All language subtitles for Charlie Jade - 1x08 - Devotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,290 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,940 Azt mondták, párhuzamos univerzumok nem léteznek. 3 00:00:07,600 --> 00:00:08,830 Hazugságban éltünk. 4 00:00:10,020 --> 00:00:11,030 Kapcsolják ki! 5 00:00:11,830 --> 00:00:13,300 Egy párhuzamos világból származol. 6 00:00:13,570 --> 00:00:15,830 - Szükségem van egy magánnyomozóra. - Mennyit fizetsz? 7 00:00:15,880 --> 00:00:18,560 A berendezések teljesen megsemmisültek. 8 00:00:18,630 --> 00:00:20,690 A sorsunk a fiad kezében van. 9 00:00:20,760 --> 00:00:23,260 - 01 Boxer. - Én át tudok lépni. 10 00:00:23,430 --> 00:00:26,910 - Tönkre fogod tenni a vállalatot. - Gondolod? 11 00:00:26,940 --> 00:00:29,350 Legközelebb a lovát fogja beültetni a szenátusba. 12 00:00:29,390 --> 00:00:30,600 Tennem kell valamit. 13 00:00:30,650 --> 00:00:33,680 Ez a terrorizmus új arca. 14 00:00:33,730 --> 00:00:34,860 Ez az nő, akit láttál. 15 00:00:36,440 --> 00:00:38,100 Most már közénk tartozol. 16 00:00:38,160 --> 00:00:39,740 Meg kell ölnöd őt! 17 00:00:40,080 --> 00:00:41,660 - Meglépett. - Mi? 18 00:00:43,490 --> 00:00:45,200 Hadd vigyelek el, jó? 19 00:01:03,060 --> 00:01:05,500 Felszedett egy srác tegnap a Glassdoorban. 20 00:01:17,730 --> 00:01:20,220 Azt mondta, hogy 01-nek hívják. 21 00:01:23,610 --> 00:01:24,940 Kérsz valamit? 22 00:01:24,960 --> 00:01:28,790 - Igen, kaphatok egy whiskey-t és egy sört? - Ja. 23 00:01:39,730 --> 00:01:43,130 Egy fickó odamegy a pulthoz, lehajt két pohárral, majd azt kiáltja, 24 00:01:43,160 --> 00:01:45,210 hogy az összes ügyvéd seggfej. 25 00:01:45,220 --> 00:01:47,770 Egy másik fickó ezt rossznéven veszi, ezért megkérdezi tőle: 26 00:01:47,810 --> 00:01:52,440 "Miért, ügyvéd vagy? Ügyvéd vagy? Erre a másik: "Nem, csak seggfej." 27 00:02:02,760 --> 00:02:04,480 Nagyon vicces. 28 00:02:10,130 --> 00:02:12,510 - Ismerlek? - Nem tudom. 29 00:02:14,280 --> 00:02:15,280 Te ismersz? 30 00:02:17,370 --> 00:02:19,990 Én itt mindenkit ismerek. 31 00:02:20,960 --> 00:02:24,210 De te nem illesz ide. 32 00:02:31,430 --> 00:02:35,190 Na és ő? Ideillik? 33 00:02:40,170 --> 00:02:43,020 Talán elhagyott? Egy ideje mással kefél? 34 00:02:48,370 --> 00:02:53,520 Sokféle csaj jár ide. Minden formában és méretben. 35 00:02:53,890 --> 00:02:57,230 Sok csaj jön ide, aki aztán sose megy haza. 36 00:02:58,140 --> 00:03:01,170 Ez egy diszkó, és nem napközi. 37 00:03:04,240 --> 00:03:06,200 Igazán klassz hely. 38 00:04:13,810 --> 00:04:18,410 Charlie Jade 1x08 'Devotion' 39 00:04:18,420 --> 00:04:23,420 A feliratot bepötyögte: mata https://twitter.com/matapapi 40 00:04:29,910 --> 00:04:32,770 - Ő a mi szemünk fénye. - Talán tudok segíteni. 41 00:04:33,140 --> 00:04:35,980 Látták egy klubban, ahol ő a tulaj. Ismerik? 42 00:04:37,610 --> 00:04:40,910 - Sokat járt szórakozni? - Igen, a barátnőivel. 43 00:04:41,370 --> 00:04:44,100 Általában együtt ment velük, de mindig hazajött. 44 00:04:44,830 --> 00:04:49,160 - Vagy ott aludt valamelyiküknél. - Biztos benne? - Ezt hogy érti? 45 00:04:50,170 --> 00:04:54,290 A lányok sokszor szokták ezt mondani, de ki tudja, hová mennek. 46 00:04:54,320 --> 00:04:55,690 Azt mondja, nem vagyok jó apa? 47 00:04:55,850 --> 00:05:00,450 Csakúgy idejön, felajánlja, hogy segít nekem. Mégis mit akar? 48 00:05:00,460 --> 00:05:04,190 - Biztos pénzt. - Hogy én? Semmi ilyet nem mondtam. 49 00:05:05,570 --> 00:05:07,860 Valaki pénzt akart maguktól? 50 00:05:08,850 --> 00:05:10,810 - Nem egészen. - Hát akkor? 51 00:05:11,590 --> 00:05:13,570 Hadd segítsek! 52 00:05:14,200 --> 00:05:15,880 - Pénzt akarnak. - Mysha. 53 00:05:16,290 --> 00:05:17,920 Váltságdíjat. 54 00:05:17,930 --> 00:05:22,190 - Nem szeretnénk szégyent hozni a családunkra. - Nem tudjuk, mit tegyünk. 55 00:05:30,860 --> 00:05:32,780 Na most mit tegyek? 56 00:05:35,770 --> 00:05:40,100 - Azt hiszem, ez már nem az én ügyem. - Miért nem? 57 00:05:42,260 --> 00:05:46,100 Mert emberrablás, pénzért. Boxernek nincs ehhez semmi köze. 58 00:05:47,110 --> 00:05:49,920 - A hatóságokra tartozik. - A rendőrségre? 59 00:05:50,400 --> 00:05:53,140 Hogy a megoldatlan bűntények listájára tegyék? 60 00:05:54,180 --> 00:05:55,480 Olyanok, mint a biztosítók. 61 00:05:55,570 --> 00:05:57,980 Fizeted a járulékokat, de jobb, ha nem kerülsz bajba. 62 00:05:58,010 --> 00:06:00,750 Tudod, hány ember tűnik el évente Dél-Afrikában? 63 00:06:00,980 --> 00:06:02,720 Jaj, el ne sírd már magad! 64 00:06:03,190 --> 00:06:05,900 Csak mert Boxer nincs benne, attól még lehet fontos. 65 00:06:07,070 --> 00:06:08,720 A sátán arca. 66 00:06:08,760 --> 00:06:12,630 Képtelen vagyok elhinni, hogy Rompkin jóváhagyja 01 jelöltjeit. 67 00:06:13,250 --> 00:06:16,380 Nem értik meg, hogy ez a szörnyeteg szétzúzza a vállalatot. 68 00:06:16,490 --> 00:06:18,730 Julius, talán kissé túlreagálod a dolgot. 69 00:06:18,810 --> 00:06:23,330 Higgy nekem, Ren! Ha mi nem tesszük meg, más se fogja. 70 00:06:23,750 --> 00:06:27,050 - Mire gondolsz? - Pontosan tudod, mire gondolok. 71 00:06:29,730 --> 00:06:32,620 - Nem tehetünk mást. - Jól értem, amit mondasz? 72 00:06:32,630 --> 00:06:35,520 Én csak annyit mondtam, hogy ezt is meg kell fontolnunk. 73 00:06:37,940 --> 00:06:39,930 És ezt írásba adod? 74 00:06:42,220 --> 00:06:44,740 Amint döntöttem, értesítelek. 75 00:06:45,150 --> 00:06:48,120 ALFATÉR 76 00:06:48,130 --> 00:06:50,710 Látni akar. Kérlek! 77 00:06:54,650 --> 00:06:58,430 - Nem is tudom. Sok a dolgom. - Tedd meg! 78 00:07:04,690 --> 00:07:07,330 Jól van, Essa. De csak ha ő jön ide. 79 00:07:09,070 --> 00:07:11,150 - Tudod, milyen nehezére esik. - Nem érdekel. 80 00:07:12,630 --> 00:07:14,250 Mondd meg neki, hogy itt várom! 81 00:07:15,250 --> 00:07:20,740 - 01... - Utoljára mondom, Essa. Le is út, fel is út. 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,950 Nyugalom, Mr. Aswane! 83 00:07:32,590 --> 00:07:36,000 Csak dobja a pénzt a kukába, aztán menjen tovább, és ne nézzen körül! 84 00:07:36,010 --> 00:07:37,610 Ne nézzen körül! 85 00:07:38,650 --> 00:07:41,360 Menjen tovább! Jól csinálja! 86 00:07:43,900 --> 00:07:45,920 Most már lerakhatja. 87 00:07:48,660 --> 00:07:54,180 Hát igen, macska-egér játék igaziban. 88 00:07:54,970 --> 00:07:57,720 Még szerencse, hogy ezt senki sem látja Cape Cityből. 89 00:07:58,110 --> 00:08:01,030 A nagy balhé, meg a nagy hős. 90 00:08:01,690 --> 00:08:03,110 Na persze! 91 00:08:20,690 --> 00:08:24,990 Na jó, nem egy profival van dolgunk. 92 00:08:47,160 --> 00:08:49,790 Mi a frászt csinál? 93 00:09:04,150 --> 00:09:05,860 Szóval így hívnak? Trent? 94 00:09:06,640 --> 00:09:09,980 - Trent a rablók gyöngye. - Vicces. 95 00:09:11,900 --> 00:09:14,639 Nem fogsz így örülni, ha megtudod, mennyi időre csuknak le, 96 00:09:14,649 --> 00:09:16,649 ha nem mondasz el nekünk mindent. 97 00:09:16,740 --> 00:09:19,190 - Hol van a lány? - Fogalmam sincs. 98 00:09:20,280 --> 00:09:26,330 - Hol... van... a lány? - Nem tudom. Tényleg. Csak kitaláltam. 99 00:09:26,340 --> 00:09:29,030 Kitaláltad? De mit? 100 00:09:29,040 --> 00:09:34,240 - Az emberrablást. Nem én voltam. - Akkor ki volt? - Senki. 101 00:09:35,690 --> 00:09:40,540 Jó, először is. Ő sem egy angyal, oké? Mármint hónapokig jártunk, 102 00:09:40,550 --> 00:09:42,330 de senkinek nem mondta el, egyáltalán. 103 00:09:43,270 --> 00:09:47,940 Csak arra vágyott, hogy végre különvál- hasson a szüleitől, hogy elköltözhessen. 104 00:09:48,580 --> 00:09:50,900 - Elszökött? - Ezt magyarázom. 105 00:09:51,250 --> 00:09:53,750 Igen, elszökött. Nem jött ki velük. 106 00:09:54,690 --> 00:09:56,850 És a váltságdíj? 107 00:09:58,290 --> 00:10:01,190 - Elhagyott a kurva! - Hogy beszélsz? 108 00:10:02,210 --> 00:10:06,930 Egy napon elment erre a tanfolyamra, azután fel se hívott. 109 00:10:06,950 --> 00:10:11,330 Szóba se állt velem. Kiderült, hogy azóta már nem is lakik otthon. 110 00:10:12,640 --> 00:10:16,180 - Bizony, azzal a fickóval él. - Kivel? 111 00:10:16,410 --> 00:10:18,730 Aki a tanfolyamot tartja. Keyes. 112 00:10:19,580 --> 00:10:21,010 Keyes? 113 00:10:21,011 --> 00:10:25,580 Ja. Gondoltam, hé, miért csak ő járjon jól? 114 00:10:27,250 --> 00:10:29,900 - Ezért mondtad a szüleinek, hogy elrabolták? - Igen. 115 00:10:30,340 --> 00:10:32,830 - Mancuso Keyes. - Igen. 116 00:10:33,210 --> 00:10:36,200 - Te ismered? - Igen. 117 00:10:36,830 --> 00:10:39,740 A felső tízezernek prédikál az élet nagy dolgairól. 118 00:10:39,920 --> 00:10:42,960 Szerepel a tévében, könyveket ír, tanfolyamokat tart. 119 00:10:43,270 --> 00:10:47,900 "A döntés a te kezedben van." Ez a szlogenje. 120 00:10:49,030 --> 00:10:51,980 És az emberek amellett döntenek, amit ő mond nekik. 121 00:10:53,960 --> 00:10:55,880 A döntés a te kezedben van. 122 00:10:57,420 --> 00:11:01,810 NYOLC ÉVVEL EZELŐTT 123 00:11:10,050 --> 00:11:14,430 Ha jelt adok, egyes, kettes ti fedeztek. Hármas, négyes, ti az árokból fedeztek. 124 00:11:14,650 --> 00:11:18,540 Ötös, hatos, ti kúszva fedeztek. Jade, az ajtókhoz! Mozgás! 125 00:12:21,250 --> 00:12:22,530 A nevem, Mr. Sope. 126 00:12:23,250 --> 00:12:29,130 Én képviselem a vezetést és leendő munkatársaink ezreit a Vexcornál. 127 00:12:30,100 --> 00:12:35,520 Ezúton szeretném üdvözölni önöket a biztonsági szolgálatunk edzőprogramjában 128 00:12:35,850 --> 00:12:39,030 és a Vexcor vállalatnál. 129 00:12:39,960 --> 00:12:44,210 Mostantól önök fogják megvédeni a cégünket az ellenségeinktől. 130 00:12:46,450 --> 00:12:51,580 Mostantól a Vexcor jövőjük. A Vexcor a családjuk. 131 00:12:51,930 --> 00:12:55,660 És önök a vállalatunk gyermekei. 132 00:13:04,580 --> 00:13:06,860 Nem rossz, nem rossz. 133 00:13:07,490 --> 00:13:09,960 És itt a leányzó. 134 00:13:11,870 --> 00:13:15,050 Nem csodálom, hogy itt szívesebben lakik, mint az élelmiszerbolt felett. 135 00:13:16,550 --> 00:13:20,040 Á, itt a kemény csávó. Üdv, kemény csávó! 136 00:13:25,050 --> 00:13:26,200 Apám! 137 00:13:30,430 --> 00:13:31,740 Elképesztő. 138 00:13:52,090 --> 00:13:53,640 Gyere, erre! 139 00:13:56,710 --> 00:13:59,485 Talán mégiscsak jobb lenne, ha bevinnélek a kórházba. 140 00:13:59,695 --> 00:14:01,695 Ne, nem fáj annyira. Tényleg. 141 00:14:03,080 --> 00:14:05,070 Azért hozok fájdalomcsillapítót. 142 00:14:11,560 --> 00:14:12,600 Maga hazudik! 143 00:14:13,170 --> 00:14:18,040 - Sajnos nem. - De ki ez az ember? - Mancuso Keyes. Egy szektavezér. 144 00:14:18,320 --> 00:14:21,830 Hát nem emberrablók? Nem tartja fogva? 145 00:14:21,840 --> 00:14:24,930 Nem, beszéltem a barátaival. Azt mondták, jár erre a tanfolyamra. 146 00:14:24,940 --> 00:14:27,930 Őket is rá akarta venni. Önszántából teszi. 147 00:14:28,340 --> 00:14:30,700 Istenem, ez nem lehet. 148 00:14:31,530 --> 00:14:35,710 - Nem is tudtam - Nem maga az első, aki nem ismeri a gyermekét. 149 00:14:37,810 --> 00:14:42,020 - Épségben van? - Igen. Úgy tűnik. 150 00:14:46,860 --> 00:14:49,950 És önszántából lakik nála? 151 00:14:51,600 --> 00:14:57,140 Isten bocsássa meg, e pillanattól a lányom számomra nem létezik. 152 00:14:59,200 --> 00:15:00,300 Ennyi? 153 00:15:01,030 --> 00:15:03,930 - Hagyja elmenni? - Maga hisz istenben? 154 00:15:03,940 --> 00:15:08,670 - Ennek semmi köze istenhez. - Egyedül Allah ítélkezhet. 155 00:15:14,270 --> 00:15:15,270 Kérem... 156 00:15:18,700 --> 00:15:20,400 ő az én lányom. 157 00:15:27,360 --> 00:15:28,410 Megpróbálom. 158 00:15:31,500 --> 00:15:39,400 Megdöbbentő látni, mennyire nem figyelünk oda egymásra. 159 00:15:42,000 --> 00:15:46,490 Ahogy elnézlek titeket. Ahogy beszéltek egymáshoz. 160 00:15:47,210 --> 00:15:50,900 Odafigyeltek? Meghalljátok a másikat? 161 00:15:53,250 --> 00:15:58,690 Vagy csak vártok, hogy a másik végre abbahagyja, hogy aztán ti beszélhessetek? 162 00:16:02,770 --> 00:16:08,780 Volt olyan, hogy meghallottátok, amit a másik mondott nektek? 163 00:16:09,120 --> 00:16:11,340 Vagy csak azt halljátok, amit hallani akartok? 164 00:16:12,840 --> 00:16:16,870 Közületek ki figyel oda? Kezeket fel! 165 00:16:17,680 --> 00:16:18,680 Igen? 166 00:16:21,400 --> 00:16:22,850 Nagy szart! 167 00:16:24,230 --> 00:16:27,750 Egyikőtök sem. Nem figyel oda igazán. 168 00:16:30,100 --> 00:16:36,050 Megígérem, hogy megtanítom, ami ehhez szükséges. 169 00:16:41,960 --> 00:16:43,870 Remélem, segítettem. 170 00:16:44,940 --> 00:16:47,340 Egy rajongója nevében szeretnék kérni egy autogramot. 171 00:16:48,170 --> 00:16:51,920 Nem ezért akar tőlem autogramot. Mi az igazi oka? 172 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 Élveztem az előadást. 173 00:17:00,120 --> 00:17:03,120 Főleg a módosított agykontroll volt nagyon hasznos. 174 00:17:04,060 --> 00:17:06,700 Az igazság sokszor egy keserű pirula. 175 00:17:10,200 --> 00:17:14,550 Kértem, hogy hívja fel az apját. De azt mondta, nem akar beszélni vele. 176 00:17:14,990 --> 00:17:17,680 - Szeretné visszakapni őt. - Én pedig egy pónit szeretnék. 177 00:17:19,300 --> 00:17:24,560 Ahhoz, hogy visszakapja, emberként kellett volna bánni vele. 178 00:17:25,740 --> 00:17:29,290 - Megjegyzem, sosem volt az övé. - Az apja nem egészen így látja. 179 00:17:29,370 --> 00:17:32,850 Hála istennek az nem számít, hogyan látja. 180 00:17:34,330 --> 00:17:37,230 Mennyit fizetett magának, hogy idejöjjön és zaklasson? 181 00:17:37,690 --> 00:17:38,840 Nem a pénzről van szó. 182 00:17:40,420 --> 00:17:43,670 Valami más bántja magát, és nem Aliah. 183 00:17:54,320 --> 00:17:57,510 Ha jelt adok, Shelcott, O'Donnell, ti az épülethez, fedeztek. 184 00:17:57,760 --> 00:18:00,740 Kalstemin, te mögém az árokba, és te fedezel. 185 00:18:00,860 --> 00:18:04,030 Ti hárman engem fedeztek, utána gyorsan előre az árokba. 186 00:18:04,360 --> 00:18:06,270 - Világos? - Igen! - Mozgás! 187 00:18:55,180 --> 00:18:56,800 Szép munka volt. Szép volt. 188 00:19:03,130 --> 00:19:04,200 Szép volt. 189 00:19:41,400 --> 00:19:42,670 A családom. 190 00:19:44,480 --> 00:19:47,550 Nem láttam őket már jó ideje. 191 00:19:51,050 --> 00:19:53,120 Félnek a rossz hírtől. 192 00:19:57,270 --> 00:20:00,990 - Beteg vagy, igaz? - Haldoklom. 193 00:20:02,990 --> 00:20:05,610 - AIDS-es vagyok. - AIDS? 194 00:20:06,890 --> 00:20:09,350 Sokan azok Dél-Afrikában. 195 00:20:10,760 --> 00:20:15,420 Ezt nem értem. Beteg vagy, és a családod meg sem látogat? 196 00:20:15,460 --> 00:20:20,880 Régen így volt, de nyolc éve van ez, és a gyógyszerek már nem használnak. 197 00:20:21,550 --> 00:20:24,600 Csak még jobban tönkreteszik a szervezetemet. 198 00:20:27,670 --> 00:20:29,450 Kinek hiányozna ez? 199 00:20:34,030 --> 00:20:36,890 Ahonnan én jövök, senkit sem hagynak egyedül. 200 00:20:43,300 --> 00:20:45,150 Akkor miért nem vagy ott? 201 00:20:50,850 --> 00:20:55,750 Vicces. Mindketten itt vagyunk. Egyedül. 202 00:20:56,850 --> 00:20:58,970 Mintha a sors akarná. 203 00:21:13,560 --> 00:21:17,070 - Várj, hadd segítsek! - Köszi! Jaj, olyan ügyetlen vagyok. 204 00:21:17,380 --> 00:21:20,750 - Nagyon köszönöm. - Nincs mit. - Kösz. - Segítsek cipekedni? - Nem, nem kell. 205 00:21:20,760 --> 00:21:23,470 - Úgyis mindjárt találkozom valakivel. - Aliah. 206 00:21:25,320 --> 00:21:27,310 - Ismerlek? - Üzenetet hoztam. 207 00:21:27,970 --> 00:21:31,890 - Ki küldött? Az apám? - A szüleid szeretnék, ha hazamennél. 208 00:21:32,460 --> 00:21:37,140 - Haza? Mégis miért? - Azt hiszik, elraboltak. 209 00:21:37,150 --> 00:21:39,060 Tudni szeretnék, jól vagy-e. 210 00:21:39,150 --> 00:21:42,260 - A fickó akivel élsz, Keyes... - Ezt nem hallgatom! 211 00:21:42,400 --> 00:21:46,090 Semmi szükségem, hogy te, más, vagy a szüleim megmondják, hogy mit tegyek. 212 00:21:46,360 --> 00:21:47,950 - Aliah. - Befejezem. 213 00:21:48,110 --> 00:21:51,360 Nem tűröm, hogy egy idegen leszólítson, és megmondja, mit gondoljak. 214 00:21:51,540 --> 00:21:54,030 Ez jellemző az apámra. 215 00:21:54,060 --> 00:21:57,375 Mondd meg a szüleimnek, hogy szeretem őt, 216 00:21:57,735 --> 00:22:00,350 és szeretem, amit velem tesz éjszakánként. 217 00:22:00,720 --> 00:22:02,620 Nem akarom úgy végezni, mint az anyám. 218 00:22:16,110 --> 00:22:19,080 - Akkor ez van. - Mi van? 219 00:22:19,650 --> 00:22:25,100 - Gondolom, ezután ejted az ügyet. - Ja, nem folytatom. 220 00:22:27,850 --> 00:22:32,300 - Ehhez semmi közöm, Karl. - Jó, jó, időpocsékolás. 221 00:22:32,310 --> 00:22:35,110 Légy szíves ne kezdj prédikálni! 222 00:22:35,320 --> 00:22:39,000 A lány elmúlt 18, felnőtt. Az tesz, amit akar. 223 00:22:39,060 --> 00:22:41,110 Fogalma sincs, mibe keveredett. 224 00:22:43,610 --> 00:22:44,890 Én megpróbáltam. 225 00:22:50,140 --> 00:22:53,250 Keyes régen viselkedés-szakértő volt. 226 00:22:53,870 --> 00:22:57,540 Volt a katonai hírszerzésnél, a brit hírszerzésnél. 227 00:22:58,550 --> 00:23:03,380 Aztán három évig saját irodát tartott fenn, mint tanácsadó. 228 00:23:04,240 --> 00:23:07,840 Aztán felvette a... Kitalálod? A Vexcor. 229 00:23:15,030 --> 00:23:21,060 - Remek. - Ja, és ott viselkedés-szakértő volt a biztonsági szolgálatnál. 8 évig. 230 00:23:30,910 --> 00:23:34,180 Ha maguk nem teljesítik a feladatukat, akkor nincs vállalat. 231 00:23:34,190 --> 00:23:37,850 Ha nincs vállalat, akkor nincs vállalati struktúra. 232 00:23:38,280 --> 00:23:43,600 Ha nincs vállalati struktúra, akkor nincs társadalom. Csak káosz. 233 00:23:44,430 --> 00:23:48,800 Az igazgatóság nevében, hálával tartozunk a Vexcor gyermekeinek. 234 00:23:52,390 --> 00:23:54,200 Csak káosz. 235 00:24:23,890 --> 00:24:25,200 Nagyon fájhat. 236 00:24:27,000 --> 00:24:28,300 Volt már rosszabb. 237 00:24:32,110 --> 00:24:35,520 Most csak attól félek, ami rám vár. 238 00:24:36,310 --> 00:24:40,690 Néha azt hiszem, javul, de egyre csak rosszabb lesz. 239 00:24:43,210 --> 00:24:45,860 Bárcsak vége lenne, de még mindig élek. 240 00:24:51,220 --> 00:24:54,980 - Akkor miért nem...? - Azt mondják, az bűn. 241 00:24:56,710 --> 00:24:59,670 Már hogy lenne az? Ez az élet része. 242 00:25:00,660 --> 00:25:05,390 Ha élet többé már nem érték, akkor átadod a helyed az utánad jövőknek. 243 00:25:06,330 --> 00:25:08,360 Ahonnan én jövök, ott ebben hiszünk. 244 00:25:11,080 --> 00:25:15,630 "Az vagy, ami mögötted volt, az leszel, ami előtted van." 245 00:25:19,330 --> 00:25:23,820 Én nem... én nem merem. Nem lehet. 246 00:25:28,370 --> 00:25:30,180 Nincs hozzá erőm. 247 00:25:33,760 --> 00:25:34,970 Fura egy játék. 248 00:25:36,920 --> 00:25:39,500 Már senki nem tudja, hogy kell játszani. 249 00:25:41,900 --> 00:25:43,000 Épp ez az. 250 00:25:45,480 --> 00:25:49,600 - Te jössz. - Tudom. 251 00:25:52,100 --> 00:25:54,060 Nem akarsz játszani? 252 00:25:57,040 --> 00:25:58,590 Gondolkodom. 253 00:26:10,200 --> 00:26:15,630 Egyre csak várom, hogy megtedd az első lépést, de hiába. 254 00:26:25,580 --> 00:26:28,000 Azt hiszem, nem várok tovább. 255 00:27:19,290 --> 00:27:20,360 Szia, apa! 256 00:28:19,140 --> 00:28:21,260 Ha így folytatjuk, teljesen az enyém lesz. 257 00:28:22,210 --> 00:28:26,780 Ha tehetném, az összes sejtjét visszavenném tőled. 258 00:28:27,440 --> 00:28:29,440 Ő túl jó ahhoz, hogy részed legyen. 259 00:28:36,460 --> 00:28:39,960 - Kérsz egy kicsit? - Ha látna, elborzadna. 260 00:28:43,160 --> 00:28:46,700 Nem hinném. Lefeküdt veled. 261 00:28:59,100 --> 00:29:00,140 Hazavigyelek? 262 00:29:00,680 --> 00:29:07,140 Miért? Megint át akarsz öltözni, titokzatos idegen? 263 00:29:08,450 --> 00:29:10,820 Késő van. Gyere, hazaviszlek. 264 00:29:11,260 --> 00:29:13,940 Nem, nem kell. Tudok magamra vigyázni. 265 00:29:14,580 --> 00:29:16,206 Hozzászoktam. 266 00:29:17,440 --> 00:29:19,053 - Biztos? - Igen. 267 00:29:19,680 --> 00:29:21,050 Talán majd máskor. 268 00:29:28,040 --> 00:29:29,790 - Jó éjt! - Jó éjt! 269 00:30:28,970 --> 00:30:29,970 01. 270 00:30:34,270 --> 00:30:35,370 01. 271 00:31:29,770 --> 00:31:30,900 Figyelnek. 272 00:31:31,710 --> 00:31:33,710 - Rosszul teljesítesz. - Tudom. 273 00:31:37,050 --> 00:31:41,360 Csak... csak nem tudok koncentrálni. 274 00:31:42,150 --> 00:31:44,380 Nem könnyű. Hidd el, én tudom. 275 00:31:48,500 --> 00:31:53,770 Nem alszom valami... Nem alszom valami sokat. 276 00:31:57,790 --> 00:31:59,600 De kibírom, kösz. 277 00:32:02,060 --> 00:32:05,670 Vigyázz! Minden be van kamerázva. 278 00:32:27,990 --> 00:32:31,850 Ezt nem gondoltam. A helyzet roppant súlyos. 279 00:32:32,770 --> 00:32:35,099 Nincs kapcsolat Bétával és Gammával. 280 00:32:36,460 --> 00:32:43,864 - És még? - A hatóságok vizsgálat alá vontak minket. 281 00:32:56,710 --> 00:33:01,200 - Ugye ezt most nem gondoltad komolyan? - Pont erről beszélek. 282 00:33:01,790 --> 00:33:03,938 Ez nem vicc, ez komoly. 283 00:33:05,270 --> 00:33:10,130 - Ő nem csupán egy civil. - Mindenkinél jobban tudom, ki ez a pöcs. 284 00:33:10,210 --> 00:33:11,780 Nem otthon vagyunk, Julius. 285 00:33:11,790 --> 00:33:15,100 Cape Cityben nem kerülnénk akkor bajba, mint amibe itt fogunk. 286 00:33:15,110 --> 00:33:19,380 - Cape Cityben hozzá sem érhetnénk. - Julius. - Tudom, mit csinálok. 287 00:33:20,300 --> 00:33:21,800 Tedd meg! 288 00:33:23,810 --> 00:33:24,988 Ren? 289 00:33:27,600 --> 00:33:28,620 Igen? 290 00:33:29,480 --> 00:33:32,569 Én nem tudok semmiről, rendben? 291 00:33:34,640 --> 00:33:35,718 Hogyne. 292 00:33:41,120 --> 00:33:43,050 Van fogalmad, milyen...? 293 00:33:45,500 --> 00:33:47,800 Milyen érzés várni a halált? 294 00:33:50,370 --> 00:33:53,990 Nem. Így nem. Egyedül. 295 00:34:00,020 --> 00:34:02,270 - Segítenél? - Segítsek? 296 00:34:06,040 --> 00:34:07,277 Meghalni? 297 00:34:15,330 --> 00:34:20,460 - Ilyet nem tennék. - De azt mondtad, ahonnan jöttél... 298 00:34:23,820 --> 00:34:25,400 Túl sok halált láttam. 299 00:34:31,600 --> 00:34:33,660 Ezt ne kérd tőlem! 300 00:34:40,810 --> 00:34:42,901 A sors küldött téged. 301 00:34:45,300 --> 00:34:47,168 Nekem küldött. 302 00:36:14,140 --> 00:36:15,140 Aliah. 303 00:36:17,500 --> 00:36:21,330 - Hívom a rendőrséget. - Nyugi! Nem akartalak megijeszteni. 304 00:36:21,890 --> 00:36:23,299 Egy percet adok. 305 00:36:35,610 --> 00:36:39,600 - Neked mi közöd van ehhez? - Tudod, honnan jött és mit csinált? 306 00:36:40,350 --> 00:36:43,570 Nézz körül! Úgy nézek ki, mint aki szenved? 307 00:36:47,600 --> 00:36:50,820 És a herkentyűi? Te is láttad a gömböt. 308 00:36:51,080 --> 00:36:54,070 - Elmondta, mire jó és hogy működik? - Mégis miről beszélsz? 309 00:36:54,230 --> 00:36:57,440 És a bogarak? Mondta, hogy vigyázz velük? 310 00:36:58,150 --> 00:37:00,164 Azt hiszem, ennyi elég volt. 311 00:37:01,300 --> 00:37:04,900 Valami nagyon nyomasztja önt legbelül, Mr...? 312 00:37:05,720 --> 00:37:07,810 - Jade. - Mr. Jade. 313 00:37:08,900 --> 00:37:12,820 De nekem és Aliah-nak semmi közünk ehhez. 314 00:37:12,980 --> 00:37:14,520 Szálljon le rólam! 315 00:37:15,660 --> 00:37:20,240 A düh beszél magából. Nem is tagadja, amit mondtam. 316 00:37:20,320 --> 00:37:21,620 Mr. Jade. 317 00:37:23,690 --> 00:37:26,570 Ő meghallgat. Ő tényleg meghallgat. 318 00:37:26,580 --> 00:37:29,990 - Úgy, ahogy még senki azelőtt. - Menj be, Aliah! 319 00:37:34,280 --> 00:37:39,400 - És mi lesz, ha végzett vele? - Végzek? - Ja, miután lecserélte egy következőre. 320 00:37:40,860 --> 00:37:45,860 Amikor elmegy, erősebb és bölcsebb lesz, mint azelőtt. 321 00:37:46,640 --> 00:37:49,210 Magának aztán van bőr a képén. 322 00:37:50,060 --> 00:37:52,077 Én tanár vagyok. 323 00:37:54,150 --> 00:38:00,190 A nők olyanok, mint a lovak. A nevelés előtt be kell törni őket. 324 00:38:01,000 --> 00:38:06,690 Igen. Maga is összetört, és újjászületett. 325 00:38:29,340 --> 00:38:30,500 Hé, Charlie! 326 00:38:32,160 --> 00:38:33,652 Új rekord. 327 00:38:35,970 --> 00:38:37,680 - Mennyi? - Tíz óra. 328 00:38:39,180 --> 00:38:43,600 Sokkal több mint hittük. Kész csoda, hogy eddig bírta. 329 00:38:46,340 --> 00:38:48,108 Egy szót sem mondott. 330 00:38:49,960 --> 00:38:52,460 - Hogy? - Mindent megpróbáltunk. 331 00:38:56,690 --> 00:38:58,574 - Egy szót se szólt? - Ja. 332 00:38:58,610 --> 00:39:02,200 Pedig abban biztosak voltunk, hogy sok mindenről tudott. 333 00:39:07,320 --> 00:39:11,060 Csodálom őket, hogy jól falaznak egymásnak. 334 00:39:13,100 --> 00:39:16,206 Úgy halt meg, hogy nem árult el senkit. 335 00:39:37,190 --> 00:39:38,230 Kérlek! 336 00:40:01,340 --> 00:40:03,010 Odamegyek, ahonnan jöttél. 337 00:40:37,960 --> 00:40:41,470 - Kész vagy? - Igen. 338 00:40:45,230 --> 00:40:46,411 Menni fog. 339 00:40:59,070 --> 00:41:00,420 Egy angyal vagy. 340 00:41:20,560 --> 00:41:21,790 Köszönöm. 341 00:41:50,910 --> 00:41:54,730 - Tessék, Julius? - Vidd a hordozót Rompkinnak! 342 00:41:54,780 --> 00:41:58,380 - Késő. Dolgom van. - Nem késő. Ez vészhelyzet. 343 00:41:58,390 --> 00:42:00,660 - Azonnal mennie kell. - Mikor érsz ide? 344 00:42:01,150 --> 00:42:03,030 - 15 perc. - Itt leszek, Julius. 345 00:42:03,040 --> 00:42:06,632 De 16 perc múlva eltűnök. Ne várass meg! 346 00:42:35,880 --> 00:42:37,190 Itt akarsz dolgozni? 347 00:42:40,530 --> 00:42:42,000 Miért, nem felelek meg? 348 00:42:43,610 --> 00:42:46,700 Az azon múlik, hogy sikerül ez az interjú. 349 00:42:49,560 --> 00:42:51,842 Reméltem, hogy ez is szóba kerül. 350 00:43:03,830 --> 00:43:04,940 Maradj itt! 351 00:43:56,840 --> 00:43:59,090 GAMMATÉR 26498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.