Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,439 --> 00:00:02,287
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,330 --> 00:00:05,410
A nevem Charlie Jade.Magánnyomozó vagyok.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,290
Azt állították, hogy a párhuzamos
univerzumok nem léteznek.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,780
Hazugságban éltünk.
5
00:00:12,930 --> 00:00:13,960
Kapcsolják ki!
6
00:00:15,090 --> 00:00:16,680
Egy párhuzamos világból származol.
7
00:00:16,790 --> 00:00:19,447
- Szükségem van egy magánnyomozóra.
- Mennyit fizetsz?
8
00:00:19,480 --> 00:00:21,900
A berendezések teljesen
megsemmisültek.
9
00:00:22,100 --> 00:00:25,210
Egy olyan valaki kell nekünk,
aki a hírvivőnk lesz.
10
00:00:25,380 --> 00:00:28,530
- Én tudok átlépni.
- A neve 01 Boxer.
11
00:00:28,550 --> 00:00:30,050
Át akarja venni a vállalatot.
12
00:00:30,090 --> 00:00:31,470
Nem hiszem, hogy Charlie halott.
13
00:00:31,570 --> 00:00:35,190
Minden vagyontárgya, magát is
beleértve, az államra száll.
14
00:00:35,230 --> 00:00:38,430
Ez a terrorizmus új arca.
15
00:00:38,650 --> 00:00:39,800
Ez az nő, akit láttál.
16
00:00:39,801 --> 00:00:42,150
Az ötmillió randos vérdíj hatására...
17
00:00:42,600 --> 00:00:44,890
- Ki vagy te?
- Tedd meg!
18
00:00:47,220 --> 00:00:50,920
Az Apartheid bukása felszabadított
minket a politikai nyomás alól.
19
00:00:51,090 --> 00:00:53,780
De 14 évvel később még mindig
nem vagyunk szabadok.
20
00:00:54,870 --> 00:00:56,462
Hallgassatok rám!
21
00:00:56,800 --> 00:00:59,960
A sötét erők azon
dolgoznak Pretoriában,
22
00:01:00,060 --> 00:01:02,770
hogy kizárjanak minket
a szerződés szabadságából.
23
00:01:03,890 --> 00:01:06,470
El akarják venni
tőlünk a földjeinket.
24
00:01:06,760 --> 00:01:11,610
Itt az idő, hogy felemeljük a szavunkat,
és véget vessünk ennek.
25
00:01:11,670 --> 00:01:14,430
Nem nézhetjük tétlenül,
26
00:01:14,530 --> 00:01:17,240
ahogy szeretett hazánkat
kitépik kezeink közül.
27
00:01:17,430 --> 00:01:20,480
Harcolnunk kell e sötét erők ellen.
28
00:01:20,650 --> 00:01:23,790
Emeljük fel a szavunkat,
hogy végre meghallják!
29
00:01:23,830 --> 00:01:27,150
Harcolnunk kell az otthonunkért
és az örökségünkért.
30
00:01:27,160 --> 00:01:28,637
Olvassátok el ezt!
31
00:01:29,370 --> 00:01:31,045
Osszátok szét!
32
00:01:31,720 --> 00:01:33,050
Gondolkodjatok rajta!
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,701
THEMBA MAKANDI
TÁRSADALMI CSOPORTJA 8,000 FŐRE NŐTT
34
00:01:34,952 --> 00:01:35,952
Harcolnunk kell!
35
00:01:36,990 --> 00:01:39,930
Jóindulat, az csak
balekoknak való, igaz?
36
00:01:40,320 --> 00:01:43,300
A jóindulatom miatt kerültem ide,
és hallgattam ezt az idiótát.
37
00:01:43,580 --> 00:01:44,840
Ne mozdulj!
38
00:01:51,700 --> 00:01:52,830
Mozgás!
39
00:01:52,920 --> 00:01:55,571
Különös, ahogy a dolgok alakulnak!
40
00:02:04,050 --> 00:02:05,800
Mit keres itt, Mr. Jade?
41
00:02:09,800 --> 00:02:13,256
Már mondtam,
Themba Makandit keresem.
42
00:02:13,260 --> 00:02:15,980
Nem hinném, hogy
Mr. Makandi a környéken van.
43
00:02:16,800 --> 00:02:20,310
A diszkrimináció elleni küzdelme
5,000 munkahelyünkbe került.
44
00:02:20,350 --> 00:02:22,540
Az 5,000 ok, hogy eltegyék láb alól.
45
00:02:22,590 --> 00:02:24,970
- Talán meghalt?
- Maga jobban tudja, nem?
46
00:02:28,580 --> 00:02:29,580
Ez micsoda?
47
00:02:32,094 --> 00:02:33,594
Gőzöm sincs.
48
00:02:39,250 --> 00:02:41,740
- Mobil?
- Video játék.
49
00:02:41,830 --> 00:02:43,870
És ez kapocs?
50
00:02:44,530 --> 00:02:46,070
Mit akar ez jelenteni?
51
00:02:46,400 --> 00:02:48,320
Ez a bevásárló listám.
52
00:02:53,300 --> 00:02:55,750
Úgy hallom, nem idevalósi, Mr. Jade.
53
00:02:57,630 --> 00:03:02,240
Ne gondolja, hogy az összes vita
Dél-Afrikában fekete vagy fehér.
54
00:03:02,820 --> 00:03:04,480
Sok törzs él itt.
55
00:03:04,560 --> 00:03:07,580
A legtöbbjük elvetemült harcot
folytat a munkahelyekért.
56
00:03:07,940 --> 00:03:11,300
Akármi történt Makandival,
nekünk semmi közünk hozzá.
57
00:03:16,690 --> 00:03:18,316
Dobjátok ki!
58
00:03:54,880 --> 00:03:58,330
Gyere! Gyere!
59
00:05:07,336 --> 00:05:11,820
Charlie Jade 1x06
'Dirty Laundry'
60
00:05:11,821 --> 00:05:16,286
A feliratot bepötyögte: mata
https://twitter.com/matapapi
61
00:05:43,670 --> 00:05:45,120
Bántott téged?
62
00:05:49,520 --> 00:05:51,045
A Vexcor.
63
00:05:51,940 --> 00:05:53,860
- Mi?
- Az áramszünet.
64
00:05:54,250 --> 00:05:55,800
A Vexcor eltereli az áramot.
65
00:05:56,030 --> 00:05:58,660
- De hisz ez hatalmas mennyiség.
- Az.
66
00:05:59,090 --> 00:06:00,330
Nem tudom kinyomozni.
67
00:06:00,831 --> 00:06:03,681
Nem tudom, honnan csinálják.
Nem tudok betörni a rendszerükbe.
68
00:06:03,720 --> 00:06:07,870
- Még ezzel sem?
- Újgenerációs technológiát használnak.
69
00:06:08,820 --> 00:06:10,250
Nem tudok betörni oda.
70
00:06:11,350 --> 00:06:13,324
Mi történt a szemeddel?
71
00:06:14,360 --> 00:06:17,090
Néhány fickó meghagyta
az életemet, mert fehér vagyok.
72
00:06:18,140 --> 00:06:20,760
- Te jó ég, a Themba Makandi
ügy miatt? - Igen.
73
00:06:20,780 --> 00:06:22,569
Sajnálom.
74
00:06:22,590 --> 00:06:25,860
- Sok minden történt ebben a világban.
- Túl sok minden. Végeztem.
75
00:06:26,270 --> 00:06:29,680
- Hogy érted?
- Úgy, hogy végeztem.
76
00:06:31,650 --> 00:06:36,730
Nem... ő többet ér annál, hogy csupán
egy legyen a sok eltűnt személy között.
77
00:06:42,350 --> 00:06:44,379
Én csak törzsi
ellentétekről hallottam.
78
00:06:44,380 --> 00:06:48,060
Engem nem érdekelnek a faji ellentétek.
Én az igazságot akarom tudni.
79
00:06:51,360 --> 00:06:53,730
Eltűnt egy fontos ember,
és tudni akarom, miért.
80
00:06:53,780 --> 00:06:57,950
Megtettem, amire kértél.
Utánanéztem, végeztem.
81
00:06:59,630 --> 00:07:02,400
A Vexcor érdekel, és csak
azzal akarok foglalkozni.
82
00:07:03,280 --> 00:07:05,970
Jól van, de a feleségének
te mondod el.
83
00:07:06,540 --> 00:07:09,730
- Jó reggelt, Mr. Jade.
- Jó reggelt, Mrs. Makandi.
84
00:07:10,100 --> 00:07:11,950
Szent ég, mi történt önnel?
85
00:07:14,090 --> 00:07:17,730
Nézze, az a helyzet, hogy eddig
jobbára csak falakba ütköztem.
86
00:07:17,960 --> 00:07:20,330
Vagy inkább maga
ment fejjel a falnak.
87
00:07:21,520 --> 00:07:23,080
Van itt egy kis balzsam.
88
00:07:24,490 --> 00:07:25,690
Mrs. Makandi...
89
00:07:27,910 --> 00:07:30,760
- Talán nem nekem kellene
közölnöm... - Itt is van.
90
00:07:32,490 --> 00:07:35,260
A gyerekek mellett az embernek
mindenre fel kell készülnie.
91
00:07:37,860 --> 00:07:40,780
- A rendőrség mit mondott
a férjéről? - Semmit.
92
00:07:41,970 --> 00:07:43,530
Nem tesznek semmit.
93
00:07:46,400 --> 00:07:50,007
- Tessék, hadd tegyem a szemére.
- Ugyan, hagyja csak.
94
00:07:50,030 --> 00:07:51,892
El fog fertőződni.
95
00:07:55,390 --> 00:07:57,940
Themba egyesíteni akarja
a dél-afrikaiakat, Mr. Jade.
96
00:08:00,920 --> 00:08:02,897
Erre van szükségünk.
97
00:08:07,070 --> 00:08:09,290
- Ez veszélyes.
- Igen.
98
00:08:14,720 --> 00:08:16,525
Úgy aggódom.
99
00:08:17,680 --> 00:08:21,660
Ha valami történt vele, nem tudom,
mit mondok a gyerekeknek.
100
00:08:50,560 --> 00:08:52,100
Te rohadék!
101
00:09:04,710 --> 00:09:05,990
Tűnés!
102
00:09:17,780 --> 00:09:18,910
Reena.
103
00:09:25,220 --> 00:09:29,890
Meg akarok halni, kérem.
Meg akarok halni.
104
00:09:31,150 --> 00:09:32,320
Így nem.
105
00:09:32,321 --> 00:09:34,021
Kérem! Kérem!
106
00:09:37,300 --> 00:09:38,550
Igyál!
107
00:10:13,390 --> 00:10:16,140
Itt 01 Boxer. Megjött a postás.
108
00:10:34,740 --> 00:10:35,820
Elnézést, mindjárt jövök.
109
00:10:42,000 --> 00:10:43,830
Az utasításom...
110
00:10:45,340 --> 00:10:49,284
Az utasításom az volt, hogy
a hordozót vidd el a Vexcorba.
111
00:10:49,285 --> 00:10:50,285
De hát...
112
00:10:50,950 --> 00:10:52,984
Az a dolgom...
113
00:10:53,470 --> 00:10:55,919
hogy személyesen adjam
át neked, Julius.
114
00:10:55,990 --> 00:10:58,000
Kinőtted a diszkót?
115
00:10:58,050 --> 00:11:00,935
Lazíts, Julius!
Ki akarsz hagyni a buliból?
116
00:11:01,020 --> 00:11:04,080
Takarodj innen,
különben eltávolíttatlak.
117
00:11:06,740 --> 00:11:09,140
Tudod, én is itt lakom.
118
00:11:09,210 --> 00:11:11,710
Az elterelés engem is érint.
119
00:11:13,960 --> 00:11:15,350
Miről beszélsz?
120
00:11:18,600 --> 00:11:22,100
- Szerinted nem tudom, mi történik?
- Majd én elmondom neked.
121
00:11:23,110 --> 00:11:26,880
Az egész igazgatóság
a börtönben rohad miattad.
122
00:11:27,630 --> 00:11:30,160
Ezt nem úszod meg szárazon.
123
00:11:31,450 --> 00:11:33,017
Csakugyan?
124
00:11:37,560 --> 00:11:39,903
Legyen úgy...
Legyen úgy!
125
00:11:41,100 --> 00:11:43,610
Gyere, menjünk már! Gyerünk!
126
00:11:49,450 --> 00:11:51,540
- Jövök!
- Gyere már!
127
00:11:54,680 --> 00:11:56,870
Szép verda. Nagyon sirály.
128
00:11:58,230 --> 00:11:59,490
Csapj bele, amigo!
129
00:12:10,422 --> 00:12:14,989
ALFATÉR
Az áramkimaradások és az Alora olajmező
130
00:12:14,990 --> 00:12:17,789
kiterjedésének csökkenése problémákat
okozott az energia szektorban.
131
00:12:17,790 --> 00:12:19,933
A többi szektorban a veszteségek...
132
00:12:22,380 --> 00:12:24,170
Jó reggelt, kedvesem.
Hogy vagy?
133
00:12:24,660 --> 00:12:27,960
Amint látod, voltam már jobban is.
134
00:12:29,690 --> 00:12:31,350
Hogy halad a munka?
135
00:12:31,430 --> 00:12:33,570
Galt szerint a terveknek
megfelelően.
136
00:12:34,200 --> 00:12:36,460
Hamarosan elkészül.
137
00:12:37,180 --> 00:12:41,050
De fiadra már nincs sokáig szükség.
138
00:12:41,350 --> 00:12:43,930
- Hírvivőként.
- Persze...
139
00:12:44,490 --> 00:12:49,260
Látnom kell őt, Essa.
Essa, muszáj...
140
00:12:53,340 --> 00:12:56,130
Igen, tudom, és látni is fogod.
141
00:12:56,500 --> 00:13:00,350
- Elnök asszony?
- Igen?
142
00:13:00,460 --> 00:13:04,330
Galstock elnök úr még itt van.
Már két órája vár önre.
143
00:13:04,370 --> 00:13:05,840
Jöjjön vissza holnap.
144
00:13:07,330 --> 00:13:09,199
Rögtön jövök.
145
00:13:11,743 --> 00:13:16,480
BÉTATÉR
146
00:13:16,580 --> 00:13:20,350
Az apartheid bukása felszabadított
minket a politikai nyomás alól.
147
00:13:20,570 --> 00:13:23,210
De 14 évvel később még
mindig nem vagyunk szabadok.
148
00:13:23,480 --> 00:13:25,680
Halljam, mit akartok! Halljam!
149
00:13:25,681 --> 00:13:26,981
Éljen Makandi!
150
00:13:30,930 --> 00:13:34,670
Makandi. Egy szellemet üldözök.
151
00:13:36,780 --> 00:13:38,980
Inkább őt kéne üldöznöm.
152
00:13:57,690 --> 00:13:59,930
Nyugi, haver.
Inkább érezd jól magad.
153
00:14:01,240 --> 00:14:03,460
- Figyelnek engem.
- És mit látnak?
154
00:14:03,560 --> 00:14:06,180
Élvezd a percet, Trevor Sykes.
Egyszer élünk.
155
00:14:06,400 --> 00:14:09,220
Ez egy gyönyörű nap.
Carpe diem.
156
00:14:18,400 --> 00:14:20,980
Jó, nagyon jó!
157
00:14:21,410 --> 00:14:22,420
Ez tudod mi?
158
00:14:27,640 --> 00:14:29,020
Na és ez?
159
00:14:31,760 --> 00:14:33,930
- Megyek melózni.
- Melózni?
160
00:14:34,020 --> 00:14:37,120
És most egy olyan őrült...
őrült útról beszélek,
161
00:14:37,121 --> 00:14:39,330
amitől elszáll...
amitől elszáll az agyad.
162
00:14:39,380 --> 00:14:42,020
Szabad leszel.
Mindenki szabad lesz.
163
00:14:42,600 --> 00:14:44,180
És én felrobbantom.
164
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
- Mi van?
- Charlie.
165
00:14:49,640 --> 00:14:51,580
Köszönöm, hogy beszéltél Zizával.
166
00:14:51,780 --> 00:14:53,640
- Visszahívlak.
- Charlie?
167
00:15:18,780 --> 00:15:20,983
Nagyon gyorsan gyógyulsz.
168
00:15:23,590 --> 00:15:28,139
- Mit tettél velem?
- Megmentettelek.
169
00:15:35,850 --> 00:15:38,395
Most már közénk tartozol.
170
00:15:53,160 --> 00:15:56,650
Elkezdtem nyomozni Makandi után.
Mivel szakszervezeti vezető volt,
171
00:15:56,980 --> 00:16:00,460
végigjártam az összes
gyárat és üzemet.
172
00:16:01,800 --> 00:16:03,560
Ismerős terep volt.
173
00:16:04,060 --> 00:16:06,467
Azelőtt százszor csináltam ilyet.
174
00:16:08,160 --> 00:16:11,350
A nyomot a Regrow nevű
üzemnél vesztettem el.
175
00:16:14,470 --> 00:16:18,290
Igen, járt itt. Buzdított, hogy
egyesüljünk és fogjunk össze.
176
00:16:18,980 --> 00:16:21,733
De mi nem akarunk
harcolni a vezetéssel.
177
00:16:22,060 --> 00:16:25,792
Mi csak rendes fizetést akarunk,
nekünk ez kell.
178
00:16:25,990 --> 00:16:29,300
Nem pedig egy ripacs, aki
számon kéri az elbocsátásokat.
179
00:16:30,210 --> 00:16:33,650
- Azt állítja, Makandi visszaéléseket
talált? - Én nem állítok semmit.
180
00:16:36,100 --> 00:16:37,173
Kösz.
181
00:16:42,390 --> 00:16:43,999
Mindenütt falakba ütközöm.
182
00:16:45,280 --> 00:16:47,995
Fogadok, hogy a fickó
nem fog előkerülni.
183
00:16:48,420 --> 00:16:50,330
Pedig valójában egy valaki tűnt el.
184
00:16:52,340 --> 00:16:53,340
Én.
185
00:17:08,810 --> 00:17:09,810
Mizu?
186
00:17:12,260 --> 00:17:13,753
Ha azt kérdezem, mizu,
azt kell mondani,
187
00:17:13,754 --> 00:17:16,510
- hogy minden rendben van.
- Te a nyelvrendőrségtől vagy?
188
00:17:17,370 --> 00:17:19,670
Mit szeretnél?
Valamit az arcodra?
189
00:17:21,250 --> 00:17:23,840
- Nem, csak migrénem van.
- Migréned?
190
00:17:23,900 --> 00:17:27,780
Fáj a fejem. Fejfájás.
Próbáltam mindent.
191
00:17:27,930 --> 00:17:32,530
- Esetleg kipróbálod a muti gyógyszereket?
- Mindegy, csak használjon.
192
00:17:33,250 --> 00:17:37,260
A muti egy ősi gyógymód, amit
törzsi gyógyítók használnak.
193
00:17:37,310 --> 00:17:40,870
Még sokan hisznek benne.
Themba is tiszteli.
194
00:17:41,400 --> 00:17:44,616
De sokan közülük csak egyszerű
kuruzslók vagy tolvajok.
195
00:17:45,960 --> 00:17:48,950
Olvassa el! Ezek Themba nézetei.
196
00:18:10,640 --> 00:18:12,760
Azt mondja, többféle fejfájás is van.
197
00:18:13,180 --> 00:18:16,580
Azért, hogy érzékelje a szellemedet,
adnom kell valamit a zsebedből.
198
00:18:40,910 --> 00:18:43,870
Ayize azt mondja, hogy a legnehezebben
kezelhető fejfájásban szenvedsz.
199
00:18:43,900 --> 00:18:48,370
- Ezért erős muti kell.
- Igen, erre magam is rájöttem.
200
00:18:50,490 --> 00:18:52,560
Kérdezd meg, mennyit
kér a gumikézért.
201
00:18:53,480 --> 00:18:54,710
Hogy?
202
00:18:54,730 --> 00:18:57,668
Kérdezd meg, hogy
ismeri-e Themba Makandit.
203
00:19:16,650 --> 00:19:19,900
- Miért jöttél ide?
- Themba Makandit keresem.
204
00:19:21,610 --> 00:19:24,520
Figyelj rám, Themba
számukra egy hős.
205
00:19:25,190 --> 00:19:28,080
És ők a külvilágot
hibáztatják az eltűnéséért.
206
00:19:28,090 --> 00:19:31,970
Ha a helyedben lennék, és meg
akarnám találni, én ott kezdeném.
207
00:19:33,660 --> 00:19:34,700
Kösz.
208
00:19:53,980 --> 00:19:56,780
Ha Themba Makandi itt lenne,
azt hiszi, nem tudnánk?
209
00:19:57,080 --> 00:19:58,419
Avasson be!
210
00:20:01,270 --> 00:20:02,560
Mit keres?
211
00:20:04,220 --> 00:20:05,748
Hiányzó testrészeket.
212
00:20:15,650 --> 00:20:18,620
- Muti gyógyítók?
- Talán.
213
00:20:19,080 --> 00:20:21,350
- Vagy valami más.
- Szervkereskedelem?
214
00:20:22,850 --> 00:20:25,020
A muti gyógyítók boszorkányok,
nem sebészek.
215
00:20:26,980 --> 00:20:29,910
Igen? Pedig profi munkának tűnik.
216
00:20:33,670 --> 00:20:36,560
De menni fog.
Most már szabad vagy.
217
00:20:37,590 --> 00:20:39,740
Hívd Arnaudot, és...
218
00:20:41,620 --> 00:20:43,475
Most mennem kell.
219
00:21:36,030 --> 00:21:37,400
Kösz.
220
00:21:37,620 --> 00:21:41,310
- Tudsz adni valamit enni?
- Bocs, de korán zárunk.
221
00:21:44,190 --> 00:21:48,730
Ez így ment egész nap.
A hűtő ki volt kapcsolva éjjel.
222
00:21:49,300 --> 00:21:52,660
Az nagy kár. Éhen halok.
223
00:21:53,280 --> 00:21:55,400
Akkor keress egy jobb éttermet.
224
00:22:00,730 --> 00:22:02,470
Csatlakozol?
225
00:22:11,920 --> 00:22:13,487
Szívesen.
226
00:22:14,420 --> 00:22:15,938
Egy perc és jövök.
227
00:22:26,600 --> 00:22:28,083
A féltékeny férj volt?
228
00:22:33,780 --> 00:22:35,850
Elestem a cipőfűzőmben.
229
00:22:40,660 --> 00:22:42,805
Honnan jött, Charlie?
230
00:22:46,920 --> 00:22:48,680
Az egy hosszú történet.
231
00:22:52,430 --> 00:22:54,805
Talán majd máskor megbeszéljük.
232
00:22:59,580 --> 00:23:02,180
Paula anyukája meghalt
öt évvel ezelőtt.
233
00:23:05,040 --> 00:23:08,680
Ott kellett hagynia az egyetemet,
hogy besegítsen nekem.
234
00:23:14,810 --> 00:23:18,530
- Nos, remekül csinálja.
- Bizony.
235
00:23:21,250 --> 00:23:24,080
Ő sokat jelent nekem.
És nem akarom, hogy baja essen.
236
00:23:30,880 --> 00:23:34,590
- Értem.
- Jó.
237
00:23:35,820 --> 00:23:38,430
Nos, örülök, hogy megértjük egymást.
238
00:24:20,430 --> 00:24:24,830
- Mikor fogsz már végre magadról
is beszélni? - Most beszélek.
239
00:24:27,620 --> 00:24:30,160
Beszélsz, de igazából
nem mondasz semmit.
240
00:24:43,890 --> 00:24:45,100
Gyere, együnk valamit.
241
00:24:49,920 --> 00:24:52,030
Most találtam.
Azt hiszem, elgázolták.
242
00:24:53,200 --> 00:24:54,330
Nincs pulzusa.
243
00:25:01,580 --> 00:25:05,670
Ez Trevor Sykes.
Az elektromos műveknek dolgozik.
244
00:25:06,350 --> 00:25:08,850
Vagyis dolgozott. Tegnapig.
245
00:25:08,950 --> 00:25:11,660
- Az istenit!
- Nyugalom, ez még nem jelent semmit.
246
00:25:11,710 --> 00:25:15,549
- Az apja fia, Randy. A kapcsolatra
fáj a fogam. - Nincs bizonyíték.
247
00:25:15,550 --> 00:25:18,970
Mert, amíg el vagyunk vágva,
nem tehet semmit. Hát nem látod?
248
00:25:19,190 --> 00:25:21,230
Az a dolgom, hogy
megvédjelek, Julius.
249
00:25:21,820 --> 00:25:26,590
De addig nem tehetek semmit Boxer ellen,
amíg nem bizonyítjuk az állításaidat.
250
00:25:27,400 --> 00:25:29,389
Gyűlölöm azt a szarházit.
251
00:26:02,660 --> 00:26:04,730
És én felrobbantom.
Felrobbantom...
252
00:26:08,940 --> 00:26:09,940
Charlie?
253
00:26:11,850 --> 00:26:14,790
A fejfájás?
Ez egyre rosszabb.
254
00:26:16,590 --> 00:26:17,590
Nem.
255
00:26:18,990 --> 00:26:21,071
Nem, ez most valami más.
256
00:26:23,381 --> 00:26:24,881
Valami más.
257
00:26:30,470 --> 00:26:34,730
- Valami az árammal van.
- Az áramszünet?
258
00:26:34,920 --> 00:26:37,420
- Biztos, tesztelik.
- Micsodát?
259
00:26:39,670 --> 00:26:43,240
Boxer azt mondta, olyan...
Azt mondta... azt...
260
00:26:45,090 --> 00:26:46,306
Azt mondta, olyan volt,
mint egy utazás...
261
00:26:46,307 --> 00:26:50,430
Mint egy... mint egy, mint
egy utazás... Olyan volt.
262
00:26:54,750 --> 00:26:56,190
Van egy átjáró.
263
00:27:01,570 --> 00:27:03,240
A Vexcor reaktor.
264
00:27:05,120 --> 00:27:07,510
A berendezés, ami idehozott.
265
00:27:10,140 --> 00:27:11,630
Boxer meg akarja szerezni.
266
00:27:14,743 --> 00:27:16,631
És felrobbantja.
267
00:27:29,760 --> 00:27:31,600
Sokat szenvedtél.
268
00:27:49,900 --> 00:27:51,100
Hol vagyok?
269
00:27:52,320 --> 00:27:56,360
Távol attól, amit
otthonodnak hívtál.
270
00:27:59,460 --> 00:28:02,310
- Találtál vizet?
- Igen, fürdéshez elég lesz.
271
00:28:10,990 --> 00:28:12,400
Ismered?
272
00:28:17,320 --> 00:28:19,265
Emlékszel, mit tett?
273
00:28:50,190 --> 00:28:51,200
Tedd meg!
274
00:28:56,320 --> 00:28:57,520
Öld meg!
275
00:29:14,720 --> 00:29:15,970
Tedd meg!
276
00:29:16,610 --> 00:29:18,030
Gyilkos vagy, Reena.
277
00:30:48,550 --> 00:30:49,800
Jasmine?
278
00:30:54,070 --> 00:30:55,130
Jasmine.
279
00:30:57,360 --> 00:30:58,821
Kislányom.
280
00:31:02,240 --> 00:31:03,820
Mi történt?
281
00:31:05,790 --> 00:31:08,400
Biztosíthatlak Ziza,
hogy nem adta fel.
282
00:31:08,460 --> 00:31:10,385
- Akarsz vele beszélni?
- Ne!
283
00:31:11,830 --> 00:31:13,493
Majd később visszahív.
284
00:31:14,400 --> 00:31:16,464
Muszáj mondanom neki valamit.
285
00:31:26,760 --> 00:31:28,630
Makandi meghalt.
286
00:31:33,780 --> 00:31:35,421
Érted?
287
00:31:37,690 --> 00:31:40,200
Akik eltűnnek, nem jönnek...
288
00:31:42,851 --> 00:31:44,801
Nem jönnek vissza, Karl.
289
00:31:45,830 --> 00:31:52,090
Talán ahonnan te jössz. A te világodban
nem számít, hogyan és miért.
290
00:31:52,091 --> 00:31:54,820
De ebben a világban fontos,
hogy mi történt.
291
00:31:55,590 --> 00:31:58,360
Itt fontos az igazság.
Tudni akarom, mi történt.
292
00:31:58,420 --> 00:32:02,100
Ez a te világod Karl, nem az enyém.
Én csak haza akarok jutni.
293
00:32:04,200 --> 00:32:06,361
Csak haza szeretnék jutni.
294
00:32:12,190 --> 00:32:15,589
Charlie, tudom, hogy
ez milyen fontos neked.
295
00:32:17,110 --> 00:32:20,050
Ahogy mondtam,
mind benne vagyunk.
296
00:32:33,010 --> 00:32:35,990
- A rohadt gazember.
- Mi van?
297
00:32:36,110 --> 00:32:37,880
A rohadt gazember!
298
00:32:40,660 --> 00:32:43,310
- Azt hiszem, tudom, hol van Makandi.
- Megyek veled.
299
00:32:43,311 --> 00:32:44,760
Ne, te maradj itt!
300
00:32:45,520 --> 00:32:48,024
Majd hívlak. Maradj!
301
00:33:00,540 --> 00:33:01,971
Hé, Randall.
302
00:33:02,490 --> 00:33:06,000
- Az áramkimaradásokról tudsz valamit?
- Elég sokat.
303
00:33:12,660 --> 00:33:14,958
Vissza a Regrow üzembe.
304
00:33:15,320 --> 00:33:17,590
Látszott, hogy kapkodnak.
Készültek valamire.
305
00:33:18,810 --> 00:33:20,886
Nagyon is készültek.
306
00:33:32,430 --> 00:33:36,230
- Figyelj, Randall. Kösz és légy óvatos.
- Te még jobban.
307
00:34:00,439 --> 00:34:01,439
Hahó!
308
00:34:03,940 --> 00:34:06,056
- Segíthetek?
- Igen.
309
00:34:06,600 --> 00:34:09,589
Ezt a helyet keresem.
310
00:34:45,090 --> 00:34:46,584
Ez micsoda?
311
00:34:53,150 --> 00:34:55,209
Egy bomba, bébi.
312
00:34:56,930 --> 00:34:58,533
Na, milyen lett?
313
00:35:05,190 --> 00:35:06,518
Döngessünk!
314
00:35:22,650 --> 00:35:24,910
- Tessék, Julius?
- Hogy halad?
315
00:35:24,950 --> 00:35:26,894
Pont úgy, ahogy negyedórája.
316
00:35:27,160 --> 00:35:29,534
Húsz perc múlva indítjuk
a végső fázist.
317
00:35:29,590 --> 00:35:32,830
- Készül valamire, érzem.
- Bírd ki, Julius!
318
00:35:32,980 --> 00:35:34,830
Holnap már otthon leszel.
319
00:35:35,850 --> 00:35:37,993
Hozok egy szendvicset.
320
00:35:41,490 --> 00:35:43,230
Otthon... Otthon...
321
00:35:59,300 --> 00:36:01,520
- Egy tisztító szalon?
- Igen.
322
00:36:01,830 --> 00:36:04,330
- Ez biztos?
- Ott voltam.
323
00:36:05,220 --> 00:36:07,570
Valami zaj szűrődik ki
az épületből.
324
00:36:08,360 --> 00:36:11,190
Én ezt nem értem.
Hatalmasnak kéne lennie.
325
00:36:11,390 --> 00:36:14,830
Mi folyik itt?
Valami a Vexcorral?
326
00:36:15,490 --> 00:36:17,008
Jobb, ha nem tudod.
327
00:40:13,150 --> 00:40:15,070
- Szia, én vagyok.
- Charlie, hol vagy?
328
00:40:15,860 --> 00:40:17,781
Megtaláltam Themba Makandit.
329
00:40:18,370 --> 00:40:20,520
Hol van? Nem esett baja?
330
00:40:22,060 --> 00:40:23,789
Makandi meghalt.
331
00:40:26,480 --> 00:40:27,775
Sajnálom.
332
00:40:30,180 --> 00:40:32,990
Megtaláltam a helyet.
Kivették a szerveit.
333
00:40:34,010 --> 00:40:35,538
Már elmentek.
334
00:40:38,340 --> 00:40:41,140
- Megtaláltam a gépet.
- Mi? Hol?
335
00:40:41,670 --> 00:40:43,130
A Bridger és a 9. sarkán.
336
00:41:10,090 --> 00:41:13,150
- Igen? - Charlie, siess!
- Sietek.
337
00:41:14,620 --> 00:41:18,572
- Karl, hallasz? Karl?
- Charlie?
338
00:42:31,580 --> 00:42:35,060
Jasmine, ne haragudj!
339
00:42:37,150 --> 00:42:38,734
Ne haragudj, hogy elhagytalak.
340
00:43:13,850 --> 00:43:15,352
Egy üres doboz.
341
00:43:17,230 --> 00:43:18,640
Ez minden.
342
00:43:20,160 --> 00:43:21,931
Emlékezni fogunk rá.
343
00:43:25,020 --> 00:43:28,960
- A gyermekei... - Úgy fognak felnőni,
hogy tudják, miért állt ki.
344
00:43:29,960 --> 00:43:31,047
Köszönöm.
345
00:43:31,700 --> 00:43:33,595
Köszönöm, hogy segítettek.
346
00:43:41,400 --> 00:43:42,698
Gyertek!
347
00:43:54,400 --> 00:43:55,660
Mi is menjünk, Karl!
348
00:44:17,666 --> 00:44:21,771
A feliratot bepötyögte: mata
https://twitter.com/matapapi
349
00:44:21,772 --> 00:44:25,872
www.feliratok.info
24718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.