All language subtitles for Charlie Jade - 1x06 - Dirty Laundry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,439 --> 00:00:02,287 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,330 --> 00:00:05,410 A nevem Charlie Jade. Magánnyomozó vagyok. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,290 Azt állították, hogy a párhuzamos univerzumok nem léteznek. 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,780 Hazugságban éltünk. 5 00:00:12,930 --> 00:00:13,960 Kapcsolják ki! 6 00:00:15,090 --> 00:00:16,680 Egy párhuzamos világból származol. 7 00:00:16,790 --> 00:00:19,447 - Szükségem van egy magánnyomozóra. - Mennyit fizetsz? 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,900 A berendezések teljesen megsemmisültek. 9 00:00:22,100 --> 00:00:25,210 Egy olyan valaki kell nekünk, aki a hírvivőnk lesz. 10 00:00:25,380 --> 00:00:28,530 - Én tudok átlépni. - A neve 01 Boxer. 11 00:00:28,550 --> 00:00:30,050 Át akarja venni a vállalatot. 12 00:00:30,090 --> 00:00:31,470 Nem hiszem, hogy Charlie halott. 13 00:00:31,570 --> 00:00:35,190 Minden vagyontárgya, magát is beleértve, az államra száll. 14 00:00:35,230 --> 00:00:38,430 Ez a terrorizmus új arca. 15 00:00:38,650 --> 00:00:39,800 Ez az nő, akit láttál. 16 00:00:39,801 --> 00:00:42,150 Az ötmillió randos vérdíj hatására... 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,890 - Ki vagy te? - Tedd meg! 18 00:00:47,220 --> 00:00:50,920 Az Apartheid bukása felszabadított minket a politikai nyomás alól. 19 00:00:51,090 --> 00:00:53,780 De 14 évvel később még mindig nem vagyunk szabadok. 20 00:00:54,870 --> 00:00:56,462 Hallgassatok rám! 21 00:00:56,800 --> 00:00:59,960 A sötét erők azon dolgoznak Pretoriában, 22 00:01:00,060 --> 00:01:02,770 hogy kizárjanak minket a szerződés szabadságából. 23 00:01:03,890 --> 00:01:06,470 El akarják venni tőlünk a földjeinket. 24 00:01:06,760 --> 00:01:11,610 Itt az idő, hogy felemeljük a szavunkat, és véget vessünk ennek. 25 00:01:11,670 --> 00:01:14,430 Nem nézhetjük tétlenül, 26 00:01:14,530 --> 00:01:17,240 ahogy szeretett hazánkat kitépik kezeink közül. 27 00:01:17,430 --> 00:01:20,480 Harcolnunk kell e sötét erők ellen. 28 00:01:20,650 --> 00:01:23,790 Emeljük fel a szavunkat, hogy végre meghallják! 29 00:01:23,830 --> 00:01:27,150 Harcolnunk kell az otthonunkért és az örökségünkért. 30 00:01:27,160 --> 00:01:28,637 Olvassátok el ezt! 31 00:01:29,370 --> 00:01:31,045 Osszátok szét! 32 00:01:31,720 --> 00:01:33,050 Gondolkodjatok rajta! 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,701 THEMBA MAKANDI TÁRSADALMI CSOPORTJA 8,000 FŐRE NŐTT 34 00:01:34,952 --> 00:01:35,952 Harcolnunk kell! 35 00:01:36,990 --> 00:01:39,930 Jóindulat, az csak balekoknak való, igaz? 36 00:01:40,320 --> 00:01:43,300 A jóindulatom miatt kerültem ide, és hallgattam ezt az idiótát. 37 00:01:43,580 --> 00:01:44,840 Ne mozdulj! 38 00:01:51,700 --> 00:01:52,830 Mozgás! 39 00:01:52,920 --> 00:01:55,571 Különös, ahogy a dolgok alakulnak! 40 00:02:04,050 --> 00:02:05,800 Mit keres itt, Mr. Jade? 41 00:02:09,800 --> 00:02:13,256 Már mondtam, Themba Makandit keresem. 42 00:02:13,260 --> 00:02:15,980 Nem hinném, hogy Mr. Makandi a környéken van. 43 00:02:16,800 --> 00:02:20,310 A diszkrimináció elleni küzdelme 5,000 munkahelyünkbe került. 44 00:02:20,350 --> 00:02:22,540 Az 5,000 ok, hogy eltegyék láb alól. 45 00:02:22,590 --> 00:02:24,970 - Talán meghalt? - Maga jobban tudja, nem? 46 00:02:28,580 --> 00:02:29,580 Ez micsoda? 47 00:02:32,094 --> 00:02:33,594 Gőzöm sincs. 48 00:02:39,250 --> 00:02:41,740 - Mobil? - Video játék. 49 00:02:41,830 --> 00:02:43,870 És ez kapocs? 50 00:02:44,530 --> 00:02:46,070 Mit akar ez jelenteni? 51 00:02:46,400 --> 00:02:48,320 Ez a bevásárló listám. 52 00:02:53,300 --> 00:02:55,750 Úgy hallom, nem idevalósi, Mr. Jade. 53 00:02:57,630 --> 00:03:02,240 Ne gondolja, hogy az összes vita Dél-Afrikában fekete vagy fehér. 54 00:03:02,820 --> 00:03:04,480 Sok törzs él itt. 55 00:03:04,560 --> 00:03:07,580 A legtöbbjük elvetemült harcot folytat a munkahelyekért. 56 00:03:07,940 --> 00:03:11,300 Akármi történt Makandival, nekünk semmi közünk hozzá. 57 00:03:16,690 --> 00:03:18,316 Dobjátok ki! 58 00:03:54,880 --> 00:03:58,330 Gyere! Gyere! 59 00:05:07,336 --> 00:05:11,820 Charlie Jade 1x06 'Dirty Laundry' 60 00:05:11,821 --> 00:05:16,286 A feliratot bepötyögte: mata https://twitter.com/matapapi 61 00:05:43,670 --> 00:05:45,120 Bántott téged? 62 00:05:49,520 --> 00:05:51,045 A Vexcor. 63 00:05:51,940 --> 00:05:53,860 - Mi? - Az áramszünet. 64 00:05:54,250 --> 00:05:55,800 A Vexcor eltereli az áramot. 65 00:05:56,030 --> 00:05:58,660 - De hisz ez hatalmas mennyiség. - Az. 66 00:05:59,090 --> 00:06:00,330 Nem tudom kinyomozni. 67 00:06:00,831 --> 00:06:03,681 Nem tudom, honnan csinálják. Nem tudok betörni a rendszerükbe. 68 00:06:03,720 --> 00:06:07,870 - Még ezzel sem? - Újgenerációs technológiát használnak. 69 00:06:08,820 --> 00:06:10,250 Nem tudok betörni oda. 70 00:06:11,350 --> 00:06:13,324 Mi történt a szemeddel? 71 00:06:14,360 --> 00:06:17,090 Néhány fickó meghagyta az életemet, mert fehér vagyok. 72 00:06:18,140 --> 00:06:20,760 - Te jó ég, a Themba Makandi ügy miatt? - Igen. 73 00:06:20,780 --> 00:06:22,569 Sajnálom. 74 00:06:22,590 --> 00:06:25,860 - Sok minden történt ebben a világban. - Túl sok minden. Végeztem. 75 00:06:26,270 --> 00:06:29,680 - Hogy érted? - Úgy, hogy végeztem. 76 00:06:31,650 --> 00:06:36,730 Nem... ő többet ér annál, hogy csupán egy legyen a sok eltűnt személy között. 77 00:06:42,350 --> 00:06:44,379 Én csak törzsi ellentétekről hallottam. 78 00:06:44,380 --> 00:06:48,060 Engem nem érdekelnek a faji ellentétek. Én az igazságot akarom tudni. 79 00:06:51,360 --> 00:06:53,730 Eltűnt egy fontos ember, és tudni akarom, miért. 80 00:06:53,780 --> 00:06:57,950 Megtettem, amire kértél. Utánanéztem, végeztem. 81 00:06:59,630 --> 00:07:02,400 A Vexcor érdekel, és csak azzal akarok foglalkozni. 82 00:07:03,280 --> 00:07:05,970 Jól van, de a feleségének te mondod el. 83 00:07:06,540 --> 00:07:09,730 - Jó reggelt, Mr. Jade. - Jó reggelt, Mrs. Makandi. 84 00:07:10,100 --> 00:07:11,950 Szent ég, mi történt önnel? 85 00:07:14,090 --> 00:07:17,730 Nézze, az a helyzet, hogy eddig jobbára csak falakba ütköztem. 86 00:07:17,960 --> 00:07:20,330 Vagy inkább maga ment fejjel a falnak. 87 00:07:21,520 --> 00:07:23,080 Van itt egy kis balzsam. 88 00:07:24,490 --> 00:07:25,690 Mrs. Makandi... 89 00:07:27,910 --> 00:07:30,760 - Talán nem nekem kellene közölnöm... - Itt is van. 90 00:07:32,490 --> 00:07:35,260 A gyerekek mellett az embernek mindenre fel kell készülnie. 91 00:07:37,860 --> 00:07:40,780 - A rendőrség mit mondott a férjéről? - Semmit. 92 00:07:41,970 --> 00:07:43,530 Nem tesznek semmit. 93 00:07:46,400 --> 00:07:50,007 - Tessék, hadd tegyem a szemére. - Ugyan, hagyja csak. 94 00:07:50,030 --> 00:07:51,892 El fog fertőződni. 95 00:07:55,390 --> 00:07:57,940 Themba egyesíteni akarja a dél-afrikaiakat, Mr. Jade. 96 00:08:00,920 --> 00:08:02,897 Erre van szükségünk. 97 00:08:07,070 --> 00:08:09,290 - Ez veszélyes. - Igen. 98 00:08:14,720 --> 00:08:16,525 Úgy aggódom. 99 00:08:17,680 --> 00:08:21,660 Ha valami történt vele, nem tudom, mit mondok a gyerekeknek. 100 00:08:50,560 --> 00:08:52,100 Te rohadék! 101 00:09:04,710 --> 00:09:05,990 Tűnés! 102 00:09:17,780 --> 00:09:18,910 Reena. 103 00:09:25,220 --> 00:09:29,890 Meg akarok halni, kérem. Meg akarok halni. 104 00:09:31,150 --> 00:09:32,320 Így nem. 105 00:09:32,321 --> 00:09:34,021 Kérem! Kérem! 106 00:09:37,300 --> 00:09:38,550 Igyál! 107 00:10:13,390 --> 00:10:16,140 Itt 01 Boxer. Megjött a postás. 108 00:10:34,740 --> 00:10:35,820 Elnézést, mindjárt jövök. 109 00:10:42,000 --> 00:10:43,830 Az utasításom... 110 00:10:45,340 --> 00:10:49,284 Az utasításom az volt, hogy a hordozót vidd el a Vexcorba. 111 00:10:49,285 --> 00:10:50,285 De hát... 112 00:10:50,950 --> 00:10:52,984 Az a dolgom... 113 00:10:53,470 --> 00:10:55,919 hogy személyesen adjam át neked, Julius. 114 00:10:55,990 --> 00:10:58,000 Kinőtted a diszkót? 115 00:10:58,050 --> 00:11:00,935 Lazíts, Julius! Ki akarsz hagyni a buliból? 116 00:11:01,020 --> 00:11:04,080 Takarodj innen, különben eltávolíttatlak. 117 00:11:06,740 --> 00:11:09,140 Tudod, én is itt lakom. 118 00:11:09,210 --> 00:11:11,710 Az elterelés engem is érint. 119 00:11:13,960 --> 00:11:15,350 Miről beszélsz? 120 00:11:18,600 --> 00:11:22,100 - Szerinted nem tudom, mi történik? - Majd én elmondom neked. 121 00:11:23,110 --> 00:11:26,880 Az egész igazgatóság a börtönben rohad miattad. 122 00:11:27,630 --> 00:11:30,160 Ezt nem úszod meg szárazon. 123 00:11:31,450 --> 00:11:33,017 Csakugyan? 124 00:11:37,560 --> 00:11:39,903 Legyen úgy... Legyen úgy! 125 00:11:41,100 --> 00:11:43,610 Gyere, menjünk már! Gyerünk! 126 00:11:49,450 --> 00:11:51,540 - Jövök! - Gyere már! 127 00:11:54,680 --> 00:11:56,870 Szép verda. Nagyon sirály. 128 00:11:58,230 --> 00:11:59,490 Csapj bele, amigo! 129 00:12:10,422 --> 00:12:14,989 ALFATÉR Az áramkimaradások és az Alora olajmező 130 00:12:14,990 --> 00:12:17,789 kiterjedésének csökkenése problémákat okozott az energia szektorban. 131 00:12:17,790 --> 00:12:19,933 A többi szektorban a veszteségek... 132 00:12:22,380 --> 00:12:24,170 Jó reggelt, kedvesem. Hogy vagy? 133 00:12:24,660 --> 00:12:27,960 Amint látod, voltam már jobban is. 134 00:12:29,690 --> 00:12:31,350 Hogy halad a munka? 135 00:12:31,430 --> 00:12:33,570 Galt szerint a terveknek megfelelően. 136 00:12:34,200 --> 00:12:36,460 Hamarosan elkészül. 137 00:12:37,180 --> 00:12:41,050 De fiadra már nincs sokáig szükség. 138 00:12:41,350 --> 00:12:43,930 - Hírvivőként. - Persze... 139 00:12:44,490 --> 00:12:49,260 Látnom kell őt, Essa. Essa, muszáj... 140 00:12:53,340 --> 00:12:56,130 Igen, tudom, és látni is fogod. 141 00:12:56,500 --> 00:13:00,350 - Elnök asszony? - Igen? 142 00:13:00,460 --> 00:13:04,330 Galstock elnök úr még itt van. Már két órája vár önre. 143 00:13:04,370 --> 00:13:05,840 Jöjjön vissza holnap. 144 00:13:07,330 --> 00:13:09,199 Rögtön jövök. 145 00:13:11,743 --> 00:13:16,480 BÉTATÉR 146 00:13:16,580 --> 00:13:20,350 Az apartheid bukása felszabadított minket a politikai nyomás alól. 147 00:13:20,570 --> 00:13:23,210 De 14 évvel később még mindig nem vagyunk szabadok. 148 00:13:23,480 --> 00:13:25,680 Halljam, mit akartok! Halljam! 149 00:13:25,681 --> 00:13:26,981 Éljen Makandi! 150 00:13:30,930 --> 00:13:34,670 Makandi. Egy szellemet üldözök. 151 00:13:36,780 --> 00:13:38,980 Inkább őt kéne üldöznöm. 152 00:13:57,690 --> 00:13:59,930 Nyugi, haver. Inkább érezd jól magad. 153 00:14:01,240 --> 00:14:03,460 - Figyelnek engem. - És mit látnak? 154 00:14:03,560 --> 00:14:06,180 Élvezd a percet, Trevor Sykes. Egyszer élünk. 155 00:14:06,400 --> 00:14:09,220 Ez egy gyönyörű nap. Carpe diem. 156 00:14:18,400 --> 00:14:20,980 Jó, nagyon jó! 157 00:14:21,410 --> 00:14:22,420 Ez tudod mi? 158 00:14:27,640 --> 00:14:29,020 Na és ez? 159 00:14:31,760 --> 00:14:33,930 - Megyek melózni. - Melózni? 160 00:14:34,020 --> 00:14:37,120 És most egy olyan őrült... őrült útról beszélek, 161 00:14:37,121 --> 00:14:39,330 amitől elszáll... amitől elszáll az agyad. 162 00:14:39,380 --> 00:14:42,020 Szabad leszel. Mindenki szabad lesz. 163 00:14:42,600 --> 00:14:44,180 És én felrobbantom. 164 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 - Mi van? - Charlie. 165 00:14:49,640 --> 00:14:51,580 Köszönöm, hogy beszéltél Zizával. 166 00:14:51,780 --> 00:14:53,640 - Visszahívlak. - Charlie? 167 00:15:18,780 --> 00:15:20,983 Nagyon gyorsan gyógyulsz. 168 00:15:23,590 --> 00:15:28,139 - Mit tettél velem? - Megmentettelek. 169 00:15:35,850 --> 00:15:38,395 Most már közénk tartozol. 170 00:15:53,160 --> 00:15:56,650 Elkezdtem nyomozni Makandi után. Mivel szakszervezeti vezető volt, 171 00:15:56,980 --> 00:16:00,460 végigjártam az összes gyárat és üzemet. 172 00:16:01,800 --> 00:16:03,560 Ismerős terep volt. 173 00:16:04,060 --> 00:16:06,467 Azelőtt százszor csináltam ilyet. 174 00:16:08,160 --> 00:16:11,350 A nyomot a Regrow nevű üzemnél vesztettem el. 175 00:16:14,470 --> 00:16:18,290 Igen, járt itt. Buzdított, hogy egyesüljünk és fogjunk össze. 176 00:16:18,980 --> 00:16:21,733 De mi nem akarunk harcolni a vezetéssel. 177 00:16:22,060 --> 00:16:25,792 Mi csak rendes fizetést akarunk, nekünk ez kell. 178 00:16:25,990 --> 00:16:29,300 Nem pedig egy ripacs, aki számon kéri az elbocsátásokat. 179 00:16:30,210 --> 00:16:33,650 - Azt állítja, Makandi visszaéléseket talált? - Én nem állítok semmit. 180 00:16:36,100 --> 00:16:37,173 Kösz. 181 00:16:42,390 --> 00:16:43,999 Mindenütt falakba ütközöm. 182 00:16:45,280 --> 00:16:47,995 Fogadok, hogy a fickó nem fog előkerülni. 183 00:16:48,420 --> 00:16:50,330 Pedig valójában egy valaki tűnt el. 184 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 Én. 185 00:17:08,810 --> 00:17:09,810 Mizu? 186 00:17:12,260 --> 00:17:13,753 Ha azt kérdezem, mizu, azt kell mondani, 187 00:17:13,754 --> 00:17:16,510 - hogy minden rendben van. - Te a nyelvrendőrségtől vagy? 188 00:17:17,370 --> 00:17:19,670 Mit szeretnél? Valamit az arcodra? 189 00:17:21,250 --> 00:17:23,840 - Nem, csak migrénem van. - Migréned? 190 00:17:23,900 --> 00:17:27,780 Fáj a fejem. Fejfájás. Próbáltam mindent. 191 00:17:27,930 --> 00:17:32,530 - Esetleg kipróbálod a muti gyógyszereket? - Mindegy, csak használjon. 192 00:17:33,250 --> 00:17:37,260 A muti egy ősi gyógymód, amit törzsi gyógyítók használnak. 193 00:17:37,310 --> 00:17:40,870 Még sokan hisznek benne. Themba is tiszteli. 194 00:17:41,400 --> 00:17:44,616 De sokan közülük csak egyszerű kuruzslók vagy tolvajok. 195 00:17:45,960 --> 00:17:48,950 Olvassa el! Ezek Themba nézetei. 196 00:18:10,640 --> 00:18:12,760 Azt mondja, többféle fejfájás is van. 197 00:18:13,180 --> 00:18:16,580 Azért, hogy érzékelje a szellemedet, adnom kell valamit a zsebedből. 198 00:18:40,910 --> 00:18:43,870 Ayize azt mondja, hogy a legnehezebben kezelhető fejfájásban szenvedsz. 199 00:18:43,900 --> 00:18:48,370 - Ezért erős muti kell. - Igen, erre magam is rájöttem. 200 00:18:50,490 --> 00:18:52,560 Kérdezd meg, mennyit kér a gumikézért. 201 00:18:53,480 --> 00:18:54,710 Hogy? 202 00:18:54,730 --> 00:18:57,668 Kérdezd meg, hogy ismeri-e Themba Makandit. 203 00:19:16,650 --> 00:19:19,900 - Miért jöttél ide? - Themba Makandit keresem. 204 00:19:21,610 --> 00:19:24,520 Figyelj rám, Themba számukra egy hős. 205 00:19:25,190 --> 00:19:28,080 És ők a külvilágot hibáztatják az eltűnéséért. 206 00:19:28,090 --> 00:19:31,970 Ha a helyedben lennék, és meg akarnám találni, én ott kezdeném. 207 00:19:33,660 --> 00:19:34,700 Kösz. 208 00:19:53,980 --> 00:19:56,780 Ha Themba Makandi itt lenne, azt hiszi, nem tudnánk? 209 00:19:57,080 --> 00:19:58,419 Avasson be! 210 00:20:01,270 --> 00:20:02,560 Mit keres? 211 00:20:04,220 --> 00:20:05,748 Hiányzó testrészeket. 212 00:20:15,650 --> 00:20:18,620 - Muti gyógyítók? - Talán. 213 00:20:19,080 --> 00:20:21,350 - Vagy valami más. - Szervkereskedelem? 214 00:20:22,850 --> 00:20:25,020 A muti gyógyítók boszorkányok, nem sebészek. 215 00:20:26,980 --> 00:20:29,910 Igen? Pedig profi munkának tűnik. 216 00:20:33,670 --> 00:20:36,560 De menni fog. Most már szabad vagy. 217 00:20:37,590 --> 00:20:39,740 Hívd Arnaudot, és... 218 00:20:41,620 --> 00:20:43,475 Most mennem kell. 219 00:21:36,030 --> 00:21:37,400 Kösz. 220 00:21:37,620 --> 00:21:41,310 - Tudsz adni valamit enni? - Bocs, de korán zárunk. 221 00:21:44,190 --> 00:21:48,730 Ez így ment egész nap. A hűtő ki volt kapcsolva éjjel. 222 00:21:49,300 --> 00:21:52,660 Az nagy kár. Éhen halok. 223 00:21:53,280 --> 00:21:55,400 Akkor keress egy jobb éttermet. 224 00:22:00,730 --> 00:22:02,470 Csatlakozol? 225 00:22:11,920 --> 00:22:13,487 Szívesen. 226 00:22:14,420 --> 00:22:15,938 Egy perc és jövök. 227 00:22:26,600 --> 00:22:28,083 A féltékeny férj volt? 228 00:22:33,780 --> 00:22:35,850 Elestem a cipőfűzőmben. 229 00:22:40,660 --> 00:22:42,805 Honnan jött, Charlie? 230 00:22:46,920 --> 00:22:48,680 Az egy hosszú történet. 231 00:22:52,430 --> 00:22:54,805 Talán majd máskor megbeszéljük. 232 00:22:59,580 --> 00:23:02,180 Paula anyukája meghalt öt évvel ezelőtt. 233 00:23:05,040 --> 00:23:08,680 Ott kellett hagynia az egyetemet, hogy besegítsen nekem. 234 00:23:14,810 --> 00:23:18,530 - Nos, remekül csinálja. - Bizony. 235 00:23:21,250 --> 00:23:24,080 Ő sokat jelent nekem. És nem akarom, hogy baja essen. 236 00:23:30,880 --> 00:23:34,590 - Értem. - Jó. 237 00:23:35,820 --> 00:23:38,430 Nos, örülök, hogy megértjük egymást. 238 00:24:20,430 --> 00:24:24,830 - Mikor fogsz már végre magadról is beszélni? - Most beszélek. 239 00:24:27,620 --> 00:24:30,160 Beszélsz, de igazából nem mondasz semmit. 240 00:24:43,890 --> 00:24:45,100 Gyere, együnk valamit. 241 00:24:49,920 --> 00:24:52,030 Most találtam. Azt hiszem, elgázolták. 242 00:24:53,200 --> 00:24:54,330 Nincs pulzusa. 243 00:25:01,580 --> 00:25:05,670 Ez Trevor Sykes. Az elektromos műveknek dolgozik. 244 00:25:06,350 --> 00:25:08,850 Vagyis dolgozott. Tegnapig. 245 00:25:08,950 --> 00:25:11,660 - Az istenit! - Nyugalom, ez még nem jelent semmit. 246 00:25:11,710 --> 00:25:15,549 - Az apja fia, Randy. A kapcsolatra fáj a fogam. - Nincs bizonyíték. 247 00:25:15,550 --> 00:25:18,970 Mert, amíg el vagyunk vágva, nem tehet semmit. Hát nem látod? 248 00:25:19,190 --> 00:25:21,230 Az a dolgom, hogy megvédjelek, Julius. 249 00:25:21,820 --> 00:25:26,590 De addig nem tehetek semmit Boxer ellen, amíg nem bizonyítjuk az állításaidat. 250 00:25:27,400 --> 00:25:29,389 Gyűlölöm azt a szarházit. 251 00:26:02,660 --> 00:26:04,730 És én felrobbantom. Felrobbantom... 252 00:26:08,940 --> 00:26:09,940 Charlie? 253 00:26:11,850 --> 00:26:14,790 A fejfájás? Ez egyre rosszabb. 254 00:26:16,590 --> 00:26:17,590 Nem. 255 00:26:18,990 --> 00:26:21,071 Nem, ez most valami más. 256 00:26:23,381 --> 00:26:24,881 Valami más. 257 00:26:30,470 --> 00:26:34,730 - Valami az árammal van. - Az áramszünet? 258 00:26:34,920 --> 00:26:37,420 - Biztos, tesztelik. - Micsodát? 259 00:26:39,670 --> 00:26:43,240 Boxer azt mondta, olyan... Azt mondta... azt... 260 00:26:45,090 --> 00:26:46,306 Azt mondta, olyan volt, mint egy utazás... 261 00:26:46,307 --> 00:26:50,430 Mint egy... mint egy, mint egy utazás... Olyan volt. 262 00:26:54,750 --> 00:26:56,190 Van egy átjáró. 263 00:27:01,570 --> 00:27:03,240 A Vexcor reaktor. 264 00:27:05,120 --> 00:27:07,510 A berendezés, ami idehozott. 265 00:27:10,140 --> 00:27:11,630 Boxer meg akarja szerezni. 266 00:27:14,743 --> 00:27:16,631 És felrobbantja. 267 00:27:29,760 --> 00:27:31,600 Sokat szenvedtél. 268 00:27:49,900 --> 00:27:51,100 Hol vagyok? 269 00:27:52,320 --> 00:27:56,360 Távol attól, amit otthonodnak hívtál. 270 00:27:59,460 --> 00:28:02,310 - Találtál vizet? - Igen, fürdéshez elég lesz. 271 00:28:10,990 --> 00:28:12,400 Ismered? 272 00:28:17,320 --> 00:28:19,265 Emlékszel, mit tett? 273 00:28:50,190 --> 00:28:51,200 Tedd meg! 274 00:28:56,320 --> 00:28:57,520 Öld meg! 275 00:29:14,720 --> 00:29:15,970 Tedd meg! 276 00:29:16,610 --> 00:29:18,030 Gyilkos vagy, Reena. 277 00:30:48,550 --> 00:30:49,800 Jasmine? 278 00:30:54,070 --> 00:30:55,130 Jasmine. 279 00:30:57,360 --> 00:30:58,821 Kislányom. 280 00:31:02,240 --> 00:31:03,820 Mi történt? 281 00:31:05,790 --> 00:31:08,400 Biztosíthatlak Ziza, hogy nem adta fel. 282 00:31:08,460 --> 00:31:10,385 - Akarsz vele beszélni? - Ne! 283 00:31:11,830 --> 00:31:13,493 Majd később visszahív. 284 00:31:14,400 --> 00:31:16,464 Muszáj mondanom neki valamit. 285 00:31:26,760 --> 00:31:28,630 Makandi meghalt. 286 00:31:33,780 --> 00:31:35,421 Érted? 287 00:31:37,690 --> 00:31:40,200 Akik eltűnnek, nem jönnek... 288 00:31:42,851 --> 00:31:44,801 Nem jönnek vissza, Karl. 289 00:31:45,830 --> 00:31:52,090 Talán ahonnan te jössz. A te világodban nem számít, hogyan és miért. 290 00:31:52,091 --> 00:31:54,820 De ebben a világban fontos, hogy mi történt. 291 00:31:55,590 --> 00:31:58,360 Itt fontos az igazság. Tudni akarom, mi történt. 292 00:31:58,420 --> 00:32:02,100 Ez a te világod Karl, nem az enyém. Én csak haza akarok jutni. 293 00:32:04,200 --> 00:32:06,361 Csak haza szeretnék jutni. 294 00:32:12,190 --> 00:32:15,589 Charlie, tudom, hogy ez milyen fontos neked. 295 00:32:17,110 --> 00:32:20,050 Ahogy mondtam, mind benne vagyunk. 296 00:32:33,010 --> 00:32:35,990 - A rohadt gazember. - Mi van? 297 00:32:36,110 --> 00:32:37,880 A rohadt gazember! 298 00:32:40,660 --> 00:32:43,310 - Azt hiszem, tudom, hol van Makandi. - Megyek veled. 299 00:32:43,311 --> 00:32:44,760 Ne, te maradj itt! 300 00:32:45,520 --> 00:32:48,024 Majd hívlak. Maradj! 301 00:33:00,540 --> 00:33:01,971 Hé, Randall. 302 00:33:02,490 --> 00:33:06,000 - Az áramkimaradásokról tudsz valamit? - Elég sokat. 303 00:33:12,660 --> 00:33:14,958 Vissza a Regrow üzembe. 304 00:33:15,320 --> 00:33:17,590 Látszott, hogy kapkodnak. Készültek valamire. 305 00:33:18,810 --> 00:33:20,886 Nagyon is készültek. 306 00:33:32,430 --> 00:33:36,230 - Figyelj, Randall. Kösz és légy óvatos. - Te még jobban. 307 00:34:00,439 --> 00:34:01,439 Hahó! 308 00:34:03,940 --> 00:34:06,056 - Segíthetek? - Igen. 309 00:34:06,600 --> 00:34:09,589 Ezt a helyet keresem. 310 00:34:45,090 --> 00:34:46,584 Ez micsoda? 311 00:34:53,150 --> 00:34:55,209 Egy bomba, bébi. 312 00:34:56,930 --> 00:34:58,533 Na, milyen lett? 313 00:35:05,190 --> 00:35:06,518 Döngessünk! 314 00:35:22,650 --> 00:35:24,910 - Tessék, Julius? - Hogy halad? 315 00:35:24,950 --> 00:35:26,894 Pont úgy, ahogy negyedórája. 316 00:35:27,160 --> 00:35:29,534 Húsz perc múlva indítjuk a végső fázist. 317 00:35:29,590 --> 00:35:32,830 - Készül valamire, érzem. - Bírd ki, Julius! 318 00:35:32,980 --> 00:35:34,830 Holnap már otthon leszel. 319 00:35:35,850 --> 00:35:37,993 Hozok egy szendvicset. 320 00:35:41,490 --> 00:35:43,230 Otthon... Otthon... 321 00:35:59,300 --> 00:36:01,520 - Egy tisztító szalon? - Igen. 322 00:36:01,830 --> 00:36:04,330 - Ez biztos? - Ott voltam. 323 00:36:05,220 --> 00:36:07,570 Valami zaj szűrődik ki az épületből. 324 00:36:08,360 --> 00:36:11,190 Én ezt nem értem. Hatalmasnak kéne lennie. 325 00:36:11,390 --> 00:36:14,830 Mi folyik itt? Valami a Vexcorral? 326 00:36:15,490 --> 00:36:17,008 Jobb, ha nem tudod. 327 00:40:13,150 --> 00:40:15,070 - Szia, én vagyok. - Charlie, hol vagy? 328 00:40:15,860 --> 00:40:17,781 Megtaláltam Themba Makandit. 329 00:40:18,370 --> 00:40:20,520 Hol van? Nem esett baja? 330 00:40:22,060 --> 00:40:23,789 Makandi meghalt. 331 00:40:26,480 --> 00:40:27,775 Sajnálom. 332 00:40:30,180 --> 00:40:32,990 Megtaláltam a helyet. Kivették a szerveit. 333 00:40:34,010 --> 00:40:35,538 Már elmentek. 334 00:40:38,340 --> 00:40:41,140 - Megtaláltam a gépet. - Mi? Hol? 335 00:40:41,670 --> 00:40:43,130 A Bridger és a 9. sarkán. 336 00:41:10,090 --> 00:41:13,150 - Igen? - Charlie, siess! - Sietek. 337 00:41:14,620 --> 00:41:18,572 - Karl, hallasz? Karl? - Charlie? 338 00:42:31,580 --> 00:42:35,060 Jasmine, ne haragudj! 339 00:42:37,150 --> 00:42:38,734 Ne haragudj, hogy elhagytalak. 340 00:43:13,850 --> 00:43:15,352 Egy üres doboz. 341 00:43:17,230 --> 00:43:18,640 Ez minden. 342 00:43:20,160 --> 00:43:21,931 Emlékezni fogunk rá. 343 00:43:25,020 --> 00:43:28,960 - A gyermekei... - Úgy fognak felnőni, hogy tudják, miért állt ki. 344 00:43:29,960 --> 00:43:31,047 Köszönöm. 345 00:43:31,700 --> 00:43:33,595 Köszönöm, hogy segítettek. 346 00:43:41,400 --> 00:43:42,698 Gyertek! 347 00:43:54,400 --> 00:43:55,660 Mi is menjünk, Karl! 348 00:44:17,666 --> 00:44:21,771 A feliratot bepötyögte: mata https://twitter.com/matapapi 349 00:44:21,772 --> 00:44:25,872 www.feliratok.info 24718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.