All language subtitles for 5.Centimeters.Per.Second.2007.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,130 --> 00:00:12,080 Ei... 2 00:00:12,490 --> 00:00:14,880 Dizem que são cinco centímetros por segundo. 3 00:00:14,915 --> 00:00:16,420 Huh? O que é? 4 00:00:16,670 --> 00:00:21,030 A velocidade com que as flores de cerejeira caem. São cinco centímetros por segundo. 5 00:00:22,770 --> 00:00:25,330 Você com certeza conhece muitas coisas assim, Akari. 6 00:00:27,610 --> 00:00:31,820 Diga... você não acha que parece neve? 7 00:00:31,855 --> 00:00:33,280 Eu acho... 8 00:00:36,240 --> 00:00:38,490 Ei! Espere! 9 00:00:45,270 --> 00:00:46,090 Akari! 10 00:00:46,170 --> 00:00:46,970 Takaki-kun! 11 00:00:49,750 --> 00:00:53,720 Seria ótimo se pudéssemos assistir a cereja as flores caem novamente juntas no próximo ano. 12 00:01:07,220 --> 00:01:08,640 "Para Thono Takaki-sama." 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,270 "Já faz muito tempo." 14 00:01:16,290 --> 00:01:21,860 "O verão está muito quente por aqui, mas comparado a Tóquio, é muito mais ameno. " 15 00:01:22,360 --> 00:01:27,910 "Mas quando penso nisso, Também gostei dos verões quentes e úmidos de Tóquio. " 16 00:01:28,130 --> 00:01:30,540 "O asfalto quente", 17 00:01:30,690 --> 00:01:32,930 "os arranha-céus distantes, brilhando no calor", 18 00:01:32,960 --> 00:01:36,460 "e o ar condicionado gelado em lojas de departamentos e no metrô. " 19 00:01:36,820 --> 00:01:41,350 "A última vez que estivemos juntos foi em nossa formatura do ensino fundamental. " 20 00:01:41,540 --> 00:01:43,350 “Já faz meio ano desde então.” 21 00:01:44,290 --> 00:01:46,160 "Então, Takaki-kun..." 22 00:01:46,870 --> 00:01:49,890 "... você ainda se lembra de mim?." 23 00:01:53,870 --> 00:01:56,210 "Querido Takaki-kun..." 24 00:01:56,690 --> 00:01:57,910 "Obrigado por responder." 25 00:01:57,980 --> 00:01:59,500 "Isso me deixou muito feliz." 26 00:02:00,440 --> 00:02:04,710 "Já estamos no outono e o as folhas estão ficando com lindas cores. " 27 00:02:05,160 --> 00:02:09,380 "Tive que tirar um suéter no dia anterior ontem pela primeira vez este ano. " 28 00:02:10,170 --> 00:02:10,970 Tohno-kun. 29 00:02:11,040 --> 00:02:12,010 Senpai. 30 00:02:12,490 --> 00:02:14,010 O que é isso? Uma carta de amor? 31 00:02:14,330 --> 00:02:15,240 Não é isso. 32 00:02:15,280 --> 00:02:17,090 Desculpe por ter pedido para você fazer tudo isso. 33 00:02:17,125 --> 00:02:18,425 Não tem problema, terminei rapidamente. 34 00:02:18,460 --> 00:02:21,170 Obrigado. Então, é verdade que você estará transferindo escolas? 35 00:02:21,205 --> 00:02:23,360 Ah, sim, no final do ano. 36 00:02:23,470 --> 00:02:24,290 Para onde? 37 00:02:24,360 --> 00:02:26,725 Kagoshima. Por causa dos meus pais. 38 00:02:26,760 --> 00:02:28,725 Entendo... será solitário por aqui sem você. 39 00:02:28,760 --> 00:02:34,310 "Na verdade, estou escrevendo esta carta no trem porque a prática tem começado muito cedo ultimamente. " 40 00:02:34,430 --> 00:02:36,590 "Cortei meu cabelo outro dia." 41 00:02:36,810 --> 00:02:39,000 "É tão curto que você pode até ver minhas orelhas..." 42 00:02:39,500 --> 00:02:43,360 "... então você provavelmente nem me reconheceria se você me viu. " 43 00:02:43,550 --> 00:02:44,160 Voltei. 44 00:02:44,290 --> 00:02:45,170 Bem-vindo a casa. 45 00:02:54,230 --> 00:02:58,990 "Aposto que você está mudando pouco aos poucos também, Takaki-kun. " 46 00:03:13,530 --> 00:03:14,700 "Querido Takaki-kun..." 47 00:03:14,940 --> 00:03:18,390 "Você tem estado bem durante esses dias frios?" 48 00:03:23,210 --> 00:03:25,820 "Já nevou várias vezes aqui." 49 00:03:25,990 --> 00:03:30,260 "Toda vez que isso acontece, eu me envolvo em camadas de roupas quando vou para a escola. " 50 00:03:30,940 --> 00:03:33,870 "Ainda não nevou em Tóquio, certo?" 51 00:03:33,905 --> 00:03:36,120 "Mesmo que eu tenha me mudado..." 52 00:03:36,230 --> 00:03:39,510 "... eu ainda olho para Tóquio previsão do tempo por hábito. " 53 00:03:43,800 --> 00:03:45,630 Queria que chovesse um dia desses... 54 00:03:45,665 --> 00:03:47,630 Não seria melhor dentro de casa. 55 00:03:47,860 --> 00:03:51,090 Diga... vocês já estiveram em Tochigi? 56 00:03:51,125 --> 00:03:52,220 Huh? Onde? 57 00:03:52,400 --> 00:03:53,010 Tochigi. 58 00:03:53,230 --> 00:03:53,870 Não. 59 00:03:54,510 --> 00:03:55,730 Eu me pergunto como você chegou lá... 60 00:03:56,150 --> 00:03:56,890 Nenhuma pista. 61 00:03:57,030 --> 00:03:58,810 Um trem-bala ou algo assim? 62 00:03:59,230 --> 00:04:00,200 É um longo caminho... 63 00:04:02,690 --> 00:04:03,530 Calouros! 64 00:04:03,540 --> 00:04:04,150 Sim?! 65 00:04:05,220 --> 00:04:08,430 Nas três voltas finais! Lutar! Lutar! 66 00:04:08,440 --> 00:04:13,320 "Fiquei surpreso ao saber que você estava aquele que está transferindo escolas desta vez. " 67 00:04:13,800 --> 00:04:17,340 "Nós dois nos acostumamos a transferir escolas quando éramos pequenos.. " 68 00:04:17,370 --> 00:04:22,120 “Mas ainda assim... Kagoshima. Isso é meio distante, não é?" 69 00:04:23,730 --> 00:04:28,750 "Não é mais uma distância onde eu possa simplesmente entrar em um trem e te ver quando eu quiser..." 70 00:04:28,785 --> 00:04:33,130 “Então... eu acho... isso me faz sentir um pouco solitário.” 71 00:04:34,340 --> 00:04:38,010 “Por favor, fique bem, Takaki-kun.” 72 00:04:52,720 --> 00:04:54,920 "Querido Takaki-kun..." 73 00:04:56,150 --> 00:04:59,690 “Estou tão feliz que nos veremos no dia 4 de março.” 74 00:04:59,930 --> 00:05:02,540 "Será apenas cerca de um ano desde a última vez que nos encontramos, não é?" 75 00:05:02,680 --> 00:05:05,000 “Por alguma razão, estou meio nervoso.” 76 00:05:12,320 --> 00:05:17,850 “Há uma cerejeira muito grande perto minha casa, então aposto que na primavera... " 77 00:05:18,130 --> 00:05:21,580 "... as pétalas vão cair a cinco centímetros por segundo. " 78 00:05:23,300 --> 00:05:28,600 "Eu realmente espero que a primavera irei com você naquele dia, Takaki-kun. " 79 00:05:46,600 --> 00:05:48,170 Quer parar em algum lugar no caminho para casa? 80 00:05:48,205 --> 00:05:49,750 Bem... está chovendo. 81 00:05:49,780 --> 00:05:52,040 A previsão disse que é suposto virar neve esta noite. 82 00:05:52,180 --> 00:05:54,100 Realmente? Achei que estava frio. 83 00:05:54,220 --> 00:05:56,010 E já estamos em março... 84 00:05:56,310 --> 00:05:59,590 Sim, parece que vou pegar um resfriado. 85 00:05:59,625 --> 00:06:00,800 Podemos descer em Shimokita. 86 00:06:01,170 --> 00:06:02,010 Sim. 87 00:06:02,600 --> 00:06:05,110 Tohno, vamos praticar. 88 00:06:05,145 --> 00:06:05,880 Certo... 89 00:06:07,990 --> 00:06:10,690 Sobre isso... acho que não conseguirei ir hoje. 90 00:06:10,725 --> 00:06:11,892 Preparando-se para mudar? 91 00:06:11,927 --> 00:06:13,060 Algo parecido. 92 00:06:13,095 --> 00:06:13,910 Desculpe. 93 00:06:14,310 --> 00:06:18,540 "Estou feliz que você esteja vindo até o fim para a estação mais próxima de mim... " 94 00:06:18,610 --> 00:06:21,520 "... mas é uma viagem longa, então tenha cuidado." 95 00:06:22,440 --> 00:06:26,160 "Estarei esperando por você na estação sala de espera às 19h daquela noite. " 96 00:06:45,670 --> 00:06:50,810 No dia em que Akari e eu nos encontraríamos, a chuva virou neve à tarde. 97 00:06:54,060 --> 00:06:55,430 Olá, Takaki-kun. 98 00:06:55,620 --> 00:06:57,480 É aquele gato, Chobi. 99 00:06:57,680 --> 00:06:59,860 Ele está sempre deitado aqui. 100 00:06:59,910 --> 00:07:01,900 Mas parece que ele está sozinho hoje. 101 00:07:02,070 --> 00:07:05,610 O que aconteceu com sua amiga Mimi? Deve ser solitário sozinho, hein? 102 00:07:16,910 --> 00:07:17,880 Como está esse livro até agora? 103 00:07:17,990 --> 00:07:19,170 Eu realmente gosto. 104 00:07:19,220 --> 00:07:21,590 Ontem à noite li uma evolução de quatro mil milhões de anos. 105 00:07:21,670 --> 00:07:22,560 Onde você está agora? 106 00:07:22,580 --> 00:07:24,550 Quase quando os Anomalocaris começam a aparecer. 107 00:07:24,620 --> 00:07:25,550 A era cambriana! 108 00:07:27,060 --> 00:07:30,600 Gosto muito da Hallucigenia. Eles são assim! 109 00:07:30,830 --> 00:07:32,170 Sim algo assim... 110 00:07:32,330 --> 00:07:33,810 Qual você gosta, Takaki-kun? 111 00:07:33,880 --> 00:07:35,525 A Opabínia, talvez? 112 00:07:35,560 --> 00:07:37,615 O de cinco olhos, certo? 113 00:07:37,650 --> 00:07:41,800 Acho que Akari e eu éramos muito parecidos, de alguma forma. 114 00:07:43,435 --> 00:07:43,450 Exatamente um ano depois de me transferir para Tóquio... 115 00:07:43,470 --> 00:07:46,450 Um novo amigo acabou de ser transferido para nossa escola. Este é Tohno Takaki-kun. 116 00:07:46,480 --> 00:07:46,725 ...Akari foi transferida para minha turma. 117 00:07:46,760 --> 00:07:49,920 A partir de hoje, Shinohara Akari-san estará se juntando à nossa turma. 118 00:07:50,610 --> 00:07:53,665 Porque nossos corpos ainda eram pequenos, frágil e propenso a doenças... 119 00:07:53,700 --> 00:07:56,580 ...nós dois preferimos a biblioteca em vez de jogar no campo esportivo. 120 00:07:56,650 --> 00:07:58,950 Naturalmente, nos tornamos amigos... 121 00:07:59,290 --> 00:08:03,840 ...e por causa disso, houve momentos em que nossos colegas de classe nos provocavam. Mas... 122 00:08:01,295 --> 00:08:01,295 Eu me sinto meio mal por ela. 123 00:08:01,330 --> 00:08:03,410 Esses dois estão sempre juntos. 124 00:08:05,240 --> 00:08:05,605 Ah! Ali está ele! 125 00:08:05,640 --> 00:08:10,720 Enquanto estivéssemos juntos, estranhamente, coisas assim não nos assustavam. 126 00:08:10,755 --> 00:08:12,200 Ah, que cara legal! 127 00:08:12,250 --> 00:08:13,290 Uau! 128 00:08:16,040 --> 00:08:18,770 E ainda assim, por algum motivo, pensei que iríamos acabar indo para a mesma escola secundária... 129 00:08:18,805 --> 00:08:20,900 ...e ficarmos juntos, assim como estávamos... 130 00:08:21,210 --> 00:08:24,190 ...daquele ponto em diante. 131 00:08:28,240 --> 00:08:32,020 Shinjuku, Shinjuku, última parada. Para passageiros que... 132 00:08:34,750 --> 00:08:38,490 ...Linha JR, Linha Heiou, metrô... 133 00:08:41,850 --> 00:08:45,095 Foi a primeira vez que fui para a estação Shinjuku sozinho... 134 00:08:45,130 --> 00:08:49,240 ...e todas as linhas que eu estaria percorrendo em breve também seria a primeira vez para mim. 135 00:08:55,940 --> 00:08:57,930 Meu coração estava batendo forte. 136 00:09:01,150 --> 00:09:04,390 Eu ia ver Akari novamente. 137 00:09:10,720 --> 00:09:12,700 Como foi com aquele cara? 138 00:09:12,740 --> 00:09:13,490 Quem? 139 00:09:13,660 --> 00:09:15,125 Você sabe, aquele garoto Nisshou. 140 00:09:15,160 --> 00:09:16,105 Você está brincando? Seus gostos eram um pouco nojentos... 141 00:09:16,140 --> 00:09:20,110 Chegaremos em Musashi-Urawa em breve. Novamente, este é Musashi-Urawa. 142 00:09:20,230 --> 00:09:23,020 Na nossa próxima parada, Musashi-Urawa, para se conectar com o trem expresso... 143 00:09:23,050 --> 00:09:27,330 Para se conectar com o trem expresso, este trem vai parar por 4 minutos. 144 00:09:27,750 --> 00:09:31,270 Aqueles passageiros que desejam chegar rapidamente a Yonohonmachi e Oomiya, por favor, embarquem... 145 00:09:53,530 --> 00:09:56,320 Hum... este é Shinohara. 146 00:09:56,690 --> 00:09:59,570 Hum, Takaki-kun está aí? 147 00:10:00,410 --> 00:10:01,540 É Akari-chan. 148 00:10:03,070 --> 00:10:05,080 Huh? Você está transferindo escolas? 149 00:10:06,300 --> 00:10:10,120 E a Escola Secundária Nishi? Você passou por todo esse trabalho para ser aceito. 150 00:10:10,900 --> 00:10:14,620 Eles disseram que cuidariam da papelada da transferência me para a escola pública em Tochigi... 151 00:10:14,630 --> 00:10:15,450 Desculpe... 152 00:10:16,620 --> 00:10:19,510 Não... não há motivo para pedir desculpas. 153 00:10:19,640 --> 00:10:23,140 Eu disse a eles que ainda queria ir da casa da minha tia em Katsushika, mas... 154 00:10:23,410 --> 00:10:27,030 ...eles disseram que eu não poderia até ficar mais velho. 155 00:10:28,570 --> 00:10:30,660 Eu entendo... você não precisa dizer mais nada. 156 00:10:31,340 --> 00:10:32,440 É o bastante. 157 00:10:35,790 --> 00:10:36,990 Desculpe... 158 00:10:38,570 --> 00:10:41,700 Através do receptor pressionado dolorosamente contra meu ouvido... 159 00:10:42,090 --> 00:10:45,410 ...A dor da própria Akari era palpável. 160 00:10:45,600 --> 00:10:48,340 Mas... não havia nada que eu pudesse fazer. 161 00:10:55,010 --> 00:10:56,220 Isso foi muito bom, hein? 162 00:10:56,255 --> 00:10:57,175 Sim. Até mais! 163 00:10:57,210 --> 00:11:01,510 O terminal em que transferi estava lotado de gente voltando para casa... 164 00:11:01,750 --> 00:11:05,010 ...e os sapatos de todos ficaram encharcados de neve. 165 00:11:05,250 --> 00:11:10,180 O ar gelado estava saturado com o cheiro clássico de um dia nevado na cidade. 166 00:11:10,550 --> 00:11:12,340 Todos os passageiros, atenção por favor. 167 00:11:12,710 --> 00:11:16,160 Devido às condições climáticas de neve, a Linha Utsunomiya trens de saída viajando para Oomiya e Utsunomiya... 168 00:11:16,195 --> 00:11:19,350 ...estará enfrentando um atraso de 8 minutos na chegada. 169 00:11:19,390 --> 00:11:22,385 Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado. 170 00:11:22,420 --> 00:11:28,410 Até aquele momento eu nem tinha pensado a possibilidade de um dos meus trens se atrasar. 171 00:11:28,740 --> 00:11:31,960 Minha ansiedade crescente de repente tornou-se muito maior. 172 00:11:36,270 --> 00:11:41,040 Este trem está atualmente atrasado 10 minutos devido às condições climáticas de neve. 173 00:11:41,190 --> 00:11:44,550 Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado. 174 00:11:47,640 --> 00:11:50,220 Depois de passarmos um pouco além da Estação Oomiya... 175 00:11:50,460 --> 00:11:53,890 ...quase todos os edifícios que passam desapareceu repentinamente de vista. 176 00:12:05,970 --> 00:12:08,580 A próxima parada é Kuki. Kuki. 177 00:12:10,240 --> 00:12:13,540 Pedimos desculpas pela nossa chegada terrivelmente tardia. 178 00:12:14,570 --> 00:12:18,390 Os passageiros transferidos para a Linha Tobu Isesaki, por favor, faça o seu caminho até a saída 179 00:12:20,830 --> 00:12:25,910 Devido ao atraso do próximo trem, este trem irá parar nesta estação pelos próximos 10 minutos. 180 00:12:26,670 --> 00:12:32,200 Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado, e agradecemos sua compreensão. 181 00:12:34,550 --> 00:12:35,480 Desculpe por isso. 182 00:12:35,620 --> 00:12:40,650 Devido ao atraso do próximo trem, este trem irá parar nesta estação pelos próximos 10 minutos. 183 00:12:41,090 --> 00:12:44,840 Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado e... 184 00:13:06,920 --> 00:13:08,560 Este é o Nogi. Nogi. 185 00:13:09,540 --> 00:13:12,185 A todos os passageiros, expressamos as nossas mais profundas desculpas. 186 00:13:12,220 --> 00:13:16,610 Devido ao atraso contínuo do trem seguinte, este trem irá estar parando nesta estação por um longo período de tempo. 187 00:13:16,645 --> 00:13:22,130 Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado, e agradecemos sua compreensão. 188 00:13:22,165 --> 00:13:22,165 As estações pareciam incrivelmente distantes umas das outras... 189 00:13:22,390 --> 00:13:27,320 ...e o trem parava por um tempo inacreditavelmente muito tempo em cada estação. 190 00:13:27,610 --> 00:13:31,835 Kurihashi > Koga > Nogi > Mamada > Oyama 191 00:13:31,870 --> 00:13:37,040 Omoigawa > Tochigi > Ohirashita > Iwafune > Sano 192 00:13:48,210 --> 00:13:52,580 A natureza selvagem do outro lado do janela não parecia nada que eu já tivesse experimentado antes. 193 00:13:52,640 --> 00:13:54,810 O tempo passando lentamente... 194 00:13:54,890 --> 00:13:56,720 ...e minhas dores de fome... 195 00:13:57,070 --> 00:13:59,770 ...continuou a desanimar meu ânimo. 196 00:14:02,120 --> 00:14:04,130 O tempo que havíamos planejado nos encontrar havia passado... 197 00:14:04,200 --> 00:14:08,250 ... então tive a sensação de que Akari estava começando a se preocupar. 198 00:14:13,010 --> 00:14:14,240 Naquele dia... 199 00:14:14,800 --> 00:14:16,510 ...no dia em que ela ligou... 200 00:14:16,760 --> 00:14:24,330 ...Akari devia estar muito mais nervosa e chateada do que eu, mas não consegui encontrar palavras para consolá-la. 201 00:14:24,365 --> 00:14:26,460 Senti tanta vergonha de mim mesmo. 202 00:14:27,370 --> 00:14:37,670 Ao olharmos para trás, agradecemos aos nossos professores por tudo o que fizeram. 203 00:14:37,705 --> 00:14:37,880 Então acho que depois de hoje... isso é um adeus. 204 00:14:38,780 --> 00:14:40,440 Algum plano para as férias de verão? 205 00:14:40,460 --> 00:14:44,380 Recebi a primeira carta de Akari meio ano depois... 206 00:14:44,780 --> 00:14:47,060 ...durante o verão do meu primeiro ano do ensino médio. 207 00:14:47,420 --> 00:14:51,290 Lembro-me de cada palavra. 208 00:14:51,610 --> 00:14:53,940 Durante as duas semanas anteriores ao dia em que nos encontraríamos... 209 00:14:54,690 --> 00:14:57,790 ...passei meu tempo escrevendo uma carta que entregaria a ela. 210 00:14:58,130 --> 00:15:00,470 Estava repleto de todas as coisas que eu tinha para contar a ela. 211 00:15:00,510 --> 00:15:01,770 Todas as coisas que eu queria que ela ouvisse. 212 00:15:02,040 --> 00:15:04,950 Havia tantos. 213 00:15:05,020 --> 00:15:06,860 Pedimos imensas desculpas pela espera. 214 00:15:06,900 --> 00:15:09,540 Este trem começará em breve sua partida em direção a Utsunomiya. 215 00:15:22,470 --> 00:15:24,340 Este é Oyama. Oyama. 216 00:15:24,360 --> 00:15:27,300 Para os passageiros que mudam para o Trem-bala Tohoku, faça a transferência aqui. 217 00:15:28,570 --> 00:15:32,890 Os passageiros transferidos para o trem descendente, o Trem-bala Tohoku em direção a Morioka, faça a transferência para a Linha 1. 218 00:15:33,180 --> 00:15:37,500 Os passageiros transferidos para o trem superior em direção a Tóquio, faça transferência para a Linha 5. 219 00:15:37,610 --> 00:15:40,570 Os passageiros que transferem para a Linha Mito- 220 00:15:40,605 --> 00:15:40,605 Todos os passageiros, atenção por favor. 221 00:15:40,920 --> 00:15:46,340 Devido às condições climáticas de neve, o A Ryomo Line está passando por um sério atraso. 222 00:15:46,850 --> 00:15:50,110 Pedimos desculpas pelo terrível inconveniente. 223 00:15:50,490 --> 00:15:54,490 Pedimos que você seja paciente e espere mais um pouco até o trem chegar. 224 00:15:54,680 --> 00:15:57,750 O próximo trem rumou para- 225 00:15:57,715 --> 00:15:57,715 De qualquer maneira... 226 00:15:57,750 --> 00:16:01,340 ...Eu não tive escolha a não ser continuar em direção a estação onde Akari estava esperando. 227 00:16:55,460 --> 00:17:00,600 Este é o trem ascendente, Linha 8, em direção a Takasaki, passando por Ashikaga e Maebashi no caminho. 228 00:17:00,710 --> 00:17:02,800 Por favor, fique atrás da linha branca- 229 00:17:34,510 --> 00:17:36,730 Todos os passageiros, atenção por favor. 230 00:17:36,960 --> 00:17:41,740 Devido ao cronograma interrompido devido à forte nevasca este trem fará uma parada temporária. 231 00:17:41,910 --> 00:17:44,200 Pedimos desculpas por esse inconveniente em seu dia agitado... 232 00:17:44,220 --> 00:17:46,780 ...mas atualmente não podemos retomar o serviço normal. 233 00:17:47,630 --> 00:17:48,790 Eu repito... 234 00:18:03,140 --> 00:18:03,960 "Querido Takaki-kun..." 235 00:18:03,995 --> 00:18:05,530 "Como vai você?" 236 00:18:06,520 --> 00:18:10,740 "Na verdade, estou escrevendo esta carta no trem porque a prática tem começado muito cedo ultimamente. " 237 00:18:10,820 --> 00:18:13,180 Toda vez que eu tentava imaginar Akari pelas cartas dela... 238 00:18:13,215 --> 00:18:16,280 ...ela estava sempre sozinha por algum motivo. 239 00:18:19,770 --> 00:18:26,310 No final, o trem permaneceu parado no deserto árido por duas horas. 240 00:18:26,820 --> 00:18:29,800 Cada minuto parecia uma eternidade. 241 00:18:29,835 --> 00:18:32,780 Com clara malícia para comigo... 242 00:18:33,190 --> 00:18:36,300 ...o tempo continuou a avançar lentamente ao meu redor. 243 00:18:37,110 --> 00:18:39,500 Eu cerrei os dentes com força... 244 00:18:39,900 --> 00:18:44,320 ...e não pude fazer nada além de suportar a dor e seguro minhas lágrimas. 245 00:18:46,180 --> 00:18:47,310 Akari... 246 00:18:48,620 --> 00:18:49,500 Por favor, me diga... 247 00:18:49,870 --> 00:18:51,670 ...você já... 248 00:18:54,400 --> 00:18:56,800 ...voltei para casa. 249 00:19:11,110 --> 00:19:16,070 Linha 3 em direção a Takasaki, passando por Ashikaga e Maebashi no caminho acaba de chegar. 250 00:19:18,230 --> 00:19:21,590 Devido às condições climáticas de neve, este trem fará uma parada temporária. 251 00:19:58,580 --> 00:19:59,880 Akari... 252 00:20:29,650 --> 00:20:31,020 Tem um gosto bom. 253 00:20:31,740 --> 00:20:32,450 Realmente? 254 00:20:32,610 --> 00:20:34,270 É apenas chá torrado quente. 255 00:20:34,310 --> 00:20:35,520 Chá torrado? 256 00:20:36,060 --> 00:20:37,145 Essa é a primeira vez que tenho isso... 257 00:20:37,180 --> 00:20:39,660 Você está brincando. Tenho certeza que você já teve isso antes. 258 00:20:39,790 --> 00:20:40,630 Você pensa? 259 00:20:40,650 --> 00:20:41,730 Você deve ter. 260 00:20:42,630 --> 00:20:48,160 E... já que fiz isso, não posso garantir como vai ser gostoso, mas... 261 00:20:48,410 --> 00:20:50,290 Se quiser, por favor, pegue alguns. 262 00:20:50,410 --> 00:20:51,840 Obrigado! 263 00:20:52,860 --> 00:20:54,880 Eu estava com muita fome. 264 00:20:58,790 --> 00:20:59,640 Como é? 265 00:21:04,050 --> 00:21:07,090 É o bolinho de arroz mais delicioso que já comi. 266 00:21:07,320 --> 00:21:08,660 Estas a exagerar! 267 00:21:08,690 --> 00:21:09,430 É realmente! 268 00:21:09,660 --> 00:21:11,550 Provavelmente é só porque você está com fome. 269 00:21:11,590 --> 00:21:12,480 Você acha? 270 00:21:12,600 --> 00:21:13,550 Deve ser. 271 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 Acho que vou dar uma mordida também. 272 00:21:20,260 --> 00:21:22,640 Então... você vai se mudar em breve, certo? 273 00:21:22,750 --> 00:21:24,320 Sim. Semana que vem. 274 00:21:24,330 --> 00:21:25,850 Kagoshima, hein? 275 00:21:25,960 --> 00:21:26,890 Está bem longe. 276 00:21:26,925 --> 00:21:27,550 Sim... 277 00:21:28,760 --> 00:21:31,010 Embora esta viagem para Tochigi também tenha sido bem longe. 278 00:21:31,050 --> 00:21:32,780 Afinal, você não pode nem ir para casa hoje. 279 00:21:36,190 --> 00:21:39,310 Fecharemos em breve. Não há mais trens indo ou vindo. 280 00:21:39,560 --> 00:21:40,380 Sim senhor. 281 00:21:40,580 --> 00:21:42,640 Tenha cuidado ao voltar para casa nesta neve. 282 00:21:42,650 --> 00:21:43,440 Sim senhor. 283 00:22:07,360 --> 00:22:09,340 Você consegue ver a árvore lá fora? 284 00:22:09,720 --> 00:22:11,040 Essa é a árvore das suas cartas? 285 00:22:11,080 --> 00:22:13,160 Sim. É uma cerejeira. 286 00:22:20,470 --> 00:22:21,360 Então... 287 00:22:22,490 --> 00:22:25,060 ...você não acha que parece um pouco com neve? 288 00:22:32,840 --> 00:22:33,910 Claro que sim. 289 00:22:44,230 --> 00:22:45,860 Naquele momento... 290 00:22:46,680 --> 00:22:52,140 ...Eu senti como se soubesse onde estava a eternidade, nossos corações e nossas almas estão todos ali. 291 00:22:52,750 --> 00:22:56,980 Senti como se tivéssemos compartilhado todas as experiências dos meus 13 anos. 292 00:22:57,120 --> 00:22:59,790 E então... no momento seguinte... 293 00:23:00,390 --> 00:23:02,960 ...de repente fiquei cheio com uma tristeza insuportável. 294 00:23:04,960 --> 00:23:08,230 O calor de Akari... e sua alma... 295 00:23:08,750 --> 00:23:12,590 Como eu poderia acolhê-los, e onde eu poderia trazê-los? 296 00:23:12,740 --> 00:23:15,260 Fiquei muito triste porque não tinha essas respostas. 297 00:23:18,120 --> 00:23:23,600 Eu sabia claramente disso daquele ponto em diante, não ficaríamos juntos para sempre. 298 00:23:24,530 --> 00:23:27,420 O peso avassalador de nossas vidas que estão por vir... 299 00:23:28,020 --> 00:23:32,310 ...e a ​​incerteza do tempo pairava sobre nós. 300 00:23:35,280 --> 00:23:38,630 Mas... a ansiedade crescente que tomou conta de mim... 301 00:23:39,010 --> 00:23:41,540 ...em breve desapareceria gradualmente. 302 00:23:41,670 --> 00:23:46,460 E tudo o que restou seria a sensação dos lábios macios de Akari. 303 00:24:04,160 --> 00:24:09,680 Passamos aquela noite em um barraco ao lado de um campo. 304 00:24:11,360 --> 00:24:15,280 Envolvendo-nos em um cobertor velho, conversamos sem parar... 305 00:24:15,470 --> 00:24:17,990 ...até que finalmente adormecemos, lado a lado. 306 00:24:19,020 --> 00:24:22,300 Na manhã seguinte, quando embarquei no trem que começou a funcionar novamente... 307 00:24:22,380 --> 00:24:24,580 ...eu me separei de Akari.. 308 00:24:27,890 --> 00:24:30,160 Hum... Takaki-kun... 309 00:24:30,320 --> 00:24:30,950 Sim? 310 00:24:32,430 --> 00:24:33,980 Takaki-kun... 311 00:24:34,910 --> 00:24:37,780 ...Tenho certeza que você ficará bem de agora em diante. 312 00:24:37,820 --> 00:24:38,520 Eu simplesmente sei disso! 313 00:24:38,980 --> 00:24:39,980 Obrigado. 314 00:24:41,500 --> 00:24:42,820 Akari, você também está bem! 315 00:24:43,570 --> 00:24:44,550 Eu vou te escrever! 316 00:24:44,570 --> 00:24:45,330 Vou ligar também! 317 00:24:58,690 --> 00:25:03,660 Eu nunca contei à Akari que havia perdido a carta Eu queria dar a ela. 318 00:25:05,830 --> 00:25:12,990 Porque senti que meu mundo mudou completamente depois daquele beijo. 319 00:25:20,800 --> 00:25:25,370 Tudo que eu queria era força para protegê-la. 320 00:25:25,990 --> 00:25:33,350 Com esse pensamento em mente, continuei olhando para fora sobre a paisagem além da janela... para sempre. 321 00:27:01,870 --> 00:27:04,070 Kanae, você também vai depois da escola? 322 00:27:04,105 --> 00:27:05,600 Sim, você está bem com isso, Onee-chan? 323 00:27:05,830 --> 00:27:08,310 Por mim tudo bem. Mas não se esqueça de estudar também. 324 00:27:08,440 --> 00:27:09,450 Sim. 325 00:27:39,840 --> 00:27:40,510 OK! 326 00:27:55,220 --> 00:27:56,200 Manhã. 327 00:27:56,700 --> 00:27:58,240 Bom dia, Tohno-kun. 328 00:27:58,590 --> 00:27:59,890 Você chegou muito cedo esta manhã, hein? 329 00:27:59,930 --> 00:28:02,300 Você também, Sumida. Você foi à praia de novo, certo? 330 00:28:02,340 --> 00:28:02,950 Sim. 331 00:28:03,590 --> 00:28:05,200 Você está praticando muito. 332 00:28:06,290 --> 00:28:08,990 eu não diria isso... 333 00:28:09,020 --> 00:28:10,670 Até mais, Tohno-kun. 334 00:28:10,705 --> 00:28:11,380 Mais tarde. 335 00:28:13,960 --> 00:28:16,640 Entendi? É hora de começar a fazer suas escolhas. 336 00:28:16,780 --> 00:28:18,780 Não esqueça de entregar até segunda-feira, ok? 337 00:28:19,020 --> 00:28:21,960 E lembre-se de conversar sobre isso com seus pais antes. 338 00:28:23,140 --> 00:28:26,300 Parece que Sasaki-san irá para uma faculdade em Tóquio. 339 00:28:26,320 --> 00:28:30,020 Nenhuma surpresa aí. Eu estava pensando em talvez indo para uma faculdade de 2 anos em Kumamoto. 340 00:28:30,055 --> 00:28:31,360 E você, Kanae? 341 00:28:31,395 --> 00:28:33,490 Huh? Hum... 342 00:28:33,660 --> 00:28:35,070 Você vai conseguir um emprego? 343 00:28:35,105 --> 00:28:36,190 Hum... 344 00:28:36,480 --> 00:28:38,590 Você realmente não pensou sobre isso, né? 345 00:28:38,625 --> 00:28:40,665 A única coisa em sua mente é Tohno-kun, certo? 346 00:28:40,700 --> 00:28:43,080 Ele definitivamente deixou a namorada em Tóquio, estou lhe dizendo. 347 00:28:43,115 --> 00:28:44,370 Sem chance! 348 00:29:11,900 --> 00:29:13,630 Ainda não está indo bem para você? 349 00:29:13,760 --> 00:29:15,930 Sim... o que deu em mim? 350 00:29:16,810 --> 00:29:20,780 É melhor se você não pensar muito nisso. Você poderá surfar novamente em pouco tempo, eu prometo. 351 00:29:20,970 --> 00:29:23,030 Deve ser bom levar as coisas com tanta calma, Onee-chan. 352 00:29:23,065 --> 00:29:24,830 Por que você está com tanta pressa? 353 00:29:26,750 --> 00:29:30,590 Nesse ritmo, não poderei dizer isso antes da formatura... 354 00:29:49,130 --> 00:29:50,815 Obrigado, Onee-chan. 355 00:29:50,850 --> 00:29:51,925 Posso te levar para casa também... 356 00:29:51,960 --> 00:29:54,190 Não se preocupe com isso. Vou levar minha bicicleta para casa. 357 00:30:21,850 --> 00:30:23,570 Sumida, você está voltando para casa? 358 00:30:23,660 --> 00:30:24,410 Sim. 359 00:30:24,870 --> 00:30:25,840 Você também, Tohno-kun? 360 00:30:25,875 --> 00:30:26,640 Sim. 361 00:30:27,190 --> 00:30:28,470 Quer ir para casa juntos? 362 00:30:29,490 --> 00:30:32,190 Se eu tivesse um rabo de cachorro... 363 00:30:32,600 --> 00:30:37,170 ...Tenho certeza de que ele estaria balançando para frente e para trás agora, já que não conseguiria esconder minha felicidade. 364 00:30:37,390 --> 00:30:42,470 Fiquei meio aliviado e pensei comigo mesmo: "Graças a Deus não sou realmente um cachorro..." 365 00:30:42,490 --> 00:30:46,350 ...e fiquei surpreso com o quão tolo fui por pensar o que fiz antes. 366 00:30:46,385 --> 00:30:50,530 Mas mesmo assim, a viagem para casa com Tohno-kun foi uma felicidade. 367 00:30:53,720 --> 00:30:59,440 Desde o início, Tohno-kun parecia um pouco diferente dos outros meninos. 368 00:31:00,510 --> 00:31:01,805 Meu nome é Tohno Takaki. 369 00:31:01,840 --> 00:31:03,900 Estou meio acostumado a transferir escolas por causa do trabalho dos meus pais... 370 00:31:04,580 --> 00:31:06,630 ...mas ainda não estou muito acostumado com esta ilha. 371 00:31:06,770 --> 00:31:08,225 É um prazer conhecer todos vocês. 372 00:31:08,260 --> 00:31:12,850 Eu me apaixonei à primeira vista naquele dia do segundo ano do meio escola, e queria ir para a mesma escola que ele... 373 00:31:13,240 --> 00:31:16,390 ...então estudei muito, fui de alguma forma aceito... 374 00:31:16,580 --> 00:31:21,860 ...e toda vez que eu o via, me apaixonei cada vez mais por ele. 375 00:31:21,880 --> 00:31:24,995 Mas é tão assustador e todos os dias são dolorosos. 376 00:31:25,030 --> 00:31:27,340 No entanto, toda vez que o vejo, fico cheio de felicidade... 377 00:31:27,380 --> 00:31:30,240 ...que não sei o que fazer. 378 00:31:31,890 --> 00:31:34,240 Tohno-kun, lá vai você comprando o mesmo de novo. 379 00:31:34,460 --> 00:31:35,800 É realmente bom. 380 00:31:36,270 --> 00:31:39,620 Sumida, você sempre pensa que suas decisões sério, não é? 381 00:31:39,655 --> 00:31:40,500 Sim. 382 00:31:42,820 --> 00:31:44,050 Estarei lá fora. 383 00:31:44,620 --> 00:31:45,430 Sim. 384 00:31:46,140 --> 00:31:47,190 Só isso, por favor. 385 00:31:47,250 --> 00:31:48,920 Isso custará 90 ienes. 386 00:31:49,140 --> 00:31:49,895 Aqui você vai. 387 00:31:49,930 --> 00:31:51,270 Obrigado como sempre. 388 00:32:02,140 --> 00:32:03,010 Bem vindo de volta. 389 00:32:03,170 --> 00:32:04,235 O que você comprou? 390 00:32:04,270 --> 00:32:05,635 Bem, foi difícil escolher, mas optei por isso. 391 00:32:05,670 --> 00:32:09,210 Às vezes, Tohno-kun escrevia uma mensagem de texto... 392 00:32:09,240 --> 00:32:11,500 ...e toda vez que ele fizesse isso, eu sempre desejaria... 393 00:32:11,535 --> 00:32:13,760 ...que a mensagem de texto que ele estava escrevendo... 394 00:32:14,730 --> 00:32:18,240 ...seria endereçado a mim. 395 00:32:28,010 --> 00:32:29,340 Kabu, estou em casa! 396 00:32:29,490 --> 00:32:30,710 Kabu, Kabu! 397 00:32:30,970 --> 00:32:32,400 Voltei. 398 00:32:52,830 --> 00:32:55,115 Esta é uma mensagem da sua prefeitura. 399 00:32:55,150 --> 00:32:58,270 O próximo posto normal de gasolina aberto estará no Posto de gasolina da Cooperativa Agrícola de Sakai. 400 00:32:58,500 --> 00:33:01,080 Sumida Kanae-san da classe 3-1... 401 00:33:01,290 --> 00:33:02,825 ... Itou-sensei está chamando por você. 402 00:33:02,860 --> 00:33:04,680 Por favor, compareça ao escritório do Conselheiro Orientador. 403 00:33:04,715 --> 00:33:05,750 Essa é sua namorada, Tohno. 404 00:33:06,000 --> 00:33:07,460 Ela não é minha namorada. 405 00:33:11,050 --> 00:33:13,730 Você é o único da série que não preencheu nada. 406 00:33:13,880 --> 00:33:15,090 Desculpe. 407 00:33:15,320 --> 00:33:18,130 Olha, isso não é algo que alguém na minha posição deveria estar dizendo... 408 00:33:18,140 --> 00:33:20,600 ...mas isso não é realmente algo você tem que quebrar seu cérebro. 409 00:33:20,635 --> 00:33:22,770 Sumida-sensei disse alguma coisa? 410 00:33:22,820 --> 00:33:23,930 Não... 411 00:33:26,770 --> 00:33:30,560 Se você realmente não consegue decidir, que tal uma faculdade de 2 anos dentro da prefeitura? 412 00:33:30,780 --> 00:33:31,460 Mas... 413 00:33:33,590 --> 00:33:35,940 Onee-chan não tem nada a ver com isso... 414 00:33:53,760 --> 00:33:54,710 Afinal... 415 00:33:56,550 --> 00:33:59,370 ... surfando, mesmo depois de incomodar minha irmã tanto para me ensinar... 416 00:33:59,690 --> 00:34:02,680 ...e o cara mais importante que ocupa todos os meus pensamentos... 417 00:34:02,920 --> 00:34:05,930 ...são duas coisas nas quais ainda não sou bom. 418 00:34:31,240 --> 00:34:32,830 Obrigado como sempre. 419 00:34:33,040 --> 00:34:35,770 De jeito nenhum. Vejo você na próxima vez. 420 00:35:04,040 --> 00:35:06,470 Sempre que vou até onde Tohno-kun está... 421 00:35:06,480 --> 00:35:10,300 ...no fundo, meu coração... ele aperta... só um pouquinho. 422 00:35:11,180 --> 00:35:12,040 Tohno-kun. 423 00:35:12,250 --> 00:35:15,080 Sumida, o que houve? Estou surpreso que você me encontrou aqui. 424 00:35:16,170 --> 00:35:19,290 Eu vi sua bicicleta, então decidi passar por aqui. 425 00:35:19,500 --> 00:35:20,055 Tudo bem? 426 00:35:20,090 --> 00:35:22,550 Ah, entendo. Estou feliz em ver você. 427 00:35:22,860 --> 00:35:25,470 Não nos encontramos no bicicletário hoje. 428 00:35:25,730 --> 00:35:26,870 Estou contente também. 429 00:35:27,050 --> 00:35:28,430 Ele é muito gentil. 430 00:35:29,160 --> 00:35:33,120 Tão gentil que às vezes parece que vou chorar. 431 00:35:35,390 --> 00:35:37,480 Ei, você vai fazer um teste para entrar na faculdade? 432 00:35:37,600 --> 00:35:40,400 Sim. Vou levar alguns para algumas universidades em Tóquio. 433 00:35:40,580 --> 00:35:43,155 Tóquio... entendo. 434 00:35:43,190 --> 00:35:45,610 Eu pensei que poderia ser o caso. 435 00:35:45,830 --> 00:35:46,890 Por que você diz isso? 436 00:35:46,990 --> 00:35:49,990 Parece que você quer ir para longe daqui, por algum motivo... 437 00:35:50,600 --> 00:35:51,780 E você, Sumida? 438 00:35:53,170 --> 00:35:56,580 Eu nem sei realmente o que vai acontecer amanhã. 439 00:35:56,615 --> 00:35:58,550 Todo mundo é igual. 440 00:35:58,580 --> 00:36:00,380 Sem chance! Você também, Tohno-kun? 441 00:36:00,550 --> 00:36:01,460 Claro. 442 00:36:02,340 --> 00:36:05,405 Você não parece ter nada com que se preocupar. 443 00:36:05,440 --> 00:36:08,470 Ah, pare com isso. Estou cheio de nada além de preocupações. 444 00:36:08,650 --> 00:36:12,100 Estou fazendo tudo que posso apenas para acompanhar. Não tenho espaço para respirar. 445 00:36:12,780 --> 00:36:13,790 Realmente? 446 00:36:14,920 --> 00:36:16,190 Eu vejo... 447 00:36:23,680 --> 00:36:24,770 Um avião? 448 00:36:25,020 --> 00:36:25,770 Sim. 449 00:37:16,320 --> 00:37:17,330 Uau... 450 00:37:18,820 --> 00:37:20,500 Dizem que viaja a cinco quilômetros por hora. 451 00:37:22,280 --> 00:37:24,460 Vai para a instalação de lançamento de Minamitane. 452 00:37:25,710 --> 00:37:29,050 Parece que haverá um lançamento este ano. Primeira vez em quando. 453 00:37:29,085 --> 00:37:32,390 Sim. É suposto ir até aos confins do sistema solar. 454 00:37:32,425 --> 00:37:34,050 Não importa quantos anos leve... 455 00:37:53,440 --> 00:37:57,240 Ei... você realmente deveria falar com Kanae sobre seus planos para o futuro. 456 00:37:57,400 --> 00:37:59,065 Você sabe como ela pode ser distraída. 457 00:37:59,100 --> 00:38:02,460 Ela vai ficar bem. Não é mais como se ela fosse uma criança. 458 00:38:06,360 --> 00:38:08,470 Lembro-me de quando eu era assim, há muito tempo atrás... 459 00:38:10,330 --> 00:38:14,510 Ouviu isso, Kabu? Tohno-kun aparentemente não saiba o que o amanhã trará também. 460 00:38:14,520 --> 00:38:16,970 Nós dois somos iguais. Tohno-kun e eu. 461 00:38:18,110 --> 00:38:20,250 Deve mesmo ser... 462 00:38:20,950 --> 00:38:24,410 ...uma jornada mais solitária do que qualquer um poderia imaginar. 463 00:38:25,400 --> 00:38:28,850 Para apenas avançar a verdadeira escuridão total... 464 00:38:28,880 --> 00:38:31,980 Mal encontrando um único átomo de hidrogênio... 465 00:38:33,220 --> 00:38:35,810 Acreditar de todo o coração você estará mais perto de descobrir... 466 00:38:35,840 --> 00:38:39,040 ...os segredos do universo dentro do abismo insondável do espaço. 467 00:38:44,110 --> 00:38:47,570 Eu me pergunto até onde devemos ir... 468 00:38:48,340 --> 00:38:50,670 Até onde PODEMOS ir? 469 00:39:10,050 --> 00:39:14,500 Eu me pergunto quando adquiri o hábito de escrevendo mensagens para ninguém? 470 00:39:51,830 --> 00:39:54,270 Kanae, você já decidiu o que fará no futuro? 471 00:39:54,305 --> 00:39:56,945 Não. Como pensei, ainda não tenho certeza... 472 00:39:56,980 --> 00:40:01,610 Mas está tudo bem! Eu decidi isso Vou abordar as coisas uma de cada vez. 473 00:40:01,760 --> 00:40:02,680 Lá vou eu! 474 00:40:20,320 --> 00:40:24,210 Desde aquele dia, vários tufões passaram por... 475 00:40:24,500 --> 00:40:28,130 ...e a ​​ilha fica um pouco mais legal a cada vez. 476 00:40:30,110 --> 00:40:33,570 O vento soprando na cana pegou um leve calafrio... 477 00:40:33,605 --> 00:40:35,825 ...e o céu parece um pouco mais alto. 478 00:40:35,860 --> 00:40:38,375 As bordas das nuvens ficaram mais suaves... 479 00:40:38,410 --> 00:40:43,250 ...e meus colegas começaram a usar jaquetas leves ao andar de bicicleta com a mudança do clima. 480 00:40:58,340 --> 00:41:01,775 Quando consegui pegar as ondas novamente, seis longos meses se passaram. 481 00:41:01,810 --> 00:41:07,230 Mesmo sendo meados de outubro, parecia como se um pouco do verão tivesse ficado para trás. 482 00:41:17,330 --> 00:41:22,490 A previsão do tempo para esta noite mostra uma noite clara com ventos de até oito metros por segundo. 483 00:41:22,525 --> 00:41:25,190 Ouvi dizer que Yamada confessou a Sasaki-san. 484 00:41:25,280 --> 00:41:26,770 Nenhuma surpresa aí. 485 00:41:27,100 --> 00:41:29,575 Huh? Kanae, você parece muito feliz hoje. 486 00:41:29,610 --> 00:41:31,650 Algo de bom aconteceu entre você e Tohno-kun? 487 00:41:32,990 --> 00:41:33,920 Sem chance! 488 00:41:35,580 --> 00:41:39,580 Hoje, finalmente vou confessar para Tohno-kun também. 489 00:41:44,830 --> 00:41:47,140 Se eu não contar a ele hoje, no dia Finalmente peguei as ondas novamente... 490 00:41:47,175 --> 00:41:50,020 ...Tenho certeza de que nunca conseguirei. 491 00:42:00,650 --> 00:42:01,560 Sumida. 492 00:42:01,595 --> 00:42:02,470 Para- 493 00:42:03,820 --> 00:42:05,000 Tohno-kun. 494 00:42:05,480 --> 00:42:06,230 A caminho de casa? 495 00:42:06,265 --> 00:42:06,950 Sim. 496 00:42:07,540 --> 00:42:08,310 Eu vejo. 497 00:42:08,500 --> 00:42:10,410 Então, vamos para casa juntos. 498 00:42:33,140 --> 00:42:35,750 Ah, Sumida? Já decidiu hoje? 499 00:42:35,780 --> 00:42:36,480 Sim. 500 00:42:47,890 --> 00:42:48,620 Qual é o problema? 501 00:42:56,120 --> 00:42:57,440 ...para mim... 502 00:43:00,170 --> 00:43:03,300 Não me desculpe. Não é nada. 503 00:43:11,600 --> 00:43:12,885 Sua bicicleta está com problemas? 504 00:43:12,920 --> 00:43:14,870 Sim... isso é meio estranho. 505 00:43:16,330 --> 00:43:17,200 Está quebrado? 506 00:43:17,220 --> 00:43:20,340 Sim... acho que a vela está morta. 507 00:43:20,760 --> 00:43:22,025 Isso foi uma coisa de segunda mão? 508 00:43:22,060 --> 00:43:23,255 Sim. Era da Onee-chan. 509 00:43:23,290 --> 00:43:25,080 Ele parou quando você tentou acelerar? 510 00:43:25,110 --> 00:43:26,560 Pode ter sido, na verdade... 511 00:43:27,560 --> 00:43:29,310 Vamos deixar aqui por hoje. 512 00:43:29,700 --> 00:43:31,990 Você pode pedir para alguém da sua casa buscá-lo mais tarde. 513 00:43:32,170 --> 00:43:33,380 Vamos voltar hoje. 514 00:43:33,450 --> 00:43:35,810 Huh? Vou andar sozinho! 515 00:43:35,900 --> 00:43:37,570 Você vai em frente. 516 00:43:37,920 --> 00:43:39,800 Estamos tão longe e sua casa fica perto, então... 517 00:43:39,970 --> 00:43:42,450 E... eu meio que quero caminhar hoje. 518 00:44:18,140 --> 00:44:20,860 Tohno-kun, por favor... 519 00:44:31,940 --> 00:44:32,950 O que está errado? 520 00:44:32,985 --> 00:44:33,960 Desculpe... 521 00:44:34,820 --> 00:44:36,030 Não é nada. 522 00:44:36,410 --> 00:44:37,170 Eu sinto muito... 523 00:44:39,780 --> 00:44:40,710 Sumida... 524 00:44:42,900 --> 00:44:45,320 Estou te implorando... por favor... 525 00:44:45,710 --> 00:44:49,220 ...não seja tão gentil comigo! 526 00:46:23,890 --> 00:46:27,980 Como nós, humanos, desesperadamente e imprudentemente estendemos os braços para o alto do céu... 527 00:46:28,070 --> 00:46:30,920 ...e lançou algo dessa massa e tamanho no ar... 528 00:46:30,940 --> 00:46:34,740 ... olhando para algo distante muito além dos nossos sonhos mais loucos... 529 00:46:39,710 --> 00:46:45,710 ...Eu senti que de alguma forma entendi o porquê Tohno-kun era diferente dos outros garotos. 530 00:46:45,870 --> 00:46:47,630 E ao mesmo tempo... 531 00:46:47,900 --> 00:46:53,800 ... eu percebi claramente que Tohno-kun não estava realmente olhando para mim. 532 00:46:58,100 --> 00:47:02,520 É por isso que, naquele dia, Não consegui dizer uma palavra para Tohno-kun. 533 00:47:16,360 --> 00:47:18,595 Tohno-kun é muito gentil, mas... 534 00:47:18,630 --> 00:47:20,830 Ele é realmente gentil, mas... 535 00:47:22,270 --> 00:47:26,900 Mas Tohno-kun sempre olhou muito além de mim. 536 00:47:26,930 --> 00:47:30,450 Muito além de mim, em direção a algo distante. 537 00:47:40,430 --> 00:47:44,260 Tenho certeza que não seria capaz de dar ao Tohno-kun o que ele realmente deseja. 538 00:47:44,710 --> 00:47:48,140 Mas ainda assim... apesar disso... 539 00:47:48,230 --> 00:47:51,800 Amanhã, depois de amanhã e até depois disso... 540 00:47:51,840 --> 00:47:54,590 ...Eu sei que ainda estarei perdidamente apaixonada por ele. 541 00:47:57,270 --> 00:48:03,120 Enquanto penso apenas em Tohno-kun, Chorei até dormir. 542 00:49:29,480 --> 00:49:31,700 Eu senti fortemente... 543 00:49:31,790 --> 00:49:33,680 ...que se eu olhasse para trás agora... 544 00:49:34,030 --> 00:49:35,820 ...ela também olharia para trás. 545 00:49:49,350 --> 00:49:53,640 O último trem da linha Chuo com destino a Tóquio está chegando. 546 00:51:09,630 --> 00:51:11,730 Você deveria ficar até o Ano Novo. 547 00:51:11,840 --> 00:51:14,720 Eu sei, mas tenho um milhão de coisas para cuidar. 548 00:51:14,910 --> 00:51:16,220 Eu acho que sim. 549 00:51:16,390 --> 00:51:18,350 Certifique-se de preparar boas refeições para ele, ouviu? 550 00:51:18,610 --> 00:51:19,160 Eu vou. 551 00:51:19,320 --> 00:51:22,180 Se houver algum problema, não hesite em nos ligar, Akari. 552 00:51:22,410 --> 00:51:23,560 Eu vou ficar bem. 553 00:51:23,715 --> 00:51:23,715 O trem para a plataforma 2 está chegando. 554 00:51:23,750 --> 00:51:27,100 Nos veremos no casamento no próximo mês, então não se preocupe tanto. 555 00:51:27,860 --> 00:51:29,900 É melhor você ir para casa. Está frio. 556 00:51:50,290 --> 00:51:53,460 Ontem à noite sonhei com algo de um passado distante. 557 00:51:54,730 --> 00:51:58,190 Quando ele e eu ainda éramos crianças. 558 00:51:58,670 --> 00:52:01,890 Tenho certeza de que é por causa daquela carta que encontrei ontem. 559 00:52:55,630 --> 00:52:56,380 Mizuno-san. 560 00:52:56,390 --> 00:52:57,495 Ah, sim, senhor? 561 00:52:57,530 --> 00:52:58,530 Tem tempo para aquela reunião? 562 00:52:58,640 --> 00:52:59,610 Sim senhor. 563 00:53:08,250 --> 00:53:13,410 Através do próprio ato de viver, a tristeza se acumula aqui e ali. 564 00:53:14,500 --> 00:53:16,395 Seja nos lençóis pendurados para secar ao sol... 565 00:53:16,430 --> 00:53:18,625 ...a única escova de dentes no seu banheiro... 566 00:53:18,660 --> 00:53:20,820 ...ou os registros históricos do seu celular. 567 00:53:42,980 --> 00:53:46,110 "Mesmo agora, eu ainda te amo... " 568 00:53:46,120 --> 00:53:50,690 Isso é o que a garota com quem estive por três anos disse naquele e-mail. 569 00:53:51,170 --> 00:53:55,870 "Mas tenho certeza de que mesmo que tivéssemos escrito 1.000 mensagens de texto indo e voltando... " 570 00:53:55,880 --> 00:54:00,210 "... nossos corações provavelmente não teriam se movido até 1 centímetro mais perto. " 571 00:54:08,720 --> 00:54:14,760 Nos últimos anos, eu só queria me mudar avançar e tocar aquilo que não consegui alcançar... 572 00:54:14,795 --> 00:54:17,060 ...embora eu nunca tenha conseguido definir de forma tangível o que era. 573 00:54:17,170 --> 00:54:24,575 Não saber onde estão esses pensamentos obsessivos de onde veio, simplesmente continuei a trabalhar. 574 00:54:24,610 --> 00:54:29,290 Então um dia percebi que meu coração estava murchando, e nele não havia nada além de dor. 575 00:54:31,000 --> 00:54:32,835 E então, uma manhã... 576 00:54:32,870 --> 00:54:38,870 ...quando percebi que havia perdido completamente minha sentimentos sinceros e agudos de muito tempo atrás... 577 00:54:39,270 --> 00:54:41,590 ...Eu sabia que estava no meu limite... 578 00:54:41,680 --> 00:54:43,420 ...e larguei meu emprego. 579 00:55:09,260 --> 00:55:11,660 Ontem tive um sonho. 580 00:55:11,820 --> 00:55:14,000 Um sonho de muito tempo atrás. 581 00:55:14,370 --> 00:55:18,335 Dentro do sonho, nós dois ainda tínhamos treze anos... 582 00:55:18,370 --> 00:55:22,715 ...de pé sobre o vasto campo coberto na neve até onde a vista alcançava. 583 00:55:22,750 --> 00:55:26,960 Ao longe, as luzes brilhando as casas eram esparsas, espalhadas por toda parte. 584 00:55:27,120 --> 00:55:32,130 Tudo o que sobrou da neve recém-caída foram nossas pegadas. 585 00:55:32,400 --> 00:55:33,560 Simplesmente assim... 586 00:55:33,900 --> 00:55:37,420 ...desejamos, sem hesitação, que um dia... 587 00:55:37,430 --> 00:55:39,185 ...nós dois poderíamos... 588 00:55:39,220 --> 00:55:42,540 ...para ver as flores de cerejeira juntas novamente. 589 00:55:43,130 --> 00:55:50,180 Estou sempre procurando por você, sempre em busca de sua figura. 590 00:55:50,410 --> 00:55:53,830 Na plataforma oposta, ou pela janela do beco. 591 00:55:54,090 --> 00:55:57,530 Mesmo sabendo que você não pode estar lá. 592 00:55:57,860 --> 00:56:04,840 Se meu desejo se tornasse realidade, eu estaria ao seu lado. 593 00:56:05,080 --> 00:56:08,480 Não haveria nada que eu não pudesse fazer. 594 00:56:08,670 --> 00:56:14,860 Eu arriscaria tudo para te abraçar. 595 00:56:23,810 --> 00:56:30,930 Nem que seja para evitar a solidão, qualquer um serve. 596 00:56:31,420 --> 00:56:38,320 Nesta noite, quando parece que as estrelas vão cair do céu, não posso mentir para mim mesmo. 597 00:56:38,355 --> 00:56:45,720 Mais uma vez, não desapareçam, estações. 598 00:56:46,090 --> 00:56:52,990 Mais uma vez, eu quero esse tempo quando brincamos juntos. 599 00:56:53,480 --> 00:57:00,520 Estou sempre procurando por você, sempre em busca de sua figura. 600 00:57:00,810 --> 00:57:04,260 No cruzamento, nos meus sonhos. 601 00:57:04,430 --> 00:57:07,980 Mesmo sabendo que você não pode estar lá. 602 00:57:08,230 --> 00:57:15,210 Se milagres acontecerem, quero mostrar a você agora mesmo 603 00:57:15,370 --> 00:57:18,870 o novo amanhecer, quem serei a partir de agora, 604 00:57:18,980 --> 00:57:24,960 e as palavras "eu te amo" que nunca disse. 605 00:57:34,190 --> 00:57:38,480 As memórias do verão giram em torno de mim 606 00:57:42,140 --> 00:57:47,940 e seu batimento cardíaco latejante que parou de repente. 607 00:57:49,150 --> 00:57:56,600 Estou sempre procurando por você, sempre em busca de sua figura. 608 00:57:56,710 --> 00:58:00,370 Na cidade de madrugada, em Sakuragi-cho. 609 00:58:00,530 --> 00:58:03,970 Mesmo sabendo que você não pode estar lá. 610 00:58:04,280 --> 00:58:11,350 Se meu desejo se tornasse realidade, eu estaria ao seu lado. 611 00:58:11,560 --> 00:58:15,020 Não haveria nada que eu não pudesse fazer. 612 00:58:15,120 --> 00:58:18,610 Eu arriscaria tudo para te abraçar. 613 00:58:19,030 --> 00:58:25,900 Estou sempre procurando por você, sempre procurando até mesmo um fragmento de você. 614 00:58:26,100 --> 00:58:29,520 Na loja que vou, no canto de um jornal. 615 00:58:29,750 --> 00:58:33,120 Mesmo sabendo que você não pode estar lá. 616 00:58:33,560 --> 00:58:40,410 Se milagres acontecerem, quero mostrar a você agora mesmo 617 00:58:40,610 --> 00:58:44,050 o novo amanhecer, quem serei a partir de agora, 618 00:58:44,270 --> 00:58:47,750 e as palavras "eu te amo" que nunca disse. 619 00:58:48,120 --> 00:58:55,160 Sempre acabo procurando em algum lugar o seu sorriso. 620 00:58:55,370 --> 00:58:58,830 No cruzamento da ferrovia, esperando a passagem do expresso. 621 00:58:59,050 --> 00:59:02,380 Mesmo sabendo que você não pode estar lá. 622 00:59:02,600 --> 00:59:09,860 Se eu pudesse viver a vida novamente, Eu estaria ao seu lado todas as vezes. 623 00:59:10,090 --> 00:59:13,670 Porque eu não iria querer nada 624 00:59:13,930 --> 00:59:20,500 mais precioso que você. 625 01:02:37,770 --> 01:02:43,730 O fim 54124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.