Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:38,521 --> 00:00:41,161
They told me you'd had it.
3
00:00:44,281 --> 00:00:46,081
Not yet, I'm afraid.
4
00:00:46,601 --> 00:00:48,121
You've been promoted.
5
00:00:48,841 --> 00:00:52,721
Two weeks' home leave and then a spell
on brigade staff back in London.
6
00:00:53,201 --> 00:00:56,161
Wraysford, go home.
7
00:00:57,241 --> 00:01:01,281
Visit Piccadilly Circus.
Buy yourself some dinner at the Café Royal.
8
00:01:02,121 --> 00:01:04,161
No one's going to think you're shirking.
9
00:01:05,441 --> 00:01:07,521
When are we going to attack?
10
00:01:12,801 --> 00:01:14,681
Why else would they be
getting us up and walking,
11
00:01:14,761 --> 00:01:16,961
if not to move us somewhere, sir?
12
00:01:17,041 --> 00:01:18,841
You're right.
13
00:01:19,321 --> 00:01:21,361
We go to Amiens next week.
14
00:01:24,321 --> 00:01:28,281
It's mostly new boys, Kitchener's Army,
a few regulars to stiffen it up.
15
00:01:28,361 --> 00:01:30,161
Amiens.
16
00:01:35,241 --> 00:01:38,561
You're declining my offer
of a desk job, aren't you?
17
00:01:47,481 --> 00:01:49,281
All right, Wraysford,
18
00:01:50,241 --> 00:01:52,241
I'll authorise your return.
19
00:01:52,321 --> 00:01:54,921
But get rid of this voodoo, would you?
20
00:01:55,961 --> 00:01:57,841
Believe in your men
if you want to believe in anything.
21
00:01:58,281 --> 00:02:00,201
That's the only way any of us
are going to survive this bloody war.
22
00:02:00,281 --> 00:02:02,201
This isn't a war, sir,
23
00:02:02,281 --> 00:02:05,201
this is an exploration
of how far men can be degraded.
24
00:02:06,881 --> 00:02:08,681
Well, then,
25
00:02:10,041 --> 00:02:11,841
why the hell are you going back?
26
00:02:32,081 --> 00:02:33,881
Turn them over.
27
00:02:38,721 --> 00:02:40,521
Tell me.
28
00:02:40,761 --> 00:02:43,721
That's the nine of clubs. Right, so...
29
00:02:45,241 --> 00:02:47,201
Much is held in reserve,
30
00:02:48,801 --> 00:02:50,761
including a strong will.
31
00:02:51,321 --> 00:02:55,081
There is a certain, a
certain stubbornness...
32
00:02:56,361 --> 00:02:59,881
Nine again... It's a fortune.
But this time delivered in hearts.
33
00:03:02,281 --> 00:03:04,761
Our wish will come true.
34
00:03:07,041 --> 00:03:08,841
But...
35
00:03:09,921 --> 00:03:14,601
But an overindulgence in...
36
00:03:16,721 --> 00:03:20,001
cake and wine.
37
00:03:20,081 --> 00:03:23,961
And the food and the wine
is to be avoided at all costs.
38
00:03:31,441 --> 00:03:33,241
- Ow.
- Be careful.
39
00:03:40,081 --> 00:03:44,321
She's here. She's here!
40
00:03:51,961 --> 00:03:54,361
- Hello!
- Hello!
41
00:04:00,401 --> 00:04:02,201
Stephen.
42
00:04:05,561 --> 00:04:07,401
How do we look?
43
00:04:07,801 --> 00:04:09,601
Happy.
44
00:04:40,041 --> 00:04:41,961
Sweet Jesus! It's a ghost.
45
00:04:42,041 --> 00:04:44,001
- Brennan.
- Sir.
46
00:04:46,241 --> 00:04:47,761
How are you, Tipper?
47
00:04:47,841 --> 00:04:49,681
Yeah, I'm good, thanks, sir, yeah.
48
00:04:49,761 --> 00:04:52,161
- Erm, that's Wilkinson.
- Sir.
49
00:04:53,361 --> 00:04:55,841
I've been keeping an eye on him.
50
00:04:55,921 --> 00:04:56,961
Very good.
51
00:04:57,041 --> 00:05:00,241
Who knows, Tipper, you might be
lieutenant by the end of the week.
52
00:05:01,561 --> 00:05:03,361
Wraysford.
53
00:05:08,761 --> 00:05:10,561
You could have gone home.
54
00:05:11,241 --> 00:05:13,361
Why didn't you take the desk job?
55
00:05:13,441 --> 00:05:16,521
The hours were too long.
The company was tedious.
56
00:05:19,921 --> 00:05:21,201
Evans, pack it in.
57
00:05:21,281 --> 00:05:23,161
Up on your feet,
men, let's carry on.
58
00:05:23,241 --> 00:05:24,361
Welcome back.
59
00:05:26,121 --> 00:05:28,361
That's it, men, on your feet.
Let's go!
60
00:05:28,441 --> 00:05:32,281
Left, right, left, right, left.
61
00:05:34,921 --> 00:05:36,721
Firebrace.
62
00:05:37,521 --> 00:05:40,321
- Good to see you walking again, sir.
- Yes.
63
00:05:41,961 --> 00:05:43,761
Thank you.
64
00:05:46,401 --> 00:05:48,201
Sir.
65
00:05:51,841 --> 00:05:54,801
Firebrace! How's your boy?
66
00:05:55,881 --> 00:05:58,001
Fingers crossed, he's on the mend.
67
00:05:59,321 --> 00:06:01,121
Very good.
68
00:06:07,001 --> 00:06:08,801
You seem well.
69
00:06:18,121 --> 00:06:21,081
And I was King of England
when I toddled out of church.
70
00:06:21,161 --> 00:06:23,121
All the people started shouting.
71
00:06:23,201 --> 00:06:24,801
"Hip-hip-hooray!".
72
00:06:24,881 --> 00:06:27,881
Said I, "Get down on your knees,
it's Coronation Day!".
73
00:06:28,081 --> 00:06:30,601
♪ I'm Henry the Eighth, I am!
74
00:06:30,681 --> 00:06:33,041
♪ Henry the Eighth I am, I am!
75
00:06:33,121 --> 00:06:35,761
♪ I got married to
the widow next door
76
00:06:35,841 --> 00:06:37,601
♪ She'd been married
seven times before ♪
77
00:06:38,761 --> 00:06:40,561
Letter, Jack.
78
00:06:41,961 --> 00:06:43,561
Get us another tea, Jack.
79
00:06:43,641 --> 00:06:45,881
Watch it, his missus'll be after you.
80
00:06:45,961 --> 00:06:49,201
Oh, Arthur, Arthur, how could you?
How could you? When I love you so...
81
00:06:52,081 --> 00:06:55,961
Ooh-la-la, he's jealous. He wants a kiss.
82
00:06:56,761 --> 00:06:59,321
♪ He only knew
two words of French
83
00:06:59,401 --> 00:07:04,881
♪ That he learned in the trench
They were "ooh-la-Ia" and "oui oui"
84
00:07:05,641 --> 00:07:09,361
♪ They would spoon
beneath the moon above
85
00:07:09,841 --> 00:07:13,841
♪ It was fun to see them making love
86
00:07:14,761 --> 00:07:20,601
♪ She'd say, comprenez-vous, Papa?
And I'd say "Ooh-la-la! Oui oui!" ♪
87
00:07:29,081 --> 00:07:31,961
Jack? What's happened, Jack?
88
00:07:34,841 --> 00:07:37,641
Jack? What's happened?
89
00:07:58,801 --> 00:08:01,641
- His boy.
- Yeah.
90
00:08:02,561 --> 00:08:05,121
Died two weeks ago. Only heard today.
91
00:08:11,641 --> 00:08:13,121
Are you coming?
92
00:08:13,201 --> 00:08:15,081
Got to be up at 5:00.
93
00:08:15,161 --> 00:08:17,441
We're being dispatched
ahead of the infantry.
94
00:08:17,521 --> 00:08:21,681
Amiens is gonna be a bloody squash tonight.
Half the BEF's moved in.
95
00:08:24,481 --> 00:08:26,281
Have one for me.
96
00:08:31,641 --> 00:08:33,241
Mr Weir.
97
00:08:33,321 --> 00:08:35,721
Some of the lads were wondering if
98
00:08:35,801 --> 00:08:38,201
we could have a couple of hours
to go into Amiens.
99
00:08:38,281 --> 00:08:39,721
It could be our last chance for a drink.
100
00:08:39,801 --> 00:08:41,961
We're leaving at dawn for the front line.
101
00:08:42,041 --> 00:08:44,321
Jack'll have us back by 9:00.
102
00:08:47,081 --> 00:08:51,041
Go easy on the beer, Tyson.
I want you sober for laying charges.
103
00:09:12,561 --> 00:09:15,041
Good evening, ladies and gentlemen.
104
00:09:17,841 --> 00:09:20,921
I say again, good evening,
ladies and gentlemen.
105
00:09:23,761 --> 00:09:27,961
Oh, come now, the management will put up
with a parsimonious paucity of plaudits,
106
00:09:28,041 --> 00:09:30,281
but we do insist on manners.
107
00:09:32,161 --> 00:09:35,201
I'll say it again.
Good evening, ladies and gentlemen.
108
00:09:35,281 --> 00:09:37,241
Good evening!
109
00:09:37,961 --> 00:09:42,281
I say, I say, I say. What's the difference
between a stoat and a weasel?
110
00:09:42,361 --> 00:09:45,281
I don't know, what is the difference
between a stoat and a weasel?
111
00:09:45,361 --> 00:09:47,761
A weasel is weasely identifiable.
112
00:09:47,841 --> 00:09:51,161
- What about the stoat?
- That's stoatally different.
113
00:09:53,361 --> 00:09:55,961
You laughed. Didn't you laugh?
114
00:09:56,041 --> 00:10:00,321
Those brass hats sell it to us
like it's a busman's holiday.
115
00:10:00,401 --> 00:10:03,361
"Now listen here, lads.
We'll have you over by 17:00,"
116
00:10:03,441 --> 00:10:07,841
"you give the Boche what-for and we'll have
you back in no time, home for tea."
117
00:10:08,881 --> 00:10:13,361
Only they don't bloody tell you
you got to leave your lungs, your heart,
118
00:10:15,281 --> 00:10:18,481
your spleen behind on the front line.
119
00:10:19,401 --> 00:10:21,001
Shut up!
120
00:10:21,081 --> 00:10:24,241
That's some bloody souvenir
Fritz is taking home!
121
00:10:35,081 --> 00:10:38,121
- What's it all bloody for, eh?
- You've had enough, Jack.
122
00:10:43,001 --> 00:10:45,761
What's it all bloody for, eh?
123
00:10:45,841 --> 00:10:47,561
Come on, let's get you out, Firebrace.
124
00:10:47,641 --> 00:10:51,321
No, no, let's raise a glass
to all those already forgotten.
125
00:10:51,721 --> 00:10:54,961
To Armitage, Turner, Douglas...
126
00:10:55,041 --> 00:10:57,401
Come on. Come on, Firebrace.
127
00:10:57,481 --> 00:11:00,401
Everyone who died, and my boy...
128
00:11:03,121 --> 00:11:07,121
My beautiful, my beautiful boy.
129
00:11:14,481 --> 00:11:16,281
Easy.
130
00:11:21,161 --> 00:11:23,601
Here, Firebrace, take that.
131
00:11:24,001 --> 00:11:25,801
Thank you, sir.
132
00:11:26,881 --> 00:11:28,761
But my sleeve is good enough.
133
00:11:31,201 --> 00:11:33,881
Firebrace, I heard that your boy...
134
00:11:37,761 --> 00:11:39,561
I'm sorry.
135
00:11:50,761 --> 00:11:52,561
He's caught you well, Jack.
136
00:12:12,161 --> 00:12:13,961
Can I keep it?
137
00:12:14,721 --> 00:12:18,121
- My wife, she'd like it.
- Yes.
138
00:12:20,441 --> 00:12:22,241
Of course, Firebrace.
139
00:12:24,801 --> 00:12:26,841
- Thank you.
- Sleep it off.
140
00:12:37,081 --> 00:12:39,401
Watch your step, love!
141
00:12:48,961 --> 00:12:50,761
What are these cuts on your hand?
142
00:12:51,641 --> 00:12:53,441
The wrong chisel.
143
00:13:01,561 --> 00:13:03,361
You should be more careful.
144
00:13:08,521 --> 00:13:13,161
Six francs a week and all day he's making
table legs and sideboards.
145
00:13:18,841 --> 00:13:22,441
Gregoire put in a note with my dresses.
146
00:13:24,761 --> 00:13:26,801
"Dear Mother,."
147
00:13:27,921 --> 00:13:31,921
"I am in good health, but we miss you."
148
00:13:33,521 --> 00:13:35,321
"It's not the same without you."
149
00:13:37,281 --> 00:13:39,081
"I hope you will come back soon."
150
00:13:44,201 --> 00:13:45,241
So sweet.
151
00:13:45,321 --> 00:13:47,721
Do not torment yourself.
It's only a letter.
152
00:13:47,801 --> 00:13:49,601
It's only a letter?
153
00:13:55,961 --> 00:13:59,561
Stephen doesn't understand family.
154
00:14:00,401 --> 00:14:02,281
The importance of family.
155
00:14:03,961 --> 00:14:07,321
That's because he has none.
156
00:14:07,881 --> 00:14:09,481
Although he would never talk of it...
157
00:14:09,561 --> 00:14:12,481
- Isabelle...
- ...he doesn't believe in children.
158
00:14:12,561 --> 00:14:14,241
- Not what I said.
- In having children.
159
00:14:14,321 --> 00:14:16,721
I do not believe in bringing children
into a world...
160
00:14:16,801 --> 00:14:18,601
For what?
161
00:14:18,841 --> 00:14:20,761
...without the promise
of keeping them safe.
162
00:14:21,361 --> 00:14:23,161
Of being a constant.
163
00:14:24,721 --> 00:14:26,841
Not everyone is left an orphan, Stephen.
164
00:15:19,641 --> 00:15:21,281
You don't need to do that.
165
00:15:22,961 --> 00:15:24,761
It's easy enough.
166
00:15:28,241 --> 00:15:30,161
I do make her happy, don't I, Jeanne?
167
00:15:32,721 --> 00:15:34,521
More than you know.
168
00:15:39,081 --> 00:15:40,881
You're a good man, Stephen.
169
00:15:41,561 --> 00:15:43,361
A good, good man.
170
00:15:46,081 --> 00:15:48,241
There goes our last cup.
171
00:16:17,401 --> 00:16:19,201
Come here.
172
00:16:56,921 --> 00:16:58,841
This is for the first time we met.
173
00:17:07,161 --> 00:17:10,081
This is for the last time we kissed.
174
00:17:25,161 --> 00:17:27,041
This is for the next time we meet.
175
00:17:44,401 --> 00:17:46,201
Isabelle!
176
00:17:55,361 --> 00:17:56,481
Isabelle!
177
00:18:16,601 --> 00:18:18,401
Stephen?
178
00:18:19,921 --> 00:18:21,721
Jeanne.
179
00:18:29,521 --> 00:18:31,321
The house...
180
00:18:35,081 --> 00:18:37,441
ls Isabelle... Is she...
181
00:18:40,121 --> 00:18:42,721
She is alive. Yes.
182
00:18:45,561 --> 00:18:48,161
She's here? In Amiens?
183
00:18:54,921 --> 00:18:56,721
Will she see me?
184
00:18:57,241 --> 00:18:58,481
Stephen.
185
00:18:58,561 --> 00:19:02,041
They move us to the front line tomorrow.
It's the start of the big push forward.
186
00:19:02,121 --> 00:19:04,401
I don't know when I'll return so...
187
00:19:07,281 --> 00:19:09,201
- Please.
188
00:19:16,921 --> 00:19:19,641
Isabelle is ready.
189
00:19:24,001 --> 00:19:26,321
The house was hit by a shell last August.
190
00:19:28,401 --> 00:19:30,921
Fortunately, the children were away.
191
00:19:32,561 --> 00:19:35,601
Grégoire is now at school
a few miles from here
192
00:19:35,761 --> 00:19:40,881
and Lisette has been working as a governess
in a family just outside of Rouen.
193
00:19:48,241 --> 00:19:50,041
Please.
194
00:20:50,921 --> 00:20:52,721
Say something.
195
00:21:00,561 --> 00:21:03,121
Jeanne didn't warn you I was injured?
196
00:21:05,721 --> 00:21:07,521
No.
197
00:21:10,601 --> 00:21:13,601
We thought it safer to
send the children away.
198
00:21:15,561 --> 00:21:18,961
Only I was there when the
shell hit the house.
199
00:21:21,881 --> 00:21:26,441
As soon the Germans occupied,
René was taken away.
200
00:21:29,001 --> 00:21:30,801
We believe he's dead.
201
00:21:32,001 --> 00:21:33,921
So you returned to him?
202
00:21:36,321 --> 00:21:39,121
Not at first. But over time...
203
00:21:45,441 --> 00:21:47,401
It wasn't easy, Stephen.
204
00:21:51,161 --> 00:21:53,681
It wasn't an easy decision to make.
205
00:21:56,801 --> 00:21:58,601
You must believe that.
206
00:22:23,121 --> 00:22:26,161
She has been good to me, Jeanne.
207
00:22:28,521 --> 00:22:31,881
- She hasn't left my side since...
- Do you know what you did to me?
208
00:22:35,961 --> 00:22:38,681
- Stephen...
- You just left. Why?
209
00:22:39,641 --> 00:22:41,441
I cannot...
210
00:22:44,561 --> 00:22:46,321
I cannot...
211
00:22:46,961 --> 00:22:48,761
Why?
212
00:22:52,201 --> 00:22:54,401
You should not have come back...
213
00:22:55,201 --> 00:22:57,001
- If you...
- Why?
214
00:23:01,881 --> 00:23:04,361
Say that you do not love me any more.
215
00:23:08,441 --> 00:23:12,361
One day you will understand
why I did what I did.
216
00:23:12,921 --> 00:23:14,641
That it was for the best.
217
00:23:15,041 --> 00:23:17,881
For whom? For whom?
218
00:23:19,841 --> 00:23:23,081
You are the only woman
that I have ever loved.
219
00:23:28,601 --> 00:23:30,481
You were a boy.
220
00:23:40,161 --> 00:23:41,961
What am I now?
221
00:24:11,401 --> 00:24:13,201
Isabelle.
222
00:24:33,601 --> 00:24:35,401
Jeanne.
223
00:24:38,761 --> 00:24:40,441
Jeanne... Jeanne!
224
00:25:53,481 --> 00:25:56,241
Stephen, I'm sorry...
225
00:25:56,321 --> 00:25:59,761
- Am I a fool, Jeanne? Am I a fool?
- No.
226
00:26:01,321 --> 00:26:03,121
You are not.
227
00:26:03,721 --> 00:26:07,801
She is not strong.
You can see that, Stephen.
228
00:26:09,521 --> 00:26:11,321
It will have helped her, really.
229
00:26:11,401 --> 00:26:14,561
You have to know
how much your visit means to her.
230
00:26:17,121 --> 00:26:21,161
There is so much in her heart
that she has not told you.
231
00:26:24,201 --> 00:26:26,001
So much she did not say.
232
00:26:31,761 --> 00:26:33,561
I know this.
233
00:26:57,281 --> 00:26:59,081
Weir!
234
00:26:59,321 --> 00:27:02,081
Weir, get up. We're gonna get you a woman.
235
00:27:13,521 --> 00:27:15,721
- I want to go home.
- Well, it's a long bloody walk.
236
00:27:24,201 --> 00:27:26,001
See? She has a daughter.
237
00:27:26,481 --> 00:27:28,281
Do you need a French letter?
238
00:27:28,681 --> 00:27:30,481
Monsieur.
239
00:27:54,761 --> 00:27:56,521
It'll always be a little
quick the first time.
240
00:27:56,601 --> 00:27:58,401
It's not funny.
241
00:28:02,321 --> 00:28:05,801
This is your expedition. You finish it.
242
00:29:41,161 --> 00:29:42,961
Isabelle.
243
00:30:17,001 --> 00:30:19,161
Ah, there you are, Gray.
244
00:30:21,841 --> 00:30:25,161
We'll be attacking along that line there,
towards Beaumont-Hamel,
245
00:30:25,241 --> 00:30:27,041
by the Somme.
246
00:30:28,081 --> 00:30:31,081
Our tunnellers are gonna lay mines
all along there.
247
00:30:31,721 --> 00:30:35,081
They'll gonna blow a bloody great hole
in that ridge.
248
00:30:36,361 --> 00:30:38,161
Your men ready for it?
249
00:30:38,721 --> 00:30:40,521
Oh, I should think so.
250
00:30:41,041 --> 00:30:43,681
Wraysford? Our Somme expert.
251
00:30:44,801 --> 00:30:46,601
You know the terrain?
252
00:30:46,921 --> 00:30:49,441
Yes, sir, I do.
I lived in Amiens before the war.
253
00:30:49,521 --> 00:30:51,321
Lieutenant Wraysford, sir.
254
00:30:51,681 --> 00:30:56,001
It's marshy all along the banks of the
river, sir, rising up to Thiepval
255
00:30:56,081 --> 00:30:59,681
on the one side
and to Hawthorn Ridge on the other.
256
00:31:00,321 --> 00:31:03,081
- We'll be in the first wave of attack?
- Oh, yes, yes.
257
00:31:04,121 --> 00:31:05,641
Over at dawn,
258
00:31:05,721 --> 00:31:07,361
regroup, take a breather by midday.
259
00:31:07,481 --> 00:31:11,241
Personally, I expect to be eating my dinner
off the regimental silver
260
00:31:11,321 --> 00:31:13,441
in Bapaume by the end of the day.
261
00:31:22,321 --> 00:31:24,401
We'll be attacking uphill, sir.
262
00:31:24,561 --> 00:31:26,801
And I imagine the German
defences will be good.
263
00:31:27,921 --> 00:31:31,561
They've been there a long time.
Their machine guns are well dug in.
264
00:31:32,641 --> 00:31:34,601
So the ground will be churned up
by the shellfire
265
00:31:34,681 --> 00:31:36,081
and the men will have
to walk on the approach
266
00:31:36,161 --> 00:31:37,641
before they even reach the German wires.
267
00:31:37,721 --> 00:31:40,601
- Lieutenant Wraysford...
- The area has no cover.
268
00:31:40,681 --> 00:31:43,281
The men will be completely exposed
and the casualties...
269
00:31:43,361 --> 00:31:45,441
Our bombardment will blow every bit
of the German wire
270
00:31:45,521 --> 00:31:47,481
from here to Dar-es-Salaam.
271
00:31:48,321 --> 00:31:50,481
If there's any Boche left alive after that
272
00:31:50,561 --> 00:31:53,201
they'll be so bloody relieved
they'll come out with their hands up.
273
00:31:56,441 --> 00:31:58,961
Where did you find this faint heart, Gray?
274
00:32:07,641 --> 00:32:12,001
I know that many of you will be relieved
275
00:32:12,681 --> 00:32:15,001
that we are going to attack
276
00:32:16,121 --> 00:32:19,641
because that is what you have come for.
277
00:32:21,241 --> 00:32:24,721
The bombardment stops tomorrow
278
00:32:26,121 --> 00:32:27,881
and you will attack.
279
00:32:29,801 --> 00:32:31,801
You are going to inflict
280
00:32:31,881 --> 00:32:36,001
such a defeat upon the enemy
he will never recover.
281
00:32:36,961 --> 00:32:38,761
His wire is cut.
282
00:32:40,081 --> 00:32:42,441
His dugouts obliterated.
283
00:32:43,761 --> 00:32:49,481
Mines are being laid
that will blow the Hun sky-high.
284
00:32:52,241 --> 00:32:56,441
Tomorrow you must strive to win,
285
00:32:58,321 --> 00:33:00,121
for your families,
286
00:33:01,001 --> 00:33:02,801
for your King
287
00:33:03,601 --> 00:33:05,441
and for your country.
288
00:33:10,801 --> 00:33:13,121
May God bless you all.
289
00:33:22,121 --> 00:33:23,881
Wire cutters, sir.
290
00:33:24,241 --> 00:33:26,041
There you go.
291
00:33:27,841 --> 00:33:29,641
Go on.
292
00:33:36,761 --> 00:33:38,561
They've given us wire cutters.
293
00:33:39,921 --> 00:33:44,081
If the wire's been cut, then why have
they given us wire cutters, sir?
294
00:33:44,401 --> 00:33:47,561
- There's a rumour that as soon as...
- Just a rumour, Byrne. It's just a rumour.
295
00:33:47,641 --> 00:33:48,761
Take them just in case.
296
00:33:48,841 --> 00:33:53,241
You know these Fritz, they try to
repair the wire as soon as we cut it.
297
00:34:05,721 --> 00:34:08,641
Sir, sir...
298
00:34:08,721 --> 00:34:11,761
The men are ready, but some of them are
concerned that the wire hasn't been cut.
299
00:34:11,841 --> 00:34:13,401
I've reassured them it has been...
300
00:34:13,481 --> 00:34:16,521
I've been down the line.
There's no shell damage at all.
301
00:34:19,441 --> 00:34:20,441
Christ.
302
00:34:20,521 --> 00:34:24,841
They've gone off behind the bloody wire.
Barely grazed it. The bloody wire's not cut.
303
00:34:25,521 --> 00:34:27,361
It's a tough cockup.
304
00:34:29,561 --> 00:34:31,361
Prepare your men.
305
00:34:32,681 --> 00:34:36,801
And if I die here today, you take
charge of the company, do you hear?
306
00:34:38,161 --> 00:34:39,961
Yes, sir.
307
00:34:40,601 --> 00:34:43,081
Wraysford, the bombardment
stops at 7:30, then we attack.
308
00:34:43,161 --> 00:34:45,241
Pass it down. Along with some rum.
309
00:34:59,241 --> 00:35:03,561
You will advance at a walking pace
behind the barrage.
310
00:35:04,921 --> 00:35:09,601
The artillery will lay down
protective fire in front of you.
311
00:35:10,441 --> 00:35:12,801
When in doubt, you go forward.
312
00:35:13,081 --> 00:35:15,521
When in doubt, you go forward.
313
00:35:21,081 --> 00:35:23,521
Sir, the air is like solid metal.
314
00:35:29,321 --> 00:35:33,161
You do not stop.
You keep your eyes on the enemy line.
315
00:35:40,481 --> 00:35:42,281
Hawthorne Ridge.
316
00:35:48,121 --> 00:35:50,121
It's ten minutes too early.
317
00:35:51,361 --> 00:35:55,281
That will warn them we're going to attack.
318
00:36:01,801 --> 00:36:03,601
Not yet!
319
00:36:14,641 --> 00:36:16,481
Forward!
320
00:36:24,721 --> 00:36:26,521
Forward!
321
00:36:37,441 --> 00:36:41,041
Just a few lines in answer to your
letter, which I received yesterday.
322
00:36:41,121 --> 00:36:44,881
Don't worry. I'm not frightened
of what's waiting for me.
323
00:36:44,961 --> 00:36:48,641
We are gonna attack
and we can't wait to let Fritz have it.
324
00:36:50,001 --> 00:36:53,761
I love you, Gloria.
Always have, always will.
325
00:36:54,521 --> 00:36:57,241
And tomorrow we will know
if we will see each other again.
326
00:36:58,401 --> 00:37:00,961
Keep the line, man, keep the line!
327
00:37:01,041 --> 00:37:02,841
Can we do this?
328
00:37:03,481 --> 00:37:04,881
Hold the line!
329
00:37:04,961 --> 00:37:07,721
- Sir?
- Hold the fucking line!
330
00:37:11,601 --> 00:37:13,401
We are going to attack tomorrow.
331
00:37:13,761 --> 00:37:18,601
Everything is absolutely thumbs up, Mary, and
bright and trusting to the best of luck.
332
00:37:18,681 --> 00:37:20,881
They haven't cut the fucking wire!
333
00:37:24,201 --> 00:37:26,201
I've not been the best
husband in the world,
334
00:37:26,401 --> 00:37:30,641
and if I never told you, my dearest
Bridey, I write it now...
335
00:37:46,881 --> 00:37:50,561
I have enclosed a little badge
of my regiment for Dolly's birthday.
336
00:37:50,641 --> 00:37:54,081
Kiss her for me and tell her
I love her more than life itself
337
00:37:54,161 --> 00:37:55,721
and I'll see her soon enough.
338
00:37:57,521 --> 00:37:59,761
Stretchers at the ready, lads!
339
00:38:07,921 --> 00:38:11,201
Jack... How can we just watch?
340
00:38:12,481 --> 00:38:14,921
Come on, Arthur, we've gotta help.
341
00:38:15,601 --> 00:38:17,721
My.... My boys.
342
00:38:18,361 --> 00:38:20,881
My... My poor boys.
343
00:38:31,721 --> 00:38:35,361
Dear Margaret, thank
you for your letter.
344
00:38:35,441 --> 00:38:37,801
My words cannot say how sad I am.
345
00:38:38,601 --> 00:38:41,681
He was our boy.
He was the light of our life.
346
00:38:42,721 --> 00:38:46,041
I think about him when
I lie down at night
347
00:38:46,121 --> 00:38:48,201
and imagine he's in my arms.
348
00:39:10,521 --> 00:39:12,321
Dear Isabelle,
349
00:39:13,441 --> 00:39:17,561
I am writing this because you are
the only woman I have ever loved,
350
00:39:18,641 --> 00:39:21,041
and I fear that I may
never see you again.
351
00:39:26,641 --> 00:39:30,761
I hope one day to understand
what has passed between us.
352
00:39:36,361 --> 00:39:38,241
But pray for me, Isabelle.
353
00:39:40,361 --> 00:39:43,481
Pray that I return
and that we shall meet again.
354
00:39:47,401 --> 00:39:49,201
Stephen.
355
00:39:58,161 --> 00:40:00,001
Please...
356
00:40:06,761 --> 00:40:08,561
Please...
357
00:40:09,561 --> 00:40:11,361
Please.
358
00:40:21,481 --> 00:40:23,321
Please help.
359
00:40:36,321 --> 00:40:38,481
Shoot me.
360
00:40:40,001 --> 00:40:41,801
Please.
361
00:40:46,521 --> 00:40:47,961
Shoot me.
362
00:43:25,841 --> 00:43:27,281
Get down! Get down!
363
00:43:29,401 --> 00:43:31,241
You made it, sir.
364
00:43:32,241 --> 00:43:34,881
The battalion are regrouping in the woods.
365
00:44:00,241 --> 00:44:02,041
Sillitoe.
366
00:44:03,281 --> 00:44:05,081
Simpson.
367
00:44:05,881 --> 00:44:07,841
- Small.
- Sir.
368
00:44:11,081 --> 00:44:12,921
Smallwood.
369
00:44:15,961 --> 00:44:17,761
Tipper.
370
00:44:23,121 --> 00:44:24,921
Tipton.
371
00:44:27,321 --> 00:44:29,121
Topping.
372
00:44:32,441 --> 00:44:34,721
- Trainer.
- Sir.
373
00:44:36,561 --> 00:44:38,361
Tulley.
374
00:44:38,721 --> 00:44:41,401
We lost Tyson when the ridge blew.
375
00:44:42,201 --> 00:44:44,081
- Unwin.
- Sir.
376
00:44:45,161 --> 00:44:46,601
Wakefield.
377
00:44:46,681 --> 00:44:48,641
It's all right. The guns have stopped.
378
00:44:51,201 --> 00:44:53,801
- Walker.
- Half of England gone.
379
00:44:54,441 --> 00:44:56,441
- My God.
- Wall.
380
00:44:57,201 --> 00:44:58,921
What have we done?
381
00:45:00,921 --> 00:45:02,721
Walter.
382
00:45:03,921 --> 00:45:05,841
Ward.
383
00:45:07,601 --> 00:45:09,401
West.
384
00:45:12,081 --> 00:45:13,881
White.
385
00:45:16,361 --> 00:45:18,161
Williams.
386
00:45:25,241 --> 00:45:27,041
Wilkinson.
387
00:46:03,721 --> 00:46:05,521
When in doubt, go forward.
388
00:46:07,961 --> 00:46:09,761
Go forward.
389
00:46:11,481 --> 00:46:13,441
When in doubt, go forward.
390
00:46:15,881 --> 00:46:17,241
When in doubt, go forward.
391
00:47:00,961 --> 00:47:02,081
No.
392
00:47:03,401 --> 00:47:06,161
Please, Firebrace, stay there.
393
00:48:04,361 --> 00:48:06,561
Someone's gonna meet his sweetheart.
394
00:48:07,481 --> 00:48:08,881
Good luck to him.
395
00:48:08,961 --> 00:48:10,961
I'd pay good money for a night with mine.
396
00:48:11,041 --> 00:48:13,081
What, is she charging now?
397
00:48:14,281 --> 00:48:16,081
Stand to, lads.
398
00:48:17,521 --> 00:48:19,321
Firebrace.
399
00:48:19,881 --> 00:48:21,681
Sir.
400
00:48:22,121 --> 00:48:23,801
You've got your work cutout.
401
00:48:23,881 --> 00:48:27,081
Yeah, haven't we just?
You're looking smart, sir.
402
00:48:28,481 --> 00:48:30,281
A day's leave.
403
00:48:32,041 --> 00:48:33,801
Enjoy it while you can, sir.
404
00:48:33,881 --> 00:48:35,881
Give Amiens one for me.
405
00:48:37,241 --> 00:48:39,041
What?
406
00:48:54,561 --> 00:48:56,961
I am sorry. I am late.
407
00:49:00,281 --> 00:49:02,121
No, please.
408
00:49:02,721 --> 00:49:04,521
Thank you.
409
00:49:06,241 --> 00:49:08,041
Thank you for seeing me.
410
00:49:09,841 --> 00:49:12,721
Tea? Would you like tea?
411
00:49:12,801 --> 00:49:14,601
Please.
412
00:49:22,841 --> 00:49:24,721
They say it's nearly over.
413
00:49:26,201 --> 00:49:29,521
Any day now you'll advance
and you'll be free to resume your life.
414
00:49:32,201 --> 00:49:35,281
I can't remember my life.
I don't think I'd know where to look.
415
00:49:41,841 --> 00:49:43,641
How is Isabelle?
416
00:49:44,241 --> 00:49:46,041
She is dead, Stephen.
417
00:49:50,881 --> 00:49:54,081
Her heart and lungs were
weakened by her injuries.
418
00:49:57,681 --> 00:49:59,481
I was by her side,
419
00:50:00,001 --> 00:50:01,801
she died peacefully.
420
00:50:04,321 --> 00:50:06,161
I am sorry.
421
00:50:07,321 --> 00:50:11,001
I'm sorry to be the one to tell you that,
Stephen.
422
00:50:11,441 --> 00:50:13,641
But I thought you should know.
423
00:50:41,001 --> 00:50:42,801
Damn it.
424
00:50:46,641 --> 00:50:48,881
Ask Riley to do that. He does all mine.
425
00:50:50,041 --> 00:50:51,681
Riley never matches the wool.
426
00:50:56,881 --> 00:50:58,761
Do my cards for me, eh?
427
00:51:11,121 --> 00:51:12,881
Patrol quarter to the hour, sir.
428
00:51:24,841 --> 00:51:26,641
So?
429
00:51:28,721 --> 00:51:30,521
Weir, I fix it.
430
00:51:30,921 --> 00:51:32,921
I cheat. I make the whole thing up.
431
00:51:33,641 --> 00:51:35,441
Shut up, Wraysford.
432
00:51:41,081 --> 00:51:42,881
Coming through!
433
00:52:20,921 --> 00:52:23,081
His name will be added to a proud list.
434
00:52:23,401 --> 00:52:24,681
Proud?
435
00:52:28,281 --> 00:52:30,081
Do you really believe that?
436
00:52:32,761 --> 00:52:35,601
Any day now we'll be
advancing into Germany.
437
00:52:36,921 --> 00:52:39,561
And when this is all over
438
00:52:39,641 --> 00:52:44,201
we'll put up some God-awful monument
with four words chiselled underneath.
439
00:52:45,561 --> 00:52:48,081
"Final advance and pursuit."
440
00:52:49,801 --> 00:52:52,761
There must be one of those words
you like the sound of.
441
00:52:55,361 --> 00:52:57,161
Final.
442
00:53:23,121 --> 00:53:25,441
- Come in.
443
00:53:26,561 --> 00:53:27,561
Sir.
444
00:53:31,561 --> 00:53:33,681
Mr Weir's replacement hasn't arrived yet.
445
00:53:34,841 --> 00:53:37,361
So I was wondering
who might accompany us tonight?
446
00:53:37,441 --> 00:53:41,201
- I thought the digging had stopped.
- We still have to maintain it.
447
00:53:41,281 --> 00:53:43,841
Extend the listening post,
which is all well and good.
448
00:53:44,761 --> 00:53:48,401
Some of the boys thought they heard what
sounded like enemy work going on above.
449
00:53:48,481 --> 00:53:50,281
All right.
450
00:53:59,361 --> 00:54:01,161
My wife...
451
00:54:02,321 --> 00:54:04,121
She loves Chaplin.
452
00:54:08,281 --> 00:54:09,881
Take these, then.
453
00:54:12,761 --> 00:54:15,201
I'm sure Weir would want you
to have something.
454
00:54:28,601 --> 00:54:30,481
The boys, they asked for you, sir.
455
00:54:31,481 --> 00:54:33,961
They call you our lucky talisman, sir.
456
00:54:38,561 --> 00:54:40,361
You're as bad as Weir.
457
00:54:41,841 --> 00:54:44,321
Always trying to get me underground
with you sewer rats.
458
00:54:44,401 --> 00:54:46,201
Sir.
459
00:54:48,481 --> 00:54:50,281
All right, Firebrace.
460
00:55:17,721 --> 00:55:19,521
Ready, sir.
461
00:55:21,841 --> 00:55:24,281
Drew the short straw again, Byrne?
462
00:55:25,201 --> 00:55:28,481
- I've sort of got used to it.
- We'll make a tunneller out of you yet.
463
00:55:28,561 --> 00:55:30,761
I might have to take you up on that.
464
00:55:31,601 --> 00:55:33,841
That's if the milk round doesn't want me
when this is over.
465
00:55:33,921 --> 00:55:36,921
Are you sure? There's no happy housewife
on the Piccadilly Line
466
00:55:37,001 --> 00:55:39,561
waiting to grab your bottle, you know.
467
00:55:51,201 --> 00:55:53,001
Let's play Fritz.
468
00:55:53,881 --> 00:55:56,921
He's 25, married with two kids.
469
00:55:57,481 --> 00:56:01,081
He's about 10 yards from the chamber
giving it the once-over
470
00:56:01,161 --> 00:56:05,121
because his Boche captain is too lazy
and snoring in his bunk.
471
00:56:05,441 --> 00:56:07,401
I say there's four of them.
472
00:56:07,481 --> 00:56:12,321
They're sat on their arses twiddling
their thumbs waiting for this to be over.
473
00:56:12,401 --> 00:56:15,321
Let's just get this done and get out, eh?
474
00:56:54,001 --> 00:56:55,801
It's probably just shellfire.
475
00:57:00,561 --> 00:57:02,361
Listen again.
476
00:57:17,961 --> 00:57:20,801
Footsteps going back.
They've laid a charge.
477
00:58:40,441 --> 00:58:42,241
Who's there?
478
00:58:45,641 --> 00:58:47,521
Is there someone? Who's there?
479
00:58:51,321 --> 00:58:53,121
Firebrace, sir.
480
00:58:53,881 --> 00:58:56,481
I was supposed to get you out of here.
481
00:59:01,441 --> 00:59:04,401
Right. What happened?
482
00:59:04,481 --> 00:59:06,641
Camouflet explosion.
483
00:59:08,601 --> 00:59:13,241
Won't be the only one, sir.
Get out while you can. All the others are dead.
484
00:59:15,681 --> 00:59:17,481
They've got us marked out, all right.
485
00:59:18,921 --> 00:59:22,201
- You leave me here, sir.
- No, you've got to help us get out of here.
486
00:59:22,441 --> 00:59:25,201
Grip my arm, Firebrace.
487
00:59:40,961 --> 00:59:46,401
Three tunnels. Shaped like a fork.
You have to listen. You have to listen.
488
00:59:48,801 --> 00:59:52,841
We're in the middle prong
about halfway down.
489
00:59:53,961 --> 00:59:58,441
It leads to the second gallery,
about half a mile from the entrance.
490
00:59:59,481 --> 01:00:03,481
Then there's a lateral section
joins the three prongs.
491
01:00:05,481 --> 01:00:08,121
You're coming with me, Firebrace.
492
01:00:11,681 --> 01:00:15,281
Put your arm around my shoulder.
Around me.
493
01:00:52,641 --> 01:00:54,441
It's the wrong way.
494
01:00:56,281 --> 01:01:00,121
You've brought us the wrong fucking way.
495
01:01:02,881 --> 01:01:04,681
It's the right way.
496
01:01:05,441 --> 01:01:08,681
But when the second explosion went off,
it blocked the way out.
497
01:01:08,761 --> 01:01:12,321
I will not die in a fucking tunnel!
498
01:01:28,481 --> 01:01:30,281
Rest a while, sir.
499
01:01:32,321 --> 01:01:33,841
You'll just exhaust yourself.
500
01:01:54,401 --> 01:01:57,481
It is not much, but it has a sweet garden.
501
01:01:59,201 --> 01:02:01,121
And it suits our needs.
502
01:02:05,241 --> 01:02:08,121
Thank you for coming back with me, Stephen.
503
01:02:10,961 --> 01:02:13,041
Marguerite sleeps next door.
504
01:02:14,401 --> 01:02:16,761
I could not bear to let
her go after Isabelle.
505
01:02:19,681 --> 01:02:21,481
A drink?
506
01:02:25,441 --> 01:02:27,441
I'm not used to it, but...
507
01:02:33,961 --> 01:02:35,761
It smells horrible.
508
01:02:38,001 --> 01:02:41,041
- Ballamor?
- I remember Isabelle saying you liked it.
509
01:02:44,641 --> 01:02:46,441
Mmm.
510
01:02:52,041 --> 01:02:56,441
It was taken that afternoon in Saint-Rémy.
511
01:02:57,401 --> 01:02:59,201
In the garden.
512
01:03:05,841 --> 01:03:07,801
It is very nice, Jeanne.
513
01:03:13,041 --> 01:03:16,201
It is big enough. For the three of us.
514
01:03:17,721 --> 01:03:19,281
Three?
515
01:03:19,361 --> 01:03:23,121
Marguerite shares a room with Françoise.
516
01:03:24,161 --> 01:03:25,961
Françoise?
517
01:03:27,761 --> 01:03:29,561
She left the child with me.
518
01:03:31,441 --> 01:03:34,401
I was to send her on
when this war was over.
519
01:03:40,281 --> 01:03:42,081
Isabelle has a child?
520
01:03:43,561 --> 01:03:45,361
A girl.
521
01:03:47,321 --> 01:03:49,721
- How old is she?
- Maman?
522
01:04:00,281 --> 01:04:02,761
She is seven. Nearly seven.
523
01:04:06,121 --> 01:04:07,921
Is she mine?
524
01:04:12,001 --> 01:04:15,401
You had always made it clear
you were not ready,
525
01:04:16,241 --> 01:04:18,761
that perhaps you would never
be ready for a child.
526
01:04:21,401 --> 01:04:24,601
I swore to Isabelle
I would never tell you, but...
527
01:04:26,881 --> 01:04:28,721
Please, Stephen...
528
01:04:30,841 --> 01:04:32,641
Stay.
529
01:04:33,961 --> 01:04:35,801
Meet her properly.
530
01:04:36,841 --> 01:04:38,641
She is strong.
531
01:04:39,961 --> 01:04:42,041
And funny.
532
01:04:45,521 --> 01:04:47,321
So like her mother.
533
01:04:51,841 --> 01:04:53,641
And that is why she left?
534
01:05:03,841 --> 01:05:05,281
I am so sorry.
535
01:05:22,961 --> 01:05:24,721
Firebrace.
536
01:05:26,361 --> 01:05:28,161
Yes, sir.
537
01:05:30,601 --> 01:05:32,401
I loved a woman once.
538
01:05:35,681 --> 01:05:37,481
Very much, you see.
539
01:05:41,481 --> 01:05:43,281
And she loved me.
540
01:05:44,641 --> 01:05:46,441
What else is there?
541
01:05:51,721 --> 01:05:53,521
I have a daughter.
542
01:05:54,201 --> 01:05:55,801
Do you, sir?
543
01:05:58,641 --> 01:06:00,441
Yes.
544
01:06:01,521 --> 01:06:04,041
Then you have something to live for, sir.
545
01:06:07,761 --> 01:06:10,361
We've got to try and get out of here.
546
01:06:47,201 --> 01:06:49,161
Firebrace.
547
01:06:49,761 --> 01:06:51,561
What can you see?
548
01:06:58,281 --> 01:07:00,761
Boxes of explosives, ammonal.
549
01:07:00,841 --> 01:07:03,001
- How many?
- Hundreds.
550
01:07:07,321 --> 01:07:11,561
One box will blow a hole
big enough to get us out of here.
551
01:07:11,881 --> 01:07:16,561
Move the rest down to the entrance
or the blast will kill us.
552
01:07:17,761 --> 01:07:19,561
Do it.
553
01:07:20,721 --> 01:07:22,841
Go on, be quick, sir.
554
01:07:57,081 --> 01:07:58,881
Firebrace!
555
01:07:59,841 --> 01:08:01,641
Firebrace!
556
01:08:02,841 --> 01:08:04,641
Stay awake, Firebrace!
557
01:08:44,881 --> 01:08:46,681
Good morning.
558
01:08:47,321 --> 01:08:48,921
- Maman.
- Good morning.
559
01:08:49,001 --> 01:08:50,801
We have made breakfast.
560
01:08:53,721 --> 01:08:55,521
Maman.
561
01:08:58,681 --> 01:09:00,481
Françoise.
562
01:09:04,241 --> 01:09:06,041
(SPEAKING FRENCH
563
01:09:29,481 --> 01:09:31,201
Café, monsieur?
564
01:09:34,121 --> 01:09:37,121
At least take some coffee.
And perhaps some eggs?
565
01:09:37,201 --> 01:09:39,001
Thank you.
566
01:09:59,361 --> 01:10:03,441
Good morning.
567
01:10:34,201 --> 01:10:36,001
Forgive me.
568
01:10:42,721 --> 01:10:44,521
Jeanne, I can't...
569
01:10:49,121 --> 01:10:54,521
I will do my best as her aunt,
but it is you that she should be with.
570
01:10:56,321 --> 01:10:58,121
You are her father.
571
01:11:27,281 --> 01:11:29,081
Firebrace.
572
01:11:37,041 --> 01:11:38,841
How do I do it?
573
01:11:42,201 --> 01:11:44,001
Break a box of ammonal
574
01:11:45,601 --> 01:11:47,721
and lay a trail of powder across the top.
575
01:11:48,961 --> 01:11:52,001
Needs to be 100 yards at least
if we're gonna be clear.
576
01:11:54,121 --> 01:11:55,921
Thank you, Firebrace.
577
01:11:58,041 --> 01:11:59,601
Jack.
578
01:12:02,441 --> 01:12:04,241
My name's Jack.
579
01:12:06,721 --> 01:12:08,521
Thank you, Jack.
580
01:12:09,001 --> 01:12:12,321
I made a beautiful boy.
581
01:12:14,281 --> 01:12:16,081
John.
582
01:12:30,241 --> 01:12:32,041
He was the best of me.
583
01:12:43,561 --> 01:12:45,561
There is nothing more, sir.
584
01:12:52,921 --> 01:12:54,961
To love and be loved.
585
01:14:18,401 --> 01:14:20,201
We're getting out, Jack.
586
01:14:25,481 --> 01:14:27,281
There you are.
587
01:14:34,241 --> 01:14:36,041
John.
588
01:14:38,641 --> 01:14:40,441
John.
589
01:17:18,241 --> 01:17:19,241
Fritz!
590
01:17:19,601 --> 01:17:21,521
Come on!
591
01:17:27,161 --> 01:17:28,921
Come on!
592
01:17:30,641 --> 01:17:32,441
It is finished.
593
01:17:40,441 --> 01:17:42,961
The war is finished.
594
01:18:20,161 --> 01:18:23,041
There is nothing more, sir.
595
01:18:23,841 --> 01:18:26,081
To love and be loved.
596
01:19:24,361 --> 01:19:26,161
Maman?42173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.