All language subtitles for Birdsong.2012.E01.720p.BluRay.x264.DTS-HDChina.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:19,241 --> 00:00:20,841 Body Of Christ. 3 00:00:59,761 --> 00:01:01,281 Ah, Monsieur Wraysford, 4 00:01:01,641 --> 00:01:03,401 we had almost given up on you. 5 00:01:03,481 --> 00:01:04,801 - Your train was late? - A little. 6 00:01:05,801 --> 00:01:08,081 You're certainly not the last. 7 00:01:12,561 --> 00:01:15,161 Let me introduce you to Monsieur and Madame Bérard. 8 00:01:18,961 --> 00:01:20,641 Isabelle, my wife. 9 00:01:21,961 --> 00:01:23,441 He came all the way from England. 10 00:01:23,521 --> 00:01:28,401 She, I suspect, only from one of the more fashionable shopping parades in Amiens. 11 00:01:30,881 --> 00:01:33,521 Gregoire. Don't tease the dog, please. 12 00:01:35,401 --> 00:01:36,481 We have dinner? 13 00:02:51,081 --> 00:02:53,041 Bravo. 14 00:02:53,121 --> 00:02:56,641 Oh, Papa has such a beautiful voice. 15 00:02:56,721 --> 00:02:59,521 An artist is nothing without his patron. 16 00:03:01,161 --> 00:03:02,401 Do you sing, Mr Wraysford? 17 00:03:02,841 --> 00:03:04,681 - Very badly. - Pity. 18 00:03:05,081 --> 00:03:06,921 I have a particular fondness for the patriotic song. 19 00:03:07,561 --> 00:03:09,641 You'll be staying with us long, monsieur? 20 00:03:09,721 --> 00:03:11,841 A month or more. 21 00:03:11,921 --> 00:03:14,281 London is very keen to see how these new machines work. 22 00:03:14,841 --> 00:03:17,561 They can do in a single day what 30 of my women manage in a week, 23 00:03:17,641 --> 00:03:18,761 and for one third of the cost. 24 00:03:18,841 --> 00:03:20,961 Monsieur, how old are you? 25 00:03:21,801 --> 00:03:24,881 - Grégoire. - I'm 20. How old are you? 26 00:03:25,721 --> 00:03:26,801 Ten. 27 00:03:34,361 --> 00:03:36,321 Remember, Lisette, we are speaking in English tonight 28 00:03:36,401 --> 00:03:37,961 for the benefit of Mr Wraysford. 29 00:03:39,801 --> 00:03:40,841 Madame? 30 00:03:41,001 --> 00:03:44,561 Did I see you today walking along the Rue Saint-Leu? 31 00:03:44,961 --> 00:03:46,401 I might have walked that way. 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,361 I passed that, um... 33 00:03:50,361 --> 00:03:52,521 ...beautiful house near Les Jardins d'Eau. 34 00:03:53,561 --> 00:03:55,921 There was someone playing the piano. 35 00:03:56,801 --> 00:03:59,161 I couldn't recognise the melody. 36 00:04:00,161 --> 00:04:01,401 I just stood in the garden 37 00:04:01,481 --> 00:04:03,881 trying to stop myself from walking right inside. 38 00:04:06,841 --> 00:04:08,281 And did you? 39 00:04:09,441 --> 00:04:10,961 Stop yourself? 40 00:04:11,641 --> 00:04:15,321 It was one of those sentimental folk songs, I'll bet. 41 00:04:15,761 --> 00:04:16,881 I cannot bear them. 42 00:04:16,961 --> 00:04:18,561 Musicians of today are now satisfied 43 00:04:18,641 --> 00:04:22,721 with four notes they can sell on a song sheet on a street corner. 44 00:04:23,161 --> 00:04:24,961 Give me one of our great composers. 45 00:04:28,601 --> 00:04:30,761 - Now Camille Saint-Saëns. - Ah... 46 00:04:31,601 --> 00:04:32,801 Now, there is a composer. 47 00:04:32,881 --> 00:04:36,001 Rene, forgive me, I cannot shake this headache. 48 00:04:39,201 --> 00:04:42,081 Perhaps Monsieur Wraysford can take my place at cards. 49 00:04:42,161 --> 00:04:43,521 Of course. 50 00:04:44,401 --> 00:04:48,521 And I had another little song I was so looking forward to singing. 51 00:04:49,241 --> 00:04:50,721 Another time? 52 00:04:51,561 --> 00:04:53,241 Madame. Monsieur. 53 00:04:54,121 --> 00:04:55,601 - Good night. - Good night. 54 00:04:56,921 --> 00:05:01,241 Oh, poor Madame Azaire, I hope she is not unwell? 55 00:05:01,321 --> 00:05:03,361 My wife is of a nervous disposition. 56 00:06:57,881 --> 00:07:01,361 Sir, Captain Weir has taken two men underground. 57 00:07:03,201 --> 00:07:06,041 - How long have they been down there? - Six, seven hours, sir. 58 00:07:06,121 --> 00:07:08,281 And who told Captain Weir he could take two of my men? 59 00:07:08,361 --> 00:07:09,561 Captain Gray, sir. 60 00:07:40,281 --> 00:07:42,721 Turner's heard something. 61 00:07:50,441 --> 00:07:51,761 Turner's heard something. 62 00:07:59,241 --> 00:08:01,321 Turner's heard something. 63 00:08:12,081 --> 00:08:13,441 Just here. 64 00:08:14,121 --> 00:08:15,521 Vibrations. 65 00:08:17,281 --> 00:08:19,521 Could be Fritz laying a wire. 66 00:08:19,841 --> 00:08:21,321 Too far down. 67 00:08:23,601 --> 00:08:26,721 They'd blow their own boys up at the same time if it was. 68 00:08:37,001 --> 00:08:38,961 Close the air feed off. 69 00:08:44,401 --> 00:08:45,921 Tyson! 70 00:08:46,441 --> 00:08:47,761 Tyson! 71 00:08:49,561 --> 00:08:51,721 Cut off the air feed. Turner's heard something. 72 00:08:59,081 --> 00:09:00,241 The air feed's off. 73 00:09:00,321 --> 00:09:02,761 For God's sake, Firebrace, we're expiring down here. 74 00:09:05,321 --> 00:09:06,801 I can't bloody breathe. 75 00:09:07,241 --> 00:09:10,481 So shut up and save your breath, Tipper. 76 00:09:11,161 --> 00:09:12,801 It's shell fire. 77 00:09:13,921 --> 00:09:16,481 I heard wrong. It's just shell fire. 78 00:09:27,321 --> 00:09:28,241 Get out! 79 00:09:28,321 --> 00:09:29,881 - Get out! Get out! - Get back! 80 00:09:34,641 --> 00:09:36,001 Jack! 81 00:09:38,161 --> 00:09:39,801 I want my men out now. 82 00:09:40,081 --> 00:09:42,161 We want everyone out, sir. 83 00:09:44,321 --> 00:09:46,641 I'm going to get you out, Turner, I'm going to get you out. 84 00:09:55,201 --> 00:09:56,561 Get out HOW! 85 00:09:56,721 --> 00:09:58,441 Keep going forward! Come on! 86 00:09:58,961 --> 00:10:01,161 Look at me. Keep looking at me, all right? 87 00:10:01,241 --> 00:10:02,961 Look at me. Look at me, Turner. 88 00:10:03,161 --> 00:10:04,281 Help! 89 00:10:04,361 --> 00:10:07,521 Damn it, Weir. I will not allow you to take my soldiers and put them in danger. 90 00:10:07,601 --> 00:10:09,841 They're fighting this war too. 91 00:10:09,921 --> 00:10:11,281 Hurry UP... 92 00:10:11,561 --> 00:10:13,201 Tipper. 93 00:10:17,641 --> 00:10:20,401 Breathe out sharp. It makes it quicker. 94 00:10:21,321 --> 00:10:22,801 Go on. Go on. 95 00:10:47,361 --> 00:10:48,921 Easy lad, easy. 96 00:10:49,761 --> 00:10:50,841 Tipper, Tipper! 97 00:10:53,801 --> 00:10:55,441 Tipper! 98 00:11:03,081 --> 00:11:04,321 Tipper! 99 00:11:06,361 --> 00:11:07,641 You all right? 100 00:11:07,721 --> 00:11:09,001 Turner. 101 00:11:11,961 --> 00:11:13,681 - Tipper! 102 00:11:14,281 --> 00:11:15,561 Tipper! 103 00:11:22,201 --> 00:11:24,641 For God's sake! Do you want to get us all bloody killed? 104 00:11:30,801 --> 00:11:31,841 Get up. 105 00:11:36,761 --> 00:11:39,441 Don't you ever let me see you do that again. Do you hear me? 106 00:11:39,521 --> 00:11:41,041 Sir. 107 00:11:41,201 --> 00:11:44,281 I will not have you endangering the lives of the other men. 108 00:11:47,081 --> 00:11:48,201 Get him to the MO. 109 00:11:50,681 --> 00:11:52,761 Tyson, Shaw, rest up, 110 00:11:53,281 --> 00:11:55,321 then I want you back down and start to pump out. 111 00:11:55,401 --> 00:11:56,481 Yes, Captain Weir. 112 00:11:56,561 --> 00:11:58,481 I'm on sentry duty in an hour, sir. 113 00:11:58,561 --> 00:12:01,881 - Tunnellers don't do duty... - They're short of men. 114 00:12:02,961 --> 00:12:04,201 Firebrace, take his watch. 115 00:12:04,641 --> 00:12:06,121 Yes, Captain. 116 00:12:12,601 --> 00:12:15,561 The water table must be too high, it's all the rain. 117 00:12:15,641 --> 00:12:17,601 So how many men did you lose? 118 00:12:18,041 --> 00:12:19,881 One. Turner. 119 00:12:26,561 --> 00:12:28,161 You talk to Gray. It was his idea. 120 00:12:29,361 --> 00:12:30,601 I will. 121 00:12:35,761 --> 00:12:36,921 Sir? 122 00:12:37,001 --> 00:12:39,601 Did you order my men down with Captain Weir, sir? 123 00:12:39,681 --> 00:12:41,441 Weir? Captain Weir. 124 00:12:41,721 --> 00:12:43,801 Yes. He's an engineer, isn't he? 125 00:12:43,881 --> 00:12:46,841 Yes and we're infantry, sir. We're not clay-kickers. 126 00:12:46,921 --> 00:12:48,561 Those clay-kickers are doing their bit. 127 00:12:48,641 --> 00:12:51,401 You'll find you like them when they blow Fritz sky-high from underneath. 128 00:12:51,481 --> 00:12:53,281 My men nearly drowned. 129 00:12:53,361 --> 00:12:54,801 Yes, I know. 130 00:12:55,241 --> 00:12:57,881 Water table's up. There's nothing we can do, unfortunately. 131 00:12:57,961 --> 00:13:01,521 Sir, we are infantry. We do not go underground. 132 00:13:01,601 --> 00:13:04,481 Wraysford, they are laying mines under Fritz's trenches. 133 00:13:04,561 --> 00:13:07,521 If the Boche hear them, they'll dig down and break through. They need protecting. 134 00:13:07,601 --> 00:13:09,721 You try telling that to my men when they're on a shilling a day, sir. 135 00:13:09,801 --> 00:13:12,121 Try leading by example and go down with them. 136 00:13:15,321 --> 00:13:16,721 Are you frightened, Lieutenant? 137 00:13:20,361 --> 00:13:21,841 No, sir. 138 00:13:22,561 --> 00:13:24,801 Refresh those sewer rats in the basics of combat 139 00:13:24,881 --> 00:13:26,881 and then maybe I'll reconsider. 140 00:13:26,961 --> 00:13:28,521 They may have been taught how to hold a rifle 141 00:13:28,601 --> 00:13:30,480 but I'm not convinced they'll be able to fire 142 00:13:30,481 --> 00:13:32,441 it if the Boche break through into our tunnels. 143 00:13:33,801 --> 00:13:35,801 Yes, yes. 144 00:13:55,801 --> 00:13:57,761 - Thank you, Riley. - Sir. 145 00:14:03,401 --> 00:14:05,001 Rumour has it we'll get some rest tomorrow. 146 00:14:05,801 --> 00:14:07,881 Then who'll keep the French company? 147 00:14:21,281 --> 00:14:23,361 I don't know what's worse, 148 00:14:24,161 --> 00:14:26,401 being underground or coming up and being under this. 149 00:14:27,161 --> 00:14:29,481 Oh, you better get used to it. 150 00:14:30,161 --> 00:14:33,521 The big guns take at least a week to dig in. They're not going anywhere now. 151 00:14:38,921 --> 00:14:40,641 Aren't you going to open that? 152 00:14:40,721 --> 00:14:42,481 It's been lying there all day. 153 00:14:55,801 --> 00:14:56,881 Christ. 154 00:14:59,401 --> 00:15:01,401 Mother has surpassed herself. 155 00:15:08,521 --> 00:15:10,321 At least I get post. 156 00:15:11,641 --> 00:15:13,761 If only from my wretched mother. 157 00:15:13,841 --> 00:15:16,841 I've never even seen you get so much as a bar of chocolate. 158 00:15:16,921 --> 00:15:18,921 Even the Red Cross sends socks. 159 00:15:33,321 --> 00:15:35,801 You ought to get yourself a sweetheart, Lieutenant. 160 00:15:36,601 --> 00:15:37,841 Riley, bowl! 161 00:17:47,201 --> 00:17:49,721 Are you lost, Monsieur Wraysford? 162 00:17:49,801 --> 00:17:51,001 No, I'm... 163 00:17:51,761 --> 00:17:53,121 Yes, I am. 164 00:17:53,681 --> 00:17:55,121 I meant to turn left, but... 165 00:17:55,201 --> 00:17:56,841 Yeah, there is a quicker route, 166 00:17:58,001 --> 00:17:59,761 but then one would miss the roses. 167 00:17:59,841 --> 00:18:00,921 Ah. 168 00:18:04,401 --> 00:18:06,761 Are you settling in well? 169 00:18:08,721 --> 00:18:10,601 Quite well. Thank you. 170 00:18:13,681 --> 00:18:17,001 I am sorry that you are joining us at such a difficult time. 171 00:18:17,361 --> 00:18:20,441 I fear the situation at the factory will grow worse before it is better. 172 00:18:22,401 --> 00:18:24,201 Grégoire is a fine boy. 173 00:18:25,241 --> 00:18:25,921 Yes. 174 00:18:26,001 --> 00:18:27,721 And Lisette, she's... 175 00:18:29,281 --> 00:18:31,041 They are my stepchildren. 176 00:18:33,081 --> 00:18:35,601 René's first wife died eight years ago. 177 00:18:36,921 --> 00:18:38,881 We married two years after. 178 00:18:39,441 --> 00:18:40,801 Ah. 179 00:18:48,921 --> 00:18:50,241 I saw you today. 180 00:18:52,401 --> 00:18:56,041 Near the Rue de la Gare. There is a very fine café there. 181 00:18:57,841 --> 00:18:59,561 I know it well. 182 00:18:59,641 --> 00:19:01,801 You were visiting a friend? 183 00:19:02,441 --> 00:19:04,401 A friend? No, um... 184 00:19:06,561 --> 00:19:08,361 I have very few of those. 185 00:19:19,441 --> 00:19:23,521 On the command, load, safety catches off and open the bolt. 186 00:19:24,361 --> 00:19:27,081 - I've forgotten how you hold it. - Like you hold your sweetheart. 187 00:19:27,561 --> 00:19:28,641 Quiet. 188 00:19:29,401 --> 00:19:32,961 Take the charger clip of five rounds and place it in the breech. 189 00:19:33,121 --> 00:19:35,641 Push the rounds firmly into the magazine. 190 00:19:36,121 --> 00:19:37,681 Open the bolt. 191 00:19:39,201 --> 00:19:40,801 Close the bolt. 192 00:19:43,761 --> 00:19:45,481 Safety catches on. 193 00:19:48,601 --> 00:19:50,881 Check the safety catches, boys. 194 00:19:53,041 --> 00:19:54,361 Good. 195 00:19:55,721 --> 00:19:57,161 The weapon is now loaded. 196 00:20:05,721 --> 00:20:06,881 Fire! 197 00:20:10,121 --> 00:20:11,681 Miles away. 198 00:20:11,761 --> 00:20:13,001 Blast! 199 00:20:14,001 --> 00:20:15,801 His finger's too fat for the trigger. 200 00:20:15,881 --> 00:20:18,241 Hope you don't have that problem anywhere else, Mr Shaw! 201 00:20:21,481 --> 00:20:24,121 Don't hold it like you were in a penny arcade. 202 00:20:24,801 --> 00:20:26,681 Tuck it under your shoulder. 203 00:20:28,521 --> 00:20:29,681 No, tuck it under. 204 00:20:33,801 --> 00:20:35,441 Tuck it in. 205 00:20:35,881 --> 00:20:36,921 Fire! 206 00:20:40,001 --> 00:20:42,241 Hey, good man! Not bad. 207 00:20:42,321 --> 00:20:44,161 It's all muscle from that hard digging we do 208 00:20:44,241 --> 00:20:46,681 while you boys are nancying around upstairs that does it. 209 00:20:47,041 --> 00:20:49,641 - Anytime you want to swap places, mate? - No thanks. 210 00:20:49,721 --> 00:20:51,841 At least we get some peace down there. 211 00:20:51,921 --> 00:20:53,361 Unload. 212 00:20:54,161 --> 00:20:55,801 Close the action, 213 00:20:56,601 --> 00:20:58,201 safety catches on 214 00:20:58,281 --> 00:20:59,721 and rest your rifles. 215 00:20:59,801 --> 00:21:01,761 Douglas, check the targets. 216 00:21:04,481 --> 00:21:07,961 That's not much cop if that's all we get to practise shooting at Fritz in the tunnels. 217 00:21:10,841 --> 00:21:13,641 Suits me. I came here to dig, not hold a gun. 218 00:21:14,641 --> 00:21:16,561 You'll do what I say if it's needed. 219 00:21:16,641 --> 00:21:17,761 Sir. 220 00:21:20,161 --> 00:21:22,561 - He's a cold bastard. - He's a queer one, all right. 221 00:21:23,881 --> 00:21:27,041 He's just trying to get through this war like the rest of us. 222 00:21:27,721 --> 00:21:30,041 I'd rather him than Florence back there. 223 00:21:32,241 --> 00:21:34,121 Captain Weir's all right. 224 00:21:34,201 --> 00:21:36,241 Jesus Christ. Don't Fritz ever stop for tea? 225 00:21:36,401 --> 00:21:38,241 Nor for breakfast, nor dinner. 226 00:21:43,801 --> 00:21:45,161 Move out! Move out! 227 00:21:46,041 --> 00:21:47,201 Come on. 228 00:21:50,481 --> 00:21:51,921 Come on. 229 00:21:55,361 --> 00:21:57,161 Douglas, look at me. 230 00:21:57,361 --> 00:21:59,641 I'm here, Douglas. 231 00:22:00,961 --> 00:22:02,401 Hold onto my arm. 232 00:22:06,321 --> 00:22:08,601 Grip harder. Harder, Douglas. 233 00:22:10,401 --> 00:22:11,561 There you are. 234 00:22:12,561 --> 00:22:14,681 Do you have a sweetheart, Douglas? 235 00:22:15,681 --> 00:22:17,561 Morphine! Morphine! 236 00:22:18,561 --> 00:22:20,521 You do? What's her name? 237 00:22:22,961 --> 00:22:24,081 Iris. 238 00:22:24,401 --> 00:22:25,561 Iris. 239 00:22:26,321 --> 00:22:28,041 I want you to think of her 240 00:22:28,121 --> 00:22:30,921 and I want you to think of the last time that you saw her 241 00:22:31,001 --> 00:22:34,201 and I want you to think of the first things you will say to her when you see her again. 242 00:22:47,201 --> 00:22:50,281 Think of her, Douglas... For God's sake, morphine! 243 00:22:50,401 --> 00:22:52,481 Keep thinking of her. Keep thinking, keep gripping. 244 00:22:53,641 --> 00:22:55,161 Keep thinking of her. 245 00:22:55,721 --> 00:22:57,601 Keep gripping my arm. 246 00:23:31,761 --> 00:23:33,121 Get him out of here. 247 00:24:08,201 --> 00:24:10,361 Bad luck... today. 248 00:24:14,521 --> 00:24:17,361 This war provides daily lessons 249 00:24:17,441 --> 00:24:20,241 in the extraordinary simplicity of the human anatomy. 250 00:24:20,521 --> 00:24:21,841 See this muscle here? 251 00:24:21,921 --> 00:24:26,441 I never knew that there was another one here inside the sartorius. 252 00:24:28,441 --> 00:24:30,321 Not until I saw it. 253 00:24:31,121 --> 00:24:32,241 You're drunk. 254 00:24:35,441 --> 00:24:37,161 Not nearly enough. 255 00:24:44,321 --> 00:24:45,721 Who's she? 256 00:24:48,321 --> 00:24:50,121 Someone I once knew. 257 00:24:59,321 --> 00:25:02,161 Would you believe it if I said I've never been with a woman? 258 00:25:04,721 --> 00:25:06,041 Never? 259 00:25:07,481 --> 00:25:09,321 How old are you, Weir? 260 00:25:10,201 --> 00:25:11,321 Old enough. 261 00:25:18,961 --> 00:25:20,601 Well, the next village. 262 00:25:26,041 --> 00:25:28,521 We don't want you to die curious. 263 00:26:14,721 --> 00:26:17,081 Your family are close, monsieur? 264 00:26:21,321 --> 00:26:23,681 No. No, I have no family. 265 00:26:23,761 --> 00:26:25,401 - No parents? - No, no parents. 266 00:26:25,641 --> 00:26:27,161 No. My, um... 267 00:26:28,001 --> 00:26:31,761 My father before I was born and my mother when I was four. 268 00:26:35,161 --> 00:26:37,441 Then you must have children, monsieur. 269 00:26:37,521 --> 00:26:39,641 They are the greatest gift. 270 00:26:40,681 --> 00:26:42,001 Yes, people say that. 271 00:26:46,081 --> 00:26:48,761 Grégoire, how many is that now? 272 00:26:49,321 --> 00:26:50,841 Five, but only the fat one. 273 00:26:51,681 --> 00:26:54,841 I've promised a centime for each one that he caught. 274 00:26:57,441 --> 00:26:59,721 Then you are more foolish than I thought. 275 00:27:01,801 --> 00:27:03,321 It's too hot. 276 00:27:08,401 --> 00:27:10,201 It's beautiful. 277 00:27:10,601 --> 00:27:11,601 Maman? 278 00:27:12,241 --> 00:27:14,241 Do we know her, Stephen? 279 00:27:14,881 --> 00:27:17,801 You mean Monsieur Wraysford, Lisette? 280 00:27:18,881 --> 00:27:20,401 Lisette. 281 00:27:22,561 --> 00:27:23,841 Grégoire, attention. 282 00:27:23,921 --> 00:27:25,361 Grégoire, you'll bankrupt me. 283 00:27:44,921 --> 00:27:46,641 They are all asleep. 284 00:28:09,041 --> 00:28:11,001 It is very beautiful here. 285 00:28:12,521 --> 00:28:13,681 Yes. 286 00:28:21,081 --> 00:28:23,561 Yet all around there is such decay. 287 00:28:33,001 --> 00:28:35,161 I take bread to the workers. 288 00:28:38,481 --> 00:28:41,961 That's where I was going when you saw me in the Rue de la Place. 289 00:28:47,001 --> 00:28:48,961 The children are starving. 290 00:28:55,001 --> 00:28:57,361 My husband would not approve. 291 00:29:06,881 --> 00:29:09,881 Madame, forgive me, but I cannot stay silent. 292 00:29:12,441 --> 00:29:14,561 At night, I hear you crying. 293 00:29:15,281 --> 00:29:16,841 Maman! 294 00:29:39,321 --> 00:29:40,801 Everyone. 295 00:29:41,481 --> 00:29:43,201 A souvenir, if you please. 296 00:29:44,681 --> 00:29:46,401 Attention. 297 00:29:47,521 --> 00:29:48,521 Un... 298 00:29:49,521 --> 00:29:50,521 deux... 299 00:29:51,441 --> 00:29:52,481 trois... 300 00:29:55,641 --> 00:29:56,761 Perfect! 301 00:32:32,241 --> 00:32:33,401 Were you asleep? 302 00:32:35,721 --> 00:32:37,321 I don't know... 303 00:32:38,841 --> 00:32:40,201 Yes, sir. 304 00:32:43,121 --> 00:32:44,641 What's your name? 305 00:32:44,721 --> 00:32:46,321 Firebrace. 306 00:32:46,401 --> 00:32:48,361 Pick that up, Firebrace. 307 00:32:55,201 --> 00:32:58,601 You know, some of my men think that you tunnellers don't work fast enough. 308 00:32:58,681 --> 00:33:00,081 You don't hear the noise of the enemy 309 00:33:00,161 --> 00:33:02,321 so they're terrified of being blown up from underneath. 310 00:33:02,401 --> 00:33:05,841 And now they must escort you underground as well as fight a war above it. And... 311 00:33:06,521 --> 00:33:08,161 in return... 312 00:33:10,921 --> 00:33:12,441 you fall asleep on your watch, 313 00:33:12,961 --> 00:33:15,641 just 50 yards from the German front line. 314 00:33:20,121 --> 00:33:24,641 You know the punishment for falling asleep on sentry duty, Firebrace? 315 00:33:25,081 --> 00:33:26,641 Court martial. 316 00:33:29,521 --> 00:33:31,841 Sergeant Major Price will bring you down in the morning. 317 00:33:42,521 --> 00:33:44,801 - Eyes skinned, Brennan. - Yes, sir. 318 00:33:44,961 --> 00:33:47,441 Byrne, bail out some of this water if you don't want your feet to rot. 319 00:33:47,521 --> 00:33:48,561 Sir. 320 00:35:00,161 --> 00:35:01,841 Smarten yourself up, lad. 321 00:35:02,761 --> 00:35:04,761 Put your cap on straight. 322 00:35:50,801 --> 00:35:53,201 Firebrace, is there something wrong? 323 00:35:53,801 --> 00:35:56,641 Lieutenant Wraysford asked to see me, sir. 324 00:35:57,921 --> 00:36:01,761 He was asleep on sentry duty, it's punishable by firing squad. 325 00:36:05,041 --> 00:36:07,281 For Christ's sake, Lieutenant, you can't be serious? 326 00:36:07,401 --> 00:36:09,601 He's the best tunneller I've got. 327 00:36:19,801 --> 00:36:22,201 Sit down, Firebrace. Have a drink. 328 00:36:22,281 --> 00:36:24,441 No. Thank you, Captain. 329 00:36:26,561 --> 00:36:28,201 Sit down. 330 00:36:45,481 --> 00:36:47,441 My son's not well. 331 00:36:49,281 --> 00:36:51,001 My wife... 332 00:36:52,601 --> 00:36:54,921 She says it's worse this week. 333 00:36:58,841 --> 00:37:00,241 Diphtheria. 334 00:37:03,481 --> 00:37:05,441 You turn it over in your mind. 335 00:37:07,801 --> 00:37:09,481 Funny, you know, how your... 336 00:37:10,041 --> 00:37:13,641 your head's here, but your heart's always somewhere else. 337 00:37:31,681 --> 00:37:33,681 Do you have children, sir? 338 00:37:35,041 --> 00:37:36,521 No. 339 00:37:39,561 --> 00:37:40,601 No, I don't. 340 00:37:43,001 --> 00:37:45,681 - I've not been sleeping properly... - I have two men on guard 341 00:37:45,761 --> 00:37:48,761 in a shell hole in no-man's-land for three days with their feet rotting in their boots. 342 00:37:48,841 --> 00:37:52,761 What happens if one of them falls asleep? Each one of them is someone's son. 343 00:38:00,761 --> 00:38:02,921 Yes, sir. Sir. 344 00:38:08,081 --> 00:38:10,561 Are you a gambling man, Firebrace? 345 00:38:10,921 --> 00:38:13,041 No, sir. I don't believe in chance. 346 00:38:13,121 --> 00:38:14,561 Tap that top card. 347 00:38:19,561 --> 00:38:20,961 Tap it. 348 00:38:32,521 --> 00:38:36,361 For Christ's sake, Lieutenant, you don't have the authority to have this man shot. 349 00:38:53,401 --> 00:38:57,281 Seems like the man upstairs is on your side today, Firebrace. 350 00:38:59,961 --> 00:39:01,721 The ace... 351 00:39:01,801 --> 00:39:03,481 Power and stability. 352 00:39:04,281 --> 00:39:06,401 No further charge. 353 00:39:15,321 --> 00:39:17,561 You may go, Firebrace. 354 00:39:31,121 --> 00:39:32,321 Yes, Captain. 355 00:40:13,881 --> 00:40:16,161 I should fire every one of them and let them go hungry. 356 00:40:17,681 --> 00:40:20,921 One cannot deny progress, monsieur, when the world is demanding more 357 00:40:21,881 --> 00:40:24,001 and we must supply them with what they need. 358 00:40:25,721 --> 00:40:28,281 But they do not understand commerce. 359 00:40:30,001 --> 00:40:32,961 One must be fearless if one is to survive. 360 00:40:38,001 --> 00:40:41,041 A big order. French military. 361 00:41:39,921 --> 00:41:41,041 Oh. 362 00:41:42,881 --> 00:41:44,121 Jeanne. 363 00:41:53,801 --> 00:41:57,361 - This is my darling sister, Jeanne. - Jeanne, enchanté. 364 00:41:57,441 --> 00:42:00,561 And this is Monsieur Wraysford, our visitor from abroad. 365 00:42:36,601 --> 00:42:41,121 My sister was just reminding me that as children we used to say that, um, 366 00:42:41,201 --> 00:42:43,521 I would open a shop in Paris and she... 367 00:42:44,041 --> 00:42:46,161 Would live in the jungle and be a missionary. 368 00:42:46,241 --> 00:42:48,601 - But only after your lover had rejected you. 369 00:42:48,801 --> 00:42:50,761 Maman! 370 00:42:50,841 --> 00:42:55,041 And what about you,Monsieur? What did you imagine as a little boy? 371 00:42:56,881 --> 00:42:58,681 Well, the usual, I suspect. 372 00:43:00,161 --> 00:43:02,041 And what was that? 373 00:43:03,321 --> 00:43:05,121 A life of sorts. 374 00:43:06,801 --> 00:43:08,721 No adventures at all? 375 00:43:12,201 --> 00:43:15,401 Every child should wish for adventure, monsieur. 376 00:43:19,761 --> 00:43:20,961 Lisette. 377 00:43:23,481 --> 00:43:25,641 That's the way all the young ladies are wearing it. 378 00:43:27,681 --> 00:43:30,601 Do you not think it should be a little higher, monsieur? 379 00:43:33,441 --> 00:43:35,281 Uh... 380 00:43:36,601 --> 00:43:38,361 Maybe a little higher? 381 00:43:38,441 --> 00:43:39,481 Lisette. 382 00:43:45,761 --> 00:43:48,081 Oh, Grégoire. All right, you bat, I'll bowl. 383 00:43:48,161 --> 00:43:50,481 D'accord. 384 00:44:06,801 --> 00:44:08,641 You must think we are silly, monsieur, 385 00:44:10,681 --> 00:44:12,961 but we see each other so little. 386 00:44:13,361 --> 00:44:15,161 Then, when we are together... 387 00:44:16,121 --> 00:44:19,041 Not at all. She seems very happy now that you are here. 388 00:44:19,121 --> 00:44:25,121 No. I don't think it is my visit, Monsieur Wraysford. 389 00:44:29,001 --> 00:44:32,801 At last, she has someone under 40 to keep her company. 390 00:44:41,961 --> 00:44:44,281 - You never married, madame? - No. 391 00:44:46,321 --> 00:44:48,801 I resisted my father's choice for me. 392 00:44:50,641 --> 00:44:52,441 And Isabelle did not? 393 00:44:54,641 --> 00:44:56,441 Be careful, monsieur. 394 00:45:00,481 --> 00:45:05,961 My sister is very dear, but I'm afraid you will be the one who is hurt. 395 00:45:39,761 --> 00:45:41,961 - Sir. - Have you read it, Freud? 396 00:45:42,041 --> 00:45:43,841 No, sir. 397 00:45:44,601 --> 00:45:46,681 Pity. 398 00:45:46,761 --> 00:45:49,641 Captain Weir said you wished to see me. 399 00:45:49,721 --> 00:45:53,521 Yes. We are sure Fritz are going to break through any day now, 400 00:45:53,601 --> 00:45:56,121 but we need to keep laying charges. 401 00:45:57,681 --> 00:45:59,681 I need you down with those tunnellers. 402 00:46:03,001 --> 00:46:05,481 It's not natural to be buried alive, I know, but, uh, 403 00:46:06,841 --> 00:46:08,721 we need a regular rota going down with them 404 00:46:08,801 --> 00:46:11,641 - if we are ever to mobilize near Amiens in... - Where, sir? 405 00:46:12,321 --> 00:46:15,041 Amiens. In around six weeks, yes. 406 00:46:15,121 --> 00:46:16,921 Do you know it? 407 00:46:17,561 --> 00:46:19,361 I spent a summer there before the war, sir. 408 00:46:23,121 --> 00:46:25,521 I will not... I will not go down that tunnel, sir. 409 00:46:25,801 --> 00:46:28,161 I did what you asked, I went over their basic training with them. 410 00:46:28,241 --> 00:46:30,441 For God's sake, is that not enough? 411 00:46:35,321 --> 00:46:37,041 You're curious to me, Wraysford. 412 00:46:37,721 --> 00:46:40,041 I've seen all that rubbish in your dugout, 413 00:46:40,121 --> 00:46:43,721 your carved figures in bits of candlestick. You're quite superstitious. 414 00:46:45,721 --> 00:46:48,041 - Aren't we all? - No. An officer can't afford 415 00:46:48,121 --> 00:46:51,281 to be superstitious. Our lives depend on strategy and tactics, 416 00:46:51,601 --> 00:46:53,481 not matchsticks or card games. 417 00:46:53,561 --> 00:46:55,361 It passes the time. 418 00:47:07,401 --> 00:47:08,801 You'll go down with them. 419 00:47:13,961 --> 00:47:15,761 All right, dismissed. 420 00:47:43,401 --> 00:47:45,361 So, Armitage, Byrne and Tipper. 421 00:47:50,841 --> 00:47:53,481 Here, give us that. You do my watch tonight. 422 00:47:56,881 --> 00:47:58,681 Cheers. 423 00:47:59,161 --> 00:48:01,921 Oi! What about me? 424 00:48:02,161 --> 00:48:04,001 Give over, will you? 425 00:48:04,521 --> 00:48:08,481 - Cigarettes out. - Wraysford, you joining us today? 426 00:48:08,561 --> 00:48:10,121 It would seem so. 427 00:48:12,601 --> 00:48:14,841 You keep that pump working. Brennan, you go first. 428 00:48:15,201 --> 00:48:17,041 Yes, sir. 429 00:48:30,361 --> 00:48:32,041 Here, I got your back. 430 00:48:55,961 --> 00:48:57,961 There better be no crawling. 431 00:49:00,681 --> 00:49:02,601 Just shut up, Byrne. 432 00:49:21,921 --> 00:49:23,721 WEIR; Down here. 433 00:49:42,601 --> 00:49:45,361 Fighting tunnel. Fighting. 434 00:49:46,081 --> 00:49:48,441 Listening. We've heard Fritz just beyond, 435 00:49:48,921 --> 00:49:51,281 so if they break free, you back us up. 436 00:49:52,561 --> 00:49:55,721 We stick together and we talk only when I do. 437 00:49:59,521 --> 00:50:01,321 Firebrace. 438 00:50:03,481 --> 00:50:05,321 You sure this will hold? 439 00:50:07,041 --> 00:50:09,441 It's not up to London Underground standards, sir, 440 00:50:10,161 --> 00:50:12,561 but I reckon you could run a train through it good enough. 441 00:50:25,081 --> 00:50:27,081 Brennan, you first, then Byrne. 442 00:50:38,321 --> 00:50:40,161 All right, go on. 443 00:50:42,681 --> 00:50:44,721 I can't! I can't! I can't! 444 00:50:46,681 --> 00:50:48,521 Byrne! Byrne! 445 00:50:52,521 --> 00:50:54,361 No, sir. 446 00:50:57,601 --> 00:50:59,721 I'm infantry. I'm not supposed to be down here. 447 00:50:59,801 --> 00:51:02,801 I'll take my chance in the trench but not in a bloody hole. 448 00:51:02,881 --> 00:51:06,081 None of us signed up for this, Byrne. But if the sewer rats can do it, then so can you. 449 00:51:06,161 --> 00:51:08,241 Now, you will go down that tunnel 450 00:51:08,601 --> 00:51:11,841 or I will send you on every patrol until you've out the wire from here to Switzerland. 451 00:53:10,281 --> 00:53:12,361 Back! Get back, get back, back! 452 00:53:31,961 --> 00:53:33,721 Sir. 453 00:53:37,721 --> 00:53:39,801 Sir. 454 00:53:53,801 --> 00:53:55,681 Tyson! 455 00:54:06,201 --> 00:54:08,521 - You're leaving already, monsieur? - Yes. I must go on business. 456 00:54:08,601 --> 00:54:12,601 I will not be back until tomorrow. I leave you in charge of the factory, monsieur. 457 00:54:12,961 --> 00:54:14,761 - Jeanne, are you ready? - Oui. 458 00:54:14,841 --> 00:54:18,561 Tell her, Rene. Tell her to stay. I will not let you leave today. 459 00:54:18,641 --> 00:54:21,521 Don't be silly, your sister cannot visit forever. 460 00:54:25,721 --> 00:54:27,881 You are shaking. Have you a chill? 461 00:54:27,961 --> 00:54:29,761 No. 462 00:55:34,561 --> 00:55:36,601 - I am so sleepy. - Mmm. 463 00:55:39,361 --> 00:55:42,681 A walk in the garden and then a little nap, I think. 464 00:55:42,761 --> 00:55:44,721 A walk is a good idea. 465 00:55:45,721 --> 00:55:47,601 Do you want to go into town? 466 00:55:48,441 --> 00:55:50,241 No, I think just a nap. 467 00:55:56,161 --> 00:55:59,721 Oh, and wake me if I am not up by 5:00, please. 468 00:56:39,561 --> 00:56:41,401 Excuse me. 469 00:58:28,401 --> 00:58:31,121 - We got you. - Move him out! 470 00:58:31,921 --> 00:58:33,401 All right. 471 00:58:33,641 --> 00:58:35,561 Get him out! 472 00:58:36,081 --> 00:58:39,521 Get him out! Get him out! Move! 473 01:02:02,681 --> 01:02:04,721 Morphine, please! Morphine! 474 01:02:35,081 --> 01:02:38,041 I can't look at you. I'm going to give myself away. 475 01:02:49,001 --> 01:02:50,841 René... 476 01:02:50,961 --> 01:02:52,881 - All's well? - Bonjour. 477 01:02:52,961 --> 01:02:54,281 Bonjour. 478 01:03:01,641 --> 01:03:04,521 This malevolence has spread to the other workers. 479 01:03:07,721 --> 01:03:10,441 "We must stand together in this matter or we will all fall." 480 01:03:22,121 --> 01:03:23,921 Did she seem preoccupied to you? 481 01:03:29,281 --> 01:03:31,081 My Wife? 482 01:03:32,961 --> 01:03:34,441 I'm... 483 01:03:35,121 --> 01:03:37,321 I'm sorry. I'm sorry. 484 01:03:37,401 --> 01:03:40,521 No, no. Not at all. I... She doesn't. 485 01:03:40,601 --> 01:03:42,761 I'm sorry. You're right, you're right. 486 01:03:43,961 --> 01:03:45,801 You are very good for us, monsieur. 487 01:04:27,281 --> 01:04:30,801 Morphine. Morphine. 488 01:04:33,681 --> 01:04:36,441 No. He's gone. Name, tag him and lay him out. 489 01:05:32,841 --> 01:05:36,001 No, no, a moment longer. 490 01:05:37,281 --> 01:05:39,761 - René will be home really soon. - Isabelle... 491 01:06:00,921 --> 01:06:02,801 Do you feel guilty? 492 01:06:06,121 --> 01:06:07,921 No. 493 01:06:13,281 --> 01:06:15,281 Is that terrible? 494 01:06:17,681 --> 01:06:19,721 I don't know why, but no. 495 01:06:22,081 --> 01:06:24,041 No, I don't believe it is. 496 01:06:30,961 --> 01:06:32,881 Perhaps I should... 497 01:06:38,841 --> 01:06:40,721 You must want more. 498 01:06:41,841 --> 01:06:44,241 - Than what? - Than... 499 01:06:47,041 --> 01:06:48,921 Picnics... 500 01:06:49,481 --> 01:06:53,401 And endless dinners, the numbing hours with him. 501 01:06:53,801 --> 01:06:55,601 Let us not talk of this... 502 01:06:55,681 --> 01:06:58,041 - I could take care of you. - Stephen, please! 503 01:06:59,681 --> 01:07:01,601 I could take care of you. 504 01:07:03,481 --> 01:07:05,481 So that he won't hurt you any more. 505 01:07:06,041 --> 01:07:08,921 - He doesn't mean to hurt me. - Well, then why does he do it? 506 01:07:11,601 --> 01:07:13,481 Hey. 507 01:07:14,521 --> 01:07:16,001 He grows frustrated. 508 01:07:20,361 --> 01:07:22,161 He can't... 509 01:07:22,961 --> 01:07:25,801 For some reason, with me... 510 01:07:27,281 --> 01:07:29,241 He is unable to... 511 01:07:39,041 --> 01:07:40,961 My boy... 512 01:07:44,441 --> 01:07:46,321 So serious. 513 01:07:52,801 --> 01:07:55,481 Now that you are here, he can't hurt me at all. 514 01:08:02,161 --> 01:08:04,081 How does this fasten? 515 01:08:04,321 --> 01:08:06,521 - How does... 516 01:08:42,401 --> 01:08:44,201 Mademoiselle. 517 01:08:45,681 --> 01:08:48,241 The trees are too close together. 518 01:08:49,481 --> 01:08:52,241 Or, perhaps, you are trying to sketch Maman? 519 01:08:55,841 --> 01:08:57,681 Isabelle. 520 01:08:59,041 --> 01:09:00,921 Isabelle. 521 01:09:13,601 --> 01:09:16,281 - What do you mean? - I have seen you. 522 01:09:16,921 --> 01:09:19,121 You think we're all asleep? 523 01:09:22,601 --> 01:09:24,561 Do you not want me? 524 01:09:25,641 --> 01:09:28,601 Do you not want to do those things to me? 525 01:09:36,361 --> 01:09:38,361 She is not even my mother. 526 01:09:56,201 --> 01:09:58,001 She need only say a word. 527 01:09:59,201 --> 01:10:00,561 She won't. 528 01:10:03,441 --> 01:10:05,241 Leave him. 529 01:10:16,441 --> 01:10:18,161 This is madness. 530 01:10:49,721 --> 01:10:51,441 Did you want her? 531 01:10:52,801 --> 01:10:54,681 She's a child. 532 01:10:55,801 --> 01:10:56,961 Did you? 533 01:10:58,921 --> 01:11:00,801 I want you. 534 01:11:49,121 --> 01:11:51,561 - Morning, beautiful. - Fancy a bit of that, Jack? 535 01:11:51,641 --> 01:11:54,121 - Too early for me. - Oi, I'm starving. 536 01:11:54,201 --> 01:11:56,641 Ah, put 'em away. You're putting me off me eggs. 537 01:12:00,001 --> 01:12:01,881 Who's the new brass? 538 01:12:01,961 --> 01:12:05,001 - Must be Wraysford's replacement. - Do you know where they put him? 539 01:12:05,081 --> 01:12:07,561 Over with the rest of them. Might be brass, 540 01:12:07,641 --> 01:12:10,601 but makes no difference. We're all the same when we're dead. 541 01:12:33,321 --> 01:12:35,121 Sir. 542 01:12:35,721 --> 01:12:38,401 - Lieutenant Cartwright. He'll be... 543 01:12:39,001 --> 01:12:41,041 ...taking over from Lieutenant Wraysford. 544 01:12:42,081 --> 01:12:44,001 Yes, sir. 545 01:12:46,921 --> 01:12:49,801 Sir, has Lieutenant Wraysford got family? 546 01:12:49,881 --> 01:12:51,961 I don't know... 547 01:12:54,281 --> 01:12:56,201 I really don't know. 548 01:13:01,161 --> 01:13:03,721 Someone should write to his family, sir. 549 01:13:06,241 --> 01:13:08,121 Send his badge. 550 01:13:11,961 --> 01:13:13,841 Yes. 551 01:13:23,641 --> 01:13:25,441 Would you like me to go, sir? 552 01:13:30,601 --> 01:13:32,441 Say a prayer? 553 01:13:35,521 --> 01:13:37,321 Yes, Firebrace. 554 01:13:42,521 --> 01:13:44,441 That would be very... 555 01:13:45,081 --> 01:13:47,121 Kind. Yes... 556 01:13:48,761 --> 01:13:50,721 If you wouldn't mind. 557 01:13:51,761 --> 01:13:53,601 Captain. 558 01:14:10,401 --> 01:14:12,561 - Get me a souvenir. - Get it yourself. 559 01:14:12,641 --> 01:14:15,041 You're going soft, Jack. You'll miss breakfast. 560 01:14:15,121 --> 01:14:16,961 Save us some. 561 01:14:53,561 --> 01:14:56,801 Another order in today. Two thousand more coats for the military. 562 01:14:58,281 --> 01:15:01,321 The promise of five francs extra in their pay and they just look at me. 563 01:15:03,281 --> 01:15:05,241 Where's their sense of national duty? 564 01:15:06,361 --> 01:15:08,001 We'll break the strikers yet. 565 01:15:14,561 --> 01:15:17,361 The strangest thing I've heard today. 566 01:15:18,041 --> 01:15:21,761 Someone has been taking parcels of food to their families. 567 01:15:25,641 --> 01:15:27,241 Well, they... 568 01:15:27,521 --> 01:15:29,601 They do have some supporters, sir. 569 01:15:30,841 --> 01:15:32,361 One or two sympathetic men. 570 01:15:33,041 --> 01:15:35,441 No. This is the oddest part. 571 01:15:36,441 --> 01:15:40,161 It was a woman. Apparently, of some rank. 572 01:15:44,481 --> 01:15:46,601 Now, isn't that the strangest thing? 573 01:15:49,281 --> 01:15:51,161 Their children were hungry. 574 01:15:52,721 --> 01:15:55,481 I saw them going through the dustbins in Saint-Leu. 575 01:15:58,001 --> 01:16:00,281 Don't ask me to stop, because I'll do it again. 576 01:16:00,361 --> 01:16:04,161 - Isabelle... - Punish the men, not their families. 577 01:16:10,241 --> 01:16:12,121 Leave the room. 578 01:16:19,721 --> 01:16:21,481 Lisette, I said leave the room. 579 01:16:23,721 --> 01:16:26,001 - It is all your fault. - Lisette. 580 01:16:28,121 --> 01:16:30,281 We were happy before you came. 581 01:16:30,361 --> 01:16:32,921 Your father is right. Leave the room. 582 01:16:42,041 --> 01:16:44,641 I discounted these rumours, even though it was your name attached to them. 583 01:16:44,721 --> 01:16:46,561 - René... - Be quiet. 584 01:16:48,641 --> 01:16:51,161 Monsieur, if you please, I would like to be alone with my wife. 585 01:16:56,481 --> 01:16:58,321 - Sir... - No. 586 01:17:03,481 --> 01:17:05,361 Let him stay. 587 01:17:12,601 --> 01:17:14,361 I want him to stay. 588 01:17:33,041 --> 01:17:36,921 There was another piece of idle talk. I chose to ignore it. 589 01:17:37,001 --> 01:17:38,881 I'm so sorry. 590 01:17:41,281 --> 01:17:43,441 I meant you no harm. 591 01:17:44,081 --> 01:17:45,961 This boy... 592 01:17:46,721 --> 01:17:48,201 This English boy! 593 01:17:52,681 --> 01:17:54,641 In which room? 594 01:17:56,841 --> 01:17:58,761 In my own house! Which room? 595 01:18:00,521 --> 01:18:02,761 I pursued your wife, sir. I seduced her. 596 01:18:02,841 --> 01:18:05,441 You have never taken the trouble to know me, René. 597 01:18:05,641 --> 01:18:07,641 - Forgive me! - Yes, I forgive you. 598 01:18:08,201 --> 01:18:10,521 I forgive you for all the wrong you have done me 599 01:18:12,121 --> 01:18:14,361 and I ask you to forgive me for all the wrong I have done to you. 600 01:18:14,441 --> 01:18:16,241 You will leave my house now. 601 01:18:17,521 --> 01:18:19,401 Then I'll go with him. 602 01:18:48,161 --> 01:18:50,361 You think you will be able to keep her? 603 01:19:54,761 --> 01:19:57,001 Isabelle, we must leave now. Come. 604 01:20:02,961 --> 01:20:04,761 Wraysford. 605 01:20:07,361 --> 01:20:09,201 Wraysford. 606 01:21:07,761 --> 01:21:10,761 - Maman! Maman! - Maman! 607 01:21:14,441 --> 01:21:16,361 Isabelle! 608 01:21:17,841 --> 01:21:21,481 If you go with him, you go to hell. 609 01:21:53,201 --> 01:21:56,681 Help me. Help. 610 01:22:08,081 --> 01:22:09,961 Help. 611 01:22:30,601 --> 01:22:32,401 Get me up. 612 01:22:58,561 --> 01:22:59,881 Isabelle.43472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.