All language subtitles for Birdsong.2012.E02.720p.BluRay.x264.DTS-HDChina.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:38,521 --> 00:00:41,161 They told me you'd had it. 3 00:00:44,281 --> 00:00:46,081 Not yet, I'm afraid. 4 00:00:46,601 --> 00:00:48,121 You've been promoted. 5 00:00:48,841 --> 00:00:52,721 Two weeks' home leave and then a spell on brigade staff back in London. 6 00:00:53,201 --> 00:00:56,161 Wraysford, go home. 7 00:00:57,241 --> 00:01:01,281 Visit Piccadilly Circus. Buy yourself some dinner at the Café Royal. 8 00:01:02,121 --> 00:01:04,161 No one's going to think you're shirking. 9 00:01:05,441 --> 00:01:07,521 When are we going to attack? 10 00:01:12,801 --> 00:01:14,681 Why else would they be getting us up and walking, 11 00:01:14,761 --> 00:01:16,961 if not to move us somewhere, sir? 12 00:01:17,041 --> 00:01:18,841 You're right. 13 00:01:19,321 --> 00:01:21,361 We go to Amiens next week. 14 00:01:24,321 --> 00:01:28,281 It's mostly new boys, Kitchener's Army, a few regulars to stiffen it up. 15 00:01:28,361 --> 00:01:30,161 Amiens. 16 00:01:35,241 --> 00:01:38,561 You're declining my offer of a desk job, aren't you? 17 00:01:47,481 --> 00:01:49,281 All right, Wraysford, 18 00:01:50,241 --> 00:01:52,241 I'll authorise your return. 19 00:01:52,321 --> 00:01:54,921 But get rid of this voodoo, would you? 20 00:01:55,961 --> 00:01:57,841 Believe in your men if you want to believe in anything. 21 00:01:58,281 --> 00:02:00,201 That's the only way any of us are going to survive this bloody war. 22 00:02:00,281 --> 00:02:02,201 This isn't a war, sir, 23 00:02:02,281 --> 00:02:05,201 this is an exploration of how far men can be degraded. 24 00:02:06,881 --> 00:02:08,681 Well, then, 25 00:02:10,041 --> 00:02:11,841 why the hell are you going back? 26 00:02:32,081 --> 00:02:33,881 Turn them over. 27 00:02:38,721 --> 00:02:40,521 Tell me. 28 00:02:40,761 --> 00:02:43,721 That's the nine of clubs. Right, so... 29 00:02:45,241 --> 00:02:47,201 Much is held in reserve, 30 00:02:48,801 --> 00:02:50,761 including a strong will. 31 00:02:51,321 --> 00:02:55,081 There is a certain, a certain stubbornness... 32 00:02:56,361 --> 00:02:59,881 Nine again... It's a fortune. But this time delivered in hearts. 33 00:03:02,281 --> 00:03:04,761 Our wish will come true. 34 00:03:07,041 --> 00:03:08,841 But... 35 00:03:09,921 --> 00:03:14,601 But an overindulgence in... 36 00:03:16,721 --> 00:03:20,001 cake and wine. 37 00:03:20,081 --> 00:03:23,961 And the food and the wine is to be avoided at all costs. 38 00:03:31,441 --> 00:03:33,241 - Ow. - Be careful. 39 00:03:40,081 --> 00:03:44,321 She's here. She's here! 40 00:03:51,961 --> 00:03:54,361 - Hello! - Hello! 41 00:04:00,401 --> 00:04:02,201 Stephen. 42 00:04:05,561 --> 00:04:07,401 How do we look? 43 00:04:07,801 --> 00:04:09,601 Happy. 44 00:04:40,041 --> 00:04:41,961 Sweet Jesus! It's a ghost. 45 00:04:42,041 --> 00:04:44,001 - Brennan. - Sir. 46 00:04:46,241 --> 00:04:47,761 How are you, Tipper? 47 00:04:47,841 --> 00:04:49,681 Yeah, I'm good, thanks, sir, yeah. 48 00:04:49,761 --> 00:04:52,161 - Erm, that's Wilkinson. - Sir. 49 00:04:53,361 --> 00:04:55,841 I've been keeping an eye on him. 50 00:04:55,921 --> 00:04:56,961 Very good. 51 00:04:57,041 --> 00:05:00,241 Who knows, Tipper, you might be lieutenant by the end of the week. 52 00:05:01,561 --> 00:05:03,361 Wraysford. 53 00:05:08,761 --> 00:05:10,561 You could have gone home. 54 00:05:11,241 --> 00:05:13,361 Why didn't you take the desk job? 55 00:05:13,441 --> 00:05:16,521 The hours were too long. The company was tedious. 56 00:05:19,921 --> 00:05:21,201 Evans, pack it in. 57 00:05:21,281 --> 00:05:23,161 Up on your feet, men, let's carry on. 58 00:05:23,241 --> 00:05:24,361 Welcome back. 59 00:05:26,121 --> 00:05:28,361 That's it, men, on your feet. Let's go! 60 00:05:28,441 --> 00:05:32,281 Left, right, left, right, left. 61 00:05:34,921 --> 00:05:36,721 Firebrace. 62 00:05:37,521 --> 00:05:40,321 - Good to see you walking again, sir. - Yes. 63 00:05:41,961 --> 00:05:43,761 Thank you. 64 00:05:46,401 --> 00:05:48,201 Sir. 65 00:05:51,841 --> 00:05:54,801 Firebrace! How's your boy? 66 00:05:55,881 --> 00:05:58,001 Fingers crossed, he's on the mend. 67 00:05:59,321 --> 00:06:01,121 Very good. 68 00:06:07,001 --> 00:06:08,801 You seem well. 69 00:06:18,121 --> 00:06:21,081 And I was King of England when I toddled out of church. 70 00:06:21,161 --> 00:06:23,121 All the people started shouting. 71 00:06:23,201 --> 00:06:24,801 "Hip-hip-hooray!". 72 00:06:24,881 --> 00:06:27,881 Said I, "Get down on your knees, it's Coronation Day!". 73 00:06:28,081 --> 00:06:30,601 ♪ I'm Henry the Eighth, I am! 74 00:06:30,681 --> 00:06:33,041 ♪ Henry the Eighth I am, I am! 75 00:06:33,121 --> 00:06:35,761 ♪ I got married to the widow next door 76 00:06:35,841 --> 00:06:37,601 ♪ She'd been married seven times before ♪ 77 00:06:38,761 --> 00:06:40,561 Letter, Jack. 78 00:06:41,961 --> 00:06:43,561 Get us another tea, Jack. 79 00:06:43,641 --> 00:06:45,881 Watch it, his missus'll be after you. 80 00:06:45,961 --> 00:06:49,201 Oh, Arthur, Arthur, how could you? How could you? When I love you so... 81 00:06:52,081 --> 00:06:55,961 Ooh-la-la, he's jealous. He wants a kiss. 82 00:06:56,761 --> 00:06:59,321 ♪ He only knew two words of French 83 00:06:59,401 --> 00:07:04,881 ♪ That he learned in the trench They were "ooh-la-Ia" and "oui oui" 84 00:07:05,641 --> 00:07:09,361 ♪ They would spoon beneath the moon above 85 00:07:09,841 --> 00:07:13,841 ♪ It was fun to see them making love 86 00:07:14,761 --> 00:07:20,601 ♪ She'd say, comprenez-vous, Papa? And I'd say "Ooh-la-la! Oui oui!" ♪ 87 00:07:29,081 --> 00:07:31,961 Jack? What's happened, Jack? 88 00:07:34,841 --> 00:07:37,641 Jack? What's happened? 89 00:07:58,801 --> 00:08:01,641 - His boy. - Yeah. 90 00:08:02,561 --> 00:08:05,121 Died two weeks ago. Only heard today. 91 00:08:11,641 --> 00:08:13,121 Are you coming? 92 00:08:13,201 --> 00:08:15,081 Got to be up at 5:00. 93 00:08:15,161 --> 00:08:17,441 We're being dispatched ahead of the infantry. 94 00:08:17,521 --> 00:08:21,681 Amiens is gonna be a bloody squash tonight. Half the BEF's moved in. 95 00:08:24,481 --> 00:08:26,281 Have one for me. 96 00:08:31,641 --> 00:08:33,241 Mr Weir. 97 00:08:33,321 --> 00:08:35,721 Some of the lads were wondering if 98 00:08:35,801 --> 00:08:38,201 we could have a couple of hours to go into Amiens. 99 00:08:38,281 --> 00:08:39,721 It could be our last chance for a drink. 100 00:08:39,801 --> 00:08:41,961 We're leaving at dawn for the front line. 101 00:08:42,041 --> 00:08:44,321 Jack'll have us back by 9:00. 102 00:08:47,081 --> 00:08:51,041 Go easy on the beer, Tyson. I want you sober for laying charges. 103 00:09:12,561 --> 00:09:15,041 Good evening, ladies and gentlemen. 104 00:09:17,841 --> 00:09:20,921 I say again, good evening, ladies and gentlemen. 105 00:09:23,761 --> 00:09:27,961 Oh, come now, the management will put up with a parsimonious paucity of plaudits, 106 00:09:28,041 --> 00:09:30,281 but we do insist on manners. 107 00:09:32,161 --> 00:09:35,201 I'll say it again. Good evening, ladies and gentlemen. 108 00:09:35,281 --> 00:09:37,241 Good evening! 109 00:09:37,961 --> 00:09:42,281 I say, I say, I say. What's the difference between a stoat and a weasel? 110 00:09:42,361 --> 00:09:45,281 I don't know, what is the difference between a stoat and a weasel? 111 00:09:45,361 --> 00:09:47,761 A weasel is weasely identifiable. 112 00:09:47,841 --> 00:09:51,161 - What about the stoat? - That's stoatally different. 113 00:09:53,361 --> 00:09:55,961 You laughed. Didn't you laugh? 114 00:09:56,041 --> 00:10:00,321 Those brass hats sell it to us like it's a busman's holiday. 115 00:10:00,401 --> 00:10:03,361 "Now listen here, lads. We'll have you over by 17:00," 116 00:10:03,441 --> 00:10:07,841 "you give the Boche what-for and we'll have you back in no time, home for tea." 117 00:10:08,881 --> 00:10:13,361 Only they don't bloody tell you you got to leave your lungs, your heart, 118 00:10:15,281 --> 00:10:18,481 your spleen behind on the front line. 119 00:10:19,401 --> 00:10:21,001 Shut up! 120 00:10:21,081 --> 00:10:24,241 That's some bloody souvenir Fritz is taking home! 121 00:10:35,081 --> 00:10:38,121 - What's it all bloody for, eh? - You've had enough, Jack. 122 00:10:43,001 --> 00:10:45,761 What's it all bloody for, eh? 123 00:10:45,841 --> 00:10:47,561 Come on, let's get you out, Firebrace. 124 00:10:47,641 --> 00:10:51,321 No, no, let's raise a glass to all those already forgotten. 125 00:10:51,721 --> 00:10:54,961 To Armitage, Turner, Douglas... 126 00:10:55,041 --> 00:10:57,401 Come on. Come on, Firebrace. 127 00:10:57,481 --> 00:11:00,401 Everyone who died, and my boy... 128 00:11:03,121 --> 00:11:07,121 My beautiful, my beautiful boy. 129 00:11:14,481 --> 00:11:16,281 Easy. 130 00:11:21,161 --> 00:11:23,601 Here, Firebrace, take that. 131 00:11:24,001 --> 00:11:25,801 Thank you, sir. 132 00:11:26,881 --> 00:11:28,761 But my sleeve is good enough. 133 00:11:31,201 --> 00:11:33,881 Firebrace, I heard that your boy... 134 00:11:37,761 --> 00:11:39,561 I'm sorry. 135 00:11:50,761 --> 00:11:52,561 He's caught you well, Jack. 136 00:12:12,161 --> 00:12:13,961 Can I keep it? 137 00:12:14,721 --> 00:12:18,121 - My wife, she'd like it. - Yes. 138 00:12:20,441 --> 00:12:22,241 Of course, Firebrace. 139 00:12:24,801 --> 00:12:26,841 - Thank you. - Sleep it off. 140 00:12:37,081 --> 00:12:39,401 Watch your step, love! 141 00:12:48,961 --> 00:12:50,761 What are these cuts on your hand? 142 00:12:51,641 --> 00:12:53,441 The wrong chisel. 143 00:13:01,561 --> 00:13:03,361 You should be more careful. 144 00:13:08,521 --> 00:13:13,161 Six francs a week and all day he's making table legs and sideboards. 145 00:13:18,841 --> 00:13:22,441 Gregoire put in a note with my dresses. 146 00:13:24,761 --> 00:13:26,801 "Dear Mother,." 147 00:13:27,921 --> 00:13:31,921 "I am in good health, but we miss you." 148 00:13:33,521 --> 00:13:35,321 "It's not the same without you." 149 00:13:37,281 --> 00:13:39,081 "I hope you will come back soon." 150 00:13:44,201 --> 00:13:45,241 So sweet. 151 00:13:45,321 --> 00:13:47,721 Do not torment yourself. It's only a letter. 152 00:13:47,801 --> 00:13:49,601 It's only a letter? 153 00:13:55,961 --> 00:13:59,561 Stephen doesn't understand family. 154 00:14:00,401 --> 00:14:02,281 The importance of family. 155 00:14:03,961 --> 00:14:07,321 That's because he has none. 156 00:14:07,881 --> 00:14:09,481 Although he would never talk of it... 157 00:14:09,561 --> 00:14:12,481 - Isabelle... - ...he doesn't believe in children. 158 00:14:12,561 --> 00:14:14,241 - Not what I said. - In having children. 159 00:14:14,321 --> 00:14:16,721 I do not believe in bringing children into a world... 160 00:14:16,801 --> 00:14:18,601 For what? 161 00:14:18,841 --> 00:14:20,761 ...without the promise of keeping them safe. 162 00:14:21,361 --> 00:14:23,161 Of being a constant. 163 00:14:24,721 --> 00:14:26,841 Not everyone is left an orphan, Stephen. 164 00:15:19,641 --> 00:15:21,281 You don't need to do that. 165 00:15:22,961 --> 00:15:24,761 It's easy enough. 166 00:15:28,241 --> 00:15:30,161 I do make her happy, don't I, Jeanne? 167 00:15:32,721 --> 00:15:34,521 More than you know. 168 00:15:39,081 --> 00:15:40,881 You're a good man, Stephen. 169 00:15:41,561 --> 00:15:43,361 A good, good man. 170 00:15:46,081 --> 00:15:48,241 There goes our last cup. 171 00:16:17,401 --> 00:16:19,201 Come here. 172 00:16:56,921 --> 00:16:58,841 This is for the first time we met. 173 00:17:07,161 --> 00:17:10,081 This is for the last time we kissed. 174 00:17:25,161 --> 00:17:27,041 This is for the next time we meet. 175 00:17:44,401 --> 00:17:46,201 Isabelle! 176 00:17:55,361 --> 00:17:56,481 Isabelle! 177 00:18:16,601 --> 00:18:18,401 Stephen? 178 00:18:19,921 --> 00:18:21,721 Jeanne. 179 00:18:29,521 --> 00:18:31,321 The house... 180 00:18:35,081 --> 00:18:37,441 ls Isabelle... Is she... 181 00:18:40,121 --> 00:18:42,721 She is alive. Yes. 182 00:18:45,561 --> 00:18:48,161 She's here? In Amiens? 183 00:18:54,921 --> 00:18:56,721 Will she see me? 184 00:18:57,241 --> 00:18:58,481 Stephen. 185 00:18:58,561 --> 00:19:02,041 They move us to the front line tomorrow. It's the start of the big push forward. 186 00:19:02,121 --> 00:19:04,401 I don't know when I'll return so... 187 00:19:07,281 --> 00:19:09,201 - Please. 188 00:19:16,921 --> 00:19:19,641 Isabelle is ready. 189 00:19:24,001 --> 00:19:26,321 The house was hit by a shell last August. 190 00:19:28,401 --> 00:19:30,921 Fortunately, the children were away. 191 00:19:32,561 --> 00:19:35,601 Grégoire is now at school a few miles from here 192 00:19:35,761 --> 00:19:40,881 and Lisette has been working as a governess in a family just outside of Rouen. 193 00:19:48,241 --> 00:19:50,041 Please. 194 00:20:50,921 --> 00:20:52,721 Say something. 195 00:21:00,561 --> 00:21:03,121 Jeanne didn't warn you I was injured? 196 00:21:05,721 --> 00:21:07,521 No. 197 00:21:10,601 --> 00:21:13,601 We thought it safer to send the children away. 198 00:21:15,561 --> 00:21:18,961 Only I was there when the shell hit the house. 199 00:21:21,881 --> 00:21:26,441 As soon the Germans occupied, René was taken away. 200 00:21:29,001 --> 00:21:30,801 We believe he's dead. 201 00:21:32,001 --> 00:21:33,921 So you returned to him? 202 00:21:36,321 --> 00:21:39,121 Not at first. But over time... 203 00:21:45,441 --> 00:21:47,401 It wasn't easy, Stephen. 204 00:21:51,161 --> 00:21:53,681 It wasn't an easy decision to make. 205 00:21:56,801 --> 00:21:58,601 You must believe that. 206 00:22:23,121 --> 00:22:26,161 She has been good to me, Jeanne. 207 00:22:28,521 --> 00:22:31,881 - She hasn't left my side since... - Do you know what you did to me? 208 00:22:35,961 --> 00:22:38,681 - Stephen... - You just left. Why? 209 00:22:39,641 --> 00:22:41,441 I cannot... 210 00:22:44,561 --> 00:22:46,321 I cannot... 211 00:22:46,961 --> 00:22:48,761 Why? 212 00:22:52,201 --> 00:22:54,401 You should not have come back... 213 00:22:55,201 --> 00:22:57,001 - If you... - Why? 214 00:23:01,881 --> 00:23:04,361 Say that you do not love me any more. 215 00:23:08,441 --> 00:23:12,361 One day you will understand why I did what I did. 216 00:23:12,921 --> 00:23:14,641 That it was for the best. 217 00:23:15,041 --> 00:23:17,881 For whom? For whom? 218 00:23:19,841 --> 00:23:23,081 You are the only woman that I have ever loved. 219 00:23:28,601 --> 00:23:30,481 You were a boy. 220 00:23:40,161 --> 00:23:41,961 What am I now? 221 00:24:11,401 --> 00:24:13,201 Isabelle. 222 00:24:33,601 --> 00:24:35,401 Jeanne. 223 00:24:38,761 --> 00:24:40,441 Jeanne... Jeanne! 224 00:25:53,481 --> 00:25:56,241 Stephen, I'm sorry... 225 00:25:56,321 --> 00:25:59,761 - Am I a fool, Jeanne? Am I a fool? - No. 226 00:26:01,321 --> 00:26:03,121 You are not. 227 00:26:03,721 --> 00:26:07,801 She is not strong. You can see that, Stephen. 228 00:26:09,521 --> 00:26:11,321 It will have helped her, really. 229 00:26:11,401 --> 00:26:14,561 You have to know how much your visit means to her. 230 00:26:17,121 --> 00:26:21,161 There is so much in her heart that she has not told you. 231 00:26:24,201 --> 00:26:26,001 So much she did not say. 232 00:26:31,761 --> 00:26:33,561 I know this. 233 00:26:57,281 --> 00:26:59,081 Weir! 234 00:26:59,321 --> 00:27:02,081 Weir, get up. We're gonna get you a woman. 235 00:27:13,521 --> 00:27:15,721 - I want to go home. - Well, it's a long bloody walk. 236 00:27:24,201 --> 00:27:26,001 See? She has a daughter. 237 00:27:26,481 --> 00:27:28,281 Do you need a French letter? 238 00:27:28,681 --> 00:27:30,481 Monsieur. 239 00:27:54,761 --> 00:27:56,521 It'll always be a little quick the first time. 240 00:27:56,601 --> 00:27:58,401 It's not funny. 241 00:28:02,321 --> 00:28:05,801 This is your expedition. You finish it. 242 00:29:41,161 --> 00:29:42,961 Isabelle. 243 00:30:17,001 --> 00:30:19,161 Ah, there you are, Gray. 244 00:30:21,841 --> 00:30:25,161 We'll be attacking along that line there, towards Beaumont-Hamel, 245 00:30:25,241 --> 00:30:27,041 by the Somme. 246 00:30:28,081 --> 00:30:31,081 Our tunnellers are gonna lay mines all along there. 247 00:30:31,721 --> 00:30:35,081 They'll gonna blow a bloody great hole in that ridge. 248 00:30:36,361 --> 00:30:38,161 Your men ready for it? 249 00:30:38,721 --> 00:30:40,521 Oh, I should think so. 250 00:30:41,041 --> 00:30:43,681 Wraysford? Our Somme expert. 251 00:30:44,801 --> 00:30:46,601 You know the terrain? 252 00:30:46,921 --> 00:30:49,441 Yes, sir, I do. I lived in Amiens before the war. 253 00:30:49,521 --> 00:30:51,321 Lieutenant Wraysford, sir. 254 00:30:51,681 --> 00:30:56,001 It's marshy all along the banks of the river, sir, rising up to Thiepval 255 00:30:56,081 --> 00:30:59,681 on the one side and to Hawthorn Ridge on the other. 256 00:31:00,321 --> 00:31:03,081 - We'll be in the first wave of attack? - Oh, yes, yes. 257 00:31:04,121 --> 00:31:05,641 Over at dawn, 258 00:31:05,721 --> 00:31:07,361 regroup, take a breather by midday. 259 00:31:07,481 --> 00:31:11,241 Personally, I expect to be eating my dinner off the regimental silver 260 00:31:11,321 --> 00:31:13,441 in Bapaume by the end of the day. 261 00:31:22,321 --> 00:31:24,401 We'll be attacking uphill, sir. 262 00:31:24,561 --> 00:31:26,801 And I imagine the German defences will be good. 263 00:31:27,921 --> 00:31:31,561 They've been there a long time. Their machine guns are well dug in. 264 00:31:32,641 --> 00:31:34,601 So the ground will be churned up by the shellfire 265 00:31:34,681 --> 00:31:36,081 and the men will have to walk on the approach 266 00:31:36,161 --> 00:31:37,641 before they even reach the German wires. 267 00:31:37,721 --> 00:31:40,601 - Lieutenant Wraysford... - The area has no cover. 268 00:31:40,681 --> 00:31:43,281 The men will be completely exposed and the casualties... 269 00:31:43,361 --> 00:31:45,441 Our bombardment will blow every bit of the German wire 270 00:31:45,521 --> 00:31:47,481 from here to Dar-es-Salaam. 271 00:31:48,321 --> 00:31:50,481 If there's any Boche left alive after that 272 00:31:50,561 --> 00:31:53,201 they'll be so bloody relieved they'll come out with their hands up. 273 00:31:56,441 --> 00:31:58,961 Where did you find this faint heart, Gray? 274 00:32:07,641 --> 00:32:12,001 I know that many of you will be relieved 275 00:32:12,681 --> 00:32:15,001 that we are going to attack 276 00:32:16,121 --> 00:32:19,641 because that is what you have come for. 277 00:32:21,241 --> 00:32:24,721 The bombardment stops tomorrow 278 00:32:26,121 --> 00:32:27,881 and you will attack. 279 00:32:29,801 --> 00:32:31,801 You are going to inflict 280 00:32:31,881 --> 00:32:36,001 such a defeat upon the enemy he will never recover. 281 00:32:36,961 --> 00:32:38,761 His wire is cut. 282 00:32:40,081 --> 00:32:42,441 His dugouts obliterated. 283 00:32:43,761 --> 00:32:49,481 Mines are being laid that will blow the Hun sky-high. 284 00:32:52,241 --> 00:32:56,441 Tomorrow you must strive to win, 285 00:32:58,321 --> 00:33:00,121 for your families, 286 00:33:01,001 --> 00:33:02,801 for your King 287 00:33:03,601 --> 00:33:05,441 and for your country. 288 00:33:10,801 --> 00:33:13,121 May God bless you all. 289 00:33:22,121 --> 00:33:23,881 Wire cutters, sir. 290 00:33:24,241 --> 00:33:26,041 There you go. 291 00:33:27,841 --> 00:33:29,641 Go on. 292 00:33:36,761 --> 00:33:38,561 They've given us wire cutters. 293 00:33:39,921 --> 00:33:44,081 If the wire's been cut, then why have they given us wire cutters, sir? 294 00:33:44,401 --> 00:33:47,561 - There's a rumour that as soon as... - Just a rumour, Byrne. It's just a rumour. 295 00:33:47,641 --> 00:33:48,761 Take them just in case. 296 00:33:48,841 --> 00:33:53,241 You know these Fritz, they try to repair the wire as soon as we cut it. 297 00:34:05,721 --> 00:34:08,641 Sir, sir... 298 00:34:08,721 --> 00:34:11,761 The men are ready, but some of them are concerned that the wire hasn't been cut. 299 00:34:11,841 --> 00:34:13,401 I've reassured them it has been... 300 00:34:13,481 --> 00:34:16,521 I've been down the line. There's no shell damage at all. 301 00:34:19,441 --> 00:34:20,441 Christ. 302 00:34:20,521 --> 00:34:24,841 They've gone off behind the bloody wire. Barely grazed it. The bloody wire's not cut. 303 00:34:25,521 --> 00:34:27,361 It's a tough cockup. 304 00:34:29,561 --> 00:34:31,361 Prepare your men. 305 00:34:32,681 --> 00:34:36,801 And if I die here today, you take charge of the company, do you hear? 306 00:34:38,161 --> 00:34:39,961 Yes, sir. 307 00:34:40,601 --> 00:34:43,081 Wraysford, the bombardment stops at 7:30, then we attack. 308 00:34:43,161 --> 00:34:45,241 Pass it down. Along with some rum. 309 00:34:59,241 --> 00:35:03,561 You will advance at a walking pace behind the barrage. 310 00:35:04,921 --> 00:35:09,601 The artillery will lay down protective fire in front of you. 311 00:35:10,441 --> 00:35:12,801 When in doubt, you go forward. 312 00:35:13,081 --> 00:35:15,521 When in doubt, you go forward. 313 00:35:21,081 --> 00:35:23,521 Sir, the air is like solid metal. 314 00:35:29,321 --> 00:35:33,161 You do not stop. You keep your eyes on the enemy line. 315 00:35:40,481 --> 00:35:42,281 Hawthorne Ridge. 316 00:35:48,121 --> 00:35:50,121 It's ten minutes too early. 317 00:35:51,361 --> 00:35:55,281 That will warn them we're going to attack. 318 00:36:01,801 --> 00:36:03,601 Not yet! 319 00:36:14,641 --> 00:36:16,481 Forward! 320 00:36:24,721 --> 00:36:26,521 Forward! 321 00:36:37,441 --> 00:36:41,041 Just a few lines in answer to your letter, which I received yesterday. 322 00:36:41,121 --> 00:36:44,881 Don't worry. I'm not frightened of what's waiting for me. 323 00:36:44,961 --> 00:36:48,641 We are gonna attack and we can't wait to let Fritz have it. 324 00:36:50,001 --> 00:36:53,761 I love you, Gloria. Always have, always will. 325 00:36:54,521 --> 00:36:57,241 And tomorrow we will know if we will see each other again. 326 00:36:58,401 --> 00:37:00,961 Keep the line, man, keep the line! 327 00:37:01,041 --> 00:37:02,841 Can we do this? 328 00:37:03,481 --> 00:37:04,881 Hold the line! 329 00:37:04,961 --> 00:37:07,721 - Sir? - Hold the fucking line! 330 00:37:11,601 --> 00:37:13,401 We are going to attack tomorrow. 331 00:37:13,761 --> 00:37:18,601 Everything is absolutely thumbs up, Mary, and bright and trusting to the best of luck. 332 00:37:18,681 --> 00:37:20,881 They haven't cut the fucking wire! 333 00:37:24,201 --> 00:37:26,201 I've not been the best husband in the world, 334 00:37:26,401 --> 00:37:30,641 and if I never told you, my dearest Bridey, I write it now... 335 00:37:46,881 --> 00:37:50,561 I have enclosed a little badge of my regiment for Dolly's birthday. 336 00:37:50,641 --> 00:37:54,081 Kiss her for me and tell her I love her more than life itself 337 00:37:54,161 --> 00:37:55,721 and I'll see her soon enough. 338 00:37:57,521 --> 00:37:59,761 Stretchers at the ready, lads! 339 00:38:07,921 --> 00:38:11,201 Jack... How can we just watch? 340 00:38:12,481 --> 00:38:14,921 Come on, Arthur, we've gotta help. 341 00:38:15,601 --> 00:38:17,721 My.... My boys. 342 00:38:18,361 --> 00:38:20,881 My... My poor boys. 343 00:38:31,721 --> 00:38:35,361 Dear Margaret, thank you for your letter. 344 00:38:35,441 --> 00:38:37,801 My words cannot say how sad I am. 345 00:38:38,601 --> 00:38:41,681 He was our boy. He was the light of our life. 346 00:38:42,721 --> 00:38:46,041 I think about him when I lie down at night 347 00:38:46,121 --> 00:38:48,201 and imagine he's in my arms. 348 00:39:10,521 --> 00:39:12,321 Dear Isabelle, 349 00:39:13,441 --> 00:39:17,561 I am writing this because you are the only woman I have ever loved, 350 00:39:18,641 --> 00:39:21,041 and I fear that I may never see you again. 351 00:39:26,641 --> 00:39:30,761 I hope one day to understand what has passed between us. 352 00:39:36,361 --> 00:39:38,241 But pray for me, Isabelle. 353 00:39:40,361 --> 00:39:43,481 Pray that I return and that we shall meet again. 354 00:39:47,401 --> 00:39:49,201 Stephen. 355 00:39:58,161 --> 00:40:00,001 Please... 356 00:40:06,761 --> 00:40:08,561 Please... 357 00:40:09,561 --> 00:40:11,361 Please. 358 00:40:21,481 --> 00:40:23,321 Please help. 359 00:40:36,321 --> 00:40:38,481 Shoot me. 360 00:40:40,001 --> 00:40:41,801 Please. 361 00:40:46,521 --> 00:40:47,961 Shoot me. 362 00:43:25,841 --> 00:43:27,281 Get down! Get down! 363 00:43:29,401 --> 00:43:31,241 You made it, sir. 364 00:43:32,241 --> 00:43:34,881 The battalion are regrouping in the woods. 365 00:44:00,241 --> 00:44:02,041 Sillitoe. 366 00:44:03,281 --> 00:44:05,081 Simpson. 367 00:44:05,881 --> 00:44:07,841 - Small. - Sir. 368 00:44:11,081 --> 00:44:12,921 Smallwood. 369 00:44:15,961 --> 00:44:17,761 Tipper. 370 00:44:23,121 --> 00:44:24,921 Tipton. 371 00:44:27,321 --> 00:44:29,121 Topping. 372 00:44:32,441 --> 00:44:34,721 - Trainer. - Sir. 373 00:44:36,561 --> 00:44:38,361 Tulley. 374 00:44:38,721 --> 00:44:41,401 We lost Tyson when the ridge blew. 375 00:44:42,201 --> 00:44:44,081 - Unwin. - Sir. 376 00:44:45,161 --> 00:44:46,601 Wakefield. 377 00:44:46,681 --> 00:44:48,641 It's all right. The guns have stopped. 378 00:44:51,201 --> 00:44:53,801 - Walker. - Half of England gone. 379 00:44:54,441 --> 00:44:56,441 - My God. - Wall. 380 00:44:57,201 --> 00:44:58,921 What have we done? 381 00:45:00,921 --> 00:45:02,721 Walter. 382 00:45:03,921 --> 00:45:05,841 Ward. 383 00:45:07,601 --> 00:45:09,401 West. 384 00:45:12,081 --> 00:45:13,881 White. 385 00:45:16,361 --> 00:45:18,161 Williams. 386 00:45:25,241 --> 00:45:27,041 Wilkinson. 387 00:46:03,721 --> 00:46:05,521 When in doubt, go forward. 388 00:46:07,961 --> 00:46:09,761 Go forward. 389 00:46:11,481 --> 00:46:13,441 When in doubt, go forward. 390 00:46:15,881 --> 00:46:17,241 When in doubt, go forward. 391 00:47:00,961 --> 00:47:02,081 No. 392 00:47:03,401 --> 00:47:06,161 Please, Firebrace, stay there. 393 00:48:04,361 --> 00:48:06,561 Someone's gonna meet his sweetheart. 394 00:48:07,481 --> 00:48:08,881 Good luck to him. 395 00:48:08,961 --> 00:48:10,961 I'd pay good money for a night with mine. 396 00:48:11,041 --> 00:48:13,081 What, is she charging now? 397 00:48:14,281 --> 00:48:16,081 Stand to, lads. 398 00:48:17,521 --> 00:48:19,321 Firebrace. 399 00:48:19,881 --> 00:48:21,681 Sir. 400 00:48:22,121 --> 00:48:23,801 You've got your work cutout. 401 00:48:23,881 --> 00:48:27,081 Yeah, haven't we just? You're looking smart, sir. 402 00:48:28,481 --> 00:48:30,281 A day's leave. 403 00:48:32,041 --> 00:48:33,801 Enjoy it while you can, sir. 404 00:48:33,881 --> 00:48:35,881 Give Amiens one for me. 405 00:48:37,241 --> 00:48:39,041 What? 406 00:48:54,561 --> 00:48:56,961 I am sorry. I am late. 407 00:49:00,281 --> 00:49:02,121 No, please. 408 00:49:02,721 --> 00:49:04,521 Thank you. 409 00:49:06,241 --> 00:49:08,041 Thank you for seeing me. 410 00:49:09,841 --> 00:49:12,721 Tea? Would you like tea? 411 00:49:12,801 --> 00:49:14,601 Please. 412 00:49:22,841 --> 00:49:24,721 They say it's nearly over. 413 00:49:26,201 --> 00:49:29,521 Any day now you'll advance and you'll be free to resume your life. 414 00:49:32,201 --> 00:49:35,281 I can't remember my life. I don't think I'd know where to look. 415 00:49:41,841 --> 00:49:43,641 How is Isabelle? 416 00:49:44,241 --> 00:49:46,041 She is dead, Stephen. 417 00:49:50,881 --> 00:49:54,081 Her heart and lungs were weakened by her injuries. 418 00:49:57,681 --> 00:49:59,481 I was by her side, 419 00:50:00,001 --> 00:50:01,801 she died peacefully. 420 00:50:04,321 --> 00:50:06,161 I am sorry. 421 00:50:07,321 --> 00:50:11,001 I'm sorry to be the one to tell you that, Stephen. 422 00:50:11,441 --> 00:50:13,641 But I thought you should know. 423 00:50:41,001 --> 00:50:42,801 Damn it. 424 00:50:46,641 --> 00:50:48,881 Ask Riley to do that. He does all mine. 425 00:50:50,041 --> 00:50:51,681 Riley never matches the wool. 426 00:50:56,881 --> 00:50:58,761 Do my cards for me, eh? 427 00:51:11,121 --> 00:51:12,881 Patrol quarter to the hour, sir. 428 00:51:24,841 --> 00:51:26,641 So? 429 00:51:28,721 --> 00:51:30,521 Weir, I fix it. 430 00:51:30,921 --> 00:51:32,921 I cheat. I make the whole thing up. 431 00:51:33,641 --> 00:51:35,441 Shut up, Wraysford. 432 00:51:41,081 --> 00:51:42,881 Coming through! 433 00:52:20,921 --> 00:52:23,081 His name will be added to a proud list. 434 00:52:23,401 --> 00:52:24,681 Proud? 435 00:52:28,281 --> 00:52:30,081 Do you really believe that? 436 00:52:32,761 --> 00:52:35,601 Any day now we'll be advancing into Germany. 437 00:52:36,921 --> 00:52:39,561 And when this is all over 438 00:52:39,641 --> 00:52:44,201 we'll put up some God-awful monument with four words chiselled underneath. 439 00:52:45,561 --> 00:52:48,081 "Final advance and pursuit." 440 00:52:49,801 --> 00:52:52,761 There must be one of those words you like the sound of. 441 00:52:55,361 --> 00:52:57,161 Final. 442 00:53:23,121 --> 00:53:25,441 - Come in. 443 00:53:26,561 --> 00:53:27,561 Sir. 444 00:53:31,561 --> 00:53:33,681 Mr Weir's replacement hasn't arrived yet. 445 00:53:34,841 --> 00:53:37,361 So I was wondering who might accompany us tonight? 446 00:53:37,441 --> 00:53:41,201 - I thought the digging had stopped. - We still have to maintain it. 447 00:53:41,281 --> 00:53:43,841 Extend the listening post, which is all well and good. 448 00:53:44,761 --> 00:53:48,401 Some of the boys thought they heard what sounded like enemy work going on above. 449 00:53:48,481 --> 00:53:50,281 All right. 450 00:53:59,361 --> 00:54:01,161 My wife... 451 00:54:02,321 --> 00:54:04,121 She loves Chaplin. 452 00:54:08,281 --> 00:54:09,881 Take these, then. 453 00:54:12,761 --> 00:54:15,201 I'm sure Weir would want you to have something. 454 00:54:28,601 --> 00:54:30,481 The boys, they asked for you, sir. 455 00:54:31,481 --> 00:54:33,961 They call you our lucky talisman, sir. 456 00:54:38,561 --> 00:54:40,361 You're as bad as Weir. 457 00:54:41,841 --> 00:54:44,321 Always trying to get me underground with you sewer rats. 458 00:54:44,401 --> 00:54:46,201 Sir. 459 00:54:48,481 --> 00:54:50,281 All right, Firebrace. 460 00:55:17,721 --> 00:55:19,521 Ready, sir. 461 00:55:21,841 --> 00:55:24,281 Drew the short straw again, Byrne? 462 00:55:25,201 --> 00:55:28,481 - I've sort of got used to it. - We'll make a tunneller out of you yet. 463 00:55:28,561 --> 00:55:30,761 I might have to take you up on that. 464 00:55:31,601 --> 00:55:33,841 That's if the milk round doesn't want me when this is over. 465 00:55:33,921 --> 00:55:36,921 Are you sure? There's no happy housewife on the Piccadilly Line 466 00:55:37,001 --> 00:55:39,561 waiting to grab your bottle, you know. 467 00:55:51,201 --> 00:55:53,001 Let's play Fritz. 468 00:55:53,881 --> 00:55:56,921 He's 25, married with two kids. 469 00:55:57,481 --> 00:56:01,081 He's about 10 yards from the chamber giving it the once-over 470 00:56:01,161 --> 00:56:05,121 because his Boche captain is too lazy and snoring in his bunk. 471 00:56:05,441 --> 00:56:07,401 I say there's four of them. 472 00:56:07,481 --> 00:56:12,321 They're sat on their arses twiddling their thumbs waiting for this to be over. 473 00:56:12,401 --> 00:56:15,321 Let's just get this done and get out, eh? 474 00:56:54,001 --> 00:56:55,801 It's probably just shellfire. 475 00:57:00,561 --> 00:57:02,361 Listen again. 476 00:57:17,961 --> 00:57:20,801 Footsteps going back. They've laid a charge. 477 00:58:40,441 --> 00:58:42,241 Who's there? 478 00:58:45,641 --> 00:58:47,521 Is there someone? Who's there? 479 00:58:51,321 --> 00:58:53,121 Firebrace, sir. 480 00:58:53,881 --> 00:58:56,481 I was supposed to get you out of here. 481 00:59:01,441 --> 00:59:04,401 Right. What happened? 482 00:59:04,481 --> 00:59:06,641 Camouflet explosion. 483 00:59:08,601 --> 00:59:13,241 Won't be the only one, sir. Get out while you can. All the others are dead. 484 00:59:15,681 --> 00:59:17,481 They've got us marked out, all right. 485 00:59:18,921 --> 00:59:22,201 - You leave me here, sir. - No, you've got to help us get out of here. 486 00:59:22,441 --> 00:59:25,201 Grip my arm, Firebrace. 487 00:59:40,961 --> 00:59:46,401 Three tunnels. Shaped like a fork. You have to listen. You have to listen. 488 00:59:48,801 --> 00:59:52,841 We're in the middle prong about halfway down. 489 00:59:53,961 --> 00:59:58,441 It leads to the second gallery, about half a mile from the entrance. 490 00:59:59,481 --> 01:00:03,481 Then there's a lateral section joins the three prongs. 491 01:00:05,481 --> 01:00:08,121 You're coming with me, Firebrace. 492 01:00:11,681 --> 01:00:15,281 Put your arm around my shoulder. Around me. 493 01:00:52,641 --> 01:00:54,441 It's the wrong way. 494 01:00:56,281 --> 01:01:00,121 You've brought us the wrong fucking way. 495 01:01:02,881 --> 01:01:04,681 It's the right way. 496 01:01:05,441 --> 01:01:08,681 But when the second explosion went off, it blocked the way out. 497 01:01:08,761 --> 01:01:12,321 I will not die in a fucking tunnel! 498 01:01:28,481 --> 01:01:30,281 Rest a while, sir. 499 01:01:32,321 --> 01:01:33,841 You'll just exhaust yourself. 500 01:01:54,401 --> 01:01:57,481 It is not much, but it has a sweet garden. 501 01:01:59,201 --> 01:02:01,121 And it suits our needs. 502 01:02:05,241 --> 01:02:08,121 Thank you for coming back with me, Stephen. 503 01:02:10,961 --> 01:02:13,041 Marguerite sleeps next door. 504 01:02:14,401 --> 01:02:16,761 I could not bear to let her go after Isabelle. 505 01:02:19,681 --> 01:02:21,481 A drink? 506 01:02:25,441 --> 01:02:27,441 I'm not used to it, but... 507 01:02:33,961 --> 01:02:35,761 It smells horrible. 508 01:02:38,001 --> 01:02:41,041 - Ballamor? - I remember Isabelle saying you liked it. 509 01:02:44,641 --> 01:02:46,441 Mmm. 510 01:02:52,041 --> 01:02:56,441 It was taken that afternoon in Saint-Rémy. 511 01:02:57,401 --> 01:02:59,201 In the garden. 512 01:03:05,841 --> 01:03:07,801 It is very nice, Jeanne. 513 01:03:13,041 --> 01:03:16,201 It is big enough. For the three of us. 514 01:03:17,721 --> 01:03:19,281 Three? 515 01:03:19,361 --> 01:03:23,121 Marguerite shares a room with Françoise. 516 01:03:24,161 --> 01:03:25,961 Françoise? 517 01:03:27,761 --> 01:03:29,561 She left the child with me. 518 01:03:31,441 --> 01:03:34,401 I was to send her on when this war was over. 519 01:03:40,281 --> 01:03:42,081 Isabelle has a child? 520 01:03:43,561 --> 01:03:45,361 A girl. 521 01:03:47,321 --> 01:03:49,721 - How old is she? - Maman? 522 01:04:00,281 --> 01:04:02,761 She is seven. Nearly seven. 523 01:04:06,121 --> 01:04:07,921 Is she mine? 524 01:04:12,001 --> 01:04:15,401 You had always made it clear you were not ready, 525 01:04:16,241 --> 01:04:18,761 that perhaps you would never be ready for a child. 526 01:04:21,401 --> 01:04:24,601 I swore to Isabelle I would never tell you, but... 527 01:04:26,881 --> 01:04:28,721 Please, Stephen... 528 01:04:30,841 --> 01:04:32,641 Stay. 529 01:04:33,961 --> 01:04:35,801 Meet her properly. 530 01:04:36,841 --> 01:04:38,641 She is strong. 531 01:04:39,961 --> 01:04:42,041 And funny. 532 01:04:45,521 --> 01:04:47,321 So like her mother. 533 01:04:51,841 --> 01:04:53,641 And that is why she left? 534 01:05:03,841 --> 01:05:05,281 I am so sorry. 535 01:05:22,961 --> 01:05:24,721 Firebrace. 536 01:05:26,361 --> 01:05:28,161 Yes, sir. 537 01:05:30,601 --> 01:05:32,401 I loved a woman once. 538 01:05:35,681 --> 01:05:37,481 Very much, you see. 539 01:05:41,481 --> 01:05:43,281 And she loved me. 540 01:05:44,641 --> 01:05:46,441 What else is there? 541 01:05:51,721 --> 01:05:53,521 I have a daughter. 542 01:05:54,201 --> 01:05:55,801 Do you, sir? 543 01:05:58,641 --> 01:06:00,441 Yes. 544 01:06:01,521 --> 01:06:04,041 Then you have something to live for, sir. 545 01:06:07,761 --> 01:06:10,361 We've got to try and get out of here. 546 01:06:47,201 --> 01:06:49,161 Firebrace. 547 01:06:49,761 --> 01:06:51,561 What can you see? 548 01:06:58,281 --> 01:07:00,761 Boxes of explosives, ammonal. 549 01:07:00,841 --> 01:07:03,001 - How many? - Hundreds. 550 01:07:07,321 --> 01:07:11,561 One box will blow a hole big enough to get us out of here. 551 01:07:11,881 --> 01:07:16,561 Move the rest down to the entrance or the blast will kill us. 552 01:07:17,761 --> 01:07:19,561 Do it. 553 01:07:20,721 --> 01:07:22,841 Go on, be quick, sir. 554 01:07:57,081 --> 01:07:58,881 Firebrace! 555 01:07:59,841 --> 01:08:01,641 Firebrace! 556 01:08:02,841 --> 01:08:04,641 Stay awake, Firebrace! 557 01:08:44,881 --> 01:08:46,681 Good morning. 558 01:08:47,321 --> 01:08:48,921 - Maman. - Good morning. 559 01:08:49,001 --> 01:08:50,801 We have made breakfast. 560 01:08:53,721 --> 01:08:55,521 Maman. 561 01:08:58,681 --> 01:09:00,481 Françoise. 562 01:09:04,241 --> 01:09:06,041 (SPEAKING FRENCH 563 01:09:29,481 --> 01:09:31,201 Café, monsieur? 564 01:09:34,121 --> 01:09:37,121 At least take some coffee. And perhaps some eggs? 565 01:09:37,201 --> 01:09:39,001 Thank you. 566 01:09:59,361 --> 01:10:03,441 Good morning. 567 01:10:34,201 --> 01:10:36,001 Forgive me. 568 01:10:42,721 --> 01:10:44,521 Jeanne, I can't... 569 01:10:49,121 --> 01:10:54,521 I will do my best as her aunt, but it is you that she should be with. 570 01:10:56,321 --> 01:10:58,121 You are her father. 571 01:11:27,281 --> 01:11:29,081 Firebrace. 572 01:11:37,041 --> 01:11:38,841 How do I do it? 573 01:11:42,201 --> 01:11:44,001 Break a box of ammonal 574 01:11:45,601 --> 01:11:47,721 and lay a trail of powder across the top. 575 01:11:48,961 --> 01:11:52,001 Needs to be 100 yards at least if we're gonna be clear. 576 01:11:54,121 --> 01:11:55,921 Thank you, Firebrace. 577 01:11:58,041 --> 01:11:59,601 Jack. 578 01:12:02,441 --> 01:12:04,241 My name's Jack. 579 01:12:06,721 --> 01:12:08,521 Thank you, Jack. 580 01:12:09,001 --> 01:12:12,321 I made a beautiful boy. 581 01:12:14,281 --> 01:12:16,081 John. 582 01:12:30,241 --> 01:12:32,041 He was the best of me. 583 01:12:43,561 --> 01:12:45,561 There is nothing more, sir. 584 01:12:52,921 --> 01:12:54,961 To love and be loved. 585 01:14:18,401 --> 01:14:20,201 We're getting out, Jack. 586 01:14:25,481 --> 01:14:27,281 There you are. 587 01:14:34,241 --> 01:14:36,041 John. 588 01:14:38,641 --> 01:14:40,441 John. 589 01:17:18,241 --> 01:17:19,241 Fritz! 590 01:17:19,601 --> 01:17:21,521 Come on! 591 01:17:27,161 --> 01:17:28,921 Come on! 592 01:17:30,641 --> 01:17:32,441 It is finished. 593 01:17:40,441 --> 01:17:42,961 The war is finished. 594 01:18:20,161 --> 01:18:23,041 There is nothing more, sir. 595 01:18:23,841 --> 01:18:26,081 To love and be loved. 596 01:19:24,361 --> 01:19:26,161 Maman?42173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.