All language subtitles for Blazing Saddles-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,080 --> 00:02:48,360 Kom op, jongens! 2 00:02:48,440 --> 00:02:52,640 Zoals jullie daar staan te rotzooien met die houwelen en die schoppen... 3 00:02:52,920 --> 00:02:55,520 je zou denken dat het 50 graden is... 4 00:02:56,120 --> 00:02:59,240 terwijl het niet meer dan 45 graden kan zijn. 5 00:03:02,400 --> 00:03:05,880 Betaal die spleetoog een dag minder voor slapen op het werk. 6 00:03:08,560 --> 00:03:13,240 Nu, kom op, jongens, waar is jullie enthousiasme? ik hoor jullie niet zingen. 7 00:03:13,920 --> 00:03:17,240 Toen jullie slaven waren, zongen jullie als vogels. 8 00:03:17,920 --> 00:03:20,600 Kom op. Waarom geen ouderwets negerliedje? 9 00:03:29,360 --> 00:03:32,440 Ik kick niet op champagne... 10 00:03:36,600 --> 00:03:40,320 'Alcohol alleen brengt me helemaal niet in vervoering... 11 00:03:43,160 --> 00:03:46,560 'Vertel me dan waarom het waar zou zijn... 12 00:03:48,800 --> 00:03:51,840 'Dat jij me iets zou doen... 13 00:03:56,520 --> 00:03:59,800 'Sommigen kicken op coca�ne...' 14 00:04:04,000 --> 00:04:06,320 Wat is dat voor gezever? 15 00:04:08,040 --> 00:04:11,320 Ik bedoelde een lied. Een echt lied. 16 00:04:12,360 --> 00:04:13,760 Zoiets als... 17 00:04:14,040 --> 00:04:17,320 'Schommel zacht, zoete wagen...' 18 00:04:21,800 --> 00:04:23,680 Schommel zacht? Zoete wagen? 19 00:04:24,000 --> 00:04:25,840 Dat kennen jullie niet, h�? 20 00:04:27,080 --> 00:04:29,760 'De Dames van Kaapstad' dan? 21 00:04:31,000 --> 00:04:33,480 'De Dames van Kaapstad'? 22 00:04:36,880 --> 00:04:38,520 Jullie kennen het wel. 23 00:04:39,120 --> 00:04:43,600 'De Dames van Kaapstad zingen dit lied, doo-dah, doo-dah... 24 00:04:44,560 --> 00:04:48,320 'De Kaapstad-race was vijf mijl lang, heel de doo-dah dag 25 00:04:48,880 --> 00:04:52,480 Ik Loop heel de nacht, ik loop heel de dag 26 00:04:52,800 --> 00:04:56,480 Ik Wed op het paard met de korte staart, anderen op de vos' 27 00:05:06,160 --> 00:05:10,000 Wat is er hier in 's hemelsnaam aan de gang? 28 00:05:10,280 --> 00:05:13,160 Ik heb jullie ingehuurd om een spoorweg aan te leggen... 29 00:05:13,240 --> 00:05:16,760 niet om rond te huppelen als een stelletje flikkers! 30 00:05:16,840 --> 00:05:19,640 Sorry, meneer Taggart. We hebben ons laten meeslepen. 31 00:05:19,720 --> 00:05:23,760 Sufferd, volgens de opzichters ligt er verderop drijfzand. 32 00:05:24,000 --> 00:05:25,080 Ga dat liever controleren. 33 00:05:25,200 --> 00:05:28,200 ok�, ik stuur een paar paarden om de grond te controleren. 34 00:05:28,280 --> 00:05:32,920 Paarden! We kunnen 't ons niet veroor- loven paarden te verliezen, sufferd! 35 00:05:33,520 --> 00:05:35,520 Stuur er een paar negers heen. 36 00:05:39,040 --> 00:05:40,240 Jij en jij. 37 00:05:43,040 --> 00:05:47,160 Meneer, hij vroeg uitdrukkelijk om twee negers... 38 00:05:47,480 --> 00:05:52,040 maar ik zal u een familiegeheim vertellen, mijn oma was een Nederlandse. 39 00:05:52,120 --> 00:05:55,360 Klim op die lorrie en breng 'm naar het einde van de spoorweg! 40 00:05:55,480 --> 00:05:58,080 Ik probeerde u alleen maar te helpen. 41 00:05:59,080 --> 00:06:02,800 Ik wist niet dat je oma een Nederlandse was! 42 00:06:05,280 --> 00:06:09,920 'De Dames van Kaapstad zingen dit lied, doo-dah, doo-dah... 43 00:06:11,600 --> 00:06:15,880 'De Kaapstad-race was vijf mijl lang, heel de doo-dah dag 44 00:06:16,000 --> 00:06:19,880 Ik loop heel de nacht, ik loop heel de dag 45 00:06:20,000 --> 00:06:24,760 Ik wed op het paard met de korte staart, anderen op de vos' 46 00:06:29,040 --> 00:06:30,440 Heb ik het mis... 47 00:06:31,360 --> 00:06:33,600 of komt de aarde omhoog? 48 00:06:34,800 --> 00:06:38,720 Geen idee, maar wat het ook is, ik haat het. 49 00:06:41,920 --> 00:06:43,840 Ik wil je wat vragen. 50 00:06:43,920 --> 00:06:49,040 Hoe heet iets dat niet helemaal water is en ook niet helemaal aarde? 51 00:06:49,840 --> 00:06:51,240 Drijfzand! 52 00:06:56,120 --> 00:06:58,960 Oh, verdorie! Drijfzand! 53 00:07:00,360 --> 00:07:02,560 Verdomme, nu zitten we in de problemen! 54 00:07:02,640 --> 00:07:04,400 Zij hebben problemen! 55 00:07:06,680 --> 00:07:10,040 Pak je lasso. Ga er snel heen. 56 00:07:22,280 --> 00:07:24,200 Oef, wat een geluk. 57 00:07:24,280 --> 00:07:27,760 Bijna een lorrie van 400 dollar verloren. 58 00:07:34,240 --> 00:07:39,200 Ja, we kunnen 'm zo omleggen naar de linkerkant van die heuvel. 59 00:07:39,720 --> 00:07:43,480 Maar we zullen sterven, Bart. Ze laten ons hier doodgaan! 60 00:07:43,560 --> 00:07:47,680 Kalm aan, Charlie. Ik heb m'n voet op het spoor. 61 00:07:53,080 --> 00:07:56,600 Dan misschien door dat ravijn. Het zal wel een steile afdaling zijn. 62 00:07:56,720 --> 00:07:59,720 We kunnen niet opnieuw naar rechts door die heuvel daar. 63 00:07:59,800 --> 00:08:03,080 Zo zullen we van hieruit moeten gaan. 64 00:08:03,160 --> 00:08:07,280 Ja, we leggen 'm daar, dwars over die bergrug. 65 00:08:11,480 --> 00:08:13,640 Wel, jongens, de pauze zit erop. 66 00:08:13,720 --> 00:08:16,280 Lig daar niet van de zon te genieten. 67 00:08:16,360 --> 00:08:19,520 't Doet jullie toch geen goed! 68 00:08:20,440 --> 00:08:24,040 Neem deze schop en gebruik 'm goed. 69 00:08:31,520 --> 00:08:32,280 Wat? 70 00:08:32,360 --> 00:08:34,200 Doe dat nu niet! 71 00:08:37,200 --> 00:08:38,240 Ik moet. 72 00:08:38,320 --> 00:08:40,720 Stuur een telegram naar het hoofdkantoor... 73 00:08:40,800 --> 00:08:43,360 en vertel hen dat ik gezegd heb... Au! 74 00:08:43,480 --> 00:08:48,120 Telegram versturen, hoofdkantoor, vertel hen dat ik 'Au' gezegd heb. Begrepen. 75 00:08:49,360 --> 00:08:51,960 HEDLEY LAMARR PROCUREUR-GENERAAL 76 00:08:52,040 --> 00:08:55,320 GOUVERNEURSASSISTENT STAATSSOUTENEUR 77 00:08:55,440 --> 00:08:58,480 En daar, meneer Lamarr, stootten we op drijfzand. 78 00:08:58,560 --> 00:09:01,840 Drijfzand... drijfzand. Fantastisch. 79 00:09:02,320 --> 00:09:05,560 En dus moet de spoorweg door Rock Ridge. 80 00:09:05,640 --> 00:09:08,520 Rock Ridge. Rock Ridge. Fantastisch. 81 00:09:08,600 --> 00:09:10,080 Ja, meneer. Ja, meneer. 82 00:09:10,160 --> 00:09:12,400 Rock Ridge. Rock Ridge. 83 00:09:12,480 --> 00:09:14,800 Zwijg, Taggart. Zwijg. 84 00:09:15,000 --> 00:09:19,560 Mijn hoofd is vol verwarrende, kortstondige gedachteflarden... 85 00:09:19,680 --> 00:09:23,080 die voortrazen door een kosmische mist van inventiviteit. 86 00:09:23,160 --> 00:09:24,280 Inderdaad! 87 00:09:26,600 --> 00:09:30,160 'Inderdaad'? 'inderdaad', jij onnozelaar! 88 00:09:31,440 --> 00:09:33,000 Het spijt me, meneer. 89 00:09:33,160 --> 00:09:35,640 Een plan. We hebben een plan nodig. 90 00:09:36,640 --> 00:09:38,600 Wat was dat in 's hemelsnaam? 91 00:09:46,200 --> 00:09:48,680 We kunnen onszelf niet eens horen denken! 92 00:09:51,640 --> 00:09:56,320 Sorry, Edelachtbare, maar ik heb twee mannen thuis met griep... 93 00:09:56,680 --> 00:09:58,960 en het is hier verschrikkelijk druk. 94 00:09:59,040 --> 00:10:01,800 Ik zal het zo stil mogelijk proberen te houden. 95 00:10:02,040 --> 00:10:03,760 Maar zoals u kan zien... 96 00:10:06,640 --> 00:10:08,640 is dit een uitzonderlijk geval. 97 00:10:10,720 --> 00:10:14,080 Ja, de Dokter Gillespie-moorden. Wel, doe je best. 98 00:10:19,200 --> 00:10:20,960 Nu, eens kijken. Waar waren we gebleven? 99 00:10:21,080 --> 00:10:22,240 Rock Ridge. 100 00:10:23,920 --> 00:10:27,320 Ja, als de spoorweg door Rock Ridge gaat... 101 00:10:27,600 --> 00:10:31,280 zal die grond een fortuin waard zijn, en ik wil die grond hebben! 102 00:10:31,680 --> 00:10:35,640 Ik wil die grond zo verschrikkelijk graag, ik voel het. 103 00:10:38,760 --> 00:10:40,640 Er moet een manier zijn. 104 00:10:42,800 --> 00:10:44,000 Lompe dwaas! 105 00:10:45,080 --> 00:10:48,200 Een ogenblik! Er is misschien een wettelijk precedent. 106 00:10:48,640 --> 00:10:51,680 Natuurlijk! Terreinroof! 107 00:10:52,840 --> 00:10:56,000 Terrein. Ter-terrein.'Zie Roof'. 108 00:10:59,320 --> 00:11:03,240 Haley tegen de Verenigde Staten. Haley, zeven. Verenigde Staten, niets. 109 00:11:03,600 --> 00:11:06,360 Zie je wel, het is mogelijk. Het is mogelijk. 110 00:11:07,120 --> 00:11:11,320 Helaas is er een ding dat tussen mij en dat eigendom staat. 111 00:11:11,440 --> 00:11:13,040 De rechtmatige eigenaars. 112 00:11:13,120 --> 00:11:16,400 Er moet een manier zijn om ze bang te maken, ze weg te jagen. 113 00:11:16,480 --> 00:11:19,400 Ieder levend wezen uit de weg ruimen dat daar... 114 00:11:20,440 --> 00:11:22,640 Aan het einde van de hal links. 115 00:11:23,520 --> 00:11:24,720 Ik heb het! 116 00:11:24,880 --> 00:11:26,040 Wat? Wat? 117 00:11:26,120 --> 00:11:29,240 Ik weet hoe we iedereen uit Rock Ridge weg kunnen krijgen. 118 00:11:29,320 --> 00:11:32,760 We vermoorden het eerstgeboren jongetje in ieder gezin! 119 00:11:34,720 --> 00:11:35,840 Te joods. 120 00:11:38,800 --> 00:11:40,520 Ik heb het! ik heb het! 121 00:11:41,400 --> 00:11:43,520 We kunnen een Nummer Zes uitvoeren! 122 00:11:43,600 --> 00:11:45,000 Nooit van gehoord. 123 00:11:45,120 --> 00:11:47,640 We rijden de stad in... 124 00:11:47,720 --> 00:11:50,440 en verpletteren en vernietigen ieder levend wezen... 125 00:11:50,520 --> 00:11:53,240 dat zich durft te bewegen! 126 00:11:53,320 --> 00:11:55,080 Behalve de vrouwen, natuurlijk. 127 00:11:55,160 --> 00:11:56,400 Je spaart de vrouwen? 128 00:11:56,480 --> 00:12:00,400 Nee, we verkrachten ze later tijdens de Nummer Zes dans! 129 00:12:00,480 --> 00:12:02,880 Dat is prachtig! Het is zo creatief! 130 00:12:04,320 --> 00:12:06,080 Maar Taggart, je bent gewond! 131 00:12:06,160 --> 00:12:09,840 Die arrogante neger heeft me met een schop op m'n hoofd geslagen. 132 00:12:10,800 --> 00:12:14,200 Ik zou het erg waarderen, meneer, als u het over uw hart zou krijgen... 133 00:12:14,280 --> 00:12:17,600 hem bij z'n nek op te hangen totdat hij dood is. 134 00:12:17,680 --> 00:12:19,400 Sluit hem beneden op. 135 00:12:19,480 --> 00:12:21,640 Komt in orde, flinke vent. 136 00:12:30,280 --> 00:12:32,680 Ik heb een speciaal geval. Wanneer heb je tijd voor 'm? 137 00:12:32,760 --> 00:12:37,120 Zeker niet voor maandag, meneer. Ik ben volgeboekt. 138 00:12:37,440 --> 00:12:39,040 Maandag. Fantastisch. 139 00:12:45,080 --> 00:12:47,760 Bedankt, meneer. En maakt u zich geen zorgen. 140 00:12:48,000 --> 00:12:51,440 Rock Ridge zal denken dat het een kip is... 141 00:12:51,680 --> 00:12:54,440 die onder een tractor terechtgekomen is! 142 00:12:58,960 --> 00:13:02,920 Kalm maar, Taggart. Er is net een man met z'n paard opgehangen. 143 00:13:09,720 --> 00:13:12,800 'Er was een vredig stadje, Rock Ridge genaamd... 144 00:13:14,400 --> 00:13:17,160 'Waar mensen in harmonie leefden... 145 00:13:19,240 --> 00:13:22,320 'Ze hadden nooit problemen... 146 00:13:23,960 --> 00:13:26,720 'Er was geen sprake van miserie... 147 00:13:33,080 --> 00:13:35,480 'In het dorpscaf� was er altijd sfeer... 148 00:13:37,040 --> 00:13:39,520 'Maar nooit schunnig of obsceen... 149 00:13:41,200 --> 00:13:43,560 'Achter de bar stond Anal Johnson... 150 00:13:45,120 --> 00:13:47,520 'Hij hield het er steeds netjes... 151 00:13:50,560 --> 00:13:52,880 'En toen begonnen opeens de problemen... 152 00:13:53,480 --> 00:13:55,680 'Een bende moordenaars en dieven... 153 00:13:56,520 --> 00:13:59,160 'Viel als een zwerm sprinkhanen aan... 154 00:13:59,720 --> 00:14:02,320 'Om de dorpsbevolking te verdrijven' 155 00:14:30,520 --> 00:14:32,680 Nou, dit pak heeft het gehad! 156 00:14:40,600 --> 00:14:43,520 Hebben jullie ooit zo'n wreedheid gezien? 157 00:14:47,000 --> 00:14:50,400 'Nu is het tijd voor een belangrijke beslissing... 158 00:14:53,600 --> 00:14:56,960 'Blijven we hier of stappen we uit de boot... 159 00:15:00,520 --> 00:15:04,120 'We kunnen dit besluit niet vermijden... 160 00:15:07,920 --> 00:15:11,360 'Ons dorp is op sterven na dood' 161 00:15:20,760 --> 00:15:23,440 Wel, jullie weten allemaal, lieve mensen... 162 00:15:23,600 --> 00:15:26,640 wat er in ons geliefd dorp gebeurd is. 163 00:15:27,880 --> 00:15:31,360 De sheriff vermoord, de oogst verbrand... 164 00:15:32,160 --> 00:15:35,680 winkels geplunderd, mensen opgejaagd... 165 00:15:36,080 --> 00:15:37,880 en het vee verkracht! 166 00:15:40,000 --> 00:15:43,520 We moeten in actie komen. En snel! 167 00:15:47,960 --> 00:15:49,160 Ik ga weg. 168 00:15:49,800 --> 00:15:53,880 Kom terug, jij ouwe hypocriete, laffe schurk! 169 00:15:55,280 --> 00:15:58,920 Onder geen beding verlaat iemand van ons dit dorp! 170 00:16:00,760 --> 00:16:04,400 Verdorie, ik ben hier geboren en getogen... 171 00:16:04,640 --> 00:16:07,160 en ik ga hier godverdomme ook sterven! 172 00:16:07,320 --> 00:16:10,960 En geen schurk, hinderlaag, bedrieger of... 173 00:16:11,200 --> 00:16:15,320 ongeluksprediker kan mij hier vandaan krijgen! 174 00:16:22,200 --> 00:16:24,080 Wie kan daar iets op zeggen? 175 00:16:27,800 --> 00:16:30,320 Ik denk dat we Kletsmajoor Johnson wat verschuldigd zijn... 176 00:16:30,440 --> 00:16:33,280 om te zeggen wat gezegd moest worden. 177 00:16:33,960 --> 00:16:36,320 Ik ben erg blij dat deze lieftallige mensen... 178 00:16:36,400 --> 00:16:38,640 vandaag deze toespraak konden horen. 179 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 't Was niet alleen echt coloristisch gebrabbel... 180 00:16:42,680 --> 00:16:46,040 het drukte ook moed uit die er vandaag de dag niet meer is! 181 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Waar komen we vandaan? 182 00:16:50,600 --> 00:16:53,320 Onze voorvaderen kwamen van achter de prairie... 183 00:16:53,400 --> 00:16:57,080 vochten tegen Indianen, droogte, sprinkhanen en Dix! 184 00:16:57,360 --> 00:17:01,400 Weten jullie nog dat Richard Dix ons dorp probeerde in te nemen? 185 00:17:02,120 --> 00:17:04,080 Wel, toen hebben we niet opgegeven... 186 00:17:04,160 --> 00:17:08,080 en we gaan nu ook niet opgeven, verdorie! 187 00:17:13,960 --> 00:17:15,800 Olson Johnson heeft gelijk! 188 00:17:16,160 --> 00:17:20,800 Wat voor mensen zijn we eigenlijk? We moeten hier blijven en terugvechten! 189 00:17:22,320 --> 00:17:26,600 Dokter Samuel Johnson heeft gelijk dat Olson Johnson gelijk heeft. 190 00:17:26,760 --> 00:17:28,920 Ik geef mijn ijssalon niet op... 191 00:17:29,000 --> 00:17:32,360 dat ik met deze handen gebouwd heb, voor niets of niemand! 192 00:17:33,280 --> 00:17:35,200 Howard Johnson heeft gelijk! 193 00:17:38,680 --> 00:17:43,320 Als we blijven, en ik denk dat we een grote fout begaan... 194 00:17:44,920 --> 00:17:48,840 hebben we een nieuwe sheriff nodig. Nou, wie zal het zijn? 195 00:17:49,880 --> 00:17:53,080 Waarom telegraferen we de gouverneur niet om een sheriff? 196 00:17:53,160 --> 00:17:55,520 Waarom moeten we onszelf laten afmaken? 197 00:17:56,000 --> 00:17:59,480 Howard Johnson heeft gelijk. We sturen een telegram. 198 00:18:00,880 --> 00:18:05,200 Laat ons dan bidden voor de komst van een nieuwe sheriff. 199 00:18:05,920 --> 00:18:08,400 Willen de gelovigen alstublieft opstaan? 200 00:18:09,960 --> 00:18:14,600 Ik lees voor uit de boeken van Mattheus, Marcus, Lucas... 201 00:18:17,120 --> 00:18:18,320 en schuilen! 202 00:18:24,160 --> 00:18:26,840 WILLIAM J. LE PETOMANE GOUVERNEUR 203 00:18:28,440 --> 00:18:30,600 We moeten onmiddellijk iets doen! 204 00:18:33,360 --> 00:18:36,040 Gouverneur, mag ik u eventjes onderbreken? 205 00:18:36,360 --> 00:18:40,120 Als u dit even zou willen ondertekenen, gouverneur. Hier. 206 00:18:40,320 --> 00:18:42,000 Ja, wat is dit, verdorie? 207 00:18:42,120 --> 00:18:43,760 Wel, volgens deze verklaring... 208 00:18:43,840 --> 00:18:46,920 kunnen we 80.000 hectare Indiaans terrein bemachtigen... 209 00:18:47,040 --> 00:18:49,960 dat we momenteel onveilig verklaard hebben. 210 00:18:50,080 --> 00:18:51,400 Ze zijn zo kinderachtig. 211 00:18:51,480 --> 00:18:54,320 80.000 hectare! 80.000 hectare! 212 00:18:54,840 --> 00:18:57,320 Wat gaat dat kosten, man? Wat gaat dat kosten? 213 00:18:57,400 --> 00:18:59,080 Een... doos hiervan. 214 00:19:00,120 --> 00:19:03,400 Ben je gek? Dat nemen ze nooit aan, of misschien toch wel. 215 00:19:03,480 --> 00:19:08,000 Die rode duiveltjes zijn gek op speelgoed. Mag ik er een proberen? 216 00:19:09,320 --> 00:19:11,880 Deze dingen werken niet. 217 00:19:14,320 --> 00:19:16,120 Zoals altijd hebt u gelijk. 218 00:19:16,760 --> 00:19:17,840 Uitslover! 219 00:19:17,960 --> 00:19:20,360 Onderteken dit, meneer. Hier. 220 00:19:20,440 --> 00:19:22,920 ok�, help eens even. 221 00:19:23,040 --> 00:19:24,800 Werken, werken, werken. 222 00:19:25,880 --> 00:19:28,400 Hallo jongens, goed geslapen? Ik heb jullie gemist. 223 00:19:28,480 --> 00:19:31,440 - Nog een verklaring te ondertekenen. - Wat is dit? 224 00:19:32,360 --> 00:19:35,280 Ze verandert het Ziekenhuis voor Geestelijk Gestoorden... 225 00:19:35,360 --> 00:19:39,040 in het William J. Le Petomane Casino voor Geestelijk Gestoorden. 226 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 Mijne heren, deze... 227 00:19:40,280 --> 00:19:42,840 deze verklaring betekent een grote stap voorwaarts... 228 00:19:42,960 --> 00:19:45,440 in de behandeling van de geestelijk gestoorde gokker. 229 00:19:45,560 --> 00:19:47,600 Ja, bravo! Mooi. 230 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 Bedankt, Hedy. Bedankt. 231 00:19:51,920 --> 00:19:54,960 Niet Hedy. Het is Hedley. Hedley Lamarr. 232 00:19:55,040 --> 00:19:56,280 Waar maak je je zorgen om? 233 00:19:56,400 --> 00:20:00,000 Dit is 1874. Je zal haar kunnen vervolgen. 234 00:20:11,680 --> 00:20:14,200 ok�, help me even. 235 00:20:14,280 --> 00:20:16,080 Denk, eh, aan uw secretaresse. 236 00:20:16,160 --> 00:20:18,400 H�, dat was een goede suggestie. 237 00:20:19,360 --> 00:20:21,840 ok�, is dit alles? Nog iets? 238 00:20:22,280 --> 00:20:24,840 Alleen dit dringende telegram uit Rock Ridge. 239 00:20:24,920 --> 00:20:27,160 Het is afgelopen vrijdag aangekomen. 240 00:20:27,560 --> 00:20:29,120 Lees voor, lees voor. 241 00:20:29,920 --> 00:20:34,080 'Sheriff vermoord. Kerkdienst opgeblazen. Terrorisme moet ophouden. 242 00:20:34,360 --> 00:20:36,400 'Zend onmiddellijk nieuwe sheriff.' 243 00:20:36,480 --> 00:20:37,800 Lieve hemel! 244 00:20:38,680 --> 00:20:42,160 Sheriff vermoord. Onschuldige vrouwen en kinderen opgeblazen! 245 00:20:42,280 --> 00:20:44,600 We moeten onze zogezegde jobs beschermen. 246 00:20:44,680 --> 00:20:48,640 We moeten hier onmiddellijk, onmiddellijk, onmiddellijk iets aan doen! 247 00:20:51,240 --> 00:20:52,800 Die man heeft niet 'grom' gezegd! 248 00:20:52,920 --> 00:20:54,960 Zeg 'grom' tegen de gouverneur. 249 00:20:55,320 --> 00:20:56,800 Pas op. 250 00:20:57,080 --> 00:20:59,160 Heren, alstublieft, kleppen dicht. 251 00:20:59,240 --> 00:21:00,440 Goed gezegd. 252 00:21:01,320 --> 00:21:03,640 Als Procureur-generaal kan ik u verzekeren... 253 00:21:03,760 --> 00:21:07,600 dat we een geschikte sheriff zullen vinden voor Rock Ridge. 254 00:21:07,720 --> 00:21:09,200 De vergadering is afgelopen. 255 00:21:09,280 --> 00:21:13,280 O, sorry, meneer. Ik wilde niet te ver gaan. U moet dat zeggen. 256 00:21:13,360 --> 00:21:13,880 Wat? 257 00:21:13,960 --> 00:21:15,520 - De vergadering is afgelopen. - Is dat zo? 258 00:21:15,600 --> 00:21:17,120 Nee. U moet dat zeggen, gouverneur. 259 00:21:17,200 --> 00:21:18,600 - Wat? - De vergadering is afgelopen. 260 00:21:18,680 --> 00:21:19,440 Is dat zo? 261 00:21:19,520 --> 00:21:22,720 - Speel hier maar even mee. Ze... - Bedankt, Hedy. 262 00:21:22,800 --> 00:21:23,960 - 't Is Hedley! - Is dat zo? 263 00:21:24,040 --> 00:21:25,880 Deel deze uit aan de jongens... 264 00:21:25,960 --> 00:21:28,200 in plaats van hun loon. Alsjeblieft. 265 00:21:30,200 --> 00:21:32,960 En een voor juffrouw Stein, mijn lieftallige secretaresse. 266 00:21:33,080 --> 00:21:36,520 Speel hiermee, jongens, in plaats van met die andere dingen. 267 00:21:37,520 --> 00:21:39,520 Dit verrekte ding is krom. 268 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 Waarom krijg ik altijd een krom? 269 00:21:46,360 --> 00:21:50,760 Een sheriff! Maar rust en orde is het laatste wat ik wil. 270 00:21:52,560 --> 00:21:57,200 Wacht even. Misschien kan ik dit in mijn voordeel ombuigen. 271 00:21:58,200 --> 00:22:02,880 Als ik een sheriff vind die de bewoners van Rock Ridge z� irriteert... 272 00:22:03,320 --> 00:22:06,760 dat alleen zijn verschijning hen al uit het dorp verdrijft... 273 00:22:08,840 --> 00:22:11,000 Maar waar vind ik zo'n man? 274 00:22:12,080 --> 00:22:14,120 Waarom vraag ik dit aan jullie? 275 00:22:23,400 --> 00:22:27,120 Welkom in het Hanghuis. Maak je geen zorgen... 276 00:22:27,640 --> 00:22:29,760 in mijn ogen is iedereen gelijk. 277 00:22:47,640 --> 00:22:49,360 Mijn oor niet! 278 00:22:53,520 --> 00:22:54,680 Gouverneur! 279 00:22:56,880 --> 00:22:58,360 Offici�le zaken, meneer. 280 00:22:58,440 --> 00:22:59,920 Is het belangrijk? 281 00:23:00,080 --> 00:23:01,880 Het is uiterst beslissend. 282 00:23:02,680 --> 00:23:04,400 Ik ben zo bij je. 283 00:23:04,520 --> 00:23:07,200 Trek iets over je heen en blijf zo staan. 284 00:23:09,240 --> 00:23:13,240 Excuseer me, ik was net, eh, op het balkon een kijkje aan het nemen. 285 00:23:13,600 --> 00:23:14,600 Waarmee kan ik u van dienst zijn? 286 00:23:14,720 --> 00:23:16,160 Overeenkomstig uw instructies... 287 00:23:16,240 --> 00:23:19,280 stel ik u voor aan de nieuwe sheriff van Rock Ridge. 288 00:23:19,400 --> 00:23:21,600 Het is me een waar genoegen... Wow! 289 00:23:22,560 --> 00:23:24,520 Ik wil je spreken. Kom hier. 290 00:23:24,600 --> 00:23:27,800 Ben je gek geworden? Zie je niet dat deze man een neg... 291 00:23:31,040 --> 00:23:34,160 De verkeerde. Vergeef me. Ik wilde niemand beledigen. 292 00:23:35,560 --> 00:23:38,920 Ben je gek geworden? Zie je niet dat dat een neger is? 293 00:23:39,400 --> 00:23:40,840 Maakt u zich geen zorgen. 294 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 Ik heb steeds in je geloofd... 295 00:23:43,000 --> 00:23:45,600 maar ben je nu niet je verstand verloren? 296 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 Alstublieft, niet boos worden, meneer. 297 00:23:48,200 --> 00:23:50,720 Ik ga van u een belangrijk persoon maken. 298 00:23:51,480 --> 00:23:54,080 Misschien krijg ik u zelfs tot in het kabinet. 299 00:23:54,160 --> 00:23:55,640 Tot in het kabinet! 300 00:23:56,000 --> 00:23:57,400 Heb je dat gezegd? 301 00:23:57,720 --> 00:23:58,800 Fantastisch! 302 00:23:58,880 --> 00:24:03,080 Ja, de eerste die ooit een zwarte sheriff aanstelde! Denk na, meneer... 303 00:24:03,560 --> 00:24:04,960 Washington, Jefferson... 304 00:24:05,040 --> 00:24:05,960 Lincoln. 305 00:24:06,040 --> 00:24:07,240 Le Petomane! 306 00:24:08,280 --> 00:24:10,880 Meneer, u hebt de kiemen van grootsheid in u. 307 00:24:10,960 --> 00:24:13,880 Verzorg, koester en voed ze. 308 00:24:14,520 --> 00:24:16,680 Onderschat uzelf niet, meneer. 309 00:24:17,400 --> 00:24:20,560 Het lukt nooit. Ze vermoorden hem dezelfde dag nog! 310 00:24:20,840 --> 00:24:25,320 Een dag volstaat om uw naam in de geschiedenisboeken te krijgen. 311 00:24:25,400 --> 00:24:28,320 En om u te nomineren voor, mag ik het zeggen...? 312 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Toe maar, toe maar! 313 00:24:29,400 --> 00:24:30,920 Het presidentschap! 314 00:24:31,680 --> 00:24:34,040 Gegroet President! Gegroet President! 315 00:24:42,840 --> 00:24:45,000 'Zevenentachtig jaar geleden... 316 00:24:45,280 --> 00:24:48,400 'schonken onze voorouders het leven aan dit...' 317 00:24:48,880 --> 00:24:50,120 Kom je terug? 318 00:24:50,240 --> 00:24:51,720 Een ogenblikje, schat. 319 00:24:51,800 --> 00:24:56,480 Heren, staatszaken moeten een precedent scheppen voor staatszaken. 320 00:24:57,160 --> 00:24:59,120 Ja natuurlijk, meneer, dat begrijpen we. 321 00:24:59,240 --> 00:25:00,800 Breng jij alles in orde? 322 00:25:00,880 --> 00:25:02,440 Ik breng alles in orde. 323 00:25:02,520 --> 00:25:04,240 Vooral de begrafenis. 324 00:25:05,800 --> 00:25:10,080 Veel geluk, veel geluk, jongens. Leuk met jullie samen te werken. Succes! 325 00:26:15,080 --> 00:26:18,280 Snel, omhoog die vlaggen. Hij komt zo. 326 00:26:19,720 --> 00:26:22,200 Ik heb zojuist een telegram van de gouverneur gekregen. 327 00:26:22,280 --> 00:26:24,440 De sheriff komt om twaalf uur aan. 328 00:26:24,840 --> 00:26:28,360 Twaalf uur! Ik kan beter m'n toespraak instuderen! 329 00:26:30,400 --> 00:26:33,680 'Als Erevoorzitter van het Welkomstcomit�... 330 00:26:34,000 --> 00:26:38,600 'is het mij een waar genoegen u eervol de hand te schudden! ' 331 00:26:40,760 --> 00:26:41,680 Schitterend! 332 00:26:41,800 --> 00:26:42,920 Uitstekend! 333 00:26:43,640 --> 00:26:45,160 Kan je hem al zien? 334 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 De sheriff komt er aan! 335 00:26:52,720 --> 00:26:54,800 Luid de kerkklok! 336 00:27:11,000 --> 00:27:13,840 H�, de sheriff is een n... 337 00:27:15,040 --> 00:27:16,160 Wat zei hij? 338 00:27:16,240 --> 00:27:17,800 De sheriff nadert! 339 00:27:18,320 --> 00:27:22,720 Nee, nee, verdorie, verdomme, de sheriff is een n... 340 00:27:44,480 --> 00:27:47,280 Als Voorzitter van het Welkomstcomit�... 341 00:27:47,440 --> 00:27:52,160 is het mij een waar genoegen eervol de hand te schudden van onze nieuwe... 342 00:27:56,520 --> 00:27:57,640 neger. 343 00:28:26,520 --> 00:28:29,000 Sorry dat ik dit eruit trek. 344 00:28:34,760 --> 00:28:37,600 'In naam van de bevoegdheid die mij toegekend is... 345 00:28:37,680 --> 00:28:41,040 'door de Edelachtbare William J. Le Petomane... 346 00:28:46,760 --> 00:28:48,280 'neem ik hierbij de taak op mij... 347 00:28:48,360 --> 00:28:52,080 'van sheriff in en voor het dorp Rock Ridge.' 348 00:28:52,160 --> 00:28:55,160 Heren, laat de dag niet door woede worden beheerst. 349 00:28:55,800 --> 00:28:58,560 Als jullie geestelijke leider verzoek ik jullie... 350 00:28:58,640 --> 00:29:01,840 om te luisteren naar dit goede boek en zijn boodschap. 351 00:29:04,360 --> 00:29:07,120 Zoon, je staat er alleen voor! 352 00:29:12,240 --> 00:29:13,280 Stop! 353 00:29:13,760 --> 00:29:16,960 Als er iemand beweegt, schiet ik de neger door z'n kop! 354 00:29:21,120 --> 00:29:23,800 Stop, mannen. Hij bluft niet. 355 00:29:24,000 --> 00:29:27,120 Luister naar hem, mensen. Hij is gek genoeg om het te doen. 356 00:29:27,200 --> 00:29:31,120 Laat vallen! Of ik schiet het hoofd van de neger door het hele dorp! 357 00:29:32,240 --> 00:29:36,960 O, lieve God, hij is wanhopig! Doe wat hij zegt! Doe wat hij zegt! 358 00:29:54,200 --> 00:29:56,720 Wil niemand die arme man helpen? 359 00:29:57,200 --> 00:30:00,200 Stil, Harriet. Zo schieten ze hem zeker neer. 360 00:30:01,480 --> 00:30:03,000 Help me, help me... 361 00:30:03,920 --> 00:30:05,440 help me alsjeblieft! 362 00:30:07,960 --> 00:30:09,000 Zwijg! 363 00:30:13,040 --> 00:30:16,360 O, schat, je hebt zo'n talent. 364 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 En zij zijn zo dom! 365 00:30:21,080 --> 00:30:23,480 ROCK RIDGE GEMEENTERAAD 366 00:30:28,720 --> 00:30:29,880 Verdomme! 367 00:30:30,080 --> 00:30:31,440 Ik zei, 'Orde'! 368 00:30:32,640 --> 00:30:36,800 Weet je, Nietzsche zegt, 'Uit chaos komt orde.' 369 00:30:37,920 --> 00:30:40,040 Och, hou je kop toch, Howard! 370 00:30:42,560 --> 00:30:44,560 Wil iedereen rustig... 371 00:30:45,400 --> 00:30:50,080 naar Harriet van Johnson luisteren, onze gewaardeerde schooljuffrouw... 372 00:30:51,920 --> 00:30:56,560 die een zelfgeschreven telegram aan de gouverneur voorleest... 373 00:30:58,200 --> 00:31:02,520 dat onze gevoelens over de nieuwe sheriff duidelijk maakt. 374 00:31:10,760 --> 00:31:13,240 'Aan de Edelachtbare William J. Le Petomane.' 375 00:31:13,320 --> 00:31:15,920 Luider! Harder spreken! We verstaan je niet! 376 00:31:16,840 --> 00:31:19,560 Ik ben niet gewend om voor publiek te spreken. 377 00:31:21,000 --> 00:31:25,480 'Wij, blanke en godvrezende burgers van Rock Ridge... 378 00:31:27,000 --> 00:31:30,880 'wensen ons uiterste ongenoegen uit te drukken... 379 00:31:31,200 --> 00:31:33,360 'in verband met uw sheriff-keuze. 380 00:31:33,880 --> 00:31:36,800 'Haalt u hem alstublieft onmiddellijk terug. 381 00:31:39,080 --> 00:31:42,440 'Het feit dat u hem hierheen gestuurd heeft... 382 00:31:43,240 --> 00:31:47,840 'bewijst dat u grootste klootzak van deze staat bent.' 383 00:32:12,120 --> 00:32:14,560 De dronkelap in cel twee is wakker. 384 00:32:20,440 --> 00:32:21,840 Zijn we wakker? 385 00:32:26,400 --> 00:32:27,880 We zijn niet zeker. 386 00:32:29,320 --> 00:32:31,640 Zijn wij zwart? 387 00:32:32,000 --> 00:32:33,200 Nou en of. 388 00:32:35,080 --> 00:32:39,000 Dan zijn we wakker. Maar we zijn erg in de war. 389 00:32:41,200 --> 00:32:44,080 Ik denk dat ik maar beter rechtop kan gaan staan. 390 00:32:47,520 --> 00:32:48,760 Hulp nodig? 391 00:32:51,960 --> 00:32:53,280 Graag. 392 00:33:05,600 --> 00:33:07,760 Zo, in orde. Ga hier maar zitten. 393 00:33:18,920 --> 00:33:21,400 H�, misschien moet je eerst iets eten. 394 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 Nee, dank je. Eten maakt me ziek. 395 00:33:33,920 --> 00:33:38,160 Een man die zoveel drinkt en niet eet gaat dood. 396 00:33:40,880 --> 00:33:41,920 Wanneer? 397 00:33:45,040 --> 00:33:46,440 Hoe heet je? 398 00:33:46,520 --> 00:33:50,080 Nou, mijn naam is Jim, maar de meeste mensen noemen me... 399 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 Jim. 400 00:33:56,560 --> 00:34:00,760 ok�, Jim, aangezien jij mijn gast bent en ik jouw gastheer... 401 00:34:00,840 --> 00:34:03,720 waar heb je zin in? Wat wil je doen? 402 00:34:04,400 --> 00:34:07,080 O, geen idee. Een partijtje schaak... 403 00:34:09,160 --> 00:34:10,200 neuken. 404 00:34:11,560 --> 00:34:13,280 Nou, schaken dan maar. 405 00:34:16,960 --> 00:34:18,080 Schaakmat. 406 00:34:20,880 --> 00:34:22,000 Schaakmat. 407 00:34:22,280 --> 00:34:24,680 Sluwe klootzak! 408 00:34:25,600 --> 00:34:26,720 Gezondheid! 409 00:34:36,520 --> 00:34:38,760 Man, waarom doe je dat jezelf aan? 410 00:34:39,600 --> 00:34:42,000 O, dat wil je toch niet weten. 411 00:34:42,360 --> 00:34:43,600 Jawel, jawel! 412 00:34:43,760 --> 00:34:45,720 Nou, als je zo nieuwsgierig bent. 413 00:34:45,800 --> 00:34:47,080 Ja, ja! 414 00:34:48,480 --> 00:34:51,480 Ik weet niet of je ooit van me gehoord hebt, maar... 415 00:34:52,080 --> 00:34:55,440 vroeger noemden ze me Waco Kid. 416 00:34:57,840 --> 00:35:01,560 Waco Kid. Hij had de snelste handen van de Far West! 417 00:35:03,320 --> 00:35:04,560 Van de wereld! 418 00:35:05,680 --> 00:35:08,960 Nou, als jij de Kid bent, laat me dan maar eens wat zien. 419 00:35:09,600 --> 00:35:14,240 Enkele jaren geleden had ik je misschien iets kunnen laten zien, maar nu... 420 00:35:16,800 --> 00:35:18,200 Kijk. 421 00:35:18,280 --> 00:35:19,680 Rotsvast. 422 00:35:20,200 --> 00:35:22,360 Ja, maar ik schiet met deze hand. 423 00:35:23,320 --> 00:35:27,480 Ik wist wel dat je niet Waco Kid bent. Je hield me voor de gek. 424 00:35:43,720 --> 00:35:45,160 Zie je die koning? 425 00:35:46,400 --> 00:35:48,640 Zet je handen langs beide kanten. 426 00:35:52,320 --> 00:35:55,800 Wanneer ik 'start' zeg, probeer je 'm eerst te pakken. 427 00:35:56,680 --> 00:35:59,600 Man, dat is niet eerlijk. Je staat te ver af. 428 00:36:03,800 --> 00:36:08,320 Hoe dan ook, als je 'start' hoort, probeer je 'm te pakken. 429 00:36:09,720 --> 00:36:10,680 Klaar? 430 00:36:11,360 --> 00:36:12,480 Klaar. 431 00:36:19,440 --> 00:36:20,800 Start! 432 00:36:31,480 --> 00:36:33,040 Zoek je deze soms? 433 00:36:37,640 --> 00:36:41,000 Wel asjemenou! Jij bent de Kid! 434 00:36:42,240 --> 00:36:45,280 Was. Ja, ik was de Kid. 435 00:36:48,240 --> 00:36:49,800 Wat is er gebeurd? 436 00:36:50,600 --> 00:36:53,840 Nou, het was zo dat ieder onnozel stuk prairietuig... 437 00:36:53,960 --> 00:36:55,800 dat dacht dat hij kon schieten... 438 00:36:55,920 --> 00:37:00,160 naar de stad wilde komen om Waco Kid op de proef te stellen. 439 00:37:01,320 --> 00:37:05,640 Ik denk dat ik meer mannen vermoord heb dan Cecil B. De Mille. 440 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Het werd steeds gewelddadiger. 441 00:37:08,160 --> 00:37:11,240 Ik begon het woord 'trekken' te horen in mijn dromen. 442 00:37:13,760 --> 00:37:15,040 Op een dag... 443 00:37:15,800 --> 00:37:20,480 liep ik op straat en hoorde ik iemand achter me die zei... 444 00:37:22,520 --> 00:37:26,160 'Pak aan, meneer! ' ik draaide me om. 445 00:37:28,760 --> 00:37:30,960 En ik stond oog in oog... 446 00:37:33,600 --> 00:37:36,280 met een jongetje van zes jaar! 447 00:37:40,520 --> 00:37:43,920 Nou, toen heb ik m'n pistolen weggegooid en ben weggelopen. 448 00:37:47,160 --> 00:37:50,000 De kleine schurk schoot me in m'n kont! 449 00:37:52,920 --> 00:37:57,560 Ik sleepte me naar de dichtstbijzijnde saloon, kroop in een whiskyfles... 450 00:38:00,280 --> 00:38:02,400 en daar ben ik gebleven. 451 00:38:06,520 --> 00:38:07,880 Drink er eentje. 452 00:38:14,400 --> 00:38:18,880 Hoe dan ook, da's ouwe koek. Vertel me jouw verhaal. 453 00:38:19,440 --> 00:38:23,680 Wat doet een imponerend stadsmens als jij in dit gehucht? 454 00:38:24,880 --> 00:38:26,560 Als je echt aandringt. 455 00:38:27,120 --> 00:38:28,600 Ja, ja. 456 00:38:33,560 --> 00:38:36,120 Nou, in 1856... 457 00:38:36,640 --> 00:38:40,280 maakten m'n ouders en ik deel uit van een lange karavaan... 458 00:38:41,080 --> 00:38:42,480 naar het Westen. 459 00:38:55,360 --> 00:38:58,040 Nou ja, we maakten er niet echt deel van uit. 460 00:38:58,920 --> 00:39:03,000 We vormden eigenlijk de achterhoede, toen opeens... 461 00:39:03,160 --> 00:39:06,680 vanuit het Westen de volledige Siouxstam kwam aangereden! 462 00:39:07,280 --> 00:39:11,240 En geloof me, makker, ze waren ons vijandig gezind! 463 00:39:15,320 --> 00:39:19,120 De blanken lieten ons natuurlijk niet meereizen in hun kring... 464 00:39:19,600 --> 00:39:21,400 dus maakten we er zelf een. 465 00:39:57,280 --> 00:39:58,760 Zwartjanussen? 466 00:40:14,480 --> 00:40:16,400 Ga maar.'t Is in orde. 467 00:40:16,560 --> 00:40:17,680 Bedankt. 468 00:40:19,480 --> 00:40:21,720 Het gaat jullie goed. Vertrek maar. 469 00:40:30,200 --> 00:40:32,480 Ze zijn donkerder dan wij! 470 00:40:36,040 --> 00:40:38,280 En de rest is geschiedenis. 471 00:40:40,120 --> 00:40:41,520 Onder de indruk? 472 00:40:46,840 --> 00:40:49,720 Ik probeer m'n publiek steeds te boeien. 473 00:40:56,200 --> 00:40:58,160 ENKEL ADMINISTRATIEF PERSONEEL 474 00:40:58,360 --> 00:41:01,120 OP HET PRIKKELDRAAD KLOPPEN VOOR MEN BINNENKOMT 475 00:41:43,160 --> 00:41:45,360 Nog wat bonen, meneer Taggart? 476 00:41:45,440 --> 00:41:47,240 Jullie hebben genoeg gehad! 477 00:41:51,240 --> 00:41:55,480 Er is een nieuwe sheriff in het dorp. Wie wil hem vermoorden? 478 00:42:02,200 --> 00:42:05,640 Waarom geven we hem niet aan Mongo? 479 00:42:09,320 --> 00:42:11,280 Godver, dat is te wreed! 480 00:42:12,480 --> 00:42:15,640 Verdraaid! Wat een origineel idee! 481 00:42:24,040 --> 00:42:26,440 Kalm jongen, kalm jongen, kalm Mongo! 482 00:42:27,200 --> 00:42:28,920 H�, ik ben het. Taggart. 483 00:42:29,120 --> 00:42:30,720 Hier, ruik maar. Ruik! 484 00:42:34,360 --> 00:42:36,200 Goed zo, Mongo. 485 00:42:37,520 --> 00:42:41,600 H�, wat vind je ervan? Wil je die nieuwe sheriff toetakelen? 486 00:42:47,040 --> 00:42:48,440 Rook een sigaar. 487 00:43:29,000 --> 00:43:31,600 A propos, ik heb vanochtend een brief gekregen. 488 00:43:31,680 --> 00:43:32,680 Van wie? 489 00:43:32,760 --> 00:43:36,920 Ik weet het niet zeker. Hij was voor Hulpsheriff Nikker. 490 00:43:41,240 --> 00:43:44,080 Nou, als ik me hier vestig... 491 00:43:44,360 --> 00:43:47,480 zou Hulpsheriff Nikker wel eens een goede positie kunnen zijn. 492 00:43:47,560 --> 00:43:48,480 Hier. 493 00:43:57,800 --> 00:44:00,840 Luister, Bart, doe me een plezier. 494 00:44:02,120 --> 00:44:04,240 Ga niet naar buiten vanochtend. 495 00:44:04,320 --> 00:44:07,080 Je kan toch niet van ze winnen, wat je ook doet. 496 00:44:07,160 --> 00:44:09,480 Ze zullen je gewoon niet accepteren. 497 00:44:19,400 --> 00:44:22,400 Ik ben blij dat die vingers niet geladen zijn! 498 00:44:26,080 --> 00:44:27,720 Net zoals vroeger. 499 00:44:32,080 --> 00:44:36,720 Zoals ik al zei, als je jezelf hier vestigt, moeten ze je wel accepteren. 500 00:44:38,080 --> 00:44:39,440 Tot straks. 501 00:44:44,120 --> 00:44:45,240 Veel geluk. 502 00:44:53,600 --> 00:44:55,320 Ha, goedemorgen, mevrouw. 503 00:44:56,280 --> 00:44:58,320 Is het geen schitterend ochtend? 504 00:44:59,280 --> 00:45:00,720 Hoepel op, nikker! 505 00:45:05,400 --> 00:45:08,440 Wat verwachtte je dan? 'Welkom, jochie.' 506 00:45:09,720 --> 00:45:11,520 'Maak het je gemakkelijk.' 507 00:45:12,600 --> 00:45:17,280 'Trouw met m'n dochter.' Onthoud dat het slechts eenvoudige boeren zijn. 508 00:45:18,600 --> 00:45:20,960 Het zijn mensen van buiten. 509 00:45:21,960 --> 00:45:25,200 De gewone mensen uit het nieuwe Westen. 510 00:45:26,880 --> 00:45:28,080 Je weet wel. 511 00:45:30,160 --> 00:45:31,160 Idioten! 512 00:45:35,480 --> 00:45:37,080 Wat is dat, verdorie? 513 00:45:52,120 --> 00:45:54,960 Mongo! Heilige Maria! 514 00:45:56,840 --> 00:45:59,080 Ik geloof erin. En als ieder van jullie... 515 00:45:59,160 --> 00:46:01,840 vrienden en buren, samenkomen en... 516 00:46:01,920 --> 00:46:03,880 Lieve help! 517 00:46:09,000 --> 00:46:13,720 En ze zeggen dat nu in Parijs, Frankrijk, op dit moment... 518 00:46:14,840 --> 00:46:18,120 Louis Pasteur een nieuw vaccin ontwikkeld heeft... 519 00:46:18,280 --> 00:46:21,080 dat bloedzweer voor eens en altijd uitroeit. 520 00:46:26,880 --> 00:46:29,520 H�, je mag dat beest daar niet parkeren! 521 00:46:29,640 --> 00:46:31,040 Dat is onwettig. 522 00:46:38,360 --> 00:46:43,480 Stel u voor, heren. Mond- en klauwzeer behoort tot het verleden! 523 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Hou op met zeveren, Mongo komt er aan! 524 00:46:53,520 --> 00:46:55,200 Ik weet niet wat het is. 525 00:47:00,960 --> 00:47:03,760 Sheriff, Mongo is terug! Hij vernielt het dorp! 526 00:47:03,840 --> 00:47:05,760 U moet ons helpen, alstublieft! 527 00:47:05,840 --> 00:47:08,160 Hoor je dat? Nu is het 'alstublieft'. 528 00:47:08,520 --> 00:47:13,000 Vanochtend zag men me niet staan. Wie is die Mongo, trouwens? 529 00:47:13,160 --> 00:47:16,440 Tja, Mongo is niet echt een 'wie'. Eerder een 'wat'. 530 00:47:16,960 --> 00:47:18,040 Inderdaad. 531 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Nou, ik weet niet... 532 00:47:20,520 --> 00:47:22,840 Heel erg bedankt! 533 00:47:24,360 --> 00:47:25,960 De gek gaat het... 534 00:47:26,440 --> 00:47:28,960 Ik bedoel, de sheriff gaat het oplossen. 535 00:47:34,320 --> 00:47:38,600 Nee, nee, niet doen! Als je op 'm schiet, wordt hij alleen maar boos. 536 00:47:50,080 --> 00:47:51,600 Snoepjes voor Mongo! 537 00:48:04,760 --> 00:48:05,840 Ikke, Mongo. 538 00:48:05,920 --> 00:48:07,480 Tekenen, alstublieft. 539 00:48:17,800 --> 00:48:19,600 Mongo houden van snoepjes. 540 00:48:26,800 --> 00:48:29,040 Iets meer naar beneden, rechts. 541 00:48:29,560 --> 00:48:32,600 Ik was er zeker van dat Mongo hem zou fijnstampen... 542 00:48:32,800 --> 00:48:35,040 tot kleine sheriff-gehaktballetjes. 543 00:48:35,120 --> 00:48:36,400 Ik begrijp het echt niet. 544 00:48:36,480 --> 00:48:37,960 Zwijg, Taggart. 545 00:48:38,840 --> 00:48:41,480 Mijn hoofd is een draaikolk... 546 00:48:41,840 --> 00:48:43,680 vol rivieren van gedachten... 547 00:48:43,800 --> 00:48:48,400 die samenstromen in een waterval van creatieve alternatieven. 548 00:48:48,480 --> 00:48:50,840 Verrek, meneer Lamarr... 549 00:48:50,920 --> 00:48:55,200 u gebruikt uw tong beter dan een hoer van 20 dollar. 550 00:48:57,360 --> 00:48:58,520 Boerenpummel. 551 00:48:59,640 --> 00:49:01,920 Wacht eens, dat is het! 552 00:49:04,440 --> 00:49:05,840 En het zal werken! 553 00:49:06,080 --> 00:49:08,600 Reken maar! Wat dan? 554 00:49:09,000 --> 00:49:10,680 Elementair, stommerik! 555 00:49:10,760 --> 00:49:12,280 Het Beest heeft gefaald. 556 00:49:12,360 --> 00:49:15,480 En wanneer het Beest faalt, moet men de Schone roepen. 557 00:49:17,480 --> 00:49:18,480 Schone? 558 00:49:20,600 --> 00:49:24,040 Ze heeft me nog nooit in de steek gelaten. Ze maakt moes van hem! 559 00:49:24,120 --> 00:49:26,120 Ze brengt 'm op z'n knie�n! 560 00:49:28,720 --> 00:49:31,640 Waar is m'n kikker? Waar is m'n kikker? 561 00:49:31,960 --> 00:49:34,320 Geen idee. Ik heb 'm niet gezien toen ik binnenkwam. 562 00:49:34,400 --> 00:49:36,320 Vervloekte ogen, zoek hem! 563 00:49:44,000 --> 00:49:45,400 Hier is hij. 564 00:49:50,760 --> 00:49:55,480 Dat was op 't nippertje! Vader houdt van Kikkertje. Houdt Kikkertje van Vader? 565 00:50:05,600 --> 00:50:07,600 Geen idee hoe je 't hebt klaargespeeld. 566 00:50:07,720 --> 00:50:09,240 Hij stelde niets voor. 567 00:50:09,320 --> 00:50:12,080 Dat snoepjesgedoe uitvinden was 't moeilijkste. 568 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Ze zullen me er niet meer door waarderen. 569 00:50:23,720 --> 00:50:25,360 Goedenavond, Sheriff. 570 00:50:25,560 --> 00:50:27,960 Sorry voor dat 'Hoepel op, nikker'. 571 00:50:28,320 --> 00:50:32,240 Ik hoop u met deze appeltaart te bedanken voor uw... 572 00:50:32,400 --> 00:50:36,040 vindingrijk en moedig optreden tegen die verschrikkelijke Mongo. 573 00:50:36,800 --> 00:50:39,280 Dank u. Dank u zeer. Goedenacht. 574 00:50:49,120 --> 00:50:53,200 U vertelt natuurlijk niet dat ik met u gesproken heb, h�. 575 00:50:58,880 --> 00:51:03,120 Ik word snel een clandestien succes in dit dorp. 576 00:51:03,480 --> 00:51:07,680 Kijk, over 25 jaar kan je misschien hun hand schudden bij daglicht. 577 00:51:07,760 --> 00:51:10,320 Nou, ik hou m'n adem er niet voor in. 578 00:51:10,440 --> 00:51:15,640 Kom op, ik wil niet te laat komen. Lili von Shtupp treedt op vanavond. 579 00:51:15,720 --> 00:51:16,960 Lili von wie? 580 00:51:21,320 --> 00:51:23,160 HEDLEY LAMARR STELT VOOR LILI VON SHTUPP 581 00:51:23,240 --> 00:51:24,400 DE DUITSE TIETENGRIET 582 00:51:24,480 --> 00:51:27,040 VANAVOND IN DE SALOON VAN ROCK RIDGE 583 00:51:31,720 --> 00:51:35,640 Willkommen, bienvenue, welkom. Kom binnen. 584 00:51:41,080 --> 00:51:43,560 't Is Hedley. Voor jou, mijn schat. 585 00:51:46,640 --> 00:51:49,120 Hoe gewoontjes! 586 00:51:51,560 --> 00:51:54,400 Lili, Lili, Lili, benen, Lili, Lili! 587 00:51:56,280 --> 00:51:59,280 Ik vind geen woorden voor mijn oprechte vreugde... 588 00:51:59,480 --> 00:52:01,960 voor het aanwakkeren van onze vriendschap. 589 00:52:02,280 --> 00:52:04,880 Lulkoek, wat moet ik doen? 590 00:52:07,280 --> 00:52:09,280 Ik hou van je vuile praat. 591 00:52:21,520 --> 00:52:24,280 Kom op, Lamarr, kom tot de orde. 592 00:52:24,520 --> 00:52:26,680 Wat moet ik voor je doen? 593 00:52:28,200 --> 00:52:32,080 De sheriff van Rock Ridge verleiden en dan laten stikken. 594 00:52:32,680 --> 00:52:34,400 Kan je dat doen? 595 00:52:36,640 --> 00:52:38,360 Is Bismarck een haring? 596 00:52:38,640 --> 00:52:41,760 Lili, je bent fantastisch! Kus me! 597 00:52:53,920 --> 00:52:58,440 En nu, mannen, degene waar jullie allemaal op zitten te wachten... 598 00:52:58,760 --> 00:53:03,200 de Beierse Moordgriet! Applaus voor Lili von Shtupp! 599 00:53:16,600 --> 00:53:19,920 'Hier sta ik, de godin van verlangen... 600 00:53:20,480 --> 00:53:24,080 'k Zet mannen in vuur en vlam. Ik heb deze gave... 601 00:53:26,320 --> 00:53:29,760 'Ochtend, middag en avond, drinken en dansen... 602 00:53:30,360 --> 00:53:34,000 'Een snelle romance en dan maar baden... 603 00:53:36,160 --> 00:53:39,680 'Mannen aan de artiesteningang omringen me zenuwachtig... 604 00:53:40,000 --> 00:53:43,480 'Ze vallen me steeds lastig met hetzelfde verzoek... 605 00:53:45,640 --> 00:53:48,720 'Maar ik kan hun meisje niet zijn... 606 00:53:49,640 --> 00:53:53,200 'k Ben geen konijn. Ik heb rust nodig... 607 00:54:01,760 --> 00:54:03,360 'Ik ben moe... 608 00:54:05,320 --> 00:54:08,240 'Ziek en moe van de liefde... 609 00:54:10,200 --> 00:54:12,680 'Ik heb genoeg van de liefde... 610 00:54:14,560 --> 00:54:17,360 'Van alle soorten liefde... 611 00:54:20,920 --> 00:54:24,080 'Moe, moe van de bewondering... 612 00:54:27,640 --> 00:54:30,640 'Moe van de saaie liefde... 613 00:54:32,680 --> 00:54:35,000 'Laten we eerlijk zijn, ik ben het moe... 614 00:54:37,240 --> 00:54:40,520 'k Heb duizenden mannen gehad... 615 00:54:43,120 --> 00:54:45,280 'Ze beloven me geen hel... 616 00:54:46,200 --> 00:54:49,680 'Ze komen en gaan en gaan en komen... 617 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 'En steeds te snel... 618 00:54:55,920 --> 00:54:57,320 - Juist, meisjes?.. 619 00:54:57,720 --> 00:55:01,400 'Ik ben het moe. Moe van het spel mee te spelen... 620 00:55:04,680 --> 00:55:07,680 't Is een schande, zeggen velen... 621 00:55:09,080 --> 00:55:11,600 'Ik ben het zo moe' 622 00:55:12,800 --> 00:55:15,480 Verdorie, ik ben uitgeput! 623 00:55:17,360 --> 00:55:20,640 - Hallo, cowboy, hoe heet je? - Tex ma'am. 624 00:55:20,840 --> 00:55:24,040 'Tex ma'am'? Zeg eens, Tex ma'am... 625 00:55:24,160 --> 00:55:25,680 zit je in de showbizz? 626 00:55:25,760 --> 00:55:26,600 Nee. 627 00:55:26,680 --> 00:55:31,760 Nou dan, waarom haal je die verdomde voeten dan niet van het podium? 628 00:55:43,640 --> 00:55:49,480 Hallo, knapperd. Is dat een grote cowboy... hoed of geniet je alleen maar van de show? 629 00:55:57,320 --> 00:56:00,000 Juffrouw Lili, o mijn lieftallige lady! 630 00:56:12,120 --> 00:56:14,680 'Moe van het spel mee te spelen... 631 00:56:16,520 --> 00:56:18,960 't Is een schande, zeggen velen... 632 00:56:20,800 --> 00:56:22,200 'Ik ben zo moe... 633 00:56:31,120 --> 00:56:32,360 'Ze is zo moe... 634 00:56:33,000 --> 00:56:35,760 'Ziek en moe van de liefde - Laat haar maar gaan... 635 00:56:35,840 --> 00:56:39,040 'Ze heeft genoeg van de liefde - Ze is geen slang... 636 00:56:39,160 --> 00:56:43,240 'Van alle soorten liefde - Zie je niet dat ze ziek is... 637 00:56:43,320 --> 00:56:44,560 'Ze is uitgeput... 638 00:56:44,640 --> 00:56:47,200 'Moe van de bewondering - Laat haar alleen... 639 00:56:47,320 --> 00:56:49,720 'Moe van de saaie liefde... 640 00:56:51,960 --> 00:56:53,720 'Zie je niet dat ze uitgeput is... 641 00:56:53,840 --> 00:56:58,000 'Ik ben met duizenden mannen geweest opnieuw en opnieuw... 642 00:56:59,760 --> 00:57:02,280 'Ze zingen hetzelfde lied... 643 00:57:02,840 --> 00:57:06,240 'Ze beginnen met Byron en Shelley... 644 00:57:06,520 --> 00:57:10,640 'duiken onder je gordel, en laten je alleen met je verdriet... 645 00:57:17,520 --> 00:57:20,080 'Moe van het spel mee te spelen... 646 00:57:21,880 --> 00:57:24,360 't Is verdorie een schande, zeggen velen... 647 00:57:26,320 --> 00:57:27,520 'Ik ben zo...' 648 00:57:28,480 --> 00:57:32,200 Wees eerlijk. M'n hele lijf is kaput! 649 00:58:08,560 --> 00:58:10,280 Wat staat er? 650 00:58:10,520 --> 00:58:15,360 'Ik wil je alleen ontmoeten in mijn kleedkamer na de show.' 651 00:58:30,120 --> 00:58:32,800 Hoe gaat het ermee, mijn liefste? 652 00:58:33,440 --> 00:58:34,600 Uitstekend! 653 00:58:39,600 --> 00:58:42,720 Een rode roos. Hoe romantisch! 654 00:58:44,400 --> 00:58:46,040 Ga zitten, sheriff. 655 00:58:52,080 --> 00:58:53,600 Excuseert u me even... 656 00:58:53,680 --> 00:58:57,200 terwijl ik iets gemakkelijker aantrek? 657 00:59:00,120 --> 00:59:01,560 Bitte, schatje. 658 00:59:09,080 --> 00:59:12,120 Waarom gooit u uw kogels niet los? 659 00:59:18,480 --> 00:59:21,000 Ah, ik voel me herboren! 660 00:59:21,960 --> 00:59:23,960 Is het hier niet te licht? 661 00:59:30,360 --> 00:59:33,280 Zo, is dat niet beter? 662 00:59:35,600 --> 00:59:37,840 Excuseer mij, ik ben zo terug. 663 00:59:41,560 --> 00:59:42,760 Hoe gaat het? 664 00:59:42,880 --> 00:59:47,280 Hij is als nat sauerkraut in m'n handen. Morgen is hij mijn slaaf. 665 00:59:47,720 --> 00:59:48,920 Fantastisch. 666 00:59:49,000 --> 00:59:51,200 O, laat me even voelen. 667 00:59:51,960 --> 00:59:54,160 Waar waren we? Waar ben je? 668 00:59:56,280 --> 00:59:58,440 Ik zal naast je komen zitten. 669 01:00:00,960 --> 01:00:02,600 Vertel me, Schatzie... 670 01:00:03,160 --> 01:00:07,640 is het, eh, waar wat men zegt over hoe jullie geschapen zijn? 671 01:00:10,160 --> 01:00:13,160 O, 't is waar, 't is waar! 672 01:00:19,520 --> 01:00:21,920 Wil je nog een Schnitzengruben? 673 01:00:22,000 --> 01:00:26,040 Nee, dank je. Vijftien Schnitzengrubens zijn genoeg voor mij. 674 01:00:26,880 --> 01:00:29,480 ok� dan, wat dacht je van een klein...? 675 01:00:33,000 --> 01:00:36,400 Schat, alsjeblieft, ik kom niet uit Havana. 676 01:00:37,240 --> 01:00:38,960 Sorry, liefste... 677 01:00:39,040 --> 01:00:43,360 trouwens, ik moet gaan werken. Er wachten zware taken op me. 678 01:00:43,440 --> 01:00:45,760 Zie ik, zie ik je straks? 679 01:00:47,000 --> 01:00:51,440 Dat hangt ervan af hoeveel vitamine E ik kan bemachtigen. 680 01:00:51,520 --> 01:00:53,480 Nein, nein, achtung! 681 01:00:54,320 --> 01:00:56,480 Nee, nee, je mag niet gaan! ik heb je nodig! 682 01:00:56,560 --> 01:01:01,160 Ik heb nooit iemand als jij ontmoet! ik kan niet leven zonder jou! 683 01:01:02,400 --> 01:01:06,560 Alsjeblieft, je stelt jezelf op z'n Duits aan. 684 01:01:08,880 --> 01:01:10,520 Auf wiedersehen, schat. 685 01:01:17,840 --> 01:01:19,880 O, wat een leuke man. 686 01:01:28,040 --> 01:01:31,400 O, goeie grutten. Waar komen ze nu weer mee aanzetten. 687 01:01:44,640 --> 01:01:46,880 Wat gebeurt er in de goede wereld? 688 01:01:47,400 --> 01:01:48,640 Slecht nieuws. 689 01:01:49,040 --> 01:01:53,400 Hedley Lamarr stuurde een brief om Mongo vrij te laten. 690 01:01:58,320 --> 01:02:01,520 Waarom geeft iemand als Hedley Lamarr om Mongo? 691 01:02:04,720 --> 01:02:05,960 Het is legaal. 692 01:02:08,320 --> 01:02:11,680 O, ik voel me niet goed door al die Schnitzengrubens. 693 01:02:19,240 --> 01:02:20,560 Wakker worden! 694 01:02:26,880 --> 01:02:29,520 ok�, Mongo. Je mag vertrekken. 695 01:02:31,320 --> 01:02:32,720 Mongo niet gaan. 696 01:02:35,160 --> 01:02:38,680 O, kom op, Mongo. Je bent een vrij man. 697 01:02:40,480 --> 01:02:45,120 Mongo bij Sheriff Bart blijven. Sheriff eerste man die Mongo overwint. 698 01:02:46,920 --> 01:02:50,840 Mongo onder de indruk, veel respect voor Sheriff Bart. 699 01:02:53,280 --> 01:02:55,520 Opgepast, makker. 700 01:02:55,720 --> 01:02:58,480 'k Denk dat Mongo een oogje op je heeft. 701 01:03:02,960 --> 01:03:04,240 Mongo hetero. 702 01:03:09,040 --> 01:03:11,320 Weet jij misschien waarom een hoge piet... 703 01:03:11,400 --> 01:03:14,320 als Hedley Lamarr in Rock Ridge ge�nteresseerd is. 704 01:03:14,520 --> 01:03:18,680 Geen idee. Iets met waar de tsjoek-tsjoek heengaat. 705 01:03:22,240 --> 01:03:26,320 Mongo, waarom geeft Hedley Lamarr om waar de tsjoek-tsjoek heengaat? 706 01:03:27,320 --> 01:03:28,400 Geen idee. 707 01:03:30,360 --> 01:03:33,760 Mongo alleen pion in spel van leven en dood. 708 01:03:38,160 --> 01:03:40,320 Het is tijd om eens te gaan kijken... 709 01:03:40,400 --> 01:03:42,600 waar die spoorweg naartoe zal gaan... 710 01:03:42,680 --> 01:03:44,920 en misschien wat te gaan rondneuzen. 711 01:04:23,920 --> 01:04:25,960 Verdomme, verdomme! 712 01:04:32,560 --> 01:04:35,760 H�, hoe gaat het ermee, Bart? Kom van dat paard af! 713 01:04:41,840 --> 01:04:45,040 O, jij gewiekste nikker! Ze zeiden dat je opgehangen was! 714 01:04:45,120 --> 01:04:46,440 En ze hadden gelijk! 715 01:04:46,560 --> 01:04:49,480 Kijk die ster eens, wow! Ambtenarij! 716 01:04:53,240 --> 01:04:54,800 Wacht. Kalm aan, rakker. 717 01:04:54,880 --> 01:04:58,360 Je spreekt tot de pas aangestelde sheriff van Rock Ridge. 718 01:04:58,800 --> 01:05:02,960 Rock Ridge? H�, daar gaat de spoorweg doorheen! 719 01:05:17,720 --> 01:05:22,200 Laat jullie broeder met rust! Bemoei je niet met jullie broeder! 720 01:05:38,640 --> 01:05:40,680 Heilige goedheid! 721 01:05:41,400 --> 01:05:45,080 Da's die nikker die me op m'n hoofd heeft geslagen met z'n schop! 722 01:05:45,200 --> 01:05:48,840 Wat denk je dat aan 't doen bent met die tinnen ster, vent? 723 01:05:48,960 --> 01:05:53,600 Let op je woorden, conservatievelling! Je spreekt tegen de sheriff van Rock Ridge. 724 01:05:56,160 --> 01:05:58,320 Nou, dat slaat werkelijk alles! 725 01:05:58,560 --> 01:06:00,840 We proberen hier met veel moeite... 726 01:06:00,920 --> 01:06:04,360 alle Indianen van het Wilde Westen af te maken, en waarom? 727 01:06:05,040 --> 01:06:09,200 Zodat ze een sheriff kunnen aanstellen die zwarter is dan een Indiaan! 728 01:06:10,400 --> 01:06:11,800 Ik ben depressief. 729 01:06:12,240 --> 01:06:15,880 Excuseer me, meneer Taggart, meneer, maar ik hou er niet van u zo te zien. 730 01:06:15,960 --> 01:06:18,880 Als ik samen met de jongens die nikker eens doodschoot? 731 01:06:18,920 --> 01:06:20,680 Zou u zich dan wat beter voelen? 732 01:06:20,760 --> 01:06:22,200 Nou, het zou kunnen helpen. 733 01:06:22,280 --> 01:06:24,960 ok�, jongens, ik tel tot drie. 734 01:06:25,680 --> 01:06:28,000 Ik zou het niet doen als ik u was. 735 01:06:28,720 --> 01:06:30,680 Let niet op die zuipschuit. 736 01:06:30,760 --> 01:06:34,920 Hij kan geen pistool vasthouden, laat staan ermee schieten. 737 01:06:36,280 --> 01:06:38,520 Zoals ik zei. Ik tel tot drie. 738 01:06:40,440 --> 01:06:41,400 Een... 739 01:06:43,400 --> 01:06:44,480 twee... 740 01:06:45,440 --> 01:06:46,480 drie! 741 01:06:57,400 --> 01:07:02,040 Nou, zit daar nu niet zo onnozel met jullie handen te wringen. 742 01:07:02,880 --> 01:07:06,480 Willen jullie even applaudisseren voor Waco Kid? 743 01:07:17,560 --> 01:07:20,320 ok�, ik heb er genoeg van om de goeierd te spelen! 744 01:07:20,400 --> 01:07:23,200 We moeten in actie komen, en snel! 745 01:07:23,320 --> 01:07:25,080 Al mijn plannen zijn mislukt! 746 01:07:25,160 --> 01:07:27,440 De mensen blijven hier, in plaats van te vertrekken! 747 01:07:27,560 --> 01:07:31,600 Waarom geef je het niet toe? Hij is te groot voor jou. Ik weet het. 748 01:07:31,840 --> 01:07:34,240 Je hebt een leger nodig om hem te verslaan! 749 01:07:34,360 --> 01:07:35,800 Je hebt afgedaan. 750 01:07:36,080 --> 01:07:40,440 Fertig! Verfallen! Verlumpt! Verblunget! Verkackt! 751 01:07:47,400 --> 01:07:50,120 Zwijg! Jij Duitse teef! 752 01:07:51,320 --> 01:07:52,720 Ik moet nadenken. 753 01:08:01,720 --> 01:08:05,640 Wacht eens even. Ze zei leger. Natuurlijk! 754 01:08:06,520 --> 01:08:11,160 Een leger van het ergste uitschot om het gezicht van de Far West te bezoedelen! 755 01:08:14,960 --> 01:08:19,280 Ik heb besloten tot een aanval die Rock Ridge zal verpulveren! 756 01:08:19,840 --> 01:08:21,520 Wat moet ik doen, meneer? 757 01:08:21,600 --> 01:08:25,280 Je moet alle gevaarlijke criminelen en revolverhelden in de Far West verzamelen. 758 01:08:25,360 --> 01:08:26,640 Schrijf op. 759 01:08:27,240 --> 01:08:31,640 Ik wil veedieven, geweldplegers, moordenaars, premiejagers... 760 01:08:32,000 --> 01:08:36,440 desperado's, sufferds, vechtjassen, schur... ken, uilskuikens, halve garen, onbenullen... 761 01:08:36,520 --> 01:08:41,160 verraders, sluipschutters, oplichters, Indiaanse agenten, Mexicaanse rovers... 762 01:08:41,560 --> 01:08:44,840 aanvallers, smeerlappen, guerrillero's, beduvelaars... 763 01:08:45,040 --> 01:08:48,960 paardendieven, lesbiennes, trein- en bankrovers, keetschoppers... 764 01:08:49,040 --> 01:08:51,440 boeren en Methodisten! 765 01:08:54,000 --> 01:08:55,920 Kunt u dat herhalen, meneer? 766 01:09:05,640 --> 01:09:07,480 Waar gaat iedereen naartoe? 767 01:09:09,000 --> 01:09:09,960 Lees dit maar. 768 01:09:10,080 --> 01:09:12,600 HULP GEZOCHT HARTELOZE BOOSWICHTEN 769 01:09:12,680 --> 01:09:15,960 VOOR VERNIELING ROCK RIDGE 100 DOLLAR PER DAG 770 01:09:16,240 --> 01:09:19,520 CRIMINELE ERVARING VEREIST GELIJKE-KANSEN-WERKGEVER 771 01:09:20,560 --> 01:09:24,480 Zien jullie niet dat dit de laatste stap is van een wanhopige man? 772 01:09:24,680 --> 01:09:29,960 Al was het het eerste bedrijf van 'Hendrik de Vijfde'! We gaan weg! 773 01:09:30,400 --> 01:09:34,000 Nou, wacht eens even! Wacht nou verdomme eens even! 774 01:09:35,400 --> 01:09:40,040 Geef me 24 uur om iets briljants te bedenken om ons dorp te redden. 775 01:09:40,640 --> 01:09:43,520 Slechts 24 uur, da's alles wat ik vraag. 776 01:09:43,920 --> 01:09:45,000 Nee! 777 01:09:46,040 --> 01:09:48,640 Voor John Wayne zouden jullie het w�l doen. 778 01:09:53,680 --> 01:09:56,560 ok�, Sheriff. 24 uur. 779 01:10:57,160 --> 01:10:58,360 De volgende! 780 01:10:59,440 --> 01:11:00,720 Kwalificaties? 781 01:11:00,960 --> 01:11:03,760 Verkrachting, moord, brandstichting en verkrachting. 782 01:11:03,840 --> 01:11:05,840 Je zei twee maal verkrachting. 783 01:11:06,080 --> 01:11:07,520 Ik doe het graag. 784 01:11:09,840 --> 01:11:12,240 Prachtig. Teken hier. 785 01:11:13,800 --> 01:11:15,160 Neem deze badge. 786 01:11:19,160 --> 01:11:20,440 Kwalificaties? 787 01:11:20,880 --> 01:11:23,960 Brandstichting, gewapende overval, herrie schoppen. 788 01:11:24,280 --> 01:11:28,040 Een ogenblikje. Wat heb je in je mond? 789 01:11:29,720 --> 01:11:30,720 Niks. 790 01:11:30,880 --> 01:11:32,840 'Niks', h�? Lyle. 791 01:11:36,320 --> 01:11:37,360 Kauwgom! 792 01:11:37,840 --> 01:11:40,400 En kauwen maar, h�? 793 01:11:40,840 --> 01:11:43,640 Ik hoop dat je genoeg bij je hebt voor iedereen. 794 01:11:45,560 --> 01:11:49,560 Ik wist niet dat het er zoveel zouden zijn. 795 01:11:52,920 --> 01:11:54,560 Tjonge, die is streng! 796 01:11:55,440 --> 01:12:00,160 We moeten dichterbij zien te komen en uitvissen wat er gebeurt. 797 01:12:00,280 --> 01:12:01,560 Daar is ons ticket! 798 01:12:01,640 --> 01:12:04,240 EEN PRETTIGE DAG NOG 799 01:12:08,440 --> 01:12:09,640 H�, jongens! 800 01:12:11,160 --> 01:12:12,920 Kijk eens wat ik hier heb! 801 01:12:14,800 --> 01:12:17,120 H�, waar zijn de blanke vrouwen heen? 802 01:12:31,160 --> 01:12:33,400 Man, dat was leuk! 'k Vond het fijn. 803 01:12:34,120 --> 01:12:37,880 Morgenmiddag Rock Ridge aanvallen. Hier is je badge. 804 01:12:41,680 --> 01:12:44,480 Wij hebben geen stomme badges nodig! 805 01:12:46,800 --> 01:12:47,880 De volgende! 806 01:12:47,960 --> 01:12:49,240 Kwalificaties? 807 01:12:49,560 --> 01:12:51,040 Vee op hol jagen. 808 01:12:51,440 --> 01:12:53,200 Dat is niet echt een misdaad. 809 01:12:53,280 --> 01:12:54,840 Door het Vaticaan? 810 01:12:55,120 --> 01:12:56,120 Gedurfd! 811 01:12:57,040 --> 01:12:58,160 Teken hier. 812 01:12:59,560 --> 01:13:01,840 Nou Rhett, hoe vaak heb ik je gezegd... 813 01:13:01,920 --> 01:13:04,720 je handen te wassen na de wekelijkse kruisverbranding? 814 01:13:04,800 --> 01:13:06,360 Kijk, het gaat eraf. 815 01:13:08,600 --> 01:13:12,080 En nu, mijn volgende imitatie, Jesse Owens! 816 01:13:13,840 --> 01:13:15,120 Grijp ze! 817 01:13:16,120 --> 01:13:20,240 Volhouden, mannen, we onderscheppen ze wel op de bergpas! 818 01:13:21,840 --> 01:13:25,800 Onderscheppen op de pas? ik haat dat clich�! 819 01:13:44,640 --> 01:13:45,880 Zeg 'hallo'. 820 01:13:46,160 --> 01:13:47,120 Hallo. 821 01:13:48,000 --> 01:13:50,320 Luister naar me, luister goed naar me. 822 01:13:50,440 --> 01:13:52,720 Ik wil dat je alle broeders bij elkaar brengt... 823 01:13:52,800 --> 01:13:57,120 alle planken, doeken, verf en spijkers die je kunt vinden verzamelt... 824 01:13:57,240 --> 01:14:01,880 en me om middernacht ontmoet op vijf km ten oosten van Rock Ridge. 825 01:14:02,560 --> 01:14:03,840 Begrepen? 826 01:14:04,000 --> 01:14:05,360 Zeg 'tot ziens'. 827 01:14:06,600 --> 01:14:08,400 Heel erg bedankt, broeder. 828 01:14:36,840 --> 01:14:39,960 Jullie vragen je zeker af wat jullie aan het doen zijn... 829 01:14:40,080 --> 01:14:42,480 midden in de prairie in het holst van de nacht. 830 01:14:42,560 --> 01:14:43,960 Reken maar! 831 01:14:44,920 --> 01:14:46,120 Ik weet het. 832 01:14:46,440 --> 01:14:48,200 Nou, voordat de zon opkomt... 833 01:14:48,280 --> 01:14:53,040 bouwen we op deze plaats een exacte kopie van Rock Ridge. 834 01:14:57,320 --> 01:15:00,840 Elk gebouw, elke winkel, elke rots en elke boom... 835 01:15:01,000 --> 01:15:04,520 rechtdoor tot het oranje dak van Howard Johnsons buiten-wc. 836 01:15:05,600 --> 01:15:06,680 Ik heb 'm! 837 01:15:07,000 --> 01:15:10,280 Als Lamarr en zijn mannen komen, om het echte Rock Ridge... 838 01:15:10,400 --> 01:15:13,720 te vernielen, vernietigen ze eigenlijk het nep-Rock Ridge! 839 01:15:13,920 --> 01:15:15,920 Maar ze zullen denken dat het het echte Rock Ridge is! 840 01:15:16,000 --> 01:15:18,040 Maar wij weten dat het het nep-Rock Ridge is! 841 01:15:18,160 --> 01:15:21,720 Hoe spelen we dat klaar? We hebben noch de tijd, noch de mensen. 842 01:15:21,920 --> 01:15:24,200 Fout! En wel daarom. 843 01:15:27,200 --> 01:15:29,120 Wie zijn dat, verdorie? 844 01:15:32,840 --> 01:15:37,520 Spoorwegarbeiders. Ze willen ons helpen onze droom te realiseren. 845 01:15:37,640 --> 01:15:40,560 En ze vragen alleen een klein stukje land in ruil... 846 01:15:40,640 --> 01:15:42,880 dat ze hun eigen stuk land kunnen noemen. 847 01:15:42,960 --> 01:15:44,440 Wat zeggen jullie? 848 01:15:51,560 --> 01:15:55,040 We zullen wat land aan de nikkers en de spleetogen geven... 849 01:15:55,720 --> 01:15:57,880 maar we willen geen leren! 850 01:16:03,360 --> 01:16:04,520 Niks ervan! 851 01:16:05,480 --> 01:16:08,640 O, prairiestront! Iedereen! 852 01:16:13,880 --> 01:16:15,040 O, God... 853 01:16:16,080 --> 01:16:20,760 hebben we de kracht om deze taak in een nacht te vervullen? 854 01:16:23,480 --> 01:16:25,800 Of verdoen we slechts onze tijd? 855 01:16:36,560 --> 01:16:41,200 ok�, ok�, we hebben 't voor elkaar. Nou, eens kijken wat we gedaan hebben. 856 01:17:21,440 --> 01:17:25,760 Mannen, jullie gaan deelnemen aan een grote kruistocht... 857 01:17:27,120 --> 01:17:30,240 om het uit de hand gelopen fatsoen in de Far West uit te roeien. 858 01:17:30,320 --> 01:17:32,880 Jullie zullen alleen je leven riskeren... 859 01:17:33,120 --> 01:17:37,680 terwijl ik bijna zeker een Academy Award nominatie misloop... 860 01:17:38,880 --> 01:17:40,840 voor de Beste Bijrol. 861 01:17:41,080 --> 01:17:43,640 Hef jullie rechterhand op voor de gelofte. 862 01:17:45,640 --> 01:17:46,840 Rechterhand! 863 01:17:48,280 --> 01:17:50,440 En zeg mij na. Ik... 864 01:17:51,480 --> 01:17:52,400 Ik... 865 01:17:52,600 --> 01:17:53,840 ...jullie naam... 866 01:17:53,920 --> 01:17:55,320 ...jullie naam... 867 01:17:55,600 --> 01:17:58,640 Onnozelaars! ...zweer trouw... 868 01:17:58,960 --> 01:18:00,600 ...zweer trouw... 869 01:18:00,680 --> 01:18:02,400 ...aan Hedley Lamarr... 870 01:18:02,600 --> 01:18:04,160 ...aan Hedy Lamarr... 871 01:18:04,480 --> 01:18:05,720 Het is Hedley! 872 01:18:05,800 --> 01:18:07,320 ...het is Hedley... 873 01:18:07,440 --> 01:18:09,120 ...en aan het kwade... 874 01:18:09,440 --> 01:18:11,040 ...en aan het kwade... 875 01:18:11,280 --> 01:18:13,200 ...waarvoor hij staat! 876 01:18:13,280 --> 01:18:14,960 ...waarvoor hij staat! 877 01:18:15,040 --> 01:18:17,480 Ga nu die voodoo doen... 878 01:18:19,080 --> 01:18:21,160 waar jullie zo goed in zijn! 879 01:18:32,800 --> 01:18:36,400 Wacht even. We hebben een probleem. 880 01:18:37,000 --> 01:18:39,480 Ja! We zijn een klein detail vergeten. 881 01:18:39,720 --> 01:18:43,760 Niets ontbreekt. Alles is er, tot de laatste paal. 882 01:18:44,320 --> 01:18:46,440 Mensen. Er zijn geen mensen. 883 01:18:46,520 --> 01:18:48,960 Geen paniek. Geen paniek. 884 01:18:49,720 --> 01:18:52,720 We hebben net een perfecte kopie van Rock Ridge gemaakt. 885 01:18:52,840 --> 01:18:56,320 We moeten alleen nog een perfecte kopie van onszelf maken. 886 01:18:57,640 --> 01:18:59,920 Maar ze zijn hier over een half uur. 887 01:19:00,160 --> 01:19:02,560 Juist, dus moeten we snel beginnen. 888 01:19:02,680 --> 01:19:06,920 Mannen, jullie beginnen met de poppen. Jim en Mongo, kom met mij mee. 889 01:19:07,000 --> 01:19:10,880 'k Heb een idee dat hen zal doen kruipen. 890 01:19:10,960 --> 01:19:12,520 ok�, we beginnen! 891 01:19:20,040 --> 01:19:22,040 Ja, da's leuk. 892 01:19:44,200 --> 01:19:48,880 Le Petomane Snelweg! Wat gaat die hufter nu nog bedenken? 893 01:19:49,480 --> 01:19:51,120 TOL 10 CENT GEPAST GELD 894 01:19:51,480 --> 01:19:53,440 Heeft er iemand een dubbeltje? 895 01:19:55,160 --> 01:19:58,360 Iemand moet terug om een lading rotdubbeltjes te halen. 896 01:20:07,560 --> 01:20:11,480 Snel. Haast je of we komen nooit in Rock Ridge! 897 01:20:12,080 --> 01:20:14,840 Kom op, jaag ze erdoor! 898 01:20:21,080 --> 01:20:23,320 Nou, ze zijn door het tolhuisje. 899 01:20:25,480 --> 01:20:28,000 Kijk, ze trappen erin! 900 01:20:38,360 --> 01:20:41,800 ok�, hier gaan we dan. Oren dicht, mensen! 901 01:20:42,280 --> 01:20:43,840 't Is show time! 902 01:20:48,880 --> 01:20:49,680 Niets! 903 01:20:49,760 --> 01:20:51,400 Wat doen we? 904 01:20:51,480 --> 01:20:55,480 Ze ontdekken zo dadelijk dat het dorp nep is en dan zullen ze weggaan! 905 01:20:57,280 --> 01:20:59,760 Denk je dat je van hieruit kunt schieten... 906 01:20:59,880 --> 01:21:02,280 en daar de boel kunt laten ontploffen? 907 01:21:03,080 --> 01:21:04,560 Ik zal het proberen. 908 01:21:14,960 --> 01:21:18,280 O Heer, houd de ogen van deze man scherp... 909 01:21:18,560 --> 01:21:20,560 en moge God toestaan... 910 01:21:32,800 --> 01:21:34,040 Het is nep! 911 01:21:34,320 --> 01:21:36,040 We zijn beetgenomen! 912 01:21:53,040 --> 01:21:56,280 ok�, mannen, we maken ze af! 913 01:22:21,080 --> 01:22:22,520 Vergeef me, Heer! 914 01:23:25,680 --> 01:23:27,680 'Handen naar voren, billen naar achteren... 915 01:23:27,760 --> 01:23:29,960 'Handen op de heupen, geef ze een duwtje... 916 01:23:30,040 --> 01:23:33,640 'Je zal verbaasd zijn, je maakt de Franse Fout. Voil�' 917 01:23:36,080 --> 01:23:37,400 ok�, stop! 918 01:23:42,480 --> 01:23:43,480 Fout! 919 01:23:46,720 --> 01:23:50,080 Kijk naar mij.'t Is zo eenvoudig! 920 01:23:50,480 --> 01:23:51,840 Nichten! 921 01:23:52,480 --> 01:23:56,480 Start de muziek. En kijk naar mij, nichten! 922 01:24:10,280 --> 01:24:11,440 Begrepen? 923 01:24:11,520 --> 01:24:12,760 Ja, baasssss. 924 01:24:13,720 --> 01:24:15,840 Dat klinkt alsof er stoom ontsnapt! 925 01:24:15,920 --> 01:24:19,120 Actie! ok�, wacht tot ik weg ben. 926 01:24:22,760 --> 01:24:24,120 Muziek! 927 01:24:49,840 --> 01:24:53,560 Stop! Wat doen jullie hier, verdorie? 928 01:24:54,120 --> 01:24:56,000 Dit is een gesloten set! 929 01:24:57,120 --> 01:24:59,760 Loop naar de hel! ik werk voor Mel Brooks. 930 01:25:00,120 --> 01:25:02,000 Niet in m'n gezicht! 931 01:25:03,960 --> 01:25:05,080 Bedankt. 932 01:25:05,440 --> 01:25:08,400 Ze hebben Buddy geslagen! Kom op, meisjes! 933 01:25:18,120 --> 01:25:19,800 Jij onbeschofterik! 934 01:25:20,200 --> 01:25:22,880 Wat, miserabele flikker! 935 01:25:27,600 --> 01:25:29,760 M'n auto staat bij de kantine. 936 01:25:34,120 --> 01:25:37,280 Bruut, bruut, gemene bruut! 937 01:25:39,320 --> 01:25:41,320 ok�, ok�... 938 01:25:56,280 --> 01:25:58,200 Hoeveel dagen heb je nog, Joey? 939 01:25:58,280 --> 01:26:00,880 Tot net na de bunkersc�ne. 940 01:26:03,320 --> 01:26:05,280 Wat gebeurt er in vredesnaam? 941 01:26:10,240 --> 01:26:13,120 Pak jullie taarten voor het grote taartengevecht! 942 01:26:17,280 --> 01:26:20,320 Dit is onze studiokantine, waar soms Hollywoodsterren... 943 01:26:20,400 --> 01:26:22,400 komen eten. In de rij blijven. 944 01:26:29,520 --> 01:26:32,520 Nu gaan we naar de afdeling Speciale Effecten. 945 01:26:37,040 --> 01:26:40,240 Yankee bonensoep, koolsla en tonijnsurprise. 946 01:27:20,680 --> 01:27:21,680 Taxi! 947 01:27:27,080 --> 01:27:28,880 Haal me hier vandaan! 948 01:27:58,080 --> 01:27:59,400 Je hebt je rozenkrans laten vallen. 949 01:27:59,480 --> 01:28:01,040 Eentje, alsjeblieft. 950 01:28:02,200 --> 01:28:03,520 Eh, student. 951 01:28:04,160 --> 01:28:05,560 Meent u dat? 952 01:28:07,760 --> 01:28:09,120 Stomme trut. 953 01:28:09,560 --> 01:28:12,080 Kijk, Herman, ik sta in Hedy Lamarrs schoenen! 954 01:28:12,160 --> 01:28:13,160 Hedley! 955 01:28:17,400 --> 01:28:18,560 Rozijntjes! 956 01:28:42,120 --> 01:28:43,240 Halt! 957 01:28:43,960 --> 01:28:46,200 ok�, Lamarr, trek je pistool. 958 01:28:46,560 --> 01:28:49,640 Wacht, wacht, ik ben ongewapend. 959 01:28:50,120 --> 01:28:53,040 ok�, dan regelen we het als mannen. 960 01:28:54,640 --> 01:28:56,040 Met onze vuisten. 961 01:28:56,960 --> 01:29:00,480 Sorry, vergeten. Ik ben gewapend. 962 01:29:06,760 --> 01:29:08,280 VEEL GELUK SID DOUGLAS FAIRBANKS 963 01:29:08,360 --> 01:29:13,040 Hoe deed hij toch al die fantastische stunts met zijn kleine voetjes? 964 01:29:19,000 --> 01:29:21,240 Je hebt de slechterik neergeschoten! 965 01:29:23,200 --> 01:29:25,200 Wat wil je nu doen? 966 01:29:25,280 --> 01:29:28,000 Kom op, we kijken naar het einde van de film. 967 01:29:28,600 --> 01:29:31,920 Ik hoop dat er een happy end is. Ik ben dol op happy ends. 968 01:29:36,880 --> 01:29:39,960 Sheriff, u mag niet vertrekken. We hebben u nodig. 969 01:29:40,680 --> 01:29:44,240 Mijn taak zit erop. Men heeft mij ergens anders nodig. 970 01:29:45,040 --> 01:29:47,960 Daar waar misdadigers over de Far West heersen. 971 01:29:48,320 --> 01:29:52,320 Waar onschuldige vrouwen en kinderen niet op straat durven te lopen. 972 01:29:53,000 --> 01:29:55,760 Waar een man niet waardig kan leven. 973 01:29:56,080 --> 01:29:59,680 Waar mensen om gerechtigheid roepen. 974 01:30:00,680 --> 01:30:02,000 Lulkoek! 975 01:30:04,800 --> 01:30:06,120 ok�, betrapt. 976 01:30:06,200 --> 01:30:10,040 Eerlijk gezegd, het wordt hier maar een saaie boel. 977 01:30:10,200 --> 01:30:13,400 Succes, Bart, en God zegene je. 978 01:30:18,680 --> 01:30:20,160 Vaarwel, broertje. 979 01:30:22,160 --> 01:30:23,840 Blijf geloven, broeders! 980 01:30:40,320 --> 01:30:42,280 Waar ga je naartoe, cowboy? 981 01:30:43,280 --> 01:30:44,800 Nergens bijzonders. 982 01:30:47,480 --> 01:30:51,560 Nergens bijzonders. Daar wilde ik altijd al naartoe. 983 01:30:54,120 --> 01:30:55,160 Kom op! 984 01:31:26,240 --> 01:31:30,000 'Hij overwon angst en hij overwon haat... 985 01:31:30,320 --> 01:31:33,680 'Hij maakte van de nacht een dag' 986 01:31:35,080 --> 01:31:40,760 Resync: Uploadjan 75106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.