All language subtitles for Charlie Jade - 1x07 - Diamonds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,380 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,390 --> 00:00:05,530 A nevem Charlie Jade. Magánnyomozó vagyok. 3 00:00:05,680 --> 00:00:08,060 Azt mondták, párhuzamos univerzumok nem léteznek. 4 00:00:10,230 --> 00:00:11,640 Hazugságban éltünk. 5 00:00:12,940 --> 00:00:13,930 Kapcsolják ki! 6 00:00:14,510 --> 00:00:16,050 Egy párhuzamos világból származol. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,780 - Szükségem van egy magánnyomozóra. - Mennyit fizetsz? 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,470 A berendezések teljesen megsemmisültek. 9 00:00:21,490 --> 00:00:24,250 Egy olyan valaki kell nekünk, aki a hírvivőnk lesz. 10 00:00:24,330 --> 00:00:25,680 Én át tudok lépni. 11 00:00:25,710 --> 00:00:28,430 - 01 Boxer. - Át akarja venni a vállalatot. 12 00:00:28,500 --> 00:00:32,100 Az egész igazgatóság a börtönben rohad miattad. 13 00:00:32,260 --> 00:00:33,830 Nem hiszem, hogy Charlie halott. 14 00:00:33,850 --> 00:00:37,270 De menni fog. Most már szabad vagy. Hívd Arnaudot! 15 00:00:37,360 --> 00:00:39,930 Ez a terrorizmus új arca. 16 00:00:39,960 --> 00:00:41,400 Ez az nő, akit láttál. 17 00:00:42,450 --> 00:00:43,280 Tedd meg! 18 00:00:43,340 --> 00:00:45,130 Most már közénk tartozol. 19 00:00:52,390 --> 00:00:54,340 Átviszem a cuccot, amit ma szereztem. 20 00:00:54,630 --> 00:00:56,700 Van közte egy, amivel még nem találkoztunk. 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,380 Érdemes megnézni. 22 00:01:00,690 --> 00:01:04,940 ÖT ÉVVEL EZELŐTT 23 00:01:06,450 --> 00:01:11,540 ALFATÉR 24 00:01:16,440 --> 00:01:17,790 Hogy lehet? 25 00:01:19,520 --> 00:01:23,130 Mármint honnan tudod? 26 00:01:25,310 --> 00:01:30,090 Mennyit ér? Mennyit ér valami? 27 00:01:31,130 --> 00:01:37,610 Hogyan lehet eldönteni, hogy mennyit ér valami, amit nem is látsz, amit... 28 00:01:39,740 --> 00:01:41,140 amit meg sem tudsz érinteni? 29 00:01:45,120 --> 00:01:49,600 Mennyit? Mennyit ér az ember lelki békéje... 30 00:01:52,150 --> 00:01:53,760 és a lelkiismerete. 31 00:01:57,010 --> 00:02:00,140 Mennyit ér az ember lelke? Nem tudom. 32 00:02:01,530 --> 00:02:02,830 Nem tudom. 33 00:02:53,690 --> 00:02:54,690 Tessék! 34 00:02:55,820 --> 00:02:56,820 A tiéd. 35 00:03:38,110 --> 00:03:41,100 - Ez egy igen szokatlan gyűrű. - Az hány randot jelent? 36 00:04:52,990 --> 00:04:54,030 A rohadék. 37 00:05:55,850 --> 00:06:00,390 Charlie Jade 1x07 'Diamonds' 38 00:06:01,791 --> 00:06:06,791 A feliratot bepötyögte: mata https://twitter.com/matapapi 39 00:06:47,410 --> 00:06:49,730 Egy ékszert keresek. Hová vitted? 40 00:06:49,830 --> 00:06:51,800 - Elég sok helyre. - Nem szórakozom. 41 00:06:51,980 --> 00:06:54,359 Tudod, melyikről beszélek. Fehérarany, négy apró gyémánttal, 42 00:06:54,360 --> 00:06:56,900 - fél napja van az utcán. - Nem tudom, miről beszélsz. 43 00:06:56,901 --> 00:07:01,460 Nem? A környéken mindenki a te nevedet említette. A válaszokat akarom. 44 00:07:02,060 --> 00:07:03,830 Én nem tudok semmit. 45 00:07:10,530 --> 00:07:13,380 Sajnálom. Én csak kis hal vagyok. Hidd el, nem tudok semmit. 46 00:07:16,730 --> 00:07:20,420 Jól van. Eckman. Jaizel Eckman. Ő viszi itt az üzletet. 47 00:07:22,860 --> 00:07:26,540 Nem fogod megtalálni. És más sem. Ezt mindenki tudja. 48 00:07:30,230 --> 00:07:34,729 - Jaizel Eckman. - Ismered? - Igen. Biztos, hogy Eckmant mondott? 49 00:07:34,730 --> 00:07:36,310 - Miért? - Tessék, itt van. 50 00:07:39,280 --> 00:07:41,710 A jobboldali, ő Eckman. 51 00:07:42,450 --> 00:07:44,760 Miért kéne egy milliárdosnak a gyűrűd? 52 00:07:44,830 --> 00:07:47,450 - A Vexcorhoz nincs köze? - Úgy tudom, teljesen tiszta. 53 00:07:47,540 --> 00:07:49,640 - Tudod a címet? - Ez csak egy gyűrű. 54 00:07:51,170 --> 00:07:53,660 Biztos, hogy sáros. Talán összekötő ember lehet. 55 00:07:53,700 --> 00:07:55,920 Ahonnan én jövök, az ilyenek sosem tiszták. 56 00:07:56,010 --> 00:07:59,930 Charlie, lenyúltak téged. Fogd fel beavatásként! 57 00:08:00,100 --> 00:08:03,170 Múltkor a mobilomat lopták el. Az ilyen megesik. 58 00:08:03,270 --> 00:08:06,490 - De nem velem. - Jól van. Nem én voltam. 59 00:08:07,870 --> 00:08:10,240 Nem kellett volna zaciba adnom. 60 00:08:10,670 --> 00:08:13,670 Csak a ruhák meg az autó miatt. 61 00:08:14,620 --> 00:08:16,470 Ez csak egy gyűrű. 62 00:08:21,950 --> 00:08:23,190 Nem csak. 63 00:08:46,690 --> 00:08:48,060 Fogalmad sincs. 64 00:08:50,140 --> 00:08:52,220 Most megvan a címe vagy sem? 65 00:08:53,920 --> 00:08:55,020 Ott van. 66 00:08:57,220 --> 00:09:02,650 ALFATÉR 67 00:09:11,390 --> 00:09:12,790 A döntés egyhangú. 68 00:09:13,760 --> 00:09:16,500 Megerősítették Bétatér új igazgatóit. 69 00:09:16,720 --> 00:09:20,060 Tényleg? Milyenek? 70 00:09:20,300 --> 00:09:22,760 Egész biztos, hogy Galt jelölte őket? 71 00:09:23,820 --> 00:09:28,200 - Mert kissé szokatlanok. - Valóban? 72 00:09:29,420 --> 00:09:32,860 Nekem nincs hozzáférésem. Mivel a kód titkos. 73 00:09:32,890 --> 00:09:35,400 A döntés nem volt méltó a vállalathoz. 74 00:09:36,430 --> 00:09:40,700 Elég régóta van Bétatérben, talán kezd beilleszkedni. 75 00:09:40,710 --> 00:09:42,480 Emlékeztetlek. 76 00:09:42,610 --> 00:09:46,270 A legutóbbi szabotázs akció dacára, 77 00:09:46,360 --> 00:09:49,540 hamarosan helyreáll az összeköttetés Bétával. 78 00:09:50,810 --> 00:09:54,140 És akkor minden kiderül. 79 00:09:56,040 --> 00:09:57,430 Alig várom. 80 00:09:58,160 --> 00:10:00,540 Hírvivőnek lenni csak nyűg. 81 00:10:00,960 --> 00:10:02,150 Hazamegyek. 82 00:10:15,200 --> 00:10:18,400 Reena. Itt az idő. 83 00:10:19,540 --> 00:10:21,710 Bebizonyítottad, hogy felkészültél. 84 00:10:22,570 --> 00:10:26,220 Tudjuk, hogy ki vagy. Tudjuk, mit tettél. 85 00:10:26,260 --> 00:10:28,240 Tudunk a Vexcor dolgairól. 86 00:10:29,150 --> 00:10:31,700 Kiálltál minden próbát. 87 00:10:32,270 --> 00:10:33,990 És mi örülünk neked. 88 00:10:40,670 --> 00:10:44,360 Eljött az idő, hogy harcot indítsunk a Vexcorfélék ellen. 89 00:10:45,380 --> 00:10:49,200 Nagyobb veszélyt jelentenek erre a bolygóra, mint azt bárki hinné. 90 00:10:52,150 --> 00:10:54,200 Elvették az életedet, Reena. 91 00:11:03,190 --> 00:11:05,760 Kérdezd magadtól, miért nem mehetsz haza. 92 00:11:11,260 --> 00:11:14,200 A Vexcor igazgatója minden héten 93 00:11:14,250 --> 00:11:20,370 ugyanazon a napon, 15 percre beugrik a kislányához, útban hazafelé. 94 00:11:21,380 --> 00:11:25,590 Ez az egyetlen időpont, amikor biztosan elkaphatjuk. 95 00:11:33,110 --> 00:11:35,140 Öld meg őket! 96 00:12:22,960 --> 00:12:24,330 Princess. 97 00:12:25,300 --> 00:12:26,470 Gyere ide! 98 00:12:28,570 --> 00:12:31,570 Süket vagy? Gyere ide! 99 00:12:37,890 --> 00:12:39,480 De szépek. 100 00:12:42,770 --> 00:12:44,190 Mint te. 101 00:12:48,680 --> 00:12:51,220 - Hívd őket! - Kiket? 102 00:12:52,320 --> 00:12:54,360 Akiket nem csípsz. 103 00:12:56,290 --> 00:12:57,870 Menj! 104 00:13:28,100 --> 00:13:29,240 Megérkezett. 105 00:13:31,000 --> 00:13:32,200 Küldje be! 106 00:13:43,250 --> 00:13:45,580 Mr. Slide, hogy érzi magát? 107 00:13:46,840 --> 00:13:48,260 Mr. Galt. 108 00:13:48,990 --> 00:13:51,690 Igazán nagyon örvendek. 109 00:13:52,970 --> 00:13:58,100 - Hallottam az új számát. - Köszönöm. Bár négy éve nem voltam stúdióban. 110 00:14:00,650 --> 00:14:03,720 Akkor vágjunk bele. 111 00:14:11,040 --> 00:14:14,140 01 és én szeretnénk kibővíteni a Vexcort. 112 00:14:14,510 --> 00:14:17,590 Egy új részlegről lenne szó, amit én vezetnék. 113 00:14:17,900 --> 00:14:19,910 Vex-Rap. 114 00:14:20,470 --> 00:14:23,150 Megcélozzuk a fekete negyedet. 115 00:14:24,020 --> 00:14:25,400 Mit szól hozzá? 116 00:14:41,850 --> 00:14:44,360 - Bocs a zavarásért. - A medence zárva. 117 00:14:44,740 --> 00:14:46,040 Nekem nem úgy tűnik! 118 00:14:51,910 --> 00:14:54,790 - Ki maga? - Az most nem fontos. 119 00:14:55,860 --> 00:14:57,700 Én viszont tudom, ki maga. 120 00:14:58,320 --> 00:14:59,690 Egy szarházi. 121 00:15:03,680 --> 00:15:06,900 Nem tudom, ki maga és mit akar. 122 00:15:07,000 --> 00:15:10,570 Keresek valamit, ami eltűnt. Egy ritka gyűrűt. 123 00:15:10,620 --> 00:15:13,620 Fehéraranyból, négy apró gyémánttal kirakva. 124 00:15:14,520 --> 00:15:18,470 - Azt mondták, maga majd segít. - Attól tartok, félreinformálták. 125 00:15:18,730 --> 00:15:25,200 Tudja, én inkább nyers gyémántban utazom. Ipari célokra. 126 00:15:25,540 --> 00:15:27,820 - Mr... - Maradjunk a tárgynál! 127 00:15:28,500 --> 00:15:31,090 Ha nincs magánál, akkor mondja meg, hol van! 128 00:15:31,740 --> 00:15:34,650 Nos... bár nincs nálam... 129 00:15:35,150 --> 00:15:39,600 és nem is volt, kíváncsi vagyok, mennyit adna érte. 130 00:15:40,130 --> 00:15:43,340 Én üzletember vagyok. Mi az ajánlata? 131 00:15:45,110 --> 00:15:48,960 Az üzlet az üzlet. Mennem kell dolgozni. 132 00:15:49,760 --> 00:15:56,390 Mi lenne, ha meghagyná ott a számát? Tudja, hol az irodám, nem? 133 00:15:57,140 --> 00:16:00,320 Ha valamit megtudok, majd felhívom. 134 00:16:01,090 --> 00:16:02,560 És tehet egy ajánlatot. 135 00:16:05,400 --> 00:16:06,900 Joe, menjünk! 136 00:19:08,810 --> 00:19:11,640 - Kérsz egy kávét? - Az jólesne. 137 00:19:32,920 --> 00:19:37,800 - Dean? Hol vagy? - A konyhában, mégis hol lennék? 138 00:20:20,280 --> 00:20:22,080 Miért csináljuk? 139 00:20:24,110 --> 00:20:26,650 Nincsenek rejtekhelyek. 140 00:20:28,060 --> 00:20:30,100 Se terroristák, se... 141 00:20:32,800 --> 00:20:34,300 se fenyegetés. 142 00:20:36,330 --> 00:20:38,870 Csak pár szerencsétlen C3. 143 00:21:15,520 --> 00:21:16,910 Sima ügy. 144 00:21:17,290 --> 00:21:20,920 Átmész a kapun. A bombát a testedre erősítjük. 145 00:21:22,350 --> 00:21:24,080 Én innen figyellek. 146 00:21:24,800 --> 00:21:28,720 Odamész hozzá. Köszönsz neki. És robbansz. 147 00:21:31,470 --> 00:21:33,030 Probléma? 148 00:21:43,260 --> 00:21:45,540 Mr. Galt, Miss Stile megérkezett. 149 00:21:51,810 --> 00:21:54,540 Ms. Stile, üdvözlöm a Vexcornál. 150 00:21:55,180 --> 00:21:57,930 Kérem, ne húzzuk egymás idejét! 151 00:21:59,770 --> 00:22:02,980 Az ön portfóliója igen meggyőző. 152 00:22:07,320 --> 00:22:09,520 A Vexcor portfóliója a fontos. 153 00:22:10,040 --> 00:22:12,590 Előbb át kell néznem a könyvelést, hogy működni fog-e. 154 00:22:14,100 --> 00:22:17,460 Működni? Mi fog működni? 155 00:22:17,600 --> 00:22:21,260 Amiért itt vagyok, hogy létrehozzam a divatrészleget. 156 00:22:21,490 --> 00:22:23,760 01-gyel már megbeszéltük. 157 00:22:24,540 --> 00:22:28,910 A neve F-Vex. Az új hullám. 158 00:22:29,480 --> 00:22:30,890 F-Vex. 159 00:22:39,260 --> 00:22:40,740 Le fognak csukni. 160 00:22:41,730 --> 00:22:43,980 Te elloptad, és engem csuknak le. 161 00:22:44,010 --> 00:22:46,390 - Miről beszélsz? - Te nem létezel. 162 00:22:46,460 --> 00:22:50,320 - Lecsuknak, mint bűntársat. - Nyugi, a látszat csal. 163 00:22:51,020 --> 00:22:53,180 - Ez szintetikus. - Szintetikus mi? 164 00:22:54,510 --> 00:22:56,870 - Szintetikus gyémánt. - Erre rájöttem. 165 00:22:56,880 --> 00:23:00,470 Nálunk ilyet használnak legalább 40 éve. 166 00:23:00,550 --> 00:23:02,850 Vexcor és a többi multi is. 167 00:23:02,900 --> 00:23:05,470 De az igazi gyémánt nálatok is értékes, ugye? 168 00:23:05,500 --> 00:23:07,770 - Persze. - Már értem. 169 00:23:08,520 --> 00:23:10,140 Ezt hamisítják. 170 00:23:10,380 --> 00:23:13,330 Akkor biztos ezekkel akarják kicserélni 171 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 az összes igazi gyémántot a mi világunkban. 172 00:23:15,820 --> 00:23:20,480 - Mi másról lenne szó, nem? - Karl, szánalmas detektív vagy. 173 00:23:20,670 --> 00:23:23,520 Sokat következtetsz, de keveset kérdezel. 174 00:23:23,600 --> 00:23:25,070 Hát akkor? 175 00:23:27,270 --> 00:23:28,500 Látod ezt? 176 00:23:29,990 --> 00:23:32,020 - Igen. - Nálunk mindenkinek van ilyenje. 177 00:23:32,430 --> 00:23:34,150 Gyémánt mikrochip. 178 00:23:35,120 --> 00:23:37,910 Besorolnak és megjelölnek. 179 00:23:38,670 --> 00:23:41,350 - Aztán figyelnek. - A Nagy testvér árnyéka. 180 00:23:41,351 --> 00:23:42,351 Az micsoda? 181 00:23:43,680 --> 00:23:46,230 Egy könyv, George Orwell írta. 182 00:23:46,520 --> 00:23:48,800 A Nagy testvérről szól, aki mindent figyel. 183 00:23:49,070 --> 00:23:50,480 Nagy testvér. 184 00:23:52,160 --> 00:23:55,440 - Ja, olyasmi. - És oda akarsz visszajutni? 185 00:23:58,260 --> 00:23:59,890 És hogy hozták ide? 186 00:24:01,180 --> 00:24:04,040 Sehogy. Nem hozták ide. 187 00:24:04,830 --> 00:24:08,180 Eckman, ő állítja elő a házában. 188 00:24:08,630 --> 00:24:12,700 - Méghozzá a Vexcor műszereivel. - Eckman és a Vexcor? 189 00:24:13,030 --> 00:24:18,500 Ha ezeket ő maga állítja elő, nekik, az azt jelenti, hogy ezeket nekünk szánták? 190 00:24:19,480 --> 00:24:21,720 Ez végre egy jó kérdés. 191 00:25:29,960 --> 00:25:31,600 Mi tartott eddig? 192 00:25:38,210 --> 00:25:39,770 Csak nyugi! 193 00:25:50,500 --> 00:25:53,670 - Ami önnél van, az az enyém. - Na, milyen érzés? 194 00:25:53,720 --> 00:25:55,480 Tudja, mennyit ér az a gyémánt? 195 00:25:55,690 --> 00:26:00,980 Hogy is mondta? Bár nincs nálam, és nem is volt, de mennyit adna érte? 196 00:26:01,970 --> 00:26:05,220 - Ja, valahogy így volt, nem? - Most jól figyeljen rám! 197 00:26:06,080 --> 00:26:08,830 Higgye el, magasról tojok a maga gyűrűjére. 198 00:26:09,410 --> 00:26:13,000 Legyen az asztalomon holnap reggel 9-kor! 199 00:26:13,040 --> 00:26:16,500 Maga figyeljen, seggfej! Az üzlet az üzlet. 200 00:26:16,810 --> 00:26:19,730 Ha megkapom, amit akarok, maga is megkapja. 201 00:26:20,470 --> 00:26:21,680 9-kor. 202 00:26:26,490 --> 00:26:28,120 Legyen óvatosabb! 203 00:26:29,240 --> 00:26:33,660 Főleg Mr. Lubinsky és a többi barátai miatt itt Cape Townban. 204 00:26:47,250 --> 00:26:50,020 Oda-vissza. Nincs kiút. 205 00:26:51,260 --> 00:26:55,030 - Mi jut eszedbe róla? - Halak. Az óceán lakói. 206 00:27:01,860 --> 00:27:04,790 Nem megyünk el reggelizni? Most az egyszer. 207 00:27:11,090 --> 00:27:14,190 Amint beszéltem Julie-val. Így jobb. 208 00:27:19,810 --> 00:27:21,540 Mi miatt jön ide mindig? 209 00:27:23,070 --> 00:27:25,210 Azt sosem értenéd meg. 210 00:27:25,810 --> 00:27:28,560 Hogy? Butának nevezel? 211 00:27:29,180 --> 00:27:30,640 Nem. 212 00:27:34,620 --> 00:27:37,550 - Sőt, kedvellek. - Tényleg? 213 00:27:38,760 --> 00:27:42,140 - Nem tudom, mit gondoljak rólad. - Tudom. 214 00:27:46,000 --> 00:27:47,170 Senki se. 215 00:28:04,190 --> 00:28:07,000 Nem vagyok hajlandó még egyszer idejönni. 216 00:28:11,020 --> 00:28:15,210 Ezt már megbeszéltük. Én utazom, te ugrálsz. 217 00:28:15,550 --> 00:28:16,940 Ezt mégis hogy képzeled? 218 00:28:17,200 --> 00:28:20,230 - Egy kis frissítés. Nyugi! - Nyugi? Kik ezek? 219 00:28:20,270 --> 00:28:23,500 - Ők jelentik a vállalat jövőjét. - Ezt hogy érted? 220 00:28:24,150 --> 00:28:27,990 Én vagy Ms. Romkintól kaphatok utasítást, vagy Cape Cityből. 221 00:28:28,060 --> 00:28:30,370 Tudom. Ez a te bajod. 222 00:28:35,500 --> 00:28:39,570 Gondolkodj, Jules! Terjeszkedünk. 223 00:28:40,260 --> 00:28:44,380 - Tönkre fogod tenni a vállalatot. - Gondolod? 224 00:28:46,270 --> 00:28:48,600 Néha magamat is meglepem. 225 00:28:54,490 --> 00:28:57,000 Kézbesítsd a hordozót! 226 00:28:57,910 --> 00:29:00,930 Ha nem teszed, ne hidd, hogy megúszod! 227 00:29:02,570 --> 00:29:04,680 El a kezekkel, te kis pöcs! 228 00:29:05,110 --> 00:29:07,080 És ne merj még egyszer hozzám érni! 229 00:29:12,880 --> 00:29:14,580 Mókás ürge. 230 00:29:15,550 --> 00:29:17,360 Csodaszép vagy. 231 00:29:25,510 --> 00:29:26,950 Szia, Charlie! 232 00:29:31,790 --> 00:29:33,170 Tűnés! 233 00:29:34,470 --> 00:29:36,220 Nincs semmi baj, Paula. 234 00:29:41,430 --> 00:29:43,010 Akkor szia. 235 00:29:53,350 --> 00:29:55,600 Úgy tudom, 9-kor látjuk egymást. 236 00:30:18,600 --> 00:30:20,330 Jól vagy, Jade? 237 00:30:24,940 --> 00:30:29,100 Te jó vagy, Charlie. Te ölöd meg a legtöbbet. 238 00:30:29,200 --> 00:30:31,050 És tudod, miért van ez? 239 00:30:31,680 --> 00:30:36,730 Mert látod az összefüggéseket, és nem csak a csatateret és az embereket. 240 00:30:39,090 --> 00:30:41,380 Ezt nem lehet tanulni, Charlie. 241 00:30:43,530 --> 00:30:47,000 Nem láthatjuk meg az embert a C3-akban! 242 00:30:47,501 --> 00:30:50,520 Az ördögbe is! Ha elkezdünk odafigyelni minden élőlényre, 243 00:30:50,521 --> 00:30:55,200 minden féregre, hangyára és rovarra, akkor nem épülnének utak. 244 00:31:00,210 --> 00:31:01,920 Érted, amit mondok? 245 00:31:05,090 --> 00:31:06,680 Igen, uram. 246 00:31:07,300 --> 00:31:08,750 Jó. 247 00:31:10,000 --> 00:31:13,580 Öltözz! Tíz perc múlva iszunk. Én fizetek. 248 00:32:25,520 --> 00:32:29,990 Tudod, mit kell tenned. Csak hívd Arnaudot, és ő... 249 00:32:33,160 --> 00:32:34,880 Nagyon vigyázz magadra! 250 00:32:51,780 --> 00:32:53,040 Jasmine? 251 00:33:05,930 --> 00:33:07,240 Biztos ezt akarod? 252 00:33:07,800 --> 00:33:11,179 - Olyan szép arcod van, neked nem kell... - Charlie azt mondta, hogy segítesz. 253 00:33:11,180 --> 00:33:14,490 Tudom. Én sajnálom. 254 00:33:14,640 --> 00:33:17,400 Charlie klassz srác volt. A legjobb. 255 00:33:28,820 --> 00:33:30,850 Ez kicsit fájni fog. 256 00:33:33,780 --> 00:33:39,270 Na és mit fogsz kezdeni az új életeddel? A C2-k egész jó állásokat kapnak. 257 00:33:41,370 --> 00:33:42,770 Rendben. 258 00:33:43,180 --> 00:33:44,400 Várj! 259 00:33:55,150 --> 00:33:59,120 Erről soha egy szót se! Senkinek! Megértetted? 260 00:34:00,960 --> 00:34:04,320 Tudom. Charlie mondta. 261 00:34:26,110 --> 00:34:28,440 Kapcsolja nekem Mr. Portert! 262 00:34:30,610 --> 00:34:34,690 - Mr. Porter, Mr. Eckman van a vonalban. - Később visszahívom. 263 00:34:34,810 --> 00:34:39,140 Látta, 01 kiket küldött ide? Mint az ókori Rómában. 264 00:34:39,940 --> 00:34:42,730 Legközelebb a lovát fogja beültetni a szenátusba. 265 00:34:42,860 --> 00:34:44,580 Tennem kell valamit. 266 00:34:48,990 --> 00:34:50,420 Meg kell állítanunk! 267 00:34:53,510 --> 00:34:55,720 Bár láttam volna az arcát! 268 00:34:57,390 --> 00:34:59,100 Érzi a vesztét. 269 00:34:59,860 --> 00:35:01,850 Vex-Rap! Vex-Rap! 270 00:35:03,970 --> 00:35:06,430 - Kicsit durva. - Hogy bírta eddig? 271 00:35:06,870 --> 00:35:09,060 Igazad volt. Kész roncs az ürge. 272 00:35:09,130 --> 00:35:13,300 Egy akkora multicéget vezetni, mint a Vexcor, 273 00:35:13,701 --> 00:35:15,900 nekem pont testhezálló feladat. 274 00:35:17,240 --> 00:35:18,580 Igyunk Galtra! 275 00:35:38,960 --> 00:35:40,680 Ki vagy te, Reena? 276 00:35:45,780 --> 00:35:47,760 Már közénk tartozol. 277 00:35:53,870 --> 00:35:55,870 Felrobbantottad a Vexcort. 278 00:35:57,210 --> 00:35:59,260 Ez zavar téged? 279 00:36:09,550 --> 00:36:11,090 Gyászolod őket? 280 00:36:16,870 --> 00:36:18,940 És ők gyászolnak téged? 281 00:36:30,400 --> 00:36:32,000 Kristen! 282 00:36:46,130 --> 00:36:47,390 Ő az. 283 00:36:53,140 --> 00:36:55,000 Gyilkos vagy, Reena. 284 00:37:01,620 --> 00:37:04,880 Menj be érte! A hátsó ajtón. 285 00:37:27,480 --> 00:37:29,600 Megérkezett az emberünk. 286 00:37:31,810 --> 00:37:34,590 Küldjétek a csomagot! 287 00:37:53,070 --> 00:37:55,500 Küldjétek a csomagot! 288 00:37:59,760 --> 00:38:01,570 - Meglépett. - Mi? 289 00:38:19,400 --> 00:38:23,420 Sajnálom. Annyira sajnálom. Nem láttalak. 290 00:38:26,480 --> 00:38:30,420 - Mennem kell. - Inkább beviszlek a kórházba. 291 00:38:30,450 --> 00:38:34,780 - El kell mennem innen! Kérlek! - Hadd vigyelek el, jó? 292 00:38:35,560 --> 00:38:39,200 - Hová mész? - Nem tudom. 293 00:38:39,440 --> 00:38:42,651 Hadd vigyelek el! Kérlek! Gyere! 294 00:39:06,900 --> 00:39:08,330 Tiszta. 295 00:39:19,910 --> 00:39:21,690 Lám-lám! 296 00:39:22,280 --> 00:39:23,890 Cserélünk? 297 00:39:27,570 --> 00:39:31,380 Könnyű, akár a papír. És milliókat ér. 298 00:39:31,440 --> 00:39:35,030 - Igazán sajnálatos, ami önnel történt, Charlie. - Hol van a gyűrűm? 299 00:39:35,590 --> 00:39:39,000 A gyűrűjét rablógyilkosok lopták el. Ha jól tudom. 300 00:39:39,650 --> 00:39:43,300 Ha én a birtokában lennék... 301 00:39:44,601 --> 00:39:47,900 akkor elkövettem volna egy súlyos bűncselekményt. 302 00:39:50,660 --> 00:39:52,780 Talán nem először. 303 00:39:59,060 --> 00:40:03,120 Az embereim tudnak ezt-azt. 304 00:40:03,600 --> 00:40:08,260 Majd körbekérdezek. És talán megkerül a gyűrűje. 305 00:40:18,770 --> 00:40:23,020 Tényleg azt hiszi, hogy maga egyedül uralja a világ gyémántpiacát? 306 00:40:23,080 --> 00:40:25,860 - Hogyan, kérem? - Információk. 307 00:40:26,270 --> 00:40:28,150 Nem tudom követni. 308 00:40:29,400 --> 00:40:33,450 Mondjuk rákötünk mikroáramra egy gyémántdarabkát. 309 00:40:33,480 --> 00:40:36,290 Aztán behelyezzük ezt a bőr alá. 310 00:40:36,600 --> 00:40:40,900 Információk jelennek meg egy számítógép képernyőjén. 311 00:40:42,000 --> 00:40:44,700 Mindig figyelnek téged. Azt is, ha kimész a mosdóba. 312 00:40:44,970 --> 00:40:48,840 Erről van szó. Populációkontroll. 313 00:40:49,080 --> 00:40:50,960 Szárnyal a képzelete. 314 00:40:50,961 --> 00:40:53,600 Tudja egyáltalán, kinek dolgozik? 315 00:40:53,601 --> 00:40:56,500 Nem nézte meg az alagsorban lévő berendezéseket? 316 00:40:57,750 --> 00:41:02,600 Maga csak egy gépezet része. Se több, se kevesebb. 317 00:41:16,100 --> 00:41:17,850 Tessék, az oltókristályok. 318 00:41:18,530 --> 00:41:23,370 És az új előírások: a gyémántok legyenek kisebbek és nagyobb sűrűségűek. 319 00:41:24,860 --> 00:41:26,410 Miért kellenek? 320 00:41:28,550 --> 00:41:29,550 Micsodák? 321 00:41:29,551 --> 00:41:34,240 - Az új előírások. A módosítás. - Maga csak szállítson mindig időben. 322 00:41:34,770 --> 00:41:38,450 - Mire fogják használni? - Ha elmondanám, akkor abbahagyná? 323 00:41:43,050 --> 00:41:45,100 Nem. 324 00:41:45,150 --> 00:41:47,140 Nem. Időben kész lesz. 325 00:41:47,710 --> 00:41:50,610 És mi a megállapodás szerint fizetünk. 326 00:42:11,110 --> 00:42:12,930 Ez a magáé. 327 00:42:17,720 --> 00:42:20,280 Az üzletet megkötöttük. Végeztünk. 328 00:42:23,640 --> 00:42:25,680 A viszont nem látásra. 329 00:42:37,940 --> 00:42:39,540 Jade? 330 00:42:40,750 --> 00:42:42,160 Jade! 331 00:42:59,170 --> 00:43:01,980 Mikor árulod el, hogy mi ez az egész? 332 00:43:03,230 --> 00:43:06,230 - Vér. - Hogy mondod? 333 00:43:08,060 --> 00:43:09,880 Emlékeztető. 334 00:43:11,270 --> 00:43:13,280 Emlékeztet, ki voltam. 335 00:43:16,370 --> 00:43:18,970 Hogy az maradjak, ami most vagyok. 23546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.