Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:19,241 --> 00:00:20,841
Body Of Christ.
3
00:00:59,761 --> 00:01:01,281
Ah, Monsieur Wraysford,
4
00:01:01,641 --> 00:01:03,401
we had almost given up on you.
5
00:01:03,481 --> 00:01:04,801
- Your train was late?
- A little.
6
00:01:05,801 --> 00:01:08,081
You're certainly not the last.
7
00:01:12,561 --> 00:01:15,161
Let me introduce you to Monsieur
and Madame Bérard.
8
00:01:18,961 --> 00:01:20,641
Isabelle, my wife.
9
00:01:21,961 --> 00:01:23,441
He came all the way from England.
10
00:01:23,521 --> 00:01:28,401
She, I suspect, only from one of the more
fashionable shopping parades in Amiens.
11
00:01:30,881 --> 00:01:33,521
Gregoire. Don't tease the dog, please.
12
00:01:35,401 --> 00:01:36,481
We have dinner?
13
00:02:51,081 --> 00:02:53,041
Bravo.
14
00:02:53,121 --> 00:02:56,641
Oh, Papa has such a beautiful voice.
15
00:02:56,721 --> 00:02:59,521
An artist is nothing without his patron.
16
00:03:01,161 --> 00:03:02,401
Do you sing, Mr Wraysford?
17
00:03:02,841 --> 00:03:04,681
- Very badly.
- Pity.
18
00:03:05,081 --> 00:03:06,921
I have a particular fondness
for the patriotic song.
19
00:03:07,561 --> 00:03:09,641
You'll be staying with us
long, monsieur?
20
00:03:09,721 --> 00:03:11,841
A month or more.
21
00:03:11,921 --> 00:03:14,281
London is very keen to see
how these new machines work.
22
00:03:14,841 --> 00:03:17,561
They can do in a single day
what 30 of my women manage in a week,
23
00:03:17,641 --> 00:03:18,761
and for one third of the cost.
24
00:03:18,841 --> 00:03:20,961
Monsieur, how old are you?
25
00:03:21,801 --> 00:03:24,881
- Grégoire.
- I'm 20. How old are you?
26
00:03:25,721 --> 00:03:26,801
Ten.
27
00:03:34,361 --> 00:03:36,321
Remember, Lisette,
we are speaking in English tonight
28
00:03:36,401 --> 00:03:37,961
for the benefit of Mr Wraysford.
29
00:03:39,801 --> 00:03:40,841
Madame?
30
00:03:41,001 --> 00:03:44,561
Did I see you today walking along
the Rue Saint-Leu?
31
00:03:44,961 --> 00:03:46,401
I might have walked that way.
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,361
I passed that, um...
33
00:03:50,361 --> 00:03:52,521
...beautiful house near Les Jardins d'Eau.
34
00:03:53,561 --> 00:03:55,921
There was someone playing the piano.
35
00:03:56,801 --> 00:03:59,161
I couldn't recognise the melody.
36
00:04:00,161 --> 00:04:01,401
I just stood in the garden
37
00:04:01,481 --> 00:04:03,881
trying to stop myself
from walking right inside.
38
00:04:06,841 --> 00:04:08,281
And did you?
39
00:04:09,441 --> 00:04:10,961
Stop yourself?
40
00:04:11,641 --> 00:04:15,321
It was one of those
sentimental folk songs, I'll bet.
41
00:04:15,761 --> 00:04:16,881
I cannot bear them.
42
00:04:16,961 --> 00:04:18,561
Musicians of today are now satisfied
43
00:04:18,641 --> 00:04:22,721
with four notes they can sell on
a song sheet on a street corner.
44
00:04:23,161 --> 00:04:24,961
Give me one of our great composers.
45
00:04:28,601 --> 00:04:30,761
- Now Camille Saint-Saëns.
- Ah...
46
00:04:31,601 --> 00:04:32,801
Now, there is a composer.
47
00:04:32,881 --> 00:04:36,001
Rene, forgive me,
I cannot shake this headache.
48
00:04:39,201 --> 00:04:42,081
Perhaps Monsieur Wraysford
can take my place at cards.
49
00:04:42,161 --> 00:04:43,521
Of course.
50
00:04:44,401 --> 00:04:48,521
And I had another little song
I was so looking forward to singing.
51
00:04:49,241 --> 00:04:50,721
Another time?
52
00:04:51,561 --> 00:04:53,241
Madame. Monsieur.
53
00:04:54,121 --> 00:04:55,601
- Good night.
- Good night.
54
00:04:56,921 --> 00:05:01,241
Oh, poor Madame Azaire,
I hope she is not unwell?
55
00:05:01,321 --> 00:05:03,361
My wife is of a nervous disposition.
56
00:06:57,881 --> 00:07:01,361
Sir, Captain Weir has taken
two men underground.
57
00:07:03,201 --> 00:07:06,041
- How long have they been down there?
- Six, seven hours, sir.
58
00:07:06,121 --> 00:07:08,281
And who told Captain Weir
he could take two of my men?
59
00:07:08,361 --> 00:07:09,561
Captain Gray, sir.
60
00:07:40,281 --> 00:07:42,721
Turner's heard something.
61
00:07:50,441 --> 00:07:51,761
Turner's heard something.
62
00:07:59,241 --> 00:08:01,321
Turner's heard something.
63
00:08:12,081 --> 00:08:13,441
Just here.
64
00:08:14,121 --> 00:08:15,521
Vibrations.
65
00:08:17,281 --> 00:08:19,521
Could be Fritz laying a wire.
66
00:08:19,841 --> 00:08:21,321
Too far down.
67
00:08:23,601 --> 00:08:26,721
They'd blow their own boys up
at the same time if it was.
68
00:08:37,001 --> 00:08:38,961
Close the air feed off.
69
00:08:44,401 --> 00:08:45,921
Tyson!
70
00:08:46,441 --> 00:08:47,761
Tyson!
71
00:08:49,561 --> 00:08:51,721
Cut off the air feed.
Turner's heard something.
72
00:08:59,081 --> 00:09:00,241
The air feed's off.
73
00:09:00,321 --> 00:09:02,761
For God's sake, Firebrace,
we're expiring down here.
74
00:09:05,321 --> 00:09:06,801
I can't bloody breathe.
75
00:09:07,241 --> 00:09:10,481
So shut up
and save your breath, Tipper.
76
00:09:11,161 --> 00:09:12,801
It's shell fire.
77
00:09:13,921 --> 00:09:16,481
I heard wrong. It's just shell fire.
78
00:09:27,321 --> 00:09:28,241
Get out!
79
00:09:28,321 --> 00:09:29,881
- Get out! Get out!
- Get back!
80
00:09:34,641 --> 00:09:36,001
Jack!
81
00:09:38,161 --> 00:09:39,801
I want my men out now.
82
00:09:40,081 --> 00:09:42,161
We want everyone out, sir.
83
00:09:44,321 --> 00:09:46,641
I'm going to get you out, Turner,
I'm going to get you out.
84
00:09:55,201 --> 00:09:56,561
Get out HOW!
85
00:09:56,721 --> 00:09:58,441
Keep going forward! Come on!
86
00:09:58,961 --> 00:10:01,161
Look at me. Keep looking at me, all right?
87
00:10:01,241 --> 00:10:02,961
Look at me. Look at me, Turner.
88
00:10:03,161 --> 00:10:04,281
Help!
89
00:10:04,361 --> 00:10:07,521
Damn it, Weir. I will not allow you to take
my soldiers and put them in danger.
90
00:10:07,601 --> 00:10:09,841
They're fighting this war too.
91
00:10:09,921 --> 00:10:11,281
Hurry UP...
92
00:10:11,561 --> 00:10:13,201
Tipper.
93
00:10:17,641 --> 00:10:20,401
Breathe out sharp. It makes it quicker.
94
00:10:21,321 --> 00:10:22,801
Go on. Go on.
95
00:10:47,361 --> 00:10:48,921
Easy lad, easy.
96
00:10:49,761 --> 00:10:50,841
Tipper, Tipper!
97
00:10:53,801 --> 00:10:55,441
Tipper!
98
00:11:03,081 --> 00:11:04,321
Tipper!
99
00:11:06,361 --> 00:11:07,641
You all right?
100
00:11:07,721 --> 00:11:09,001
Turner.
101
00:11:11,961 --> 00:11:13,681
- Tipper!
102
00:11:14,281 --> 00:11:15,561
Tipper!
103
00:11:22,201 --> 00:11:24,641
For God's sake!
Do you want to get us all bloody killed?
104
00:11:30,801 --> 00:11:31,841
Get up.
105
00:11:36,761 --> 00:11:39,441
Don't you ever let me see you do that again.
Do you hear me?
106
00:11:39,521 --> 00:11:41,041
Sir.
107
00:11:41,201 --> 00:11:44,281
I will not have you endangering
the lives of the other men.
108
00:11:47,081 --> 00:11:48,201
Get him to the MO.
109
00:11:50,681 --> 00:11:52,761
Tyson, Shaw, rest up,
110
00:11:53,281 --> 00:11:55,321
then I want you back down
and start to pump out.
111
00:11:55,401 --> 00:11:56,481
Yes, Captain Weir.
112
00:11:56,561 --> 00:11:58,481
I'm on sentry duty in an hour, sir.
113
00:11:58,561 --> 00:12:01,881
- Tunnellers don't do duty...
- They're short of men.
114
00:12:02,961 --> 00:12:04,201
Firebrace, take his watch.
115
00:12:04,641 --> 00:12:06,121
Yes, Captain.
116
00:12:12,601 --> 00:12:15,561
The water table must be too high,
it's all the rain.
117
00:12:15,641 --> 00:12:17,601
So how many men did you lose?
118
00:12:18,041 --> 00:12:19,881
One. Turner.
119
00:12:26,561 --> 00:12:28,161
You talk to Gray. It was his idea.
120
00:12:29,361 --> 00:12:30,601
I will.
121
00:12:35,761 --> 00:12:36,921
Sir?
122
00:12:37,001 --> 00:12:39,601
Did you order my men
down with Captain Weir, sir?
123
00:12:39,681 --> 00:12:41,441
Weir? Captain Weir.
124
00:12:41,721 --> 00:12:43,801
Yes. He's an engineer, isn't he?
125
00:12:43,881 --> 00:12:46,841
Yes and we're infantry, sir.
We're not clay-kickers.
126
00:12:46,921 --> 00:12:48,561
Those clay-kickers are doing their bit.
127
00:12:48,641 --> 00:12:51,401
You'll find you like them when
they blow Fritz sky-high from underneath.
128
00:12:51,481 --> 00:12:53,281
My men nearly drowned.
129
00:12:53,361 --> 00:12:54,801
Yes, I know.
130
00:12:55,241 --> 00:12:57,881
Water table's up.
There's nothing we can do, unfortunately.
131
00:12:57,961 --> 00:13:01,521
Sir, we are infantry.
We do not go underground.
132
00:13:01,601 --> 00:13:04,481
Wraysford, they are laying mines
under Fritz's trenches.
133
00:13:04,561 --> 00:13:07,521
If the Boche hear them, they'll dig down
and break through. They need protecting.
134
00:13:07,601 --> 00:13:09,721
You try telling that to my men
when they're on a shilling a day, sir.
135
00:13:09,801 --> 00:13:12,121
Try leading by example
and go down with them.
136
00:13:15,321 --> 00:13:16,721
Are you frightened, Lieutenant?
137
00:13:20,361 --> 00:13:21,841
No, sir.
138
00:13:22,561 --> 00:13:24,801
Refresh those sewer rats
in the basics of combat
139
00:13:24,881 --> 00:13:26,881
and then maybe I'll reconsider.
140
00:13:26,961 --> 00:13:28,521
They may have been taught
how to hold a rifle
141
00:13:28,601 --> 00:13:30,480
but I'm not convinced
they'll be able to fire
142
00:13:30,481 --> 00:13:32,441
it if the Boche break
through into our tunnels.
143
00:13:33,801 --> 00:13:35,801
Yes, yes.
144
00:13:55,801 --> 00:13:57,761
- Thank you, Riley.
- Sir.
145
00:14:03,401 --> 00:14:05,001
Rumour has it we'll get some rest tomorrow.
146
00:14:05,801 --> 00:14:07,881
Then who'll keep the French company?
147
00:14:21,281 --> 00:14:23,361
I don't know what's worse,
148
00:14:24,161 --> 00:14:26,401
being underground
or coming up and being under this.
149
00:14:27,161 --> 00:14:29,481
Oh, you better get used to it.
150
00:14:30,161 --> 00:14:33,521
The big guns take at least a week to dig in.
They're not going anywhere now.
151
00:14:38,921 --> 00:14:40,641
Aren't you going to open that?
152
00:14:40,721 --> 00:14:42,481
It's been lying there all day.
153
00:14:55,801 --> 00:14:56,881
Christ.
154
00:14:59,401 --> 00:15:01,401
Mother has surpassed herself.
155
00:15:08,521 --> 00:15:10,321
At least I get post.
156
00:15:11,641 --> 00:15:13,761
If only from my wretched mother.
157
00:15:13,841 --> 00:15:16,841
I've never even seen you
get so much as a bar of chocolate.
158
00:15:16,921 --> 00:15:18,921
Even the Red Cross sends socks.
159
00:15:33,321 --> 00:15:35,801
You ought to get yourself
a sweetheart, Lieutenant.
160
00:15:36,601 --> 00:15:37,841
Riley, bowl!
161
00:17:47,201 --> 00:17:49,721
Are you lost,
Monsieur Wraysford?
162
00:17:49,801 --> 00:17:51,001
No, I'm...
163
00:17:51,761 --> 00:17:53,121
Yes, I am.
164
00:17:53,681 --> 00:17:55,121
I meant to turn left, but...
165
00:17:55,201 --> 00:17:56,841
Yeah, there is a quicker route,
166
00:17:58,001 --> 00:17:59,761
but then one would miss the roses.
167
00:17:59,841 --> 00:18:00,921
Ah.
168
00:18:04,401 --> 00:18:06,761
Are you settling in well?
169
00:18:08,721 --> 00:18:10,601
Quite well. Thank you.
170
00:18:13,681 --> 00:18:17,001
I am sorry that you are joining us
at such a difficult time.
171
00:18:17,361 --> 00:18:20,441
I fear the situation at the factory
will grow worse before it is better.
172
00:18:22,401 --> 00:18:24,201
Grégoire is a fine boy.
173
00:18:25,241 --> 00:18:25,921
Yes.
174
00:18:26,001 --> 00:18:27,721
And Lisette, she's...
175
00:18:29,281 --> 00:18:31,041
They are my stepchildren.
176
00:18:33,081 --> 00:18:35,601
René's first wife died eight years ago.
177
00:18:36,921 --> 00:18:38,881
We married two years after.
178
00:18:39,441 --> 00:18:40,801
Ah.
179
00:18:48,921 --> 00:18:50,241
I saw you today.
180
00:18:52,401 --> 00:18:56,041
Near the Rue de la Gare.
There is a very fine café there.
181
00:18:57,841 --> 00:18:59,561
I know it well.
182
00:18:59,641 --> 00:19:01,801
You were visiting a friend?
183
00:19:02,441 --> 00:19:04,401
A friend? No, um...
184
00:19:06,561 --> 00:19:08,361
I have very few of those.
185
00:19:19,441 --> 00:19:23,521
On the command, load,
safety catches off and open the bolt.
186
00:19:24,361 --> 00:19:27,081
- I've forgotten how you hold it.
- Like you hold your sweetheart.
187
00:19:27,561 --> 00:19:28,641
Quiet.
188
00:19:29,401 --> 00:19:32,961
Take the charger clip
of five rounds and place it in the breech.
189
00:19:33,121 --> 00:19:35,641
Push the rounds firmly into the magazine.
190
00:19:36,121 --> 00:19:37,681
Open the bolt.
191
00:19:39,201 --> 00:19:40,801
Close the bolt.
192
00:19:43,761 --> 00:19:45,481
Safety catches on.
193
00:19:48,601 --> 00:19:50,881
Check the safety catches, boys.
194
00:19:53,041 --> 00:19:54,361
Good.
195
00:19:55,721 --> 00:19:57,161
The weapon is now loaded.
196
00:20:05,721 --> 00:20:06,881
Fire!
197
00:20:10,121 --> 00:20:11,681
Miles away.
198
00:20:11,761 --> 00:20:13,001
Blast!
199
00:20:14,001 --> 00:20:15,801
His finger's too fat for the trigger.
200
00:20:15,881 --> 00:20:18,241
Hope you don't have that problem
anywhere else, Mr Shaw!
201
00:20:21,481 --> 00:20:24,121
Don't hold it like you
were in a penny arcade.
202
00:20:24,801 --> 00:20:26,681
Tuck it under your shoulder.
203
00:20:28,521 --> 00:20:29,681
No, tuck it under.
204
00:20:33,801 --> 00:20:35,441
Tuck it in.
205
00:20:35,881 --> 00:20:36,921
Fire!
206
00:20:40,001 --> 00:20:42,241
Hey, good man! Not bad.
207
00:20:42,321 --> 00:20:44,161
It's all muscle
from that hard digging we do
208
00:20:44,241 --> 00:20:46,681
while you boys are nancying
around upstairs that does it.
209
00:20:47,041 --> 00:20:49,641
- Anytime you want to swap places, mate?
- No thanks.
210
00:20:49,721 --> 00:20:51,841
At least we get some peace down there.
211
00:20:51,921 --> 00:20:53,361
Unload.
212
00:20:54,161 --> 00:20:55,801
Close the action,
213
00:20:56,601 --> 00:20:58,201
safety catches on
214
00:20:58,281 --> 00:20:59,721
and rest your rifles.
215
00:20:59,801 --> 00:21:01,761
Douglas, check the targets.
216
00:21:04,481 --> 00:21:07,961
That's not much cop if that's all we get to
practise shooting at Fritz in the tunnels.
217
00:21:10,841 --> 00:21:13,641
Suits me.
I came here to dig, not hold a gun.
218
00:21:14,641 --> 00:21:16,561
You'll do what I say if it's needed.
219
00:21:16,641 --> 00:21:17,761
Sir.
220
00:21:20,161 --> 00:21:22,561
- He's a cold bastard.
- He's a queer one, all right.
221
00:21:23,881 --> 00:21:27,041
He's just trying to get through this war
like the rest of us.
222
00:21:27,721 --> 00:21:30,041
I'd rather him than Florence back there.
223
00:21:32,241 --> 00:21:34,121
Captain Weir's all right.
224
00:21:34,201 --> 00:21:36,241
Jesus Christ.
Don't Fritz ever stop for tea?
225
00:21:36,401 --> 00:21:38,241
Nor for breakfast, nor dinner.
226
00:21:43,801 --> 00:21:45,161
Move out! Move out!
227
00:21:46,041 --> 00:21:47,201
Come on.
228
00:21:50,481 --> 00:21:51,921
Come on.
229
00:21:55,361 --> 00:21:57,161
Douglas, look at me.
230
00:21:57,361 --> 00:21:59,641
I'm here, Douglas.
231
00:22:00,961 --> 00:22:02,401
Hold onto my arm.
232
00:22:06,321 --> 00:22:08,601
Grip harder. Harder, Douglas.
233
00:22:10,401 --> 00:22:11,561
There you are.
234
00:22:12,561 --> 00:22:14,681
Do you have a sweetheart, Douglas?
235
00:22:15,681 --> 00:22:17,561
Morphine! Morphine!
236
00:22:18,561 --> 00:22:20,521
You do? What's her name?
237
00:22:22,961 --> 00:22:24,081
Iris.
238
00:22:24,401 --> 00:22:25,561
Iris.
239
00:22:26,321 --> 00:22:28,041
I want you to think of her
240
00:22:28,121 --> 00:22:30,921
and I want you to think
of the last time that you saw her
241
00:22:31,001 --> 00:22:34,201
and I want you to think of the first things
you will say to her when you see her again.
242
00:22:47,201 --> 00:22:50,281
Think of her, Douglas...
For God's sake, morphine!
243
00:22:50,401 --> 00:22:52,481
Keep thinking of her.
Keep thinking, keep gripping.
244
00:22:53,641 --> 00:22:55,161
Keep thinking of her.
245
00:22:55,721 --> 00:22:57,601
Keep gripping my arm.
246
00:23:31,761 --> 00:23:33,121
Get him out of here.
247
00:24:08,201 --> 00:24:10,361
Bad luck... today.
248
00:24:14,521 --> 00:24:17,361
This war provides daily lessons
249
00:24:17,441 --> 00:24:20,241
in the extraordinary simplicity
of the human anatomy.
250
00:24:20,521 --> 00:24:21,841
See this muscle here?
251
00:24:21,921 --> 00:24:26,441
I never knew that there was another one
here inside the sartorius.
252
00:24:28,441 --> 00:24:30,321
Not until I saw it.
253
00:24:31,121 --> 00:24:32,241
You're drunk.
254
00:24:35,441 --> 00:24:37,161
Not nearly enough.
255
00:24:44,321 --> 00:24:45,721
Who's she?
256
00:24:48,321 --> 00:24:50,121
Someone I once knew.
257
00:24:59,321 --> 00:25:02,161
Would you believe it if I said
I've never been with a woman?
258
00:25:04,721 --> 00:25:06,041
Never?
259
00:25:07,481 --> 00:25:09,321
How old are you, Weir?
260
00:25:10,201 --> 00:25:11,321
Old enough.
261
00:25:18,961 --> 00:25:20,601
Well, the next village.
262
00:25:26,041 --> 00:25:28,521
We don't want you to die curious.
263
00:26:14,721 --> 00:26:17,081
Your family are close, monsieur?
264
00:26:21,321 --> 00:26:23,681
No. No, I have no family.
265
00:26:23,761 --> 00:26:25,401
- No parents?
- No, no parents.
266
00:26:25,641 --> 00:26:27,161
No. My, um...
267
00:26:28,001 --> 00:26:31,761
My father before I was born
and my mother when I was four.
268
00:26:35,161 --> 00:26:37,441
Then you must have
children, monsieur.
269
00:26:37,521 --> 00:26:39,641
They are the greatest gift.
270
00:26:40,681 --> 00:26:42,001
Yes, people say that.
271
00:26:46,081 --> 00:26:48,761
Grégoire, how many is that now?
272
00:26:49,321 --> 00:26:50,841
Five, but only the fat one.
273
00:26:51,681 --> 00:26:54,841
I've promised a centime
for each one that he caught.
274
00:26:57,441 --> 00:26:59,721
Then you are more foolish than I thought.
275
00:27:01,801 --> 00:27:03,321
It's too hot.
276
00:27:08,401 --> 00:27:10,201
It's beautiful.
277
00:27:10,601 --> 00:27:11,601
Maman?
278
00:27:12,241 --> 00:27:14,241
Do we know her, Stephen?
279
00:27:14,881 --> 00:27:17,801
You mean Monsieur
Wraysford, Lisette?
280
00:27:18,881 --> 00:27:20,401
Lisette.
281
00:27:22,561 --> 00:27:23,841
Grégoire, attention.
282
00:27:23,921 --> 00:27:25,361
Grégoire, you'll bankrupt me.
283
00:27:44,921 --> 00:27:46,641
They are all asleep.
284
00:28:09,041 --> 00:28:11,001
It is very beautiful here.
285
00:28:12,521 --> 00:28:13,681
Yes.
286
00:28:21,081 --> 00:28:23,561
Yet all around there is such decay.
287
00:28:33,001 --> 00:28:35,161
I take bread to the workers.
288
00:28:38,481 --> 00:28:41,961
That's where I was going
when you saw me in the Rue de la Place.
289
00:28:47,001 --> 00:28:48,961
The children are starving.
290
00:28:55,001 --> 00:28:57,361
My husband would not approve.
291
00:29:06,881 --> 00:29:09,881
Madame, forgive me, but
I cannot stay silent.
292
00:29:12,441 --> 00:29:14,561
At night, I hear you crying.
293
00:29:15,281 --> 00:29:16,841
Maman!
294
00:29:39,321 --> 00:29:40,801
Everyone.
295
00:29:41,481 --> 00:29:43,201
A souvenir, if you please.
296
00:29:44,681 --> 00:29:46,401
Attention.
297
00:29:47,521 --> 00:29:48,521
Un...
298
00:29:49,521 --> 00:29:50,521
deux...
299
00:29:51,441 --> 00:29:52,481
trois...
300
00:29:55,641 --> 00:29:56,761
Perfect!
301
00:32:32,241 --> 00:32:33,401
Were you asleep?
302
00:32:35,721 --> 00:32:37,321
I don't know...
303
00:32:38,841 --> 00:32:40,201
Yes, sir.
304
00:32:43,121 --> 00:32:44,641
What's your name?
305
00:32:44,721 --> 00:32:46,321
Firebrace.
306
00:32:46,401 --> 00:32:48,361
Pick that up, Firebrace.
307
00:32:55,201 --> 00:32:58,601
You know, some of my men think
that you tunnellers don't work fast enough.
308
00:32:58,681 --> 00:33:00,081
You don't hear the noise of the enemy
309
00:33:00,161 --> 00:33:02,321
so they're terrified of being
blown up from underneath.
310
00:33:02,401 --> 00:33:05,841
And now they must escort you underground
as well as fight a war above it. And...
311
00:33:06,521 --> 00:33:08,161
in return...
312
00:33:10,921 --> 00:33:12,441
you fall asleep on your watch,
313
00:33:12,961 --> 00:33:15,641
just 50 yards from the German front line.
314
00:33:20,121 --> 00:33:24,641
You know the punishment for falling
asleep on sentry duty, Firebrace?
315
00:33:25,081 --> 00:33:26,641
Court martial.
316
00:33:29,521 --> 00:33:31,841
Sergeant Major Price
will bring you down in the morning.
317
00:33:42,521 --> 00:33:44,801
- Eyes skinned, Brennan.
- Yes, sir.
318
00:33:44,961 --> 00:33:47,441
Byrne, bail out some of this water
if you don't want your feet to rot.
319
00:33:47,521 --> 00:33:48,561
Sir.
320
00:35:00,161 --> 00:35:01,841
Smarten yourself up, lad.
321
00:35:02,761 --> 00:35:04,761
Put your cap on straight.
322
00:35:50,801 --> 00:35:53,201
Firebrace, is there something wrong?
323
00:35:53,801 --> 00:35:56,641
Lieutenant Wraysford asked to see me, sir.
324
00:35:57,921 --> 00:36:01,761
He was asleep on sentry duty,
it's punishable by firing squad.
325
00:36:05,041 --> 00:36:07,281
For Christ's sake, Lieutenant,
you can't be serious?
326
00:36:07,401 --> 00:36:09,601
He's the best tunneller I've got.
327
00:36:19,801 --> 00:36:22,201
Sit down, Firebrace. Have a drink.
328
00:36:22,281 --> 00:36:24,441
No. Thank you, Captain.
329
00:36:26,561 --> 00:36:28,201
Sit down.
330
00:36:45,481 --> 00:36:47,441
My son's not well.
331
00:36:49,281 --> 00:36:51,001
My wife...
332
00:36:52,601 --> 00:36:54,921
She says it's worse this week.
333
00:36:58,841 --> 00:37:00,241
Diphtheria.
334
00:37:03,481 --> 00:37:05,441
You turn it over in your mind.
335
00:37:07,801 --> 00:37:09,481
Funny, you know, how your...
336
00:37:10,041 --> 00:37:13,641
your head's here,
but your heart's always somewhere else.
337
00:37:31,681 --> 00:37:33,681
Do you have children, sir?
338
00:37:35,041 --> 00:37:36,521
No.
339
00:37:39,561 --> 00:37:40,601
No, I don't.
340
00:37:43,001 --> 00:37:45,681
- I've not been sleeping properly...
- I have two men on guard
341
00:37:45,761 --> 00:37:48,761
in a shell hole in no-man's-land for three
days with their feet rotting in their boots.
342
00:37:48,841 --> 00:37:52,761
What happens if one of them falls asleep?
Each one of them is someone's son.
343
00:38:00,761 --> 00:38:02,921
Yes, sir. Sir.
344
00:38:08,081 --> 00:38:10,561
Are you a gambling man, Firebrace?
345
00:38:10,921 --> 00:38:13,041
No, sir. I don't believe in chance.
346
00:38:13,121 --> 00:38:14,561
Tap that top card.
347
00:38:19,561 --> 00:38:20,961
Tap it.
348
00:38:32,521 --> 00:38:36,361
For Christ's sake, Lieutenant, you don't
have the authority to have this man shot.
349
00:38:53,401 --> 00:38:57,281
Seems like the man upstairs
is on your side today, Firebrace.
350
00:38:59,961 --> 00:39:01,721
The ace...
351
00:39:01,801 --> 00:39:03,481
Power and stability.
352
00:39:04,281 --> 00:39:06,401
No further charge.
353
00:39:15,321 --> 00:39:17,561
You may go, Firebrace.
354
00:39:31,121 --> 00:39:32,321
Yes, Captain.
355
00:40:13,881 --> 00:40:16,161
I should fire every one of them
and let them go hungry.
356
00:40:17,681 --> 00:40:20,921
One cannot deny progress, monsieur,
when the world is demanding more
357
00:40:21,881 --> 00:40:24,001
and we must supply them
with what they need.
358
00:40:25,721 --> 00:40:28,281
But they do not understand commerce.
359
00:40:30,001 --> 00:40:32,961
One must be fearless if one is to survive.
360
00:40:38,001 --> 00:40:41,041
A big order. French military.
361
00:41:39,921 --> 00:41:41,041
Oh.
362
00:41:42,881 --> 00:41:44,121
Jeanne.
363
00:41:53,801 --> 00:41:57,361
- This is my darling sister, Jeanne.
- Jeanne, enchanté.
364
00:41:57,441 --> 00:42:00,561
And this is Monsieur Wraysford,
our visitor from abroad.
365
00:42:36,601 --> 00:42:41,121
My sister was just reminding me that
as children we used to say that, um,
366
00:42:41,201 --> 00:42:43,521
I would open a shop in Paris and she...
367
00:42:44,041 --> 00:42:46,161
Would live in the jungle
and be a missionary.
368
00:42:46,241 --> 00:42:48,601
- But only after your lover
had rejected you.
369
00:42:48,801 --> 00:42:50,761
Maman!
370
00:42:50,841 --> 00:42:55,041
And what about you,Monsieur?
What did you imagine as a little boy?
371
00:42:56,881 --> 00:42:58,681
Well, the usual, I suspect.
372
00:43:00,161 --> 00:43:02,041
And what was that?
373
00:43:03,321 --> 00:43:05,121
A life of sorts.
374
00:43:06,801 --> 00:43:08,721
No adventures at all?
375
00:43:12,201 --> 00:43:15,401
Every child should
wish for adventure, monsieur.
376
00:43:19,761 --> 00:43:20,961
Lisette.
377
00:43:23,481 --> 00:43:25,641
That's the way
all the young ladies are wearing it.
378
00:43:27,681 --> 00:43:30,601
Do you not think it should be a
little higher, monsieur?
379
00:43:33,441 --> 00:43:35,281
Uh...
380
00:43:36,601 --> 00:43:38,361
Maybe a little higher?
381
00:43:38,441 --> 00:43:39,481
Lisette.
382
00:43:45,761 --> 00:43:48,081
Oh, Grégoire.
All right, you bat, I'll bowl.
383
00:43:48,161 --> 00:43:50,481
D'accord.
384
00:44:06,801 --> 00:44:08,641
You must think we are
silly, monsieur,
385
00:44:10,681 --> 00:44:12,961
but we see each other so little.
386
00:44:13,361 --> 00:44:15,161
Then, when we are together...
387
00:44:16,121 --> 00:44:19,041
Not at all. She seems very happy
now that you are here.
388
00:44:19,121 --> 00:44:25,121
No. I don't think it is my visit,
Monsieur Wraysford.
389
00:44:29,001 --> 00:44:32,801
At last, she has someone under 40
to keep her company.
390
00:44:41,961 --> 00:44:44,281
- You never married, madame?
- No.
391
00:44:46,321 --> 00:44:48,801
I resisted my father's choice for me.
392
00:44:50,641 --> 00:44:52,441
And Isabelle did not?
393
00:44:54,641 --> 00:44:56,441
Be careful, monsieur.
394
00:45:00,481 --> 00:45:05,961
My sister is very dear, but I'm afraid
you will be the one who is hurt.
395
00:45:39,761 --> 00:45:41,961
- Sir.
- Have you read it, Freud?
396
00:45:42,041 --> 00:45:43,841
No, sir.
397
00:45:44,601 --> 00:45:46,681
Pity.
398
00:45:46,761 --> 00:45:49,641
Captain Weir said you wished to see me.
399
00:45:49,721 --> 00:45:53,521
Yes. We are sure Fritz are going to
break through any day now,
400
00:45:53,601 --> 00:45:56,121
but we need to keep laying charges.
401
00:45:57,681 --> 00:45:59,681
I need you down with those tunnellers.
402
00:46:03,001 --> 00:46:05,481
It's not natural to be buried alive,
I know, but, uh,
403
00:46:06,841 --> 00:46:08,721
we need a regular rota
going down with them
404
00:46:08,801 --> 00:46:11,641
- if we are ever to mobilize near Amiens in...
- Where, sir?
405
00:46:12,321 --> 00:46:15,041
Amiens. In around six weeks, yes.
406
00:46:15,121 --> 00:46:16,921
Do you know it?
407
00:46:17,561 --> 00:46:19,361
I spent a summer there before the war, sir.
408
00:46:23,121 --> 00:46:25,521
I will not...
I will not go down that tunnel, sir.
409
00:46:25,801 --> 00:46:28,161
I did what you asked,
I went over their basic training with them.
410
00:46:28,241 --> 00:46:30,441
For God's sake, is that not enough?
411
00:46:35,321 --> 00:46:37,041
You're curious to me, Wraysford.
412
00:46:37,721 --> 00:46:40,041
I've seen all that rubbish in your dugout,
413
00:46:40,121 --> 00:46:43,721
your carved figures in bits of candlestick.
You're quite superstitious.
414
00:46:45,721 --> 00:46:48,041
- Aren't we all?
- No. An officer can't afford
415
00:46:48,121 --> 00:46:51,281
to be superstitious.
Our lives depend on strategy and tactics,
416
00:46:51,601 --> 00:46:53,481
not matchsticks or card games.
417
00:46:53,561 --> 00:46:55,361
It passes the time.
418
00:47:07,401 --> 00:47:08,801
You'll go down with them.
419
00:47:13,961 --> 00:47:15,761
All right, dismissed.
420
00:47:43,401 --> 00:47:45,361
So, Armitage, Byrne and Tipper.
421
00:47:50,841 --> 00:47:53,481
Here, give us that.
You do my watch tonight.
422
00:47:56,881 --> 00:47:58,681
Cheers.
423
00:47:59,161 --> 00:48:01,921
Oi! What about me?
424
00:48:02,161 --> 00:48:04,001
Give over, will you?
425
00:48:04,521 --> 00:48:08,481
- Cigarettes out.
- Wraysford, you joining us today?
426
00:48:08,561 --> 00:48:10,121
It would seem so.
427
00:48:12,601 --> 00:48:14,841
You keep that pump working.
Brennan, you go first.
428
00:48:15,201 --> 00:48:17,041
Yes, sir.
429
00:48:30,361 --> 00:48:32,041
Here, I got your back.
430
00:48:55,961 --> 00:48:57,961
There better be no crawling.
431
00:49:00,681 --> 00:49:02,601
Just shut up, Byrne.
432
00:49:21,921 --> 00:49:23,721
WEIR; Down here.
433
00:49:42,601 --> 00:49:45,361
Fighting tunnel. Fighting.
434
00:49:46,081 --> 00:49:48,441
Listening. We've heard Fritz just beyond,
435
00:49:48,921 --> 00:49:51,281
so if they break free, you back us up.
436
00:49:52,561 --> 00:49:55,721
We stick together and
we talk only when I do.
437
00:49:59,521 --> 00:50:01,321
Firebrace.
438
00:50:03,481 --> 00:50:05,321
You sure this will hold?
439
00:50:07,041 --> 00:50:09,441
It's not up to London Underground
standards, sir,
440
00:50:10,161 --> 00:50:12,561
but I reckon you could
run a train through it good enough.
441
00:50:25,081 --> 00:50:27,081
Brennan, you first, then Byrne.
442
00:50:38,321 --> 00:50:40,161
All right, go on.
443
00:50:42,681 --> 00:50:44,721
I can't! I can't! I can't!
444
00:50:46,681 --> 00:50:48,521
Byrne! Byrne!
445
00:50:52,521 --> 00:50:54,361
No, sir.
446
00:50:57,601 --> 00:50:59,721
I'm infantry.
I'm not supposed to be down here.
447
00:50:59,801 --> 00:51:02,801
I'll take my chance in the trench
but not in a bloody hole.
448
00:51:02,881 --> 00:51:06,081
None of us signed up for this, Byrne.
But if the sewer rats can do it, then so can you.
449
00:51:06,161 --> 00:51:08,241
Now, you will go down that tunnel
450
00:51:08,601 --> 00:51:11,841
or I will send you on every patrol until
you've out the wire from here to Switzerland.
451
00:53:10,281 --> 00:53:12,361
Back! Get back, get back, back!
452
00:53:31,961 --> 00:53:33,721
Sir.
453
00:53:37,721 --> 00:53:39,801
Sir.
454
00:53:53,801 --> 00:53:55,681
Tyson!
455
00:54:06,201 --> 00:54:08,521
- You're leaving already, monsieur?
- Yes. I must go on business.
456
00:54:08,601 --> 00:54:12,601
I will not be back until tomorrow.
I leave you in charge of the factory, monsieur.
457
00:54:12,961 --> 00:54:14,761
- Jeanne, are you ready?
- Oui.
458
00:54:14,841 --> 00:54:18,561
Tell her, Rene. Tell her to stay.
I will not let you leave today.
459
00:54:18,641 --> 00:54:21,521
Don't be silly,
your sister cannot visit forever.
460
00:54:25,721 --> 00:54:27,881
You are shaking. Have you a chill?
461
00:54:27,961 --> 00:54:29,761
No.
462
00:55:34,561 --> 00:55:36,601
- I am so sleepy.
- Mmm.
463
00:55:39,361 --> 00:55:42,681
A walk in the garden
and then a little nap, I think.
464
00:55:42,761 --> 00:55:44,721
A walk is a good idea.
465
00:55:45,721 --> 00:55:47,601
Do you want to go into town?
466
00:55:48,441 --> 00:55:50,241
No, I think just a nap.
467
00:55:56,161 --> 00:55:59,721
Oh, and wake me
if I am not up by 5:00, please.
468
00:56:39,561 --> 00:56:41,401
Excuse me.
469
00:58:28,401 --> 00:58:31,121
- We got you.
- Move him out!
470
00:58:31,921 --> 00:58:33,401
All right.
471
00:58:33,641 --> 00:58:35,561
Get him out!
472
00:58:36,081 --> 00:58:39,521
Get him out! Get him out! Move!
473
01:02:02,681 --> 01:02:04,721
Morphine, please! Morphine!
474
01:02:35,081 --> 01:02:38,041
I can't look at you.
I'm going to give myself away.
475
01:02:49,001 --> 01:02:50,841
René...
476
01:02:50,961 --> 01:02:52,881
- All's well?
- Bonjour.
477
01:02:52,961 --> 01:02:54,281
Bonjour.
478
01:03:01,641 --> 01:03:04,521
This malevolence has spread
to the other workers.
479
01:03:07,721 --> 01:03:10,441
"We must stand together in this matter
or we will all fall."
480
01:03:22,121 --> 01:03:23,921
Did she seem preoccupied to you?
481
01:03:29,281 --> 01:03:31,081
My Wife?
482
01:03:32,961 --> 01:03:34,441
I'm...
483
01:03:35,121 --> 01:03:37,321
I'm sorry. I'm sorry.
484
01:03:37,401 --> 01:03:40,521
No, no. Not at all. I... She doesn't.
485
01:03:40,601 --> 01:03:42,761
I'm sorry. You're right, you're right.
486
01:03:43,961 --> 01:03:45,801
You are very good for us, monsieur.
487
01:04:27,281 --> 01:04:30,801
Morphine. Morphine.
488
01:04:33,681 --> 01:04:36,441
No. He's gone.
Name, tag him and lay him out.
489
01:05:32,841 --> 01:05:36,001
No, no, a moment longer.
490
01:05:37,281 --> 01:05:39,761
- René will be home really soon.
- Isabelle...
491
01:06:00,921 --> 01:06:02,801
Do you feel guilty?
492
01:06:06,121 --> 01:06:07,921
No.
493
01:06:13,281 --> 01:06:15,281
Is that terrible?
494
01:06:17,681 --> 01:06:19,721
I don't know why, but no.
495
01:06:22,081 --> 01:06:24,041
No, I don't believe it is.
496
01:06:30,961 --> 01:06:32,881
Perhaps I should...
497
01:06:38,841 --> 01:06:40,721
You must want more.
498
01:06:41,841 --> 01:06:44,241
- Than what?
- Than...
499
01:06:47,041 --> 01:06:48,921
Picnics...
500
01:06:49,481 --> 01:06:53,401
And endless dinners,
the numbing hours with him.
501
01:06:53,801 --> 01:06:55,601
Let us not talk of this...
502
01:06:55,681 --> 01:06:58,041
- I could take care of you.
- Stephen, please!
503
01:06:59,681 --> 01:07:01,601
I could take care of you.
504
01:07:03,481 --> 01:07:05,481
So that he won't hurt you any more.
505
01:07:06,041 --> 01:07:08,921
- He doesn't mean to hurt me.
- Well, then why does he do it?
506
01:07:11,601 --> 01:07:13,481
Hey.
507
01:07:14,521 --> 01:07:16,001
He grows frustrated.
508
01:07:20,361 --> 01:07:22,161
He can't...
509
01:07:22,961 --> 01:07:25,801
For some reason, with me...
510
01:07:27,281 --> 01:07:29,241
He is unable to...
511
01:07:39,041 --> 01:07:40,961
My boy...
512
01:07:44,441 --> 01:07:46,321
So serious.
513
01:07:52,801 --> 01:07:55,481
Now that you are here,
he can't hurt me at all.
514
01:08:02,161 --> 01:08:04,081
How does this fasten?
515
01:08:04,321 --> 01:08:06,521
- How does...
516
01:08:42,401 --> 01:08:44,201
Mademoiselle.
517
01:08:45,681 --> 01:08:48,241
The trees are too close together.
518
01:08:49,481 --> 01:08:52,241
Or, perhaps, you are trying
to sketch Maman?
519
01:08:55,841 --> 01:08:57,681
Isabelle.
520
01:08:59,041 --> 01:09:00,921
Isabelle.
521
01:09:13,601 --> 01:09:16,281
- What do you mean?
- I have seen you.
522
01:09:16,921 --> 01:09:19,121
You think we're all asleep?
523
01:09:22,601 --> 01:09:24,561
Do you not want me?
524
01:09:25,641 --> 01:09:28,601
Do you not want to do those things to me?
525
01:09:36,361 --> 01:09:38,361
She is not even my mother.
526
01:09:56,201 --> 01:09:58,001
She need only say a word.
527
01:09:59,201 --> 01:10:00,561
She won't.
528
01:10:03,441 --> 01:10:05,241
Leave him.
529
01:10:16,441 --> 01:10:18,161
This is madness.
530
01:10:49,721 --> 01:10:51,441
Did you want her?
531
01:10:52,801 --> 01:10:54,681
She's a child.
532
01:10:55,801 --> 01:10:56,961
Did you?
533
01:10:58,921 --> 01:11:00,801
I want you.
534
01:11:49,121 --> 01:11:51,561
- Morning, beautiful.
- Fancy a bit of that, Jack?
535
01:11:51,641 --> 01:11:54,121
- Too early for me.
- Oi, I'm starving.
536
01:11:54,201 --> 01:11:56,641
Ah, put 'em away.
You're putting me off me eggs.
537
01:12:00,001 --> 01:12:01,881
Who's the new brass?
538
01:12:01,961 --> 01:12:05,001
- Must be Wraysford's replacement.
- Do you know where they put him?
539
01:12:05,081 --> 01:12:07,561
Over with the rest of them. Might be brass,
540
01:12:07,641 --> 01:12:10,601
but makes no difference.
We're all the same when we're dead.
541
01:12:33,321 --> 01:12:35,121
Sir.
542
01:12:35,721 --> 01:12:38,401
- Lieutenant Cartwright. He'll be...
543
01:12:39,001 --> 01:12:41,041
...taking over from Lieutenant Wraysford.
544
01:12:42,081 --> 01:12:44,001
Yes, sir.
545
01:12:46,921 --> 01:12:49,801
Sir, has Lieutenant Wraysford got family?
546
01:12:49,881 --> 01:12:51,961
I don't know...
547
01:12:54,281 --> 01:12:56,201
I really don't know.
548
01:13:01,161 --> 01:13:03,721
Someone should write to his family, sir.
549
01:13:06,241 --> 01:13:08,121
Send his badge.
550
01:13:11,961 --> 01:13:13,841
Yes.
551
01:13:23,641 --> 01:13:25,441
Would you like me to go, sir?
552
01:13:30,601 --> 01:13:32,441
Say a prayer?
553
01:13:35,521 --> 01:13:37,321
Yes, Firebrace.
554
01:13:42,521 --> 01:13:44,441
That would be very...
555
01:13:45,081 --> 01:13:47,121
Kind. Yes...
556
01:13:48,761 --> 01:13:50,721
If you wouldn't mind.
557
01:13:51,761 --> 01:13:53,601
Captain.
558
01:14:10,401 --> 01:14:12,561
- Get me a souvenir.
- Get it yourself.
559
01:14:12,641 --> 01:14:15,041
You're going soft, Jack.
You'll miss breakfast.
560
01:14:15,121 --> 01:14:16,961
Save us some.
561
01:14:53,561 --> 01:14:56,801
Another order in today.
Two thousand more coats for the military.
562
01:14:58,281 --> 01:15:01,321
The promise of five francs extra in
their pay and they just look at me.
563
01:15:03,281 --> 01:15:05,241
Where's their sense of national duty?
564
01:15:06,361 --> 01:15:08,001
We'll break the strikers yet.
565
01:15:14,561 --> 01:15:17,361
The strangest thing I've heard today.
566
01:15:18,041 --> 01:15:21,761
Someone has been taking
parcels of food to their families.
567
01:15:25,641 --> 01:15:27,241
Well, they...
568
01:15:27,521 --> 01:15:29,601
They do have some supporters, sir.
569
01:15:30,841 --> 01:15:32,361
One or two sympathetic men.
570
01:15:33,041 --> 01:15:35,441
No. This is the oddest part.
571
01:15:36,441 --> 01:15:40,161
It was a woman. Apparently, of some rank.
572
01:15:44,481 --> 01:15:46,601
Now, isn't that the strangest thing?
573
01:15:49,281 --> 01:15:51,161
Their children were hungry.
574
01:15:52,721 --> 01:15:55,481
I saw them going through
the dustbins in Saint-Leu.
575
01:15:58,001 --> 01:16:00,281
Don't ask me to stop,
because I'll do it again.
576
01:16:00,361 --> 01:16:04,161
- Isabelle...
- Punish the men, not their families.
577
01:16:10,241 --> 01:16:12,121
Leave the room.
578
01:16:19,721 --> 01:16:21,481
Lisette, I said leave the room.
579
01:16:23,721 --> 01:16:26,001
- It is all your fault.
- Lisette.
580
01:16:28,121 --> 01:16:30,281
We were happy before you came.
581
01:16:30,361 --> 01:16:32,921
Your father is right. Leave the room.
582
01:16:42,041 --> 01:16:44,641
I discounted these rumours, even though
it was your name attached to them.
583
01:16:44,721 --> 01:16:46,561
- René...
- Be quiet.
584
01:16:48,641 --> 01:16:51,161
Monsieur, if you please,
I would like to be alone with my wife.
585
01:16:56,481 --> 01:16:58,321
- Sir...
- No.
586
01:17:03,481 --> 01:17:05,361
Let him stay.
587
01:17:12,601 --> 01:17:14,361
I want him to stay.
588
01:17:33,041 --> 01:17:36,921
There was another piece of idle talk.
I chose to ignore it.
589
01:17:37,001 --> 01:17:38,881
I'm so sorry.
590
01:17:41,281 --> 01:17:43,441
I meant you no harm.
591
01:17:44,081 --> 01:17:45,961
This boy...
592
01:17:46,721 --> 01:17:48,201
This English boy!
593
01:17:52,681 --> 01:17:54,641
In which room?
594
01:17:56,841 --> 01:17:58,761
In my own house! Which room?
595
01:18:00,521 --> 01:18:02,761
I pursued your wife, sir. I seduced her.
596
01:18:02,841 --> 01:18:05,441
You have never taken
the trouble to know me, René.
597
01:18:05,641 --> 01:18:07,641
- Forgive me!
- Yes, I forgive you.
598
01:18:08,201 --> 01:18:10,521
I forgive you for all the wrong
you have done me
599
01:18:12,121 --> 01:18:14,361
and I ask you to forgive me
for all the wrong I have done to you.
600
01:18:14,441 --> 01:18:16,241
You will leave my house now.
601
01:18:17,521 --> 01:18:19,401
Then I'll go with him.
602
01:18:48,161 --> 01:18:50,361
You think you will be able to keep her?
603
01:19:54,761 --> 01:19:57,001
Isabelle, we must leave now. Come.
604
01:20:02,961 --> 01:20:04,761
Wraysford.
605
01:20:07,361 --> 01:20:09,201
Wraysford.
606
01:21:07,761 --> 01:21:10,761
- Maman! Maman!
- Maman!
607
01:21:14,441 --> 01:21:16,361
Isabelle!
608
01:21:17,841 --> 01:21:21,481
If you go with him, you go to hell.
609
01:21:53,201 --> 01:21:56,681
Help me. Help.
610
01:22:08,081 --> 01:22:09,961
Help.
611
01:22:30,601 --> 01:22:32,401
Get me up.
612
01:22:58,561 --> 01:22:59,881
Isabelle.43472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.