
00:09:14,649 --> 00:09:16,649
ha nem mondasz
el nekünk mindent.
97
00:09:16,740 --> 00:09:19,190
- Hol van a lány?
- Fogalmam sincs.
98
00:09:20,280 --> 00:09:26,330
- Hol... van... a lány?
- Nem tudom. Tényleg. Csak kitaláltam.
99
00:09:26,340 --> 00:09:29,030
Kitaláltad? De mit?
100
00:09:29,040 --> 00:09:34,240
- Az emberrablást. Nem én voltam.
- Akkor ki volt? - Senki.
101
00:09:35,690 --> 00:09:40,540
Jó, először is. Ő sem egy angyal, oké?
Mármint hónapokig jártunk,
102
00:09:40,550 --> 00:09:42,330
de senkinek nem mondta el, egyáltalán.
103
00:09:43,270 --> 00:09:47,940
Csak arra vágyott, hogy végre különvál-
hasson a szüleitől, hogy elköltözhessen.
104
00:09:48,580 --> 00:09:50,900
- Elszökött?
- Ezt magyarázom.
105
00:09:51,250 --> 00:09:53,750
Igen, elszökött.
Nem jött ki velük.
106
00:09:54,690 --> 00:09:56,850
És a váltságdíj?
107
00:09:58,290 --> 00:10:01,190
- Elhagyott a kurva!
- Hogy beszélsz?
108
00:10:02,210 --> 00:10:06,930
Egy napon elment erre a tanfolyamra,
azután fel se hívott.
109
00:10:06,950 --> 00:10:11,330
Szóba se állt velem. Kiderült,
hogy azóta már nem is lakik otthon.
110
00:10:12,640 --> 00:10:16,180
- Bizony, azzal a fickóval él.
- Kivel?
111
00:10:16,410 --> 00:10:18,730
Aki a tanfolyamot tartja.
Keyes.
112
00:10:19,580 --> 00:10:21,010
Keyes?
113
00:10:21,011 --> 00:10:25,580
Ja. Gondoltam, hé,
miért csak ő járjon jól?
114
00:10:27,250 --> 00:10:29,900
- Ezért mondtad a szüleinek,
hogy elrabolták? - Igen.
115
00:10:30,340 --> 00:10:32,830
- Mancuso Keyes.
- Igen.
116
00:10:33,210 --> 00:10:36,200
- Te ismered?
- Igen.
117
00:10:36,830 --> 00:10:39,740
A felső tízezernek prédikál
az élet nagy dolgairól.
118
00:10:39,920 --> 00:10:42,960
Szerepel a tévében, könyveket ír,
tanfolyamokat tart.
119
00:10:43,270 --> 00:10:47,900
"A döntés a te kezedben van."
Ez a szlogenje.
120
00:10:49,030 --> 00:10:51,980
És az emberek amellett döntenek,
amit ő mond nekik.
121
00:10:53,960 --> 00:10:55,880
A döntés a te kezedben van.
122
00:10:57,420 --> 00:11:01,810
NYOLC ÉVVEL EZELŐTT
123
00:11:10,050 --> 00:11:14,430
Ha jelt adok, egyes, kettes ti fedeztek.
Hármas, négyes, ti az árokból fedeztek.
124
00:11:14,650 --> 00:11:18,540
Ötös, hatos, ti kúszva fedeztek.
Jade, az ajtókhoz! Mozgás!
125
00:12:21,250 --> 00:12:22,530
A nevem, Mr. Sope.
126
00:12:23,250 --> 00:12:29,130
Én képviselem a vezetést és leendő
munkatársaink ezreit a Vexcornál.
127
00:12:30,100 --> 00:12:35,520
Ezúton szeretném üdvözölni önöket a
biztonsági szolgálatunk edzőprogramjában
128
00:12:35,850 --> 00:12:39,030
és a Vexcor vállalatnál.
129
00:12:39,960 --> 00:12:44,210
Mostantól önök fogják megvédeni
a cégünket az ellenségeinktől.
130
00:12:46,450 --> 00:12:51,580
Mostantól a Vexcor jövőjük.
A Vexcor a családjuk.
131
00:12:51,930 --> 00:12:55,660
És önök a vállalatunk gyermekei.
132
00:13:04,580 --> 00:13:06,860
Nem rossz, nem rossz.
133
00:13:07,490 --> 00:13:09,960
És itt a leányzó.
134
00:13:11,870 --> 00:13:15,050
Nem csodálom, hogy itt szívesebben
lakik, mint az élelmiszerbolt felett.
135
00:13:16,550 --> 00:13:20,040
Á, itt a kemény csávó.
Üdv, kemény csávó!
136
00:13:25,050 --> 00:13:26,200
Apám!
137
00:13:30,430 --> 00:13:31,740
Elképesztő.
138
00:13:52,090 --> 00:13:53,640
Gyere, erre!
139
00:13:56,710 --> 00:13:59,485
Talán mégiscsak jobb lenne,
ha bevinnélek a kórházba.
140
00:13:59,695 --> 00:14:01,695
Ne, nem fáj annyira.
Tényleg.
141
00:14:03,080 --> 00:14:05,070
Azért hozok fájdalomcsillapítót.
142
00:14:11,560 --> 00:14:12,600
Maga hazudik!
143
00:14:13,170 --> 00:14:18,040
- Sajnos nem. - De ki ez az ember?
- Mancuso Keyes. Egy szektavezér.
144
00:14:18,320 --> 00:14:21,830
Hát nem emberrablók?
Nem tartja fogva?
145
00:14:21,840 --> 00:14:24,930
Nem, beszéltem a barátaival.
Azt mondták, jár erre a tanfolyamra.
146
00:14:24,940 --> 00:14:27,930
Őket is rá akarta venni.
Önszántából teszi.
147
00:14:28,340 --> 00:14:30,700
Istenem, ez nem lehet.
148
00:14:31,530 --> 00:14:35,710
- Nem is tudtam - Nem maga az első,
aki nem ismeri a gyermekét.
149
00:14:37,810 --> 00:14:42,020
- Épségben van?
- Igen. Úgy tűnik.
150
00:14:46,860 --> 00:14:49,950
És önszántából lakik nála?
151
00:14:51,600 --> 00:14:57,140
Isten bocsássa meg, e pillanattól
a lányom számomra nem létezik.
152
00:14:59,200 --> 00:15:00,300
Ennyi?
153
00:15:01,030 --> 00:15:03,930
- Hagyja elmenni?
- Maga hisz istenben?
154
00:15:03,940 --> 00:15:08,670
- Ennek semmi köze istenhez.
- Egyedül Allah ítélkezhet.
155
00:15:14,270 --> 00:15:15,270
Kérem...
156
00:15:18,700 --> 00:15:20,400
ő az én lányom.
157
00:15:27,360 --> 00:15:28,410
Megpróbálom.
158
00:15:31,500 --> 00:15:39,400
Megdöbbentő látni, mennyire
nem figyelünk oda egymásra.
159
00:15:42,000 --> 00:15:46,490
Ahogy elnézlek titeket.
Ahogy beszéltek egymáshoz.
160
00:15:47,210 --> 00:15:50,900
Odafigyeltek?
Meghalljátok a másikat?
161
00:15:53,250 --> 00:15:58,690
Vagy csak vártok, hogy a másik végre
abbahagyja, hogy aztán ti beszélhessetek?
162
00:16:02,770 --> 00:16:08,780
Volt olyan, hogy meghallottátok,
amit a másik mondott nektek?
163
00:16:09,120 --> 00:16:11,340
Vagy csak azt halljátok,
amit hallani akartok?
164
00:16:12,840 --> 00:16:16,870
Közületek ki figyel oda?
Kezeket fel!
165
00:16:17,680 --> 00:16:18,680
Igen?
166
00:16:21,400 --> 00:16:22,850
Nagy szart!
167
00:16:24,230 --> 00:16:27,750
Egyikőtök sem.
Nem figyel oda igazán.
168
00:16:30,100 --> 00:16:36,050
Megígérem, hogy megtanítom,
ami ehhez szükséges.
169
00:16:41,960 --> 00:16:43,870
Remélem, segítettem.
170
00:16:44,940 --> 00:16:47,340
Egy rajongója nevében
szeretnék kérni egy autogramot.
171
00:16:48,170 --> 00:16:51,920
Nem ezért akar tőlem autogramot.
Mi az igazi oka?
172
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
Élveztem az előadást.
173
00:17:00,120 --> 00:17:03,120
Főleg a módosított agykontroll
volt nagyon hasznos.
174
00:17:04,060 --> 00:17:06,700
Az igazság sokszor
egy keserű pirula.
175
00:17:10,200 --> 00:17:14,550
Kértem, hogy hívja fel az apját.
De azt mondta, nem akar beszélni vele.
176
00:17:14,990 --> 00:17:17,680
- Szeretné visszakapni őt.
- Én pedig egy pónit szeretnék.
177
00:17:19,300 --> 00:17:24,560
Ahhoz, hogy visszakapja,
emberként kellett volna bánni vele.
178
00:17:25,740 --> 00:17:29,290
- Megjegyzem, sosem volt az övé.
- Az apja nem egészen így látja.
179
00:17:29,370 --> 00:17:32,850
Hála istennek az nem számít,
hogyan látja.
180
00:17:34,330 --> 00:17:37,230
Mennyit fizetett magának,
hogy idejöjjön és zaklasson?
181
00:17:37,690 --> 00:17:38,840
Nem a pénzről van szó.
182
00:17:40,420 --> 00:17:43,670
Valami más bántja magát,
és nem Aliah.
183
00:17:54,320 --> 00:17:57,510
Ha jelt adok, Shelcott, O'Donnell,
ti az épülethez, fedeztek.
184
00:17:57,760 --> 00:18:00,740
Kalstemin, te mögém az árokba,
és te fedezel.
185
00:18:00,860 --> 00:18:04,030
Ti hárman engem fedeztek,
utána gyorsan előre az árokba.
186
00:18:04,360 --> 00:18:06,270
- Világos? - Igen!
- Mozgás!
187
00:18:55,180 --> 00:18:56,800
Szép munka volt.
Szép volt.
188
00:19:03,130 --> 00:19:04,200
Szép volt.
189
00:19:41,400 --> 00:19:42,670
A családom.
190
00:19:44,480 --> 00:19:47,550
Nem láttam őket már jó ideje.
191
00:19:51,050 --> 00:19:53,120
Félnek a rossz hírtől.
192
00:19:57,270 --> 00:20:00,990
- Beteg vagy, igaz?
- Haldoklom.
193
00:20:02,990 --> 00:20:05,610
- AIDS-es vagyok.
- AIDS?
194
00:20:06,890 --> 00:20:09,350
Sokan azok Dél-Afrikában.
195
00:20:10,760 --> 00:20:15,420
Ezt nem értem. Beteg vagy,
és a családod meg sem látogat?
196
00:20:15,460 --> 00:20:20,880
Régen így volt, de nyolc éve van ez,
és a gyógyszerek már nem használnak.
197
00:20:21,550 --> 00:20:24,600
Csak még jobban
tönkreteszik a szervezetemet.
198
00:20:27,670 --> 00:20:29,450
Kinek hiányozna ez?
199
00:20:34,030 --> 00:20:36,890
Ahonnan én jövök,
senkit sem hagynak egyedül.
200
00:20:43,300 --> 00:20:45,150
Akkor miért nem vagy ott?
201
00:20:50,850 --> 00:20:55,750
Vicces. Mindketten
itt vagyunk. Egyedül.
202
00:20:56,850 --> 00:20:58,970
Mintha a sors akarná.
203
00:21:13,560 --> 00:21:17,070
- Várj, hadd segítsek!
- Köszi! Jaj, olyan ügyetlen vagyok.
204
00:21:17,380 --> 00:21:20,750
- Nagyon köszönöm. - Nincs mit. - Kösz.
- Segítsek cipekedni? - Nem, nem kell.
205
00:21:20,760 --> 00:21:23,470
- Úgyis mindjárt találkozom
valakivel. - Aliah.
206
00:21:25,320 --> 00:21:27,310
- Ismerlek?
- Üzenetet hoztam.
207
00:21:27,970 --> 00:21:31,890
- Ki küldött? Az apám?
- A szüleid szeretnék, ha hazamennél.
208
00:21:32,460 --> 00:21:37,140
- Haza? Mégis miért?
- Azt hiszik, elraboltak.
209
00:21:37,150 --> 00:21:39,060
Tudni szeretnék, jól vagy-e.
210
00:21:39,150 --> 00:21:42,260
- A fickó akivel élsz, Keyes...
- Ezt nem hallgatom!
211
00:21:42,400 --> 00:21:46,090
Semmi szükségem, hogy te, más, vagy
a szüleim megmondják, hogy mit tegyek.
212
00:21:46,360 --> 00:21:47,950
- Aliah.
- Befejezem.
213
00:21:48,110 --> 00:21:51,360
Nem tűröm, hogy egy idegen leszólítson,
és megmondja, mit gondoljak.
214
00:21:51,540 --> 00:21:54,030
Ez jellemző az apámra.
215
00:21:54,060 --> 00:21:57,375
Mondd meg a szüleimnek,
hogy szeretem őt,
216
00:21:57,735 --> 00:22:00,350
és szeretem, amit velem
tesz éjszakánként.
217
00:22:00,720 --> 00:22:02,620
Nem akarom úgy végezni,
mint az anyám.
218
00:22:16,110 --> 00:22:19,080
- Akkor ez van.
- Mi van?
219
00:22:19,650 --> 00:22:25,100
- Gondolom, ezután ejted az ügyet.
- Ja, nem folytatom.
220
00:22:27,850 --> 00:22:32,300
- Ehhez semmi közöm, Karl.
- Jó, jó, időpocsékolás.
221
00:22:32,310 --> 00:22:35,110
Légy szíves ne kezdj prédikálni!
222
00:22:35,320 --> 00:22:39,000
A lány elmúlt 18, felnőtt.
Az tesz, amit akar.
223
00:22:39,060 --> 00:22:41,110
Fogalma sincs, mibe keveredett.
224
00:22:43,610 --> 00:22:44,890
Én megpróbáltam.
225
00:22:50,140 --> 00:22:53,250
Keyes régen
viselkedés-szakértő volt.
226
00:22:53,870 --> 00:22:57,540
Volt a katonai hírszerzésnél,
a brit hírszerzésnél.
227
00:22:58,550 --> 00:23:03,380
Aztán három évig saját irodát
tartott fenn, mint tanácsadó.
228
00:23:04,240 --> 00:23:07,840
Aztán felvette a...
Kitalálod? A Vexcor.
229
00:23:15,030 --> 00:23:21,060
- Remek. - Ja, és ott viselkedés-szakértő
volt a biztonsági szolgálatnál. 8 évig.
230
00:23:30,910 --> 00:23:34,180
Ha maguk nem teljesítik a feladatukat,
akkor nincs vállalat.
231
00:23:34,190 --> 00:23:37,850
Ha nincs vállalat, akkor
nincs vállalati struktúra.
232
00:23:38,280 --> 00:23:43,600
Ha nincs vállalati struktúra,
akkor nincs társadalom. Csak káosz.
233
00:23:44,430 --> 00:23:48,800
Az igazgatóság nevében, hálával
tartozunk a Vexcor gyermekeinek.
234
00:23:52,390 --> 00:23:54,200
Csak káosz.
235
00:24:23,890 --> 00:24:25,200
Nagyon fájhat.
236
00:24:27,000 --> 00:24:28,300
Volt már rosszabb.
237
00:24:32,110 --> 00:24:35,520
Most csak attól félek,
ami rám vár.
238
00:24:36,310 --> 00:24:40,690
Néha azt hiszem, javul,
de egyre csak rosszabb lesz.
239
00:24:43,210 --> 00:24:45,860
Bárcsak vége lenne,
de még mindig élek.
240
00:24:51,220 --> 00:24:54,980
- Akkor miért nem...?
- Azt mondják, az bűn.
241
00:24:56,710 --> 00:24:59,670
Már hogy lenne az?
Ez az élet része.
242
00:25:00,660 --> 00:25:05,390
Ha élet többé már nem érték, akkor
átadod a helyed az utánad jövőknek.
243
00:25:06,330 --> 00:25:08,360
Ahonnan én jövök,
ott ebben hiszünk.
244
00:25:11,080 --> 00:25:15,630
"Az vagy, ami mögötted volt,
az leszel, ami előtted van."
245
00:25:19,330 --> 00:25:23,820
Én nem... én nem merem.
Nem lehet.
246
00:25:28,370 --> 00:25:30,180
Nincs hozzá erőm.
247
00:25:33,760 --> 00:25:34,970
Fura egy játék.
248
00:25:36,920 --> 00:25:39,500
Már senki nem tudja,
hogy kell játszani.
249
00:25:41,900 --> 00:25:43,000
Épp ez az.
250
00:25:45,480 --> 00:25:49,600
- Te jössz.
- Tudom.
251
00:25:52,100 --> 00:25:54,060
Nem akarsz játszani?
252
00:25:57,040 --> 00:25:58,590
Gondolkodom.
253
00:26:10,200 --> 00:26:15,630
Egyre csak várom, hogy megtedd
az első lépést, de hiába.
254
00:26:25,580 --> 00:26:28,000
Azt hiszem, nem várok tovább.
255
00:27:19,290 --> 00:27:20,360
Szia, apa!
256
00:28:19,140 --> 00:28:21,260
Ha így folytatjuk,
teljesen az enyém lesz.
257
00:28:22,210 --> 00:28:26,780
Ha tehetném, az összes
sejtjét visszavenném tőled.
258
00:28:27,440 --> 00:28:29,440
Ő túl jó ahhoz,
hogy részed legyen.
259
00:28:36,460 --> 00:28:39,960
- Kérsz egy kicsit?
- Ha látna, elborzadna.
260
00:28:43,160 --> 00:28:46,700
Nem hinném.
Lefeküdt veled.
261
00:28:59,100 --> 00:29:00,140
Hazavigyelek?
262
00:29:00,680 --> 00:29:07,140
Miért? Megint át akarsz
öltözni, titokzatos idegen?
263
00:29:08,450 --> 00:29:10,820
Késő van.
Gyere, hazaviszlek.
264
00:29:11,260 --> 00:29:13,940
Nem, nem kell.
Tudok magamra vigyázni.
265
00:29:14,580 --> 00:29:16,206
Hozzászoktam.
266
00:29:17,440 --> 00:29:19,053
- Biztos?
- Igen.
267
00:29:19,680 --> 00:29:21,050
Talán majd máskor.
268
00:29:28,040 --> 00:29:29,790
- Jó éjt!
- Jó éjt!
269
00:30:28,970 --> 00:30:29,970
01.
270
00:30:34,270 --> 00:30:35,370
01.
271
00:31:29,770 --> 00:31:30,900
Figyelnek.
272
00:31:31,710 --> 00:31:33,710
- Rosszul teljesítesz.
- Tudom.
273
00:31:37,050 --> 00:31:41,360
Csak... csak nem
tudok koncentrálni.
274
00:31:42,150 --> 00:31:44,380
Nem könnyű.
Hidd el, én tudom.
275
00:31:48,500 --> 00:31:53,770
Nem alszom valami...
Nem alszom valami sokat.
276
00:31:57,790 --> 00:31:59,600
De kibírom, kösz.
277
00:32:02,060 --> 00:32:05,670
Vigyázz!
Minden be van kamerázva.
278
00:32:27,990 --> 00:32:31,850
Ezt nem gondoltam.
A helyzet roppant súlyos.
279
00:32:32,770 --> 00:32:35,099
Nincs kapcsolat
Bétával és Gammával.
280
00:32:36,460 --> 00:32:43,864
- És még? - A hatóságok
vizsgálat alá vontak minket.
281
00:32:56,710 --> 00:33:01,200
- Ugye ezt most nem gondoltad komolyan?
- Pont erről beszélek.
282
00:33:01,790 --> 00:33:03,938
Ez nem vicc, ez komoly.
283
00:33:05,270 --> 00:33:10,130
- Ő nem csupán egy civil. - Mindenkinél
jobban tudom, ki ez a pöcs.
284
00:33:10,210 --> 00:33:11,780
Nem otthon vagyunk, Julius.
285
00:33:11,790 --> 00:33:15,100
Cape Cityben nem kerülnénk akkor
bajba, mint amibe itt fogunk.
286
00:33:15,110 --> 00:33:19,380
- Cape Cityben hozzá sem érhetnénk.
- Julius. - Tudom, mit csinálok.
287
00:33:20,300 --> 00:33:21,800
Tedd meg!
288
00:33:23,810 --> 00:33:24,988
Ren?
289
00:33:27,600 --> 00:33:28,620
Igen?
290
00:33:29,480 --> 00:33:32,569
Én nem tudok semmiről, rendben?
291
00:33:34,640 --> 00:33:35,718
Hogyne.
292
00:33:41,120 --> 00:33:43,050
Van fogalmad, milyen...?
293
00:33:45,500 --> 00:33:47,800
Milyen érzés várni a halált?
294
00:33:50,370 --> 00:33:53,990
Nem. Így nem. Egyedül.
295
00:34:00,020 --> 00:34:02,270
- Segítenél?
- Segítsek?
296
00:34:06,040 --> 00:34:07,277
Meghalni?
297
00:34:15,330 --> 00:34:20,460
- Ilyet nem tennék.
- De azt mondtad, ahonnan jöttél...
298
00:34:23,820 --> 00:34:25,400
Túl sok halált láttam.
299
00:34:31,600 --> 00:34:33,660
Ezt ne kérd tőlem!
300
00:34:40,810 --> 00:34:42,901
A sors küldött téged.
301
00:34:45,300 --> 00:34:47,168
Nekem küldött.
302
00:36:14,140 --> 00:36:15,140
Aliah.
303
00:36:17,500 --> 00:36:21,330
- Hívom a rendőrséget. - Nyugi!
Nem akartalak megijeszteni.
304
00:36:21,890 --> 00:36:23,299
Egy percet adok.
305
00:36:35,610 --> 00:36:39,600
- Neked mi közöd van ehhez?
- Tudod, honnan jött és mit csinált?
306
00:36:40,350 --> 00:36:43,570
Nézz körül! Úgy nézek ki,
mint aki szenved?
307
00:36:47,600 --> 00:36:50,820
És a herkentyűi?
Te is láttad a gömböt.
308
00:36:51,080 --> 00:36:54,070
- Elmondta, mire jó és hogy működik?
- Mégis miről beszélsz?
309
00:36:54,230 --> 00:36:57,440
És a bogarak?
Mondta, hogy vigyázz velük?
310
00:36:58,150 --> 00:37:00,164
Azt hiszem, ennyi elég volt.
311
00:37:01,300 --> 00:37:04,900
Valami nagyon nyomasztja
önt legbelül, Mr...?
312
00:37:05,720 --> 00:37:07,810
- Jade.
- Mr. Jade.
313
00:37:08,900 --> 00:37:12,820
De nekem és Aliah-nak
semmi közünk ehhez.
314
00:37:12,980 --> 00:37:14,520
Szálljon le rólam!
315
00:37:15,660 --> 00:37:20,240
A düh beszél magából.
Nem is tagadja, amit mondtam.
316
00:37:20,320 --> 00:37:21,620
Mr. Jade.
317
00:37:23,690 --> 00:37:26,570
Ő meghallgat.
Ő tényleg meghallgat.
318
00:37:26,580 --> 00:37:29,990
- Úgy, ahogy még senki azelőtt.
- Menj be, Aliah!
319
00:37:34,280 --> 00:37:39,400
- És mi lesz, ha végzett vele? - Végzek?
- Ja, miután lecserélte egy következőre.
320
00:37:40,860 --> 00:37:45,860
Amikor elmegy, erősebb
és bölcsebb lesz, mint azelőtt.
321
00:37:46,640 --> 00:37:49,210
Magának aztán van bőr a képén.
322
00:37:50,060 --> 00:37:52,077
Én tanár vagyok.
323
00:37:54,150 --> 00:38:00,190
A nők olyanok, mint a lovak.
A nevelés előtt be kell törni őket.
324
00:38:01,000 --> 00:38:06,690
Igen. Maga is összetört,
és újjászületett.
325
00:38:29,340 --> 00:38:30,500
Hé, Charlie!
326
00:38:32,160 --> 00:38:33,652
Új rekord.
327
00:38:35,970 --> 00:38:37,680
- Mennyi?
- Tíz óra.
328
00:38:39,180 --> 00:38:43,600
Sokkal több mint hittük.
Kész csoda, hogy eddig bírta.
329
00:38:46,340 --> 00:38:48,108
Egy szót sem mondott.
330
00:38:49,960 --> 00:38:52,460
- Hogy?
- Mindent megpróbáltunk.
331
00:38:56,690 --> 00:38:58,574
- Egy szót se szólt?
- Ja.
332
00:38:58,610 --> 00:39:02,200
Pedig abban biztosak voltunk,
hogy sok mindenről tudott.
333
00:39:07,320 --> 00:39:11,060
Csodálom őket, hogy
jól falaznak egymásnak.
334
00:39:13,100 --> 00:39:16,206
Úgy halt meg, hogy
nem árult el senkit.
335
00:39:37,190 --> 00:39:38,230
Kérlek!
336
00:40:01,340 --> 00:40:03,010
Odamegyek, ahonnan jöttél.
337
00:40:37,960 --> 00:40:41,470
- Kész vagy?
- Igen.
338
00:40:45,230 --> 00:40:46,411
Menni fog.
339
00:40:59,070 --> 00:41:00,420
Egy angyal vagy.
340
00:41:20,560 --> 00:41:21,790
Köszönöm.
341
00:41:50,910 --> 00:41:54,730
- Tessék, Julius?
- Vidd a hordozót Rompkinnak!
342
00:41:54,780 --> 00:41:58,380
- Késő. Dolgom van.
- Nem késő. Ez vészhelyzet.
343
00:41:58,390 --> 00:42:00,660
- Azonnal mennie kell.
- Mikor érsz ide?
344
00:42:01,150 --> 00:42:03,030
- 15 perc.
- Itt leszek, Julius.
345
00:42:03,040 --> 00:42:06,632
De 16 perc múlva eltűnök.
Ne várass meg!
346
00:42:35,880 --> 00:42:37,190
Itt akarsz dolgozni?
347
00:42:40,530 --> 00:42:42,000
Miért, nem felelek meg?
348
00:42:43,610 --> 00:42:46,700
Az azon múlik, hogy
sikerül ez az interjú.
349
00:42:49,560 --> 00:42:51,842
Reméltem, hogy
ez is szóba kerül.
350
00:43:03,830 --> 00:43:04,940
Maradj itt!
351
00:43:56,840 --> 00:43:59,090
GAMMATÉR
26498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.