Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,080 --> 00:02:48,360
Kom op, jongens!
2
00:02:48,440 --> 00:02:52,640
Zoals jullie daar staan te rotzooien
met die houwelen en die schoppen...
3
00:02:52,920 --> 00:02:55,520
je zou denken dat het 50 graden is...
4
00:02:56,120 --> 00:02:59,240
terwijl het niet meer dan 45 graden
kan zijn.
5
00:03:02,400 --> 00:03:05,880
Betaal die spleetoog een dag minder
voor slapen op het werk.
6
00:03:08,560 --> 00:03:13,240
Nu, kom op, jongens, waar is jullie
enthousiasme? ik hoor jullie niet zingen.
7
00:03:13,920 --> 00:03:17,240
Toen jullie slaven waren,
zongen jullie als vogels.
8
00:03:17,920 --> 00:03:20,600
Kom op.
Waarom geen ouderwets negerliedje?
9
00:03:29,360 --> 00:03:32,440
Ik kick niet op champagne...
10
00:03:36,600 --> 00:03:40,320
'Alcohol alleen brengt me helemaal niet
in vervoering...
11
00:03:43,160 --> 00:03:46,560
'Vertel me dan waarom het waar zou zijn...
12
00:03:48,800 --> 00:03:51,840
'Dat jij me iets zou doen...
13
00:03:56,520 --> 00:03:59,800
'Sommigen kicken op coca�ne...'
14
00:04:04,000 --> 00:04:06,320
Wat is dat voor gezever?
15
00:04:08,040 --> 00:04:11,320
Ik bedoelde een lied. Een echt lied.
16
00:04:12,360 --> 00:04:13,760
Zoiets als...
17
00:04:14,040 --> 00:04:17,320
'Schommel zacht, zoete wagen...'
18
00:04:21,800 --> 00:04:23,680
Schommel zacht? Zoete wagen?
19
00:04:24,000 --> 00:04:25,840
Dat kennen jullie niet, h�?
20
00:04:27,080 --> 00:04:29,760
'De Dames van Kaapstad' dan?
21
00:04:31,000 --> 00:04:33,480
'De Dames van Kaapstad'?
22
00:04:36,880 --> 00:04:38,520
Jullie kennen het wel.
23
00:04:39,120 --> 00:04:43,600
'De Dames van Kaapstad zingen dit lied,
doo-dah, doo-dah...
24
00:04:44,560 --> 00:04:48,320
'De Kaapstad-race was vijf mijl lang,
heel de doo-dah dag
25
00:04:48,880 --> 00:04:52,480
Ik Loop heel de nacht, ik loop heel de dag
26
00:04:52,800 --> 00:04:56,480
Ik Wed op het paard met de korte staart,
anderen op de vos'
27
00:05:06,160 --> 00:05:10,000
Wat is er hier in 's hemelsnaam
aan de gang?
28
00:05:10,280 --> 00:05:13,160
Ik heb jullie ingehuurd
om een spoorweg aan te leggen...
29
00:05:13,240 --> 00:05:16,760
niet om rond te huppelen
als een stelletje flikkers!
30
00:05:16,840 --> 00:05:19,640
Sorry, meneer Taggart.
We hebben ons laten meeslepen.
31
00:05:19,720 --> 00:05:23,760
Sufferd, volgens de opzichters
ligt er verderop drijfzand.
32
00:05:24,000 --> 00:05:25,080
Ga dat liever controleren.
33
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
ok�, ik stuur een paar paarden
om de grond te controleren.
34
00:05:28,280 --> 00:05:32,920
Paarden! We kunnen 't ons niet veroor-
loven paarden te verliezen, sufferd!
35
00:05:33,520 --> 00:05:35,520
Stuur er een paar negers heen.
36
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
Jij en jij.
37
00:05:43,040 --> 00:05:47,160
Meneer,
hij vroeg uitdrukkelijk om twee negers...
38
00:05:47,480 --> 00:05:52,040
maar ik zal u een familiegeheim vertellen,
mijn oma was een Nederlandse.
39
00:05:52,120 --> 00:05:55,360
Klim op die lorrie en breng 'm
naar het einde van de spoorweg!
40
00:05:55,480 --> 00:05:58,080
Ik probeerde u alleen maar te helpen.
41
00:05:59,080 --> 00:06:02,800
Ik wist niet dat je oma
een Nederlandse was!
42
00:06:05,280 --> 00:06:09,920
'De Dames van Kaapstad zingen dit lied,
doo-dah, doo-dah...
43
00:06:11,600 --> 00:06:15,880
'De Kaapstad-race was vijf mijl lang,
heel de doo-dah dag
44
00:06:16,000 --> 00:06:19,880
Ik loop heel de nacht, ik loop heel de dag
45
00:06:20,000 --> 00:06:24,760
Ik wed op het paard met de korte staart,
anderen op de vos'
46
00:06:29,040 --> 00:06:30,440
Heb ik het mis...
47
00:06:31,360 --> 00:06:33,600
of komt de aarde omhoog?
48
00:06:34,800 --> 00:06:38,720
Geen idee, maar wat het ook is,
ik haat het.
49
00:06:41,920 --> 00:06:43,840
Ik wil je wat vragen.
50
00:06:43,920 --> 00:06:49,040
Hoe heet iets dat niet helemaal water is
en ook niet helemaal aarde?
51
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
Drijfzand!
52
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
Oh, verdorie! Drijfzand!
53
00:07:00,360 --> 00:07:02,560
Verdomme, nu zitten we in de problemen!
54
00:07:02,640 --> 00:07:04,400
Zij hebben problemen!
55
00:07:06,680 --> 00:07:10,040
Pak je lasso. Ga er snel heen.
56
00:07:22,280 --> 00:07:24,200
Oef, wat een geluk.
57
00:07:24,280 --> 00:07:27,760
Bijna een lorrie van 400 dollar verloren.
58
00:07:34,240 --> 00:07:39,200
Ja, we kunnen 'm zo omleggen
naar de linkerkant van die heuvel.
59
00:07:39,720 --> 00:07:43,480
Maar we zullen sterven, Bart.
Ze laten ons hier doodgaan!
60
00:07:43,560 --> 00:07:47,680
Kalm aan, Charlie.
Ik heb m'n voet op het spoor.
61
00:07:53,080 --> 00:07:56,600
Dan misschien door dat ravijn.
Het zal wel een steile afdaling zijn.
62
00:07:56,720 --> 00:07:59,720
We kunnen niet opnieuw naar rechts
door die heuvel daar.
63
00:07:59,800 --> 00:08:03,080
Zo zullen we van hieruit moeten gaan.
64
00:08:03,160 --> 00:08:07,280
Ja, we leggen 'm daar,
dwars over die bergrug.
65
00:08:11,480 --> 00:08:13,640
Wel, jongens, de pauze zit erop.
66
00:08:13,720 --> 00:08:16,280
Lig daar niet van de zon te genieten.
67
00:08:16,360 --> 00:08:19,520
't Doet jullie toch geen goed!
68
00:08:20,440 --> 00:08:24,040
Neem deze schop en gebruik 'm goed.
69
00:08:31,520 --> 00:08:32,280
Wat?
70
00:08:32,360 --> 00:08:34,200
Doe dat nu niet!
71
00:08:37,200 --> 00:08:38,240
Ik moet.
72
00:08:38,320 --> 00:08:40,720
Stuur een telegram
naar het hoofdkantoor...
73
00:08:40,800 --> 00:08:43,360
en vertel hen dat ik gezegd heb... Au!
74
00:08:43,480 --> 00:08:48,120
Telegram versturen, hoofdkantoor, vertel
hen dat ik 'Au' gezegd heb. Begrepen.
75
00:08:49,360 --> 00:08:51,960
HEDLEY LAMARR
PROCUREUR-GENERAAL
76
00:08:52,040 --> 00:08:55,320
GOUVERNEURSASSISTENT
STAATSSOUTENEUR
77
00:08:55,440 --> 00:08:58,480
En daar, meneer Lamarr,
stootten we op drijfzand.
78
00:08:58,560 --> 00:09:01,840
Drijfzand... drijfzand. Fantastisch.
79
00:09:02,320 --> 00:09:05,560
En dus moet de spoorweg
door Rock Ridge.
80
00:09:05,640 --> 00:09:08,520
Rock Ridge. Rock Ridge. Fantastisch.
81
00:09:08,600 --> 00:09:10,080
Ja, meneer. Ja, meneer.
82
00:09:10,160 --> 00:09:12,400
Rock Ridge. Rock Ridge.
83
00:09:12,480 --> 00:09:14,800
Zwijg, Taggart. Zwijg.
84
00:09:15,000 --> 00:09:19,560
Mijn hoofd is vol verwarrende,
kortstondige gedachteflarden...
85
00:09:19,680 --> 00:09:23,080
die voortrazen door een kosmische mist
van inventiviteit.
86
00:09:23,160 --> 00:09:24,280
Inderdaad!
87
00:09:26,600 --> 00:09:30,160
'Inderdaad'? 'inderdaad', jij onnozelaar!
88
00:09:31,440 --> 00:09:33,000
Het spijt me, meneer.
89
00:09:33,160 --> 00:09:35,640
Een plan. We hebben een plan nodig.
90
00:09:36,640 --> 00:09:38,600
Wat was dat in 's hemelsnaam?
91
00:09:46,200 --> 00:09:48,680
We kunnen onszelf niet eens
horen denken!
92
00:09:51,640 --> 00:09:56,320
Sorry, Edelachtbare, maar ik heb
twee mannen thuis met griep...
93
00:09:56,680 --> 00:09:58,960
en het is hier verschrikkelijk druk.
94
00:09:59,040 --> 00:10:01,800
Ik zal het zo stil mogelijk
proberen te houden.
95
00:10:02,040 --> 00:10:03,760
Maar zoals u kan zien...
96
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
is dit een uitzonderlijk geval.
97
00:10:10,720 --> 00:10:14,080
Ja, de Dokter Gillespie-moorden.
Wel, doe je best.
98
00:10:19,200 --> 00:10:20,960
Nu, eens kijken. Waar waren we gebleven?
99
00:10:21,080 --> 00:10:22,240
Rock Ridge.
100
00:10:23,920 --> 00:10:27,320
Ja,
als de spoorweg door Rock Ridge gaat...
101
00:10:27,600 --> 00:10:31,280
zal die grond een fortuin waard zijn,
en ik wil die grond hebben!
102
00:10:31,680 --> 00:10:35,640
Ik wil die grond zo verschrikkelijk graag,
ik voel het.
103
00:10:38,760 --> 00:10:40,640
Er moet een manier zijn.
104
00:10:42,800 --> 00:10:44,000
Lompe dwaas!
105
00:10:45,080 --> 00:10:48,200
Een ogenblik!
Er is misschien een wettelijk precedent.
106
00:10:48,640 --> 00:10:51,680
Natuurlijk! Terreinroof!
107
00:10:52,840 --> 00:10:56,000
Terrein. Ter-terrein.'Zie Roof'.
108
00:10:59,320 --> 00:11:03,240
Haley tegen de Verenigde Staten.
Haley, zeven. Verenigde Staten, niets.
109
00:11:03,600 --> 00:11:06,360
Zie je wel, het is mogelijk. Het is mogelijk.
110
00:11:07,120 --> 00:11:11,320
Helaas is er een ding dat tussen mij
en dat eigendom staat.
111
00:11:11,440 --> 00:11:13,040
De rechtmatige eigenaars.
112
00:11:13,120 --> 00:11:16,400
Er moet een manier zijn om ze bang
te maken, ze weg te jagen.
113
00:11:16,480 --> 00:11:19,400
Ieder levend wezen uit de weg ruimen
dat daar...
114
00:11:20,440 --> 00:11:22,640
Aan het einde van de hal links.
115
00:11:23,520 --> 00:11:24,720
Ik heb het!
116
00:11:24,880 --> 00:11:26,040
Wat? Wat?
117
00:11:26,120 --> 00:11:29,240
Ik weet hoe we iedereen uit Rock Ridge
weg kunnen krijgen.
118
00:11:29,320 --> 00:11:32,760
We vermoorden het eerstgeboren jongetje
in ieder gezin!
119
00:11:34,720 --> 00:11:35,840
Te joods.
120
00:11:38,800 --> 00:11:40,520
Ik heb het! ik heb het!
121
00:11:41,400 --> 00:11:43,520
We kunnen een Nummer Zes uitvoeren!
122
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
Nooit van gehoord.
123
00:11:45,120 --> 00:11:47,640
We rijden de stad in...
124
00:11:47,720 --> 00:11:50,440
en verpletteren en vernietigen
ieder levend wezen...
125
00:11:50,520 --> 00:11:53,240
dat zich durft te bewegen!
126
00:11:53,320 --> 00:11:55,080
Behalve de vrouwen, natuurlijk.
127
00:11:55,160 --> 00:11:56,400
Je spaart de vrouwen?
128
00:11:56,480 --> 00:12:00,400
Nee, we verkrachten ze later
tijdens de Nummer Zes dans!
129
00:12:00,480 --> 00:12:02,880
Dat is prachtig! Het is zo creatief!
130
00:12:04,320 --> 00:12:06,080
Maar Taggart, je bent gewond!
131
00:12:06,160 --> 00:12:09,840
Die arrogante neger heeft me
met een schop op m'n hoofd geslagen.
132
00:12:10,800 --> 00:12:14,200
Ik zou het erg waarderen, meneer,
als u het over uw hart zou krijgen...
133
00:12:14,280 --> 00:12:17,600
hem bij z'n nek op te hangen
totdat hij dood is.
134
00:12:17,680 --> 00:12:19,400
Sluit hem beneden op.
135
00:12:19,480 --> 00:12:21,640
Komt in orde, flinke vent.
136
00:12:30,280 --> 00:12:32,680
Ik heb een speciaal geval.
Wanneer heb je tijd voor 'm?
137
00:12:32,760 --> 00:12:37,120
Zeker niet voor maandag, meneer.
Ik ben volgeboekt.
138
00:12:37,440 --> 00:12:39,040
Maandag. Fantastisch.
139
00:12:45,080 --> 00:12:47,760
Bedankt, meneer.
En maakt u zich geen zorgen.
140
00:12:48,000 --> 00:12:51,440
Rock Ridge zal denken dat het een kip is...
141
00:12:51,680 --> 00:12:54,440
die onder een tractor terechtgekomen is!
142
00:12:58,960 --> 00:13:02,920
Kalm maar, Taggart. Er is net
een man met z'n paard opgehangen.
143
00:13:09,720 --> 00:13:12,800
'Er was een vredig stadje,
Rock Ridge genaamd...
144
00:13:14,400 --> 00:13:17,160
'Waar mensen in harmonie leefden...
145
00:13:19,240 --> 00:13:22,320
'Ze hadden nooit problemen...
146
00:13:23,960 --> 00:13:26,720
'Er was geen sprake van miserie...
147
00:13:33,080 --> 00:13:35,480
'In het dorpscaf� was er altijd sfeer...
148
00:13:37,040 --> 00:13:39,520
'Maar nooit schunnig of obsceen...
149
00:13:41,200 --> 00:13:43,560
'Achter de bar stond Anal Johnson...
150
00:13:45,120 --> 00:13:47,520
'Hij hield het er steeds netjes...
151
00:13:50,560 --> 00:13:52,880
'En toen begonnen opeens de problemen...
152
00:13:53,480 --> 00:13:55,680
'Een bende moordenaars en dieven...
153
00:13:56,520 --> 00:13:59,160
'Viel als een zwerm sprinkhanen aan...
154
00:13:59,720 --> 00:14:02,320
'Om de dorpsbevolking te verdrijven'
155
00:14:30,520 --> 00:14:32,680
Nou, dit pak heeft het gehad!
156
00:14:40,600 --> 00:14:43,520
Hebben jullie ooit zo'n wreedheid gezien?
157
00:14:47,000 --> 00:14:50,400
'Nu is het tijd
voor een belangrijke beslissing...
158
00:14:53,600 --> 00:14:56,960
'Blijven we hier of stappen we uit de boot...
159
00:15:00,520 --> 00:15:04,120
'We kunnen dit besluit niet vermijden...
160
00:15:07,920 --> 00:15:11,360
'Ons dorp is op sterven na dood'
161
00:15:20,760 --> 00:15:23,440
Wel, jullie weten allemaal, lieve mensen...
162
00:15:23,600 --> 00:15:26,640
wat er in ons geliefd dorp gebeurd is.
163
00:15:27,880 --> 00:15:31,360
De sheriff vermoord, de oogst verbrand...
164
00:15:32,160 --> 00:15:35,680
winkels geplunderd, mensen opgejaagd...
165
00:15:36,080 --> 00:15:37,880
en het vee verkracht!
166
00:15:40,000 --> 00:15:43,520
We moeten in actie komen. En snel!
167
00:15:47,960 --> 00:15:49,160
Ik ga weg.
168
00:15:49,800 --> 00:15:53,880
Kom terug, jij ouwe hypocriete,
laffe schurk!
169
00:15:55,280 --> 00:15:58,920
Onder geen beding verlaat
iemand van ons dit dorp!
170
00:16:00,760 --> 00:16:04,400
Verdorie, ik ben hier geboren en getogen...
171
00:16:04,640 --> 00:16:07,160
en ik ga hier godverdomme ook sterven!
172
00:16:07,320 --> 00:16:10,960
En geen schurk, hinderlaag, bedrieger of...
173
00:16:11,200 --> 00:16:15,320
ongeluksprediker kan mij hier
vandaan krijgen!
174
00:16:22,200 --> 00:16:24,080
Wie kan daar iets op zeggen?
175
00:16:27,800 --> 00:16:30,320
Ik denk dat we Kletsmajoor Johnson
wat verschuldigd zijn...
176
00:16:30,440 --> 00:16:33,280
om te zeggen wat gezegd moest worden.
177
00:16:33,960 --> 00:16:36,320
Ik ben erg blij dat deze lieftallige mensen...
178
00:16:36,400 --> 00:16:38,640
vandaag deze toespraak konden horen.
179
00:16:38,720 --> 00:16:41,880
't Was niet alleen echt
coloristisch gebrabbel...
180
00:16:42,680 --> 00:16:46,040
het drukte ook moed uit die er
vandaag de dag niet meer is!
181
00:16:47,920 --> 00:16:49,520
Waar komen we vandaan?
182
00:16:50,600 --> 00:16:53,320
Onze voorvaderen kwamen
van achter de prairie...
183
00:16:53,400 --> 00:16:57,080
vochten tegen Indianen, droogte,
sprinkhanen en Dix!
184
00:16:57,360 --> 00:17:01,400
Weten jullie nog dat Richard Dix ons dorp
probeerde in te nemen?
185
00:17:02,120 --> 00:17:04,080
Wel, toen hebben we niet opgegeven...
186
00:17:04,160 --> 00:17:08,080
en we gaan nu ook niet opgeven, verdorie!
187
00:17:13,960 --> 00:17:15,800
Olson Johnson heeft gelijk!
188
00:17:16,160 --> 00:17:20,800
Wat voor mensen zijn we eigenlijk?
We moeten hier blijven en terugvechten!
189
00:17:22,320 --> 00:17:26,600
Dokter Samuel Johnson heeft gelijk
dat Olson Johnson gelijk heeft.
190
00:17:26,760 --> 00:17:28,920
Ik geef mijn ijssalon niet op...
191
00:17:29,000 --> 00:17:32,360
dat ik met deze handen gebouwd heb,
voor niets of niemand!
192
00:17:33,280 --> 00:17:35,200
Howard Johnson heeft gelijk!
193
00:17:38,680 --> 00:17:43,320
Als we blijven,
en ik denk dat we een grote fout begaan...
194
00:17:44,920 --> 00:17:48,840
hebben we een nieuwe sheriff nodig.
Nou, wie zal het zijn?
195
00:17:49,880 --> 00:17:53,080
Waarom telegraferen we de gouverneur
niet om een sheriff?
196
00:17:53,160 --> 00:17:55,520
Waarom moeten we onszelf laten
afmaken?
197
00:17:56,000 --> 00:17:59,480
Howard Johnson heeft gelijk.
We sturen een telegram.
198
00:18:00,880 --> 00:18:05,200
Laat ons dan bidden
voor de komst van een nieuwe sheriff.
199
00:18:05,920 --> 00:18:08,400
Willen de gelovigen alstublieft opstaan?
200
00:18:09,960 --> 00:18:14,600
Ik lees voor uit de boeken van Mattheus,
Marcus, Lucas...
201
00:18:17,120 --> 00:18:18,320
en schuilen!
202
00:18:24,160 --> 00:18:26,840
WILLIAM J. LE PETOMANE
GOUVERNEUR
203
00:18:28,440 --> 00:18:30,600
We moeten onmiddellijk iets doen!
204
00:18:33,360 --> 00:18:36,040
Gouverneur,
mag ik u eventjes onderbreken?
205
00:18:36,360 --> 00:18:40,120
Als u dit even zou willen ondertekenen,
gouverneur. Hier.
206
00:18:40,320 --> 00:18:42,000
Ja, wat is dit, verdorie?
207
00:18:42,120 --> 00:18:43,760
Wel, volgens deze verklaring...
208
00:18:43,840 --> 00:18:46,920
kunnen we 80.000 hectare Indiaans terrein
bemachtigen...
209
00:18:47,040 --> 00:18:49,960
dat we momenteel onveilig
verklaard hebben.
210
00:18:50,080 --> 00:18:51,400
Ze zijn zo kinderachtig.
211
00:18:51,480 --> 00:18:54,320
80.000 hectare! 80.000 hectare!
212
00:18:54,840 --> 00:18:57,320
Wat gaat dat kosten, man?
Wat gaat dat kosten?
213
00:18:57,400 --> 00:18:59,080
Een... doos hiervan.
214
00:19:00,120 --> 00:19:03,400
Ben je gek? Dat nemen ze nooit aan,
of misschien toch wel.
215
00:19:03,480 --> 00:19:08,000
Die rode duiveltjes zijn gek op speelgoed.
Mag ik er een proberen?
216
00:19:09,320 --> 00:19:11,880
Deze dingen werken niet.
217
00:19:14,320 --> 00:19:16,120
Zoals altijd hebt u gelijk.
218
00:19:16,760 --> 00:19:17,840
Uitslover!
219
00:19:17,960 --> 00:19:20,360
Onderteken dit, meneer. Hier.
220
00:19:20,440 --> 00:19:22,920
ok�, help eens even.
221
00:19:23,040 --> 00:19:24,800
Werken, werken, werken.
222
00:19:25,880 --> 00:19:28,400
Hallo jongens, goed geslapen?
Ik heb jullie gemist.
223
00:19:28,480 --> 00:19:31,440
- Nog een verklaring te ondertekenen.
- Wat is dit?
224
00:19:32,360 --> 00:19:35,280
Ze verandert het Ziekenhuis
voor Geestelijk Gestoorden...
225
00:19:35,360 --> 00:19:39,040
in het William J. Le Petomane
Casino voor Geestelijk Gestoorden.
226
00:19:39,120 --> 00:19:40,200
Mijne heren, deze...
227
00:19:40,280 --> 00:19:42,840
deze verklaring betekent
een grote stap voorwaarts...
228
00:19:42,960 --> 00:19:45,440
in de behandeling
van de geestelijk gestoorde gokker.
229
00:19:45,560 --> 00:19:47,600
Ja, bravo! Mooi.
230
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
Bedankt, Hedy. Bedankt.
231
00:19:51,920 --> 00:19:54,960
Niet Hedy. Het is Hedley. Hedley Lamarr.
232
00:19:55,040 --> 00:19:56,280
Waar maak je je zorgen om?
233
00:19:56,400 --> 00:20:00,000
Dit is 1874. Je zal haar kunnen vervolgen.
234
00:20:11,680 --> 00:20:14,200
ok�, help me even.
235
00:20:14,280 --> 00:20:16,080
Denk, eh, aan uw secretaresse.
236
00:20:16,160 --> 00:20:18,400
H�, dat was een goede suggestie.
237
00:20:19,360 --> 00:20:21,840
ok�, is dit alles? Nog iets?
238
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Alleen dit dringende telegram
uit Rock Ridge.
239
00:20:24,920 --> 00:20:27,160
Het is afgelopen vrijdag aangekomen.
240
00:20:27,560 --> 00:20:29,120
Lees voor, lees voor.
241
00:20:29,920 --> 00:20:34,080
'Sheriff vermoord. Kerkdienst opgeblazen.
Terrorisme moet ophouden.
242
00:20:34,360 --> 00:20:36,400
'Zend onmiddellijk nieuwe sheriff.'
243
00:20:36,480 --> 00:20:37,800
Lieve hemel!
244
00:20:38,680 --> 00:20:42,160
Sheriff vermoord. Onschuldige vrouwen
en kinderen opgeblazen!
245
00:20:42,280 --> 00:20:44,600
We moeten onze zogezegde jobs
beschermen.
246
00:20:44,680 --> 00:20:48,640
We moeten hier onmiddellijk, onmiddellijk,
onmiddellijk iets aan doen!
247
00:20:51,240 --> 00:20:52,800
Die man heeft niet 'grom' gezegd!
248
00:20:52,920 --> 00:20:54,960
Zeg 'grom' tegen de gouverneur.
249
00:20:55,320 --> 00:20:56,800
Pas op.
250
00:20:57,080 --> 00:20:59,160
Heren, alstublieft, kleppen dicht.
251
00:20:59,240 --> 00:21:00,440
Goed gezegd.
252
00:21:01,320 --> 00:21:03,640
Als Procureur-generaal
kan ik u verzekeren...
253
00:21:03,760 --> 00:21:07,600
dat we een geschikte sheriff zullen vinden
voor Rock Ridge.
254
00:21:07,720 --> 00:21:09,200
De vergadering is afgelopen.
255
00:21:09,280 --> 00:21:13,280
O, sorry, meneer. Ik wilde niet te ver gaan.
U moet dat zeggen.
256
00:21:13,360 --> 00:21:13,880
Wat?
257
00:21:13,960 --> 00:21:15,520
- De vergadering is afgelopen.
- Is dat zo?
258
00:21:15,600 --> 00:21:17,120
Nee. U moet dat zeggen, gouverneur.
259
00:21:17,200 --> 00:21:18,600
- Wat?
- De vergadering is afgelopen.
260
00:21:18,680 --> 00:21:19,440
Is dat zo?
261
00:21:19,520 --> 00:21:22,720
- Speel hier maar even mee. Ze...
- Bedankt, Hedy.
262
00:21:22,800 --> 00:21:23,960
- 't Is Hedley!
- Is dat zo?
263
00:21:24,040 --> 00:21:25,880
Deel deze uit aan de jongens...
264
00:21:25,960 --> 00:21:28,200
in plaats van hun loon. Alsjeblieft.
265
00:21:30,200 --> 00:21:32,960
En een voor juffrouw Stein,
mijn lieftallige secretaresse.
266
00:21:33,080 --> 00:21:36,520
Speel hiermee, jongens,
in plaats van met die andere dingen.
267
00:21:37,520 --> 00:21:39,520
Dit verrekte ding is krom.
268
00:21:41,200 --> 00:21:43,360
Waarom krijg ik altijd een krom?
269
00:21:46,360 --> 00:21:50,760
Een sheriff!
Maar rust en orde is het laatste wat ik wil.
270
00:21:52,560 --> 00:21:57,200
Wacht even. Misschien kan ik dit
in mijn voordeel ombuigen.
271
00:21:58,200 --> 00:22:02,880
Als ik een sheriff vind die de bewoners
van Rock Ridge z� irriteert...
272
00:22:03,320 --> 00:22:06,760
dat alleen zijn verschijning
hen al uit het dorp verdrijft...
273
00:22:08,840 --> 00:22:11,000
Maar waar vind ik zo'n man?
274
00:22:12,080 --> 00:22:14,120
Waarom vraag ik dit aan jullie?
275
00:22:23,400 --> 00:22:27,120
Welkom in het Hanghuis.
Maak je geen zorgen...
276
00:22:27,640 --> 00:22:29,760
in mijn ogen is iedereen gelijk.
277
00:22:47,640 --> 00:22:49,360
Mijn oor niet!
278
00:22:53,520 --> 00:22:54,680
Gouverneur!
279
00:22:56,880 --> 00:22:58,360
Offici�le zaken, meneer.
280
00:22:58,440 --> 00:22:59,920
Is het belangrijk?
281
00:23:00,080 --> 00:23:01,880
Het is uiterst beslissend.
282
00:23:02,680 --> 00:23:04,400
Ik ben zo bij je.
283
00:23:04,520 --> 00:23:07,200
Trek iets over je heen en blijf zo staan.
284
00:23:09,240 --> 00:23:13,240
Excuseer me, ik was net, eh,
op het balkon een kijkje aan het nemen.
285
00:23:13,600 --> 00:23:14,600
Waarmee kan ik u van dienst zijn?
286
00:23:14,720 --> 00:23:16,160
Overeenkomstig uw instructies...
287
00:23:16,240 --> 00:23:19,280
stel ik u voor aan
de nieuwe sheriff van Rock Ridge.
288
00:23:19,400 --> 00:23:21,600
Het is me een waar genoegen... Wow!
289
00:23:22,560 --> 00:23:24,520
Ik wil je spreken. Kom hier.
290
00:23:24,600 --> 00:23:27,800
Ben je gek geworden?
Zie je niet dat deze man een neg...
291
00:23:31,040 --> 00:23:34,160
De verkeerde. Vergeef me.
Ik wilde niemand beledigen.
292
00:23:35,560 --> 00:23:38,920
Ben je gek geworden?
Zie je niet dat dat een neger is?
293
00:23:39,400 --> 00:23:40,840
Maakt u zich geen zorgen.
294
00:23:40,960 --> 00:23:42,920
Ik heb steeds in je geloofd...
295
00:23:43,000 --> 00:23:45,600
maar ben je nu niet je verstand verloren?
296
00:23:45,680 --> 00:23:48,080
Alstublieft, niet boos worden, meneer.
297
00:23:48,200 --> 00:23:50,720
Ik ga van u een belangrijk persoon maken.
298
00:23:51,480 --> 00:23:54,080
Misschien krijg ik u zelfs tot in het kabinet.
299
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Tot in het kabinet!
300
00:23:56,000 --> 00:23:57,400
Heb je dat gezegd?
301
00:23:57,720 --> 00:23:58,800
Fantastisch!
302
00:23:58,880 --> 00:24:03,080
Ja, de eerste die ooit een zwarte sheriff
aanstelde! Denk na, meneer...
303
00:24:03,560 --> 00:24:04,960
Washington, Jefferson...
304
00:24:05,040 --> 00:24:05,960
Lincoln.
305
00:24:06,040 --> 00:24:07,240
Le Petomane!
306
00:24:08,280 --> 00:24:10,880
Meneer,
u hebt de kiemen van grootsheid in u.
307
00:24:10,960 --> 00:24:13,880
Verzorg, koester en voed ze.
308
00:24:14,520 --> 00:24:16,680
Onderschat uzelf niet, meneer.
309
00:24:17,400 --> 00:24:20,560
Het lukt nooit.
Ze vermoorden hem dezelfde dag nog!
310
00:24:20,840 --> 00:24:25,320
Een dag volstaat om uw naam
in de geschiedenisboeken te krijgen.
311
00:24:25,400 --> 00:24:28,320
En om u te nomineren voor,
mag ik het zeggen...?
312
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Toe maar, toe maar!
313
00:24:29,400 --> 00:24:30,920
Het presidentschap!
314
00:24:31,680 --> 00:24:34,040
Gegroet President! Gegroet President!
315
00:24:42,840 --> 00:24:45,000
'Zevenentachtig jaar geleden...
316
00:24:45,280 --> 00:24:48,400
'schonken onze voorouders
het leven aan dit...'
317
00:24:48,880 --> 00:24:50,120
Kom je terug?
318
00:24:50,240 --> 00:24:51,720
Een ogenblikje, schat.
319
00:24:51,800 --> 00:24:56,480
Heren, staatszaken moeten een precedent
scheppen voor staatszaken.
320
00:24:57,160 --> 00:24:59,120
Ja natuurlijk, meneer, dat begrijpen we.
321
00:24:59,240 --> 00:25:00,800
Breng jij alles in orde?
322
00:25:00,880 --> 00:25:02,440
Ik breng alles in orde.
323
00:25:02,520 --> 00:25:04,240
Vooral de begrafenis.
324
00:25:05,800 --> 00:25:10,080
Veel geluk, veel geluk, jongens.
Leuk met jullie samen te werken. Succes!
325
00:26:15,080 --> 00:26:18,280
Snel, omhoog die vlaggen. Hij komt zo.
326
00:26:19,720 --> 00:26:22,200
Ik heb zojuist een telegram
van de gouverneur gekregen.
327
00:26:22,280 --> 00:26:24,440
De sheriff komt om twaalf uur aan.
328
00:26:24,840 --> 00:26:28,360
Twaalf uur!
Ik kan beter m'n toespraak instuderen!
329
00:26:30,400 --> 00:26:33,680
'Als Erevoorzitter
van het Welkomstcomit�...
330
00:26:34,000 --> 00:26:38,600
'is het mij een waar genoegen u eervol
de hand te schudden! '
331
00:26:40,760 --> 00:26:41,680
Schitterend!
332
00:26:41,800 --> 00:26:42,920
Uitstekend!
333
00:26:43,640 --> 00:26:45,160
Kan je hem al zien?
334
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
De sheriff komt er aan!
335
00:26:52,720 --> 00:26:54,800
Luid de kerkklok!
336
00:27:11,000 --> 00:27:13,840
H�, de sheriff is een n...
337
00:27:15,040 --> 00:27:16,160
Wat zei hij?
338
00:27:16,240 --> 00:27:17,800
De sheriff nadert!
339
00:27:18,320 --> 00:27:22,720
Nee, nee, verdorie, verdomme,
de sheriff is een n...
340
00:27:44,480 --> 00:27:47,280
Als Voorzitter van het Welkomstcomit�...
341
00:27:47,440 --> 00:27:52,160
is het mij een waar genoegen eervol
de hand te schudden van onze nieuwe...
342
00:27:56,520 --> 00:27:57,640
neger.
343
00:28:26,520 --> 00:28:29,000
Sorry dat ik dit eruit trek.
344
00:28:34,760 --> 00:28:37,600
'In naam van de bevoegdheid
die mij toegekend is...
345
00:28:37,680 --> 00:28:41,040
'door de Edelachtbare
William J. Le Petomane...
346
00:28:46,760 --> 00:28:48,280
'neem ik hierbij de taak op mij...
347
00:28:48,360 --> 00:28:52,080
'van sheriff in en voor het dorp
Rock Ridge.'
348
00:28:52,160 --> 00:28:55,160
Heren, laat de dag niet
door woede worden beheerst.
349
00:28:55,800 --> 00:28:58,560
Als jullie geestelijke leider
verzoek ik jullie...
350
00:28:58,640 --> 00:29:01,840
om te luisteren naar dit goede boek
en zijn boodschap.
351
00:29:04,360 --> 00:29:07,120
Zoon, je staat er alleen voor!
352
00:29:12,240 --> 00:29:13,280
Stop!
353
00:29:13,760 --> 00:29:16,960
Als er iemand beweegt,
schiet ik de neger door z'n kop!
354
00:29:21,120 --> 00:29:23,800
Stop, mannen. Hij bluft niet.
355
00:29:24,000 --> 00:29:27,120
Luister naar hem, mensen.
Hij is gek genoeg om het te doen.
356
00:29:27,200 --> 00:29:31,120
Laat vallen! Of ik schiet het hoofd
van de neger door het hele dorp!
357
00:29:32,240 --> 00:29:36,960
O, lieve God, hij is wanhopig!
Doe wat hij zegt! Doe wat hij zegt!
358
00:29:54,200 --> 00:29:56,720
Wil niemand die arme man helpen?
359
00:29:57,200 --> 00:30:00,200
Stil, Harriet.
Zo schieten ze hem zeker neer.
360
00:30:01,480 --> 00:30:03,000
Help me, help me...
361
00:30:03,920 --> 00:30:05,440
help me alsjeblieft!
362
00:30:07,960 --> 00:30:09,000
Zwijg!
363
00:30:13,040 --> 00:30:16,360
O, schat, je hebt zo'n talent.
364
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
En zij zijn zo dom!
365
00:30:21,080 --> 00:30:23,480
ROCK RIDGE GEMEENTERAAD
366
00:30:28,720 --> 00:30:29,880
Verdomme!
367
00:30:30,080 --> 00:30:31,440
Ik zei, 'Orde'!
368
00:30:32,640 --> 00:30:36,800
Weet je, Nietzsche zegt,
'Uit chaos komt orde.'
369
00:30:37,920 --> 00:30:40,040
Och, hou je kop toch, Howard!
370
00:30:42,560 --> 00:30:44,560
Wil iedereen rustig...
371
00:30:45,400 --> 00:30:50,080
naar Harriet van Johnson luisteren,
onze gewaardeerde schooljuffrouw...
372
00:30:51,920 --> 00:30:56,560
die een zelfgeschreven telegram
aan de gouverneur voorleest...
373
00:30:58,200 --> 00:31:02,520
dat onze gevoelens over de nieuwe sheriff
duidelijk maakt.
374
00:31:10,760 --> 00:31:13,240
'Aan de Edelachtbare
William J. Le Petomane.'
375
00:31:13,320 --> 00:31:15,920
Luider! Harder spreken!
We verstaan je niet!
376
00:31:16,840 --> 00:31:19,560
Ik ben niet gewend
om voor publiek te spreken.
377
00:31:21,000 --> 00:31:25,480
'Wij, blanke en godvrezende
burgers van Rock Ridge...
378
00:31:27,000 --> 00:31:30,880
'wensen ons uiterste ongenoegen
uit te drukken...
379
00:31:31,200 --> 00:31:33,360
'in verband met uw sheriff-keuze.
380
00:31:33,880 --> 00:31:36,800
'Haalt u hem alstublieft
onmiddellijk terug.
381
00:31:39,080 --> 00:31:42,440
'Het feit dat u hem hierheen
gestuurd heeft...
382
00:31:43,240 --> 00:31:47,840
'bewijst dat u grootste klootzak
van deze staat bent.'
383
00:32:12,120 --> 00:32:14,560
De dronkelap in cel twee is wakker.
384
00:32:20,440 --> 00:32:21,840
Zijn we wakker?
385
00:32:26,400 --> 00:32:27,880
We zijn niet zeker.
386
00:32:29,320 --> 00:32:31,640
Zijn wij zwart?
387
00:32:32,000 --> 00:32:33,200
Nou en of.
388
00:32:35,080 --> 00:32:39,000
Dan zijn we wakker.
Maar we zijn erg in de war.
389
00:32:41,200 --> 00:32:44,080
Ik denk dat ik maar beter rechtop
kan gaan staan.
390
00:32:47,520 --> 00:32:48,760
Hulp nodig?
391
00:32:51,960 --> 00:32:53,280
Graag.
392
00:33:05,600 --> 00:33:07,760
Zo, in orde. Ga hier maar zitten.
393
00:33:18,920 --> 00:33:21,400
H�, misschien moet je eerst iets eten.
394
00:33:21,480 --> 00:33:24,280
Nee, dank je. Eten maakt me ziek.
395
00:33:33,920 --> 00:33:38,160
Een man die zoveel drinkt en niet eet
gaat dood.
396
00:33:40,880 --> 00:33:41,920
Wanneer?
397
00:33:45,040 --> 00:33:46,440
Hoe heet je?
398
00:33:46,520 --> 00:33:50,080
Nou, mijn naam is Jim,
maar de meeste mensen noemen me...
399
00:33:53,120 --> 00:33:54,120
Jim.
400
00:33:56,560 --> 00:34:00,760
ok�, Jim, aangezien jij mijn gast bent
en ik jouw gastheer...
401
00:34:00,840 --> 00:34:03,720
waar heb je zin in? Wat wil je doen?
402
00:34:04,400 --> 00:34:07,080
O, geen idee. Een partijtje schaak...
403
00:34:09,160 --> 00:34:10,200
neuken.
404
00:34:11,560 --> 00:34:13,280
Nou, schaken dan maar.
405
00:34:16,960 --> 00:34:18,080
Schaakmat.
406
00:34:20,880 --> 00:34:22,000
Schaakmat.
407
00:34:22,280 --> 00:34:24,680
Sluwe klootzak!
408
00:34:25,600 --> 00:34:26,720
Gezondheid!
409
00:34:36,520 --> 00:34:38,760
Man, waarom doe je dat jezelf aan?
410
00:34:39,600 --> 00:34:42,000
O, dat wil je toch niet weten.
411
00:34:42,360 --> 00:34:43,600
Jawel, jawel!
412
00:34:43,760 --> 00:34:45,720
Nou, als je zo nieuwsgierig bent.
413
00:34:45,800 --> 00:34:47,080
Ja, ja!
414
00:34:48,480 --> 00:34:51,480
Ik weet niet of je ooit van me
gehoord hebt, maar...
415
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
vroeger noemden ze me Waco Kid.
416
00:34:57,840 --> 00:35:01,560
Waco Kid.
Hij had de snelste handen van de Far West!
417
00:35:03,320 --> 00:35:04,560
Van de wereld!
418
00:35:05,680 --> 00:35:08,960
Nou, als jij de Kid bent,
laat me dan maar eens wat zien.
419
00:35:09,600 --> 00:35:14,240
Enkele jaren geleden had ik je misschien
iets kunnen laten zien, maar nu...
420
00:35:16,800 --> 00:35:18,200
Kijk.
421
00:35:18,280 --> 00:35:19,680
Rotsvast.
422
00:35:20,200 --> 00:35:22,360
Ja, maar ik schiet met deze hand.
423
00:35:23,320 --> 00:35:27,480
Ik wist wel dat je niet Waco Kid bent.
Je hield me voor de gek.
424
00:35:43,720 --> 00:35:45,160
Zie je die koning?
425
00:35:46,400 --> 00:35:48,640
Zet je handen langs beide kanten.
426
00:35:52,320 --> 00:35:55,800
Wanneer ik 'start' zeg,
probeer je 'm eerst te pakken.
427
00:35:56,680 --> 00:35:59,600
Man, dat is niet eerlijk. Je staat te ver af.
428
00:36:03,800 --> 00:36:08,320
Hoe dan ook, als je 'start' hoort,
probeer je 'm te pakken.
429
00:36:09,720 --> 00:36:10,680
Klaar?
430
00:36:11,360 --> 00:36:12,480
Klaar.
431
00:36:19,440 --> 00:36:20,800
Start!
432
00:36:31,480 --> 00:36:33,040
Zoek je deze soms?
433
00:36:37,640 --> 00:36:41,000
Wel asjemenou! Jij bent de Kid!
434
00:36:42,240 --> 00:36:45,280
Was. Ja, ik was de Kid.
435
00:36:48,240 --> 00:36:49,800
Wat is er gebeurd?
436
00:36:50,600 --> 00:36:53,840
Nou, het was zo dat ieder
onnozel stuk prairietuig...
437
00:36:53,960 --> 00:36:55,800
dat dacht dat hij kon schieten...
438
00:36:55,920 --> 00:37:00,160
naar de stad wilde komen
om Waco Kid op de proef te stellen.
439
00:37:01,320 --> 00:37:05,640
Ik denk dat ik meer mannen vermoord heb
dan Cecil B. De Mille.
440
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Het werd steeds gewelddadiger.
441
00:37:08,160 --> 00:37:11,240
Ik begon het woord 'trekken'
te horen in mijn dromen.
442
00:37:13,760 --> 00:37:15,040
Op een dag...
443
00:37:15,800 --> 00:37:20,480
liep ik op straat en hoorde ik iemand
achter me die zei...
444
00:37:22,520 --> 00:37:26,160
'Pak aan, meneer! ' ik draaide me om.
445
00:37:28,760 --> 00:37:30,960
En ik stond oog in oog...
446
00:37:33,600 --> 00:37:36,280
met een jongetje van zes jaar!
447
00:37:40,520 --> 00:37:43,920
Nou, toen heb ik m'n pistolen weggegooid
en ben weggelopen.
448
00:37:47,160 --> 00:37:50,000
De kleine schurk schoot me in m'n kont!
449
00:37:52,920 --> 00:37:57,560
Ik sleepte me naar de dichtstbijzijnde
saloon, kroop in een whiskyfles...
450
00:38:00,280 --> 00:38:02,400
en daar ben ik gebleven.
451
00:38:06,520 --> 00:38:07,880
Drink er eentje.
452
00:38:14,400 --> 00:38:18,880
Hoe dan ook, da's ouwe koek.
Vertel me jouw verhaal.
453
00:38:19,440 --> 00:38:23,680
Wat doet een imponerend stadsmens als jij
in dit gehucht?
454
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
Als je echt aandringt.
455
00:38:27,120 --> 00:38:28,600
Ja, ja.
456
00:38:33,560 --> 00:38:36,120
Nou, in 1856...
457
00:38:36,640 --> 00:38:40,280
maakten m'n ouders en ik deel uit
van een lange karavaan...
458
00:38:41,080 --> 00:38:42,480
naar het Westen.
459
00:38:55,360 --> 00:38:58,040
Nou ja,
we maakten er niet echt deel van uit.
460
00:38:58,920 --> 00:39:03,000
We vormden eigenlijk de achterhoede,
toen opeens...
461
00:39:03,160 --> 00:39:06,680
vanuit het Westen de volledige Siouxstam
kwam aangereden!
462
00:39:07,280 --> 00:39:11,240
En geloof me, makker,
ze waren ons vijandig gezind!
463
00:39:15,320 --> 00:39:19,120
De blanken lieten ons natuurlijk niet
meereizen in hun kring...
464
00:39:19,600 --> 00:39:21,400
dus maakten we er zelf een.
465
00:39:57,280 --> 00:39:58,760
Zwartjanussen?
466
00:40:14,480 --> 00:40:16,400
Ga maar.'t Is in orde.
467
00:40:16,560 --> 00:40:17,680
Bedankt.
468
00:40:19,480 --> 00:40:21,720
Het gaat jullie goed. Vertrek maar.
469
00:40:30,200 --> 00:40:32,480
Ze zijn donkerder dan wij!
470
00:40:36,040 --> 00:40:38,280
En de rest is geschiedenis.
471
00:40:40,120 --> 00:40:41,520
Onder de indruk?
472
00:40:46,840 --> 00:40:49,720
Ik probeer m'n publiek steeds te boeien.
473
00:40:56,200 --> 00:40:58,160
ENKEL ADMINISTRATIEF PERSONEEL
474
00:40:58,360 --> 00:41:01,120
OP HET PRIKKELDRAAD KLOPPEN
VOOR MEN BINNENKOMT
475
00:41:43,160 --> 00:41:45,360
Nog wat bonen, meneer Taggart?
476
00:41:45,440 --> 00:41:47,240
Jullie hebben genoeg gehad!
477
00:41:51,240 --> 00:41:55,480
Er is een nieuwe sheriff in het dorp.
Wie wil hem vermoorden?
478
00:42:02,200 --> 00:42:05,640
Waarom geven we hem niet aan Mongo?
479
00:42:09,320 --> 00:42:11,280
Godver, dat is te wreed!
480
00:42:12,480 --> 00:42:15,640
Verdraaid! Wat een origineel idee!
481
00:42:24,040 --> 00:42:26,440
Kalm jongen, kalm jongen, kalm Mongo!
482
00:42:27,200 --> 00:42:28,920
H�, ik ben het. Taggart.
483
00:42:29,120 --> 00:42:30,720
Hier, ruik maar. Ruik!
484
00:42:34,360 --> 00:42:36,200
Goed zo, Mongo.
485
00:42:37,520 --> 00:42:41,600
H�, wat vind je ervan?
Wil je die nieuwe sheriff toetakelen?
486
00:42:47,040 --> 00:42:48,440
Rook een sigaar.
487
00:43:29,000 --> 00:43:31,600
A propos,
ik heb vanochtend een brief gekregen.
488
00:43:31,680 --> 00:43:32,680
Van wie?
489
00:43:32,760 --> 00:43:36,920
Ik weet het niet zeker.
Hij was voor Hulpsheriff Nikker.
490
00:43:41,240 --> 00:43:44,080
Nou, als ik me hier vestig...
491
00:43:44,360 --> 00:43:47,480
zou Hulpsheriff Nikker wel eens
een goede positie kunnen zijn.
492
00:43:47,560 --> 00:43:48,480
Hier.
493
00:43:57,800 --> 00:44:00,840
Luister, Bart, doe me een plezier.
494
00:44:02,120 --> 00:44:04,240
Ga niet naar buiten vanochtend.
495
00:44:04,320 --> 00:44:07,080
Je kan toch niet van ze winnen,
wat je ook doet.
496
00:44:07,160 --> 00:44:09,480
Ze zullen je gewoon niet accepteren.
497
00:44:19,400 --> 00:44:22,400
Ik ben blij dat die vingers niet geladen zijn!
498
00:44:26,080 --> 00:44:27,720
Net zoals vroeger.
499
00:44:32,080 --> 00:44:36,720
Zoals ik al zei, als je jezelf hier vestigt,
moeten ze je wel accepteren.
500
00:44:38,080 --> 00:44:39,440
Tot straks.
501
00:44:44,120 --> 00:44:45,240
Veel geluk.
502
00:44:53,600 --> 00:44:55,320
Ha, goedemorgen, mevrouw.
503
00:44:56,280 --> 00:44:58,320
Is het geen schitterend ochtend?
504
00:44:59,280 --> 00:45:00,720
Hoepel op, nikker!
505
00:45:05,400 --> 00:45:08,440
Wat verwachtte je dan? 'Welkom, jochie.'
506
00:45:09,720 --> 00:45:11,520
'Maak het je gemakkelijk.'
507
00:45:12,600 --> 00:45:17,280
'Trouw met m'n dochter.' Onthoud dat
het slechts eenvoudige boeren zijn.
508
00:45:18,600 --> 00:45:20,960
Het zijn mensen van buiten.
509
00:45:21,960 --> 00:45:25,200
De gewone mensen uit het nieuwe Westen.
510
00:45:26,880 --> 00:45:28,080
Je weet wel.
511
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
Idioten!
512
00:45:35,480 --> 00:45:37,080
Wat is dat, verdorie?
513
00:45:52,120 --> 00:45:54,960
Mongo! Heilige Maria!
514
00:45:56,840 --> 00:45:59,080
Ik geloof erin. En als ieder van jullie...
515
00:45:59,160 --> 00:46:01,840
vrienden en buren, samenkomen en...
516
00:46:01,920 --> 00:46:03,880
Lieve help!
517
00:46:09,000 --> 00:46:13,720
En ze zeggen dat nu in Parijs, Frankrijk,
op dit moment...
518
00:46:14,840 --> 00:46:18,120
Louis Pasteur een nieuw vaccin
ontwikkeld heeft...
519
00:46:18,280 --> 00:46:21,080
dat bloedzweer voor eens en altijd uitroeit.
520
00:46:26,880 --> 00:46:29,520
H�, je mag dat beest daar niet parkeren!
521
00:46:29,640 --> 00:46:31,040
Dat is onwettig.
522
00:46:38,360 --> 00:46:43,480
Stel u voor, heren. Mond- en klauwzeer
behoort tot het verleden!
523
00:46:43,800 --> 00:46:47,240
Hou op met zeveren, Mongo komt er aan!
524
00:46:53,520 --> 00:46:55,200
Ik weet niet wat het is.
525
00:47:00,960 --> 00:47:03,760
Sheriff, Mongo is terug!
Hij vernielt het dorp!
526
00:47:03,840 --> 00:47:05,760
U moet ons helpen, alstublieft!
527
00:47:05,840 --> 00:47:08,160
Hoor je dat? Nu is het 'alstublieft'.
528
00:47:08,520 --> 00:47:13,000
Vanochtend zag men me niet staan.
Wie is die Mongo, trouwens?
529
00:47:13,160 --> 00:47:16,440
Tja, Mongo is niet echt een 'wie'.
Eerder een 'wat'.
530
00:47:16,960 --> 00:47:18,040
Inderdaad.
531
00:47:18,120 --> 00:47:19,680
Nou, ik weet niet...
532
00:47:20,520 --> 00:47:22,840
Heel erg bedankt!
533
00:47:24,360 --> 00:47:25,960
De gek gaat het...
534
00:47:26,440 --> 00:47:28,960
Ik bedoel, de sheriff gaat het oplossen.
535
00:47:34,320 --> 00:47:38,600
Nee, nee, niet doen! Als je op 'm schiet,
wordt hij alleen maar boos.
536
00:47:50,080 --> 00:47:51,600
Snoepjes voor Mongo!
537
00:48:04,760 --> 00:48:05,840
Ikke, Mongo.
538
00:48:05,920 --> 00:48:07,480
Tekenen, alstublieft.
539
00:48:17,800 --> 00:48:19,600
Mongo houden van snoepjes.
540
00:48:26,800 --> 00:48:29,040
Iets meer naar beneden, rechts.
541
00:48:29,560 --> 00:48:32,600
Ik was er zeker van dat Mongo hem
zou fijnstampen...
542
00:48:32,800 --> 00:48:35,040
tot kleine sheriff-gehaktballetjes.
543
00:48:35,120 --> 00:48:36,400
Ik begrijp het echt niet.
544
00:48:36,480 --> 00:48:37,960
Zwijg, Taggart.
545
00:48:38,840 --> 00:48:41,480
Mijn hoofd is een draaikolk...
546
00:48:41,840 --> 00:48:43,680
vol rivieren van gedachten...
547
00:48:43,800 --> 00:48:48,400
die samenstromen in een waterval
van creatieve alternatieven.
548
00:48:48,480 --> 00:48:50,840
Verrek, meneer Lamarr...
549
00:48:50,920 --> 00:48:55,200
u gebruikt uw tong beter
dan een hoer van 20 dollar.
550
00:48:57,360 --> 00:48:58,520
Boerenpummel.
551
00:48:59,640 --> 00:49:01,920
Wacht eens, dat is het!
552
00:49:04,440 --> 00:49:05,840
En het zal werken!
553
00:49:06,080 --> 00:49:08,600
Reken maar! Wat dan?
554
00:49:09,000 --> 00:49:10,680
Elementair, stommerik!
555
00:49:10,760 --> 00:49:12,280
Het Beest heeft gefaald.
556
00:49:12,360 --> 00:49:15,480
En wanneer het Beest faalt,
moet men de Schone roepen.
557
00:49:17,480 --> 00:49:18,480
Schone?
558
00:49:20,600 --> 00:49:24,040
Ze heeft me nog nooit in de steek gelaten.
Ze maakt moes van hem!
559
00:49:24,120 --> 00:49:26,120
Ze brengt 'm op z'n knie�n!
560
00:49:28,720 --> 00:49:31,640
Waar is m'n kikker? Waar is m'n kikker?
561
00:49:31,960 --> 00:49:34,320
Geen idee.
Ik heb 'm niet gezien toen ik binnenkwam.
562
00:49:34,400 --> 00:49:36,320
Vervloekte ogen, zoek hem!
563
00:49:44,000 --> 00:49:45,400
Hier is hij.
564
00:49:50,760 --> 00:49:55,480
Dat was op 't nippertje! Vader houdt van
Kikkertje. Houdt Kikkertje van Vader?
565
00:50:05,600 --> 00:50:07,600
Geen idee hoe je 't hebt klaargespeeld.
566
00:50:07,720 --> 00:50:09,240
Hij stelde niets voor.
567
00:50:09,320 --> 00:50:12,080
Dat snoepjesgedoe uitvinden was
't moeilijkste.
568
00:50:12,240 --> 00:50:14,840
Ze zullen me er niet meer door waarderen.
569
00:50:23,720 --> 00:50:25,360
Goedenavond, Sheriff.
570
00:50:25,560 --> 00:50:27,960
Sorry voor dat 'Hoepel op, nikker'.
571
00:50:28,320 --> 00:50:32,240
Ik hoop u met deze appeltaart te bedanken
voor uw...
572
00:50:32,400 --> 00:50:36,040
vindingrijk en moedig optreden
tegen die verschrikkelijke Mongo.
573
00:50:36,800 --> 00:50:39,280
Dank u. Dank u zeer. Goedenacht.
574
00:50:49,120 --> 00:50:53,200
U vertelt natuurlijk niet dat ik met u
gesproken heb, h�.
575
00:50:58,880 --> 00:51:03,120
Ik word snel een clandestien succes
in dit dorp.
576
00:51:03,480 --> 00:51:07,680
Kijk, over 25 jaar kan je misschien
hun hand schudden bij daglicht.
577
00:51:07,760 --> 00:51:10,320
Nou, ik hou m'n adem er niet voor in.
578
00:51:10,440 --> 00:51:15,640
Kom op, ik wil niet te laat komen.
Lili von Shtupp treedt op vanavond.
579
00:51:15,720 --> 00:51:16,960
Lili von wie?
580
00:51:21,320 --> 00:51:23,160
HEDLEY LAMARR STELT VOOR
LILI VON SHTUPP
581
00:51:23,240 --> 00:51:24,400
DE DUITSE TIETENGRIET
582
00:51:24,480 --> 00:51:27,040
VANAVOND IN DE SALOON
VAN ROCK RIDGE
583
00:51:31,720 --> 00:51:35,640
Willkommen, bienvenue, welkom.
Kom binnen.
584
00:51:41,080 --> 00:51:43,560
't Is Hedley. Voor jou, mijn schat.
585
00:51:46,640 --> 00:51:49,120
Hoe gewoontjes!
586
00:51:51,560 --> 00:51:54,400
Lili, Lili, Lili, benen, Lili, Lili!
587
00:51:56,280 --> 00:51:59,280
Ik vind geen woorden voor
mijn oprechte vreugde...
588
00:51:59,480 --> 00:52:01,960
voor het aanwakkeren
van onze vriendschap.
589
00:52:02,280 --> 00:52:04,880
Lulkoek, wat moet ik doen?
590
00:52:07,280 --> 00:52:09,280
Ik hou van je vuile praat.
591
00:52:21,520 --> 00:52:24,280
Kom op, Lamarr, kom tot de orde.
592
00:52:24,520 --> 00:52:26,680
Wat moet ik voor je doen?
593
00:52:28,200 --> 00:52:32,080
De sheriff van Rock Ridge verleiden
en dan laten stikken.
594
00:52:32,680 --> 00:52:34,400
Kan je dat doen?
595
00:52:36,640 --> 00:52:38,360
Is Bismarck een haring?
596
00:52:38,640 --> 00:52:41,760
Lili, je bent fantastisch! Kus me!
597
00:52:53,920 --> 00:52:58,440
En nu, mannen, degene waar jullie
allemaal op zitten te wachten...
598
00:52:58,760 --> 00:53:03,200
de Beierse Moordgriet!
Applaus voor Lili von Shtupp!
599
00:53:16,600 --> 00:53:19,920
'Hier sta ik, de godin van verlangen...
600
00:53:20,480 --> 00:53:24,080
'k Zet mannen in vuur en vlam.
Ik heb deze gave...
601
00:53:26,320 --> 00:53:29,760
'Ochtend, middag en avond,
drinken en dansen...
602
00:53:30,360 --> 00:53:34,000
'Een snelle romance en dan maar baden...
603
00:53:36,160 --> 00:53:39,680
'Mannen aan de artiesteningang
omringen me zenuwachtig...
604
00:53:40,000 --> 00:53:43,480
'Ze vallen me steeds lastig
met hetzelfde verzoek...
605
00:53:45,640 --> 00:53:48,720
'Maar ik kan hun meisje niet zijn...
606
00:53:49,640 --> 00:53:53,200
'k Ben geen konijn. Ik heb rust nodig...
607
00:54:01,760 --> 00:54:03,360
'Ik ben moe...
608
00:54:05,320 --> 00:54:08,240
'Ziek en moe van de liefde...
609
00:54:10,200 --> 00:54:12,680
'Ik heb genoeg van de liefde...
610
00:54:14,560 --> 00:54:17,360
'Van alle soorten liefde...
611
00:54:20,920 --> 00:54:24,080
'Moe, moe van de bewondering...
612
00:54:27,640 --> 00:54:30,640
'Moe van de saaie liefde...
613
00:54:32,680 --> 00:54:35,000
'Laten we eerlijk zijn, ik ben het moe...
614
00:54:37,240 --> 00:54:40,520
'k Heb duizenden mannen gehad...
615
00:54:43,120 --> 00:54:45,280
'Ze beloven me geen hel...
616
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
'Ze komen en gaan en gaan en komen...
617
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
'En steeds te snel...
618
00:54:55,920 --> 00:54:57,320
- Juist, meisjes?..
619
00:54:57,720 --> 00:55:01,400
'Ik ben het moe.
Moe van het spel mee te spelen...
620
00:55:04,680 --> 00:55:07,680
't Is een schande, zeggen velen...
621
00:55:09,080 --> 00:55:11,600
'Ik ben het zo moe'
622
00:55:12,800 --> 00:55:15,480
Verdorie, ik ben uitgeput!
623
00:55:17,360 --> 00:55:20,640
- Hallo, cowboy, hoe heet je?
- Tex ma'am.
624
00:55:20,840 --> 00:55:24,040
'Tex ma'am'? Zeg eens, Tex ma'am...
625
00:55:24,160 --> 00:55:25,680
zit je in de showbizz?
626
00:55:25,760 --> 00:55:26,600
Nee.
627
00:55:26,680 --> 00:55:31,760
Nou dan, waarom haal je die verdomde
voeten dan niet van het podium?
628
00:55:43,640 --> 00:55:49,480
Hallo, knapperd. Is dat een grote cowboy...
hoed of geniet je alleen maar van de show?
629
00:55:57,320 --> 00:56:00,000
Juffrouw Lili, o mijn lieftallige lady!
630
00:56:12,120 --> 00:56:14,680
'Moe van het spel mee te spelen...
631
00:56:16,520 --> 00:56:18,960
't Is een schande, zeggen velen...
632
00:56:20,800 --> 00:56:22,200
'Ik ben zo moe...
633
00:56:31,120 --> 00:56:32,360
'Ze is zo moe...
634
00:56:33,000 --> 00:56:35,760
'Ziek en moe van de liefde
- Laat haar maar gaan...
635
00:56:35,840 --> 00:56:39,040
'Ze heeft genoeg van de liefde
- Ze is geen slang...
636
00:56:39,160 --> 00:56:43,240
'Van alle soorten liefde
- Zie je niet dat ze ziek is...
637
00:56:43,320 --> 00:56:44,560
'Ze is uitgeput...
638
00:56:44,640 --> 00:56:47,200
'Moe van de bewondering
- Laat haar alleen...
639
00:56:47,320 --> 00:56:49,720
'Moe van de saaie liefde...
640
00:56:51,960 --> 00:56:53,720
'Zie je niet dat ze uitgeput is...
641
00:56:53,840 --> 00:56:58,000
'Ik ben met duizenden mannen geweest
opnieuw en opnieuw...
642
00:56:59,760 --> 00:57:02,280
'Ze zingen hetzelfde lied...
643
00:57:02,840 --> 00:57:06,240
'Ze beginnen met Byron en Shelley...
644
00:57:06,520 --> 00:57:10,640
'duiken onder je gordel,
en laten je alleen met je verdriet...
645
00:57:17,520 --> 00:57:20,080
'Moe van het spel mee te spelen...
646
00:57:21,880 --> 00:57:24,360
't Is verdorie een schande, zeggen velen...
647
00:57:26,320 --> 00:57:27,520
'Ik ben zo...'
648
00:57:28,480 --> 00:57:32,200
Wees eerlijk. M'n hele lijf is kaput!
649
00:58:08,560 --> 00:58:10,280
Wat staat er?
650
00:58:10,520 --> 00:58:15,360
'Ik wil je alleen ontmoeten
in mijn kleedkamer na de show.'
651
00:58:30,120 --> 00:58:32,800
Hoe gaat het ermee, mijn liefste?
652
00:58:33,440 --> 00:58:34,600
Uitstekend!
653
00:58:39,600 --> 00:58:42,720
Een rode roos. Hoe romantisch!
654
00:58:44,400 --> 00:58:46,040
Ga zitten, sheriff.
655
00:58:52,080 --> 00:58:53,600
Excuseert u me even...
656
00:58:53,680 --> 00:58:57,200
terwijl ik iets gemakkelijker aantrek?
657
00:59:00,120 --> 00:59:01,560
Bitte, schatje.
658
00:59:09,080 --> 00:59:12,120
Waarom gooit u uw kogels niet los?
659
00:59:18,480 --> 00:59:21,000
Ah, ik voel me herboren!
660
00:59:21,960 --> 00:59:23,960
Is het hier niet te licht?
661
00:59:30,360 --> 00:59:33,280
Zo, is dat niet beter?
662
00:59:35,600 --> 00:59:37,840
Excuseer mij, ik ben zo terug.
663
00:59:41,560 --> 00:59:42,760
Hoe gaat het?
664
00:59:42,880 --> 00:59:47,280
Hij is als nat sauerkraut in m'n handen.
Morgen is hij mijn slaaf.
665
00:59:47,720 --> 00:59:48,920
Fantastisch.
666
00:59:49,000 --> 00:59:51,200
O, laat me even voelen.
667
00:59:51,960 --> 00:59:54,160
Waar waren we? Waar ben je?
668
00:59:56,280 --> 00:59:58,440
Ik zal naast je komen zitten.
669
01:00:00,960 --> 01:00:02,600
Vertel me, Schatzie...
670
01:00:03,160 --> 01:00:07,640
is het, eh, waar wat men zegt
over hoe jullie geschapen zijn?
671
01:00:10,160 --> 01:00:13,160
O, 't is waar, 't is waar!
672
01:00:19,520 --> 01:00:21,920
Wil je nog een Schnitzengruben?
673
01:00:22,000 --> 01:00:26,040
Nee, dank je. Vijftien Schnitzengrubens
zijn genoeg voor mij.
674
01:00:26,880 --> 01:00:29,480
ok� dan, wat dacht je van een klein...?
675
01:00:33,000 --> 01:00:36,400
Schat, alsjeblieft, ik kom niet uit Havana.
676
01:00:37,240 --> 01:00:38,960
Sorry, liefste...
677
01:00:39,040 --> 01:00:43,360
trouwens, ik moet gaan werken.
Er wachten zware taken op me.
678
01:00:43,440 --> 01:00:45,760
Zie ik, zie ik je straks?
679
01:00:47,000 --> 01:00:51,440
Dat hangt ervan af hoeveel vitamine E
ik kan bemachtigen.
680
01:00:51,520 --> 01:00:53,480
Nein, nein, achtung!
681
01:00:54,320 --> 01:00:56,480
Nee, nee, je mag niet gaan!
ik heb je nodig!
682
01:00:56,560 --> 01:01:01,160
Ik heb nooit iemand als jij ontmoet!
ik kan niet leven zonder jou!
683
01:01:02,400 --> 01:01:06,560
Alsjeblieft, je stelt jezelf op z'n Duits aan.
684
01:01:08,880 --> 01:01:10,520
Auf wiedersehen, schat.
685
01:01:17,840 --> 01:01:19,880
O, wat een leuke man.
686
01:01:28,040 --> 01:01:31,400
O, goeie grutten.
Waar komen ze nu weer mee aanzetten.
687
01:01:44,640 --> 01:01:46,880
Wat gebeurt er in de goede wereld?
688
01:01:47,400 --> 01:01:48,640
Slecht nieuws.
689
01:01:49,040 --> 01:01:53,400
Hedley Lamarr stuurde een brief
om Mongo vrij te laten.
690
01:01:58,320 --> 01:02:01,520
Waarom geeft iemand als Hedley Lamarr
om Mongo?
691
01:02:04,720 --> 01:02:05,960
Het is legaal.
692
01:02:08,320 --> 01:02:11,680
O, ik voel me niet goed
door al die Schnitzengrubens.
693
01:02:19,240 --> 01:02:20,560
Wakker worden!
694
01:02:26,880 --> 01:02:29,520
ok�, Mongo. Je mag vertrekken.
695
01:02:31,320 --> 01:02:32,720
Mongo niet gaan.
696
01:02:35,160 --> 01:02:38,680
O, kom op, Mongo. Je bent een vrij man.
697
01:02:40,480 --> 01:02:45,120
Mongo bij Sheriff Bart blijven.
Sheriff eerste man die Mongo overwint.
698
01:02:46,920 --> 01:02:50,840
Mongo onder de indruk,
veel respect voor Sheriff Bart.
699
01:02:53,280 --> 01:02:55,520
Opgepast, makker.
700
01:02:55,720 --> 01:02:58,480
'k Denk dat Mongo een oogje op je heeft.
701
01:03:02,960 --> 01:03:04,240
Mongo hetero.
702
01:03:09,040 --> 01:03:11,320
Weet jij misschien waarom een hoge piet...
703
01:03:11,400 --> 01:03:14,320
als Hedley Lamarr in Rock Ridge
ge�nteresseerd is.
704
01:03:14,520 --> 01:03:18,680
Geen idee.
Iets met waar de tsjoek-tsjoek heengaat.
705
01:03:22,240 --> 01:03:26,320
Mongo, waarom geeft Hedley Lamarr om
waar de tsjoek-tsjoek heengaat?
706
01:03:27,320 --> 01:03:28,400
Geen idee.
707
01:03:30,360 --> 01:03:33,760
Mongo alleen pion
in spel van leven en dood.
708
01:03:38,160 --> 01:03:40,320
Het is tijd om eens te gaan kijken...
709
01:03:40,400 --> 01:03:42,600
waar die spoorweg naartoe zal gaan...
710
01:03:42,680 --> 01:03:44,920
en misschien wat te gaan rondneuzen.
711
01:04:23,920 --> 01:04:25,960
Verdomme, verdomme!
712
01:04:32,560 --> 01:04:35,760
H�, hoe gaat het ermee, Bart?
Kom van dat paard af!
713
01:04:41,840 --> 01:04:45,040
O, jij gewiekste nikker!
Ze zeiden dat je opgehangen was!
714
01:04:45,120 --> 01:04:46,440
En ze hadden gelijk!
715
01:04:46,560 --> 01:04:49,480
Kijk die ster eens, wow! Ambtenarij!
716
01:04:53,240 --> 01:04:54,800
Wacht. Kalm aan, rakker.
717
01:04:54,880 --> 01:04:58,360
Je spreekt tot de pas aangestelde sheriff
van Rock Ridge.
718
01:04:58,800 --> 01:05:02,960
Rock Ridge?
H�, daar gaat de spoorweg doorheen!
719
01:05:17,720 --> 01:05:22,200
Laat jullie broeder met rust!
Bemoei je niet met jullie broeder!
720
01:05:38,640 --> 01:05:40,680
Heilige goedheid!
721
01:05:41,400 --> 01:05:45,080
Da's die nikker die me op m'n hoofd
heeft geslagen met z'n schop!
722
01:05:45,200 --> 01:05:48,840
Wat denk je dat aan 't doen bent
met die tinnen ster, vent?
723
01:05:48,960 --> 01:05:53,600
Let op je woorden, conservatievelling!
Je spreekt tegen de sheriff van Rock Ridge.
724
01:05:56,160 --> 01:05:58,320
Nou, dat slaat werkelijk alles!
725
01:05:58,560 --> 01:06:00,840
We proberen hier met veel moeite...
726
01:06:00,920 --> 01:06:04,360
alle Indianen van het Wilde Westen
af te maken, en waarom?
727
01:06:05,040 --> 01:06:09,200
Zodat ze een sheriff kunnen aanstellen
die zwarter is dan een Indiaan!
728
01:06:10,400 --> 01:06:11,800
Ik ben depressief.
729
01:06:12,240 --> 01:06:15,880
Excuseer me, meneer Taggart, meneer,
maar ik hou er niet van u zo te zien.
730
01:06:15,960 --> 01:06:18,880
Als ik samen met de jongens die nikker
eens doodschoot?
731
01:06:18,920 --> 01:06:20,680
Zou u zich dan wat beter voelen?
732
01:06:20,760 --> 01:06:22,200
Nou, het zou kunnen helpen.
733
01:06:22,280 --> 01:06:24,960
ok�, jongens, ik tel tot drie.
734
01:06:25,680 --> 01:06:28,000
Ik zou het niet doen als ik u was.
735
01:06:28,720 --> 01:06:30,680
Let niet op die zuipschuit.
736
01:06:30,760 --> 01:06:34,920
Hij kan geen pistool vasthouden,
laat staan ermee schieten.
737
01:06:36,280 --> 01:06:38,520
Zoals ik zei. Ik tel tot drie.
738
01:06:40,440 --> 01:06:41,400
Een...
739
01:06:43,400 --> 01:06:44,480
twee...
740
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
drie!
741
01:06:57,400 --> 01:07:02,040
Nou, zit daar nu niet zo onnozel
met jullie handen te wringen.
742
01:07:02,880 --> 01:07:06,480
Willen jullie even applaudisseren
voor Waco Kid?
743
01:07:17,560 --> 01:07:20,320
ok�, ik heb er genoeg van om
de goeierd te spelen!
744
01:07:20,400 --> 01:07:23,200
We moeten in actie komen, en snel!
745
01:07:23,320 --> 01:07:25,080
Al mijn plannen zijn mislukt!
746
01:07:25,160 --> 01:07:27,440
De mensen blijven hier,
in plaats van te vertrekken!
747
01:07:27,560 --> 01:07:31,600
Waarom geef je het niet toe?
Hij is te groot voor jou. Ik weet het.
748
01:07:31,840 --> 01:07:34,240
Je hebt een leger nodig
om hem te verslaan!
749
01:07:34,360 --> 01:07:35,800
Je hebt afgedaan.
750
01:07:36,080 --> 01:07:40,440
Fertig! Verfallen!
Verlumpt! Verblunget! Verkackt!
751
01:07:47,400 --> 01:07:50,120
Zwijg! Jij Duitse teef!
752
01:07:51,320 --> 01:07:52,720
Ik moet nadenken.
753
01:08:01,720 --> 01:08:05,640
Wacht eens even. Ze zei leger. Natuurlijk!
754
01:08:06,520 --> 01:08:11,160
Een leger van het ergste uitschot om
het gezicht van de Far West te bezoedelen!
755
01:08:14,960 --> 01:08:19,280
Ik heb besloten tot een aanval
die Rock Ridge zal verpulveren!
756
01:08:19,840 --> 01:08:21,520
Wat moet ik doen, meneer?
757
01:08:21,600 --> 01:08:25,280
Je moet alle gevaarlijke criminelen en
revolverhelden in de Far West verzamelen.
758
01:08:25,360 --> 01:08:26,640
Schrijf op.
759
01:08:27,240 --> 01:08:31,640
Ik wil veedieven, geweldplegers,
moordenaars, premiejagers...
760
01:08:32,000 --> 01:08:36,440
desperado's, sufferds, vechtjassen, schur...
ken, uilskuikens, halve garen, onbenullen...
761
01:08:36,520 --> 01:08:41,160
verraders, sluipschutters, oplichters,
Indiaanse agenten, Mexicaanse rovers...
762
01:08:41,560 --> 01:08:44,840
aanvallers, smeerlappen, guerrillero's,
beduvelaars...
763
01:08:45,040 --> 01:08:48,960
paardendieven, lesbiennes,
trein- en bankrovers, keetschoppers...
764
01:08:49,040 --> 01:08:51,440
boeren en Methodisten!
765
01:08:54,000 --> 01:08:55,920
Kunt u dat herhalen, meneer?
766
01:09:05,640 --> 01:09:07,480
Waar gaat iedereen naartoe?
767
01:09:09,000 --> 01:09:09,960
Lees dit maar.
768
01:09:10,080 --> 01:09:12,600
HULP GEZOCHT
HARTELOZE BOOSWICHTEN
769
01:09:12,680 --> 01:09:15,960
VOOR VERNIELING ROCK RIDGE
100 DOLLAR PER DAG
770
01:09:16,240 --> 01:09:19,520
CRIMINELE ERVARING VEREIST
GELIJKE-KANSEN-WERKGEVER
771
01:09:20,560 --> 01:09:24,480
Zien jullie niet dat dit de laatste stap is
van een wanhopige man?
772
01:09:24,680 --> 01:09:29,960
Al was het het eerste bedrijf van
'Hendrik de Vijfde'! We gaan weg!
773
01:09:30,400 --> 01:09:34,000
Nou, wacht eens even!
Wacht nou verdomme eens even!
774
01:09:35,400 --> 01:09:40,040
Geef me 24 uur om iets briljants
te bedenken om ons dorp te redden.
775
01:09:40,640 --> 01:09:43,520
Slechts 24 uur, da's alles wat ik vraag.
776
01:09:43,920 --> 01:09:45,000
Nee!
777
01:09:46,040 --> 01:09:48,640
Voor John Wayne
zouden jullie het w�l doen.
778
01:09:53,680 --> 01:09:56,560
ok�, Sheriff. 24 uur.
779
01:10:57,160 --> 01:10:58,360
De volgende!
780
01:10:59,440 --> 01:11:00,720
Kwalificaties?
781
01:11:00,960 --> 01:11:03,760
Verkrachting,
moord, brandstichting en verkrachting.
782
01:11:03,840 --> 01:11:05,840
Je zei twee maal verkrachting.
783
01:11:06,080 --> 01:11:07,520
Ik doe het graag.
784
01:11:09,840 --> 01:11:12,240
Prachtig. Teken hier.
785
01:11:13,800 --> 01:11:15,160
Neem deze badge.
786
01:11:19,160 --> 01:11:20,440
Kwalificaties?
787
01:11:20,880 --> 01:11:23,960
Brandstichting, gewapende overval,
herrie schoppen.
788
01:11:24,280 --> 01:11:28,040
Een ogenblikje. Wat heb je in je mond?
789
01:11:29,720 --> 01:11:30,720
Niks.
790
01:11:30,880 --> 01:11:32,840
'Niks', h�? Lyle.
791
01:11:36,320 --> 01:11:37,360
Kauwgom!
792
01:11:37,840 --> 01:11:40,400
En kauwen maar, h�?
793
01:11:40,840 --> 01:11:43,640
Ik hoop dat je genoeg bij je hebt
voor iedereen.
794
01:11:45,560 --> 01:11:49,560
Ik wist niet dat het er zoveel zouden zijn.
795
01:11:52,920 --> 01:11:54,560
Tjonge, die is streng!
796
01:11:55,440 --> 01:12:00,160
We moeten dichterbij zien te komen
en uitvissen wat er gebeurt.
797
01:12:00,280 --> 01:12:01,560
Daar is ons ticket!
798
01:12:01,640 --> 01:12:04,240
EEN PRETTIGE DAG NOG
799
01:12:08,440 --> 01:12:09,640
H�, jongens!
800
01:12:11,160 --> 01:12:12,920
Kijk eens wat ik hier heb!
801
01:12:14,800 --> 01:12:17,120
H�, waar zijn de blanke vrouwen heen?
802
01:12:31,160 --> 01:12:33,400
Man, dat was leuk! 'k Vond het fijn.
803
01:12:34,120 --> 01:12:37,880
Morgenmiddag Rock Ridge aanvallen.
Hier is je badge.
804
01:12:41,680 --> 01:12:44,480
Wij hebben geen stomme badges nodig!
805
01:12:46,800 --> 01:12:47,880
De volgende!
806
01:12:47,960 --> 01:12:49,240
Kwalificaties?
807
01:12:49,560 --> 01:12:51,040
Vee op hol jagen.
808
01:12:51,440 --> 01:12:53,200
Dat is niet echt een misdaad.
809
01:12:53,280 --> 01:12:54,840
Door het Vaticaan?
810
01:12:55,120 --> 01:12:56,120
Gedurfd!
811
01:12:57,040 --> 01:12:58,160
Teken hier.
812
01:12:59,560 --> 01:13:01,840
Nou Rhett, hoe vaak heb ik je gezegd...
813
01:13:01,920 --> 01:13:04,720
je handen te wassen
na de wekelijkse kruisverbranding?
814
01:13:04,800 --> 01:13:06,360
Kijk, het gaat eraf.
815
01:13:08,600 --> 01:13:12,080
En nu, mijn volgende imitatie,
Jesse Owens!
816
01:13:13,840 --> 01:13:15,120
Grijp ze!
817
01:13:16,120 --> 01:13:20,240
Volhouden, mannen,
we onderscheppen ze wel op de bergpas!
818
01:13:21,840 --> 01:13:25,800
Onderscheppen op de pas?
ik haat dat clich�!
819
01:13:44,640 --> 01:13:45,880
Zeg 'hallo'.
820
01:13:46,160 --> 01:13:47,120
Hallo.
821
01:13:48,000 --> 01:13:50,320
Luister naar me, luister goed naar me.
822
01:13:50,440 --> 01:13:52,720
Ik wil dat je alle broeders
bij elkaar brengt...
823
01:13:52,800 --> 01:13:57,120
alle planken, doeken, verf en spijkers
die je kunt vinden verzamelt...
824
01:13:57,240 --> 01:14:01,880
en me om middernacht ontmoet
op vijf km ten oosten van Rock Ridge.
825
01:14:02,560 --> 01:14:03,840
Begrepen?
826
01:14:04,000 --> 01:14:05,360
Zeg 'tot ziens'.
827
01:14:06,600 --> 01:14:08,400
Heel erg bedankt, broeder.
828
01:14:36,840 --> 01:14:39,960
Jullie vragen je zeker af
wat jullie aan het doen zijn...
829
01:14:40,080 --> 01:14:42,480
midden in de prairie in het holst
van de nacht.
830
01:14:42,560 --> 01:14:43,960
Reken maar!
831
01:14:44,920 --> 01:14:46,120
Ik weet het.
832
01:14:46,440 --> 01:14:48,200
Nou, voordat de zon opkomt...
833
01:14:48,280 --> 01:14:53,040
bouwen we op deze plaats
een exacte kopie van Rock Ridge.
834
01:14:57,320 --> 01:15:00,840
Elk gebouw, elke winkel,
elke rots en elke boom...
835
01:15:01,000 --> 01:15:04,520
rechtdoor tot het oranje dak
van Howard Johnsons buiten-wc.
836
01:15:05,600 --> 01:15:06,680
Ik heb 'm!
837
01:15:07,000 --> 01:15:10,280
Als Lamarr en zijn mannen komen,
om het echte Rock Ridge...
838
01:15:10,400 --> 01:15:13,720
te vernielen, vernietigen ze eigenlijk
het nep-Rock Ridge!
839
01:15:13,920 --> 01:15:15,920
Maar ze zullen denken
dat het het echte Rock Ridge is!
840
01:15:16,000 --> 01:15:18,040
Maar wij weten
dat het het nep-Rock Ridge is!
841
01:15:18,160 --> 01:15:21,720
Hoe spelen we dat klaar?
We hebben noch de tijd, noch de mensen.
842
01:15:21,920 --> 01:15:24,200
Fout! En wel daarom.
843
01:15:27,200 --> 01:15:29,120
Wie zijn dat, verdorie?
844
01:15:32,840 --> 01:15:37,520
Spoorwegarbeiders. Ze willen ons helpen
onze droom te realiseren.
845
01:15:37,640 --> 01:15:40,560
En ze vragen alleen een klein stukje land
in ruil...
846
01:15:40,640 --> 01:15:42,880
dat ze hun eigen stuk land
kunnen noemen.
847
01:15:42,960 --> 01:15:44,440
Wat zeggen jullie?
848
01:15:51,560 --> 01:15:55,040
We zullen wat land aan de nikkers
en de spleetogen geven...
849
01:15:55,720 --> 01:15:57,880
maar we willen geen leren!
850
01:16:03,360 --> 01:16:04,520
Niks ervan!
851
01:16:05,480 --> 01:16:08,640
O, prairiestront! Iedereen!
852
01:16:13,880 --> 01:16:15,040
O, God...
853
01:16:16,080 --> 01:16:20,760
hebben we de kracht om deze taak
in een nacht te vervullen?
854
01:16:23,480 --> 01:16:25,800
Of verdoen we slechts onze tijd?
855
01:16:36,560 --> 01:16:41,200
ok�, ok�, we hebben 't voor elkaar.
Nou, eens kijken wat we gedaan hebben.
856
01:17:21,440 --> 01:17:25,760
Mannen, jullie gaan deelnemen
aan een grote kruistocht...
857
01:17:27,120 --> 01:17:30,240
om het uit de hand gelopen fatsoen
in de Far West uit te roeien.
858
01:17:30,320 --> 01:17:32,880
Jullie zullen alleen je leven riskeren...
859
01:17:33,120 --> 01:17:37,680
terwijl ik bijna zeker een Academy Award
nominatie misloop...
860
01:17:38,880 --> 01:17:40,840
voor de Beste Bijrol.
861
01:17:41,080 --> 01:17:43,640
Hef jullie rechterhand op voor de gelofte.
862
01:17:45,640 --> 01:17:46,840
Rechterhand!
863
01:17:48,280 --> 01:17:50,440
En zeg mij na. Ik...
864
01:17:51,480 --> 01:17:52,400
Ik...
865
01:17:52,600 --> 01:17:53,840
...jullie naam...
866
01:17:53,920 --> 01:17:55,320
...jullie naam...
867
01:17:55,600 --> 01:17:58,640
Onnozelaars!
...zweer trouw...
868
01:17:58,960 --> 01:18:00,600
...zweer trouw...
869
01:18:00,680 --> 01:18:02,400
...aan Hedley Lamarr...
870
01:18:02,600 --> 01:18:04,160
...aan Hedy Lamarr...
871
01:18:04,480 --> 01:18:05,720
Het is Hedley!
872
01:18:05,800 --> 01:18:07,320
...het is Hedley...
873
01:18:07,440 --> 01:18:09,120
...en aan het kwade...
874
01:18:09,440 --> 01:18:11,040
...en aan het kwade...
875
01:18:11,280 --> 01:18:13,200
...waarvoor hij staat!
876
01:18:13,280 --> 01:18:14,960
...waarvoor hij staat!
877
01:18:15,040 --> 01:18:17,480
Ga nu die voodoo doen...
878
01:18:19,080 --> 01:18:21,160
waar jullie zo goed in zijn!
879
01:18:32,800 --> 01:18:36,400
Wacht even. We hebben een probleem.
880
01:18:37,000 --> 01:18:39,480
Ja! We zijn een klein detail vergeten.
881
01:18:39,720 --> 01:18:43,760
Niets ontbreekt. Alles is er,
tot de laatste paal.
882
01:18:44,320 --> 01:18:46,440
Mensen. Er zijn geen mensen.
883
01:18:46,520 --> 01:18:48,960
Geen paniek. Geen paniek.
884
01:18:49,720 --> 01:18:52,720
We hebben net een perfecte kopie
van Rock Ridge gemaakt.
885
01:18:52,840 --> 01:18:56,320
We moeten alleen nog een perfecte kopie
van onszelf maken.
886
01:18:57,640 --> 01:18:59,920
Maar ze zijn hier over een half uur.
887
01:19:00,160 --> 01:19:02,560
Juist, dus moeten we snel beginnen.
888
01:19:02,680 --> 01:19:06,920
Mannen, jullie beginnen met de poppen.
Jim en Mongo, kom met mij mee.
889
01:19:07,000 --> 01:19:10,880
'k Heb een idee dat hen zal doen kruipen.
890
01:19:10,960 --> 01:19:12,520
ok�, we beginnen!
891
01:19:20,040 --> 01:19:22,040
Ja, da's leuk.
892
01:19:44,200 --> 01:19:48,880
Le Petomane Snelweg!
Wat gaat die hufter nu nog bedenken?
893
01:19:49,480 --> 01:19:51,120
TOL 10 CENT GEPAST GELD
894
01:19:51,480 --> 01:19:53,440
Heeft er iemand een dubbeltje?
895
01:19:55,160 --> 01:19:58,360
Iemand moet terug
om een lading rotdubbeltjes te halen.
896
01:20:07,560 --> 01:20:11,480
Snel.
Haast je of we komen nooit in Rock Ridge!
897
01:20:12,080 --> 01:20:14,840
Kom op, jaag ze erdoor!
898
01:20:21,080 --> 01:20:23,320
Nou, ze zijn door het tolhuisje.
899
01:20:25,480 --> 01:20:28,000
Kijk, ze trappen erin!
900
01:20:38,360 --> 01:20:41,800
ok�, hier gaan we dan.
Oren dicht, mensen!
901
01:20:42,280 --> 01:20:43,840
't Is show time!
902
01:20:48,880 --> 01:20:49,680
Niets!
903
01:20:49,760 --> 01:20:51,400
Wat doen we?
904
01:20:51,480 --> 01:20:55,480
Ze ontdekken zo dadelijk dat het dorp
nep is en dan zullen ze weggaan!
905
01:20:57,280 --> 01:20:59,760
Denk je dat je van hieruit kunt schieten...
906
01:20:59,880 --> 01:21:02,280
en daar de boel kunt laten ontploffen?
907
01:21:03,080 --> 01:21:04,560
Ik zal het proberen.
908
01:21:14,960 --> 01:21:18,280
O Heer,
houd de ogen van deze man scherp...
909
01:21:18,560 --> 01:21:20,560
en moge God toestaan...
910
01:21:32,800 --> 01:21:34,040
Het is nep!
911
01:21:34,320 --> 01:21:36,040
We zijn beetgenomen!
912
01:21:53,040 --> 01:21:56,280
ok�, mannen, we maken ze af!
913
01:22:21,080 --> 01:22:22,520
Vergeef me, Heer!
914
01:23:25,680 --> 01:23:27,680
'Handen naar voren, billen naar achteren...
915
01:23:27,760 --> 01:23:29,960
'Handen op de heupen,
geef ze een duwtje...
916
01:23:30,040 --> 01:23:33,640
'Je zal verbaasd zijn,
je maakt de Franse Fout. Voil�'
917
01:23:36,080 --> 01:23:37,400
ok�, stop!
918
01:23:42,480 --> 01:23:43,480
Fout!
919
01:23:46,720 --> 01:23:50,080
Kijk naar mij.'t Is zo eenvoudig!
920
01:23:50,480 --> 01:23:51,840
Nichten!
921
01:23:52,480 --> 01:23:56,480
Start de muziek. En kijk naar mij, nichten!
922
01:24:10,280 --> 01:24:11,440
Begrepen?
923
01:24:11,520 --> 01:24:12,760
Ja, baasssss.
924
01:24:13,720 --> 01:24:15,840
Dat klinkt alsof er stoom ontsnapt!
925
01:24:15,920 --> 01:24:19,120
Actie! ok�, wacht tot ik weg ben.
926
01:24:22,760 --> 01:24:24,120
Muziek!
927
01:24:49,840 --> 01:24:53,560
Stop! Wat doen jullie hier, verdorie?
928
01:24:54,120 --> 01:24:56,000
Dit is een gesloten set!
929
01:24:57,120 --> 01:24:59,760
Loop naar de hel! ik werk voor Mel Brooks.
930
01:25:00,120 --> 01:25:02,000
Niet in m'n gezicht!
931
01:25:03,960 --> 01:25:05,080
Bedankt.
932
01:25:05,440 --> 01:25:08,400
Ze hebben Buddy geslagen!
Kom op, meisjes!
933
01:25:18,120 --> 01:25:19,800
Jij onbeschofterik!
934
01:25:20,200 --> 01:25:22,880
Wat, miserabele flikker!
935
01:25:27,600 --> 01:25:29,760
M'n auto staat bij de kantine.
936
01:25:34,120 --> 01:25:37,280
Bruut, bruut, gemene bruut!
937
01:25:39,320 --> 01:25:41,320
ok�, ok�...
938
01:25:56,280 --> 01:25:58,200
Hoeveel dagen heb je nog, Joey?
939
01:25:58,280 --> 01:26:00,880
Tot net na de bunkersc�ne.
940
01:26:03,320 --> 01:26:05,280
Wat gebeurt er in vredesnaam?
941
01:26:10,240 --> 01:26:13,120
Pak jullie taarten
voor het grote taartengevecht!
942
01:26:17,280 --> 01:26:20,320
Dit is onze studiokantine,
waar soms Hollywoodsterren...
943
01:26:20,400 --> 01:26:22,400
komen eten. In de rij blijven.
944
01:26:29,520 --> 01:26:32,520
Nu gaan we naar de afdeling
Speciale Effecten.
945
01:26:37,040 --> 01:26:40,240
Yankee bonensoep,
koolsla en tonijnsurprise.
946
01:27:20,680 --> 01:27:21,680
Taxi!
947
01:27:27,080 --> 01:27:28,880
Haal me hier vandaan!
948
01:27:58,080 --> 01:27:59,400
Je hebt je rozenkrans laten vallen.
949
01:27:59,480 --> 01:28:01,040
Eentje, alsjeblieft.
950
01:28:02,200 --> 01:28:03,520
Eh, student.
951
01:28:04,160 --> 01:28:05,560
Meent u dat?
952
01:28:07,760 --> 01:28:09,120
Stomme trut.
953
01:28:09,560 --> 01:28:12,080
Kijk, Herman,
ik sta in Hedy Lamarrs schoenen!
954
01:28:12,160 --> 01:28:13,160
Hedley!
955
01:28:17,400 --> 01:28:18,560
Rozijntjes!
956
01:28:42,120 --> 01:28:43,240
Halt!
957
01:28:43,960 --> 01:28:46,200
ok�, Lamarr, trek je pistool.
958
01:28:46,560 --> 01:28:49,640
Wacht, wacht, ik ben ongewapend.
959
01:28:50,120 --> 01:28:53,040
ok�, dan regelen we het als mannen.
960
01:28:54,640 --> 01:28:56,040
Met onze vuisten.
961
01:28:56,960 --> 01:29:00,480
Sorry, vergeten. Ik ben gewapend.
962
01:29:06,760 --> 01:29:08,280
VEEL GELUK SID
DOUGLAS FAIRBANKS
963
01:29:08,360 --> 01:29:13,040
Hoe deed hij toch al die fantastische stunts
met zijn kleine voetjes?
964
01:29:19,000 --> 01:29:21,240
Je hebt de slechterik neergeschoten!
965
01:29:23,200 --> 01:29:25,200
Wat wil je nu doen?
966
01:29:25,280 --> 01:29:28,000
Kom op,
we kijken naar het einde van de film.
967
01:29:28,600 --> 01:29:31,920
Ik hoop dat er een happy end is.
Ik ben dol op happy ends.
968
01:29:36,880 --> 01:29:39,960
Sheriff, u mag niet vertrekken.
We hebben u nodig.
969
01:29:40,680 --> 01:29:44,240
Mijn taak zit erop.
Men heeft mij ergens anders nodig.
970
01:29:45,040 --> 01:29:47,960
Daar waar misdadigers
over de Far West heersen.
971
01:29:48,320 --> 01:29:52,320
Waar onschuldige vrouwen en kinderen
niet op straat durven te lopen.
972
01:29:53,000 --> 01:29:55,760
Waar een man niet waardig kan leven.
973
01:29:56,080 --> 01:29:59,680
Waar mensen om gerechtigheid roepen.
974
01:30:00,680 --> 01:30:02,000
Lulkoek!
975
01:30:04,800 --> 01:30:06,120
ok�, betrapt.
976
01:30:06,200 --> 01:30:10,040
Eerlijk gezegd,
het wordt hier maar een saaie boel.
977
01:30:10,200 --> 01:30:13,400
Succes, Bart, en God zegene je.
978
01:30:18,680 --> 01:30:20,160
Vaarwel, broertje.
979
01:30:22,160 --> 01:30:23,840
Blijf geloven, broeders!
980
01:30:40,320 --> 01:30:42,280
Waar ga je naartoe, cowboy?
981
01:30:43,280 --> 01:30:44,800
Nergens bijzonders.
982
01:30:47,480 --> 01:30:51,560
Nergens bijzonders.
Daar wilde ik altijd al naartoe.
983
01:30:54,120 --> 01:30:55,160
Kom op!
984
01:31:26,240 --> 01:31:30,000
'Hij overwon angst en hij overwon haat...
985
01:31:30,320 --> 01:31:33,680
'Hij maakte van de nacht een dag'
986
01:31:35,080 --> 01:31:40,760
Resync: Uploadjan
75106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.