Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,130 --> 00:00:12,080
Ei...
2
00:00:12,490 --> 00:00:14,880
Dizem que são cinco centímetros por segundo.
3
00:00:14,915 --> 00:00:16,420
Huh? O que é?
4
00:00:16,670 --> 00:00:21,030
A velocidade com que as flores de cerejeira caem.
São cinco centímetros por segundo.
5
00:00:22,770 --> 00:00:25,330
Você com certeza conhece muitas coisas assim, Akari.
6
00:00:27,610 --> 00:00:31,820
Diga... você não acha que parece neve?
7
00:00:31,855 --> 00:00:33,280
Eu acho...
8
00:00:36,240 --> 00:00:38,490
Ei! Espere!
9
00:00:45,270 --> 00:00:46,090
Akari!
10
00:00:46,170 --> 00:00:46,970
Takaki-kun!
11
00:00:49,750 --> 00:00:53,720
Seria ótimo se pudéssemos assistir a cereja
as flores caem novamente juntas no próximo ano.
12
00:01:07,220 --> 00:01:08,640
"Para Thono Takaki-sama."
13
00:01:09,110 --> 00:01:11,270
"Já faz muito tempo."
14
00:01:16,290 --> 00:01:21,860
"O verão está muito quente por aqui,
mas comparado a Tóquio, é muito mais ameno. "
15
00:01:22,360 --> 00:01:27,910
"Mas quando penso nisso,
Também gostei dos verões quentes e úmidos de Tóquio. "
16
00:01:28,130 --> 00:01:30,540
"O asfalto quente",
17
00:01:30,690 --> 00:01:32,930
"os arranha-céus distantes, brilhando no calor",
18
00:01:32,960 --> 00:01:36,460
"e o ar condicionado gelado
em lojas de departamentos e no metrô. "
19
00:01:36,820 --> 00:01:41,350
"A última vez que estivemos juntos foi em
nossa formatura do ensino fundamental. "
20
00:01:41,540 --> 00:01:43,350
“Já faz meio ano desde então.”
21
00:01:44,290 --> 00:01:46,160
"Então, Takaki-kun..."
22
00:01:46,870 --> 00:01:49,890
"... você ainda se lembra de mim?."
23
00:01:53,870 --> 00:01:56,210
"Querido Takaki-kun..."
24
00:01:56,690 --> 00:01:57,910
"Obrigado por responder."
25
00:01:57,980 --> 00:01:59,500
"Isso me deixou muito feliz."
26
00:02:00,440 --> 00:02:04,710
"Já estamos no outono e o
as folhas estão ficando com lindas cores. "
27
00:02:05,160 --> 00:02:09,380
"Tive que tirar um suéter no dia anterior
ontem pela primeira vez este ano. "
28
00:02:10,170 --> 00:02:10,970
Tohno-kun.
29
00:02:11,040 --> 00:02:12,010
Senpai.
30
00:02:12,490 --> 00:02:14,010
O que é isso? Uma carta de amor?
31
00:02:14,330 --> 00:02:15,240
Não é isso.
32
00:02:15,280 --> 00:02:17,090
Desculpe por ter pedido para você fazer tudo isso.
33
00:02:17,125 --> 00:02:18,425
Não tem problema, terminei rapidamente.
34
00:02:18,460 --> 00:02:21,170
Obrigado. Então, é verdade
que você estará transferindo escolas?
35
00:02:21,205 --> 00:02:23,360
Ah, sim, no final do ano.
36
00:02:23,470 --> 00:02:24,290
Para onde?
37
00:02:24,360 --> 00:02:26,725
Kagoshima. Por causa dos meus pais.
38
00:02:26,760 --> 00:02:28,725
Entendo... será solitário por aqui sem você.
39
00:02:28,760 --> 00:02:34,310
"Na verdade, estou escrevendo esta carta no trem porque
a prática tem começado muito cedo ultimamente. "
40
00:02:34,430 --> 00:02:36,590
"Cortei meu cabelo outro dia."
41
00:02:36,810 --> 00:02:39,000
"É tão curto que você pode até ver minhas orelhas..."
42
00:02:39,500 --> 00:02:43,360
"... então você provavelmente nem me reconheceria
se você me viu. "
43
00:02:43,550 --> 00:02:44,160
Voltei.
44
00:02:44,290 --> 00:02:45,170
Bem-vindo a casa.
45
00:02:54,230 --> 00:02:58,990
"Aposto que você está mudando pouco
aos poucos também, Takaki-kun. "
46
00:03:13,530 --> 00:03:14,700
"Querido Takaki-kun..."
47
00:03:14,940 --> 00:03:18,390
"Você tem estado bem durante esses dias frios?"
48
00:03:23,210 --> 00:03:25,820
"Já nevou várias vezes aqui."
49
00:03:25,990 --> 00:03:30,260
"Toda vez que isso acontece, eu me envolvo
em camadas de roupas quando vou para a escola. "
50
00:03:30,940 --> 00:03:33,870
"Ainda não nevou em Tóquio, certo?"
51
00:03:33,905 --> 00:03:36,120
"Mesmo que eu tenha me mudado..."
52
00:03:36,230 --> 00:03:39,510
"... eu ainda olho para Tóquio
previsão do tempo por hábito. "
53
00:03:43,800 --> 00:03:45,630
Queria que chovesse um dia desses...
54
00:03:45,665 --> 00:03:47,630
Não seria melhor dentro de casa.
55
00:03:47,860 --> 00:03:51,090
Diga... vocês já estiveram em Tochigi?
56
00:03:51,125 --> 00:03:52,220
Huh? Onde?
57
00:03:52,400 --> 00:03:53,010
Tochigi.
58
00:03:53,230 --> 00:03:53,870
Não.
59
00:03:54,510 --> 00:03:55,730
Eu me pergunto como você chegou lá...
60
00:03:56,150 --> 00:03:56,890
Nenhuma pista.
61
00:03:57,030 --> 00:03:58,810
Um trem-bala ou algo assim?
62
00:03:59,230 --> 00:04:00,200
É um longo caminho...
63
00:04:02,690 --> 00:04:03,530
Calouros!
64
00:04:03,540 --> 00:04:04,150
Sim?!
65
00:04:05,220 --> 00:04:08,430
Nas três voltas finais! Lutar! Lutar!
66
00:04:08,440 --> 00:04:13,320
"Fiquei surpreso ao saber que você estava
aquele que está transferindo escolas desta vez. "
67
00:04:13,800 --> 00:04:17,340
"Nós dois nos acostumamos a transferir escolas
quando éramos pequenos.. "
68
00:04:17,370 --> 00:04:22,120
“Mas ainda assim... Kagoshima.
Isso é meio distante, não é?"
69
00:04:23,730 --> 00:04:28,750
"Não é mais uma distância onde eu possa simplesmente
entrar em um trem e te ver quando eu quiser..."
70
00:04:28,785 --> 00:04:33,130
“Então... eu acho... isso me faz sentir um pouco solitário.”
71
00:04:34,340 --> 00:04:38,010
“Por favor, fique bem, Takaki-kun.”
72
00:04:52,720 --> 00:04:54,920
"Querido Takaki-kun..."
73
00:04:56,150 --> 00:04:59,690
“Estou tão feliz que nos veremos no dia 4 de março.”
74
00:04:59,930 --> 00:05:02,540
"Será apenas cerca de um ano
desde a última vez que nos encontramos, não é?"
75
00:05:02,680 --> 00:05:05,000
“Por alguma razão, estou meio nervoso.”
76
00:05:12,320 --> 00:05:17,850
“Há uma cerejeira muito grande perto
minha casa, então aposto que na primavera... "
77
00:05:18,130 --> 00:05:21,580
"... as pétalas vão cair
a cinco centímetros por segundo. "
78
00:05:23,300 --> 00:05:28,600
"Eu realmente espero que a primavera
irei com você naquele dia, Takaki-kun. "
79
00:05:46,600 --> 00:05:48,170
Quer parar em algum lugar no caminho para casa?
80
00:05:48,205 --> 00:05:49,750
Bem... está chovendo.
81
00:05:49,780 --> 00:05:52,040
A previsão disse que é suposto
virar neve esta noite.
82
00:05:52,180 --> 00:05:54,100
Realmente? Achei que estava frio.
83
00:05:54,220 --> 00:05:56,010
E já estamos em março...
84
00:05:56,310 --> 00:05:59,590
Sim, parece que vou pegar um resfriado.
85
00:05:59,625 --> 00:06:00,800
Podemos descer em Shimokita.
86
00:06:01,170 --> 00:06:02,010
Sim.
87
00:06:02,600 --> 00:06:05,110
Tohno, vamos praticar.
88
00:06:05,145 --> 00:06:05,880
Certo...
89
00:06:07,990 --> 00:06:10,690
Sobre isso... acho que não conseguirei ir hoje.
90
00:06:10,725 --> 00:06:11,892
Preparando-se para mudar?
91
00:06:11,927 --> 00:06:13,060
Algo parecido.
92
00:06:13,095 --> 00:06:13,910
Desculpe.
93
00:06:14,310 --> 00:06:18,540
"Estou feliz que você esteja vindo até o fim
para a estação mais próxima de mim... "
94
00:06:18,610 --> 00:06:21,520
"... mas é uma viagem longa, então tenha cuidado."
95
00:06:22,440 --> 00:06:26,160
"Estarei esperando por você na estação
sala de espera às 19h daquela noite. "
96
00:06:45,670 --> 00:06:50,810
No dia em que Akari e eu nos encontraríamos,
a chuva virou neve à tarde.
97
00:06:54,060 --> 00:06:55,430
Olá, Takaki-kun.
98
00:06:55,620 --> 00:06:57,480
É aquele gato, Chobi.
99
00:06:57,680 --> 00:06:59,860
Ele está sempre deitado aqui.
100
00:06:59,910 --> 00:07:01,900
Mas parece que ele está sozinho hoje.
101
00:07:02,070 --> 00:07:05,610
O que aconteceu com sua amiga Mimi?
Deve ser solitário sozinho, hein?
102
00:07:16,910 --> 00:07:17,880
Como está esse livro até agora?
103
00:07:17,990 --> 00:07:19,170
Eu realmente gosto.
104
00:07:19,220 --> 00:07:21,590
Ontem à noite li uma evolução de quatro mil milhões de anos.
105
00:07:21,670 --> 00:07:22,560
Onde você está agora?
106
00:07:22,580 --> 00:07:24,550
Quase quando os Anomalocaris começam a aparecer.
107
00:07:24,620 --> 00:07:25,550
A era cambriana!
108
00:07:27,060 --> 00:07:30,600
Gosto muito da Hallucigenia. Eles são assim!
109
00:07:30,830 --> 00:07:32,170
Sim algo assim...
110
00:07:32,330 --> 00:07:33,810
Qual você gosta, Takaki-kun?
111
00:07:33,880 --> 00:07:35,525
A Opabínia, talvez?
112
00:07:35,560 --> 00:07:37,615
O de cinco olhos, certo?
113
00:07:37,650 --> 00:07:41,800
Acho que Akari e eu éramos muito parecidos, de alguma forma.
114
00:07:43,435 --> 00:07:43,450
Exatamente um ano depois de me transferir para Tóquio...
115
00:07:43,470 --> 00:07:46,450
Um novo amigo acabou de ser transferido para nossa escola.
Este é Tohno Takaki-kun.
116
00:07:46,480 --> 00:07:46,725
...Akari foi transferida para minha turma.
117
00:07:46,760 --> 00:07:49,920
A partir de hoje, Shinohara Akari-san
estará se juntando à nossa turma.
118
00:07:50,610 --> 00:07:53,665
Porque nossos corpos ainda eram pequenos,
frágil e propenso a doenças...
119
00:07:53,700 --> 00:07:56,580
...nós dois preferimos a biblioteca
em vez de jogar no campo esportivo.
120
00:07:56,650 --> 00:07:58,950
Naturalmente, nos tornamos amigos...
121
00:07:59,290 --> 00:08:03,840
...e por causa disso, houve momentos em que
nossos colegas de classe nos provocavam. Mas...
122
00:08:01,295 --> 00:08:01,295
Eu me sinto meio mal por ela.
123
00:08:01,330 --> 00:08:03,410
Esses dois estão sempre juntos.
124
00:08:05,240 --> 00:08:05,605
Ah! Ali está ele!
125
00:08:05,640 --> 00:08:10,720
Enquanto estivéssemos juntos,
estranhamente, coisas assim não nos assustavam.
126
00:08:10,755 --> 00:08:12,200
Ah, que cara legal!
127
00:08:12,250 --> 00:08:13,290
Uau!
128
00:08:16,040 --> 00:08:18,770
E ainda assim, por algum motivo, pensei que iríamos
acabar indo para a mesma escola secundária...
129
00:08:18,805 --> 00:08:20,900
...e ficarmos juntos, assim como estávamos...
130
00:08:21,210 --> 00:08:24,190
...daquele ponto em diante.
131
00:08:28,240 --> 00:08:32,020
Shinjuku, Shinjuku, última parada. Para passageiros que...
132
00:08:34,750 --> 00:08:38,490
...Linha JR, Linha Heiou, metrô...
133
00:08:41,850 --> 00:08:45,095
Foi a primeira vez que fui
para a estação Shinjuku sozinho...
134
00:08:45,130 --> 00:08:49,240
...e todas as linhas que eu estaria percorrendo em breve
também seria a primeira vez para mim.
135
00:08:55,940 --> 00:08:57,930
Meu coração estava batendo forte.
136
00:09:01,150 --> 00:09:04,390
Eu ia ver Akari novamente.
137
00:09:10,720 --> 00:09:12,700
Como foi com aquele cara?
138
00:09:12,740 --> 00:09:13,490
Quem?
139
00:09:13,660 --> 00:09:15,125
Você sabe, aquele garoto Nisshou.
140
00:09:15,160 --> 00:09:16,105
Você está brincando? Seus gostos eram um pouco nojentos...
141
00:09:16,140 --> 00:09:20,110
Chegaremos em Musashi-Urawa em breve.
Novamente, este é Musashi-Urawa.
142
00:09:20,230 --> 00:09:23,020
Na nossa próxima parada, Musashi-Urawa,
para se conectar com o trem expresso...
143
00:09:23,050 --> 00:09:27,330
Para se conectar com o trem expresso,
este trem vai parar por 4 minutos.
144
00:09:27,750 --> 00:09:31,270
Aqueles passageiros que desejam chegar rapidamente a Yonohonmachi
e Oomiya, por favor, embarquem...
145
00:09:53,530 --> 00:09:56,320
Hum... este é Shinohara.
146
00:09:56,690 --> 00:09:59,570
Hum, Takaki-kun está aí?
147
00:10:00,410 --> 00:10:01,540
É Akari-chan.
148
00:10:03,070 --> 00:10:05,080
Huh? Você está transferindo escolas?
149
00:10:06,300 --> 00:10:10,120
E a Escola Secundária Nishi?
Você passou por todo esse trabalho para ser aceito.
150
00:10:10,900 --> 00:10:14,620
Eles disseram que cuidariam da papelada da transferência
me para a escola pública em Tochigi...
151
00:10:14,630 --> 00:10:15,450
Desculpe...
152
00:10:16,620 --> 00:10:19,510
Não... não há motivo para pedir desculpas.
153
00:10:19,640 --> 00:10:23,140
Eu disse a eles que ainda queria ir
da casa da minha tia em Katsushika, mas...
154
00:10:23,410 --> 00:10:27,030
...eles disseram que eu não poderia até ficar mais velho.
155
00:10:28,570 --> 00:10:30,660
Eu entendo... você não precisa dizer mais nada.
156
00:10:31,340 --> 00:10:32,440
É o bastante.
157
00:10:35,790 --> 00:10:36,990
Desculpe...
158
00:10:38,570 --> 00:10:41,700
Através do receptor pressionado dolorosamente
contra meu ouvido...
159
00:10:42,090 --> 00:10:45,410
...A dor da própria Akari era palpável.
160
00:10:45,600 --> 00:10:48,340
Mas... não havia nada que eu pudesse fazer.
161
00:10:55,010 --> 00:10:56,220
Isso foi muito bom, hein?
162
00:10:56,255 --> 00:10:57,175
Sim. Até mais!
163
00:10:57,210 --> 00:11:01,510
O terminal em que transferi
estava lotado de gente voltando para casa...
164
00:11:01,750 --> 00:11:05,010
...e os sapatos de todos ficaram encharcados de neve.
165
00:11:05,250 --> 00:11:10,180
O ar gelado estava saturado com o cheiro clássico
de um dia nevado na cidade.
166
00:11:10,550 --> 00:11:12,340
Todos os passageiros, atenção por favor.
167
00:11:12,710 --> 00:11:16,160
Devido às condições climáticas de neve, a Linha Utsunomiya
trens de saída viajando para Oomiya e Utsunomiya...
168
00:11:16,195 --> 00:11:19,350
...estará enfrentando um atraso de 8 minutos na chegada.
169
00:11:19,390 --> 00:11:22,385
Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado.
170
00:11:22,420 --> 00:11:28,410
Até aquele momento eu nem tinha pensado
a possibilidade de um dos meus trens se atrasar.
171
00:11:28,740 --> 00:11:31,960
Minha ansiedade crescente de repente tornou-se muito maior.
172
00:11:36,270 --> 00:11:41,040
Este trem está atualmente atrasado 10 minutos
devido às condições climáticas de neve.
173
00:11:41,190 --> 00:11:44,550
Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado.
174
00:11:47,640 --> 00:11:50,220
Depois de passarmos um pouco além da Estação Oomiya...
175
00:11:50,460 --> 00:11:53,890
...quase todos os edifícios que passam
desapareceu repentinamente de vista.
176
00:12:05,970 --> 00:12:08,580
A próxima parada é Kuki. Kuki.
177
00:12:10,240 --> 00:12:13,540
Pedimos desculpas pela nossa chegada terrivelmente tardia.
178
00:12:14,570 --> 00:12:18,390
Os passageiros transferidos para a Linha Tobu Isesaki,
por favor, faça o seu caminho até a saída
179
00:12:20,830 --> 00:12:25,910
Devido ao atraso do próximo trem, este trem irá parar
nesta estação pelos próximos 10 minutos.
180
00:12:26,670 --> 00:12:32,200
Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado,
e agradecemos sua compreensão.
181
00:12:34,550 --> 00:12:35,480
Desculpe por isso.
182
00:12:35,620 --> 00:12:40,650
Devido ao atraso do próximo trem, este trem irá parar
nesta estação pelos próximos 10 minutos.
183
00:12:41,090 --> 00:12:44,840
Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado e...
184
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
Este é o Nogi. Nogi.
185
00:13:09,540 --> 00:13:12,185
A todos os passageiros, expressamos as nossas mais profundas desculpas.
186
00:13:12,220 --> 00:13:16,610
Devido ao atraso contínuo do trem seguinte, este trem irá
estar parando nesta estação por um longo período de tempo.
187
00:13:16,645 --> 00:13:22,130
Pedimos desculpas por qualquer inconveniente em seu dia agitado,
e agradecemos sua compreensão.
188
00:13:22,165 --> 00:13:22,165
As estações pareciam incrivelmente distantes umas das outras...
189
00:13:22,390 --> 00:13:27,320
...e o trem parava por um tempo inacreditavelmente
muito tempo em cada estação.
190
00:13:27,610 --> 00:13:31,835
Kurihashi > Koga > Nogi > Mamada > Oyama
191
00:13:31,870 --> 00:13:37,040
Omoigawa > Tochigi > Ohirashita > Iwafune > Sano
192
00:13:48,210 --> 00:13:52,580
A natureza selvagem do outro lado do
janela não parecia nada que eu já tivesse experimentado antes.
193
00:13:52,640 --> 00:13:54,810
O tempo passando lentamente...
194
00:13:54,890 --> 00:13:56,720
...e minhas dores de fome...
195
00:13:57,070 --> 00:13:59,770
...continuou a desanimar meu ânimo.
196
00:14:02,120 --> 00:14:04,130
O tempo que havíamos planejado nos encontrar havia passado...
197
00:14:04,200 --> 00:14:08,250
... então tive a sensação de que Akari estava começando a se preocupar.
198
00:14:13,010 --> 00:14:14,240
Naquele dia...
199
00:14:14,800 --> 00:14:16,510
...no dia em que ela ligou...
200
00:14:16,760 --> 00:14:24,330
...Akari devia estar muito mais nervosa e chateada do que eu,
mas não consegui encontrar palavras para consolá-la.
201
00:14:24,365 --> 00:14:26,460
Senti tanta vergonha de mim mesmo.
202
00:14:27,370 --> 00:14:37,670
Ao olharmos para trás, agradecemos aos nossos professores
por tudo o que fizeram.
203
00:14:37,705 --> 00:14:37,880
Então acho que depois de hoje... isso é um adeus.
204
00:14:38,780 --> 00:14:40,440
Algum plano para as férias de verão?
205
00:14:40,460 --> 00:14:44,380
Recebi a primeira carta de Akari
meio ano depois...
206
00:14:44,780 --> 00:14:47,060
...durante o verão do meu primeiro ano do ensino médio.
207
00:14:47,420 --> 00:14:51,290
Lembro-me de cada palavra.
208
00:14:51,610 --> 00:14:53,940
Durante as duas semanas anteriores ao dia em que nos encontraríamos...
209
00:14:54,690 --> 00:14:57,790
...passei meu tempo escrevendo uma carta que entregaria a ela.
210
00:14:58,130 --> 00:15:00,470
Estava repleto de todas as coisas que eu tinha para contar a ela.
211
00:15:00,510 --> 00:15:01,770
Todas as coisas que eu queria que ela ouvisse.
212
00:15:02,040 --> 00:15:04,950
Havia tantos.
213
00:15:05,020 --> 00:15:06,860
Pedimos imensas desculpas pela espera.
214
00:15:06,900 --> 00:15:09,540
Este trem começará em breve
sua partida em direção a Utsunomiya.
215
00:15:22,470 --> 00:15:24,340
Este é Oyama. Oyama.
216
00:15:24,360 --> 00:15:27,300
Para os passageiros que mudam para o
Trem-bala Tohoku, faça a transferência aqui.
217
00:15:28,570 --> 00:15:32,890
Os passageiros transferidos para o trem descendente,
o Trem-bala Tohoku em direção a Morioka, faça a transferência para a Linha 1.
218
00:15:33,180 --> 00:15:37,500
Os passageiros transferidos para o trem superior
em direção a Tóquio, faça transferência para a Linha 5.
219
00:15:37,610 --> 00:15:40,570
Os passageiros que transferem para a Linha Mito-
220
00:15:40,605 --> 00:15:40,605
Todos os passageiros, atenção por favor.
221
00:15:40,920 --> 00:15:46,340
Devido às condições climáticas de neve, o
A Ryomo Line está passando por um sério atraso.
222
00:15:46,850 --> 00:15:50,110
Pedimos desculpas pelo terrível inconveniente.
223
00:15:50,490 --> 00:15:54,490
Pedimos que você seja paciente e espere
mais um pouco até o trem chegar.
224
00:15:54,680 --> 00:15:57,750
O próximo trem rumou para-
225
00:15:57,715 --> 00:15:57,715
De qualquer maneira...
226
00:15:57,750 --> 00:16:01,340
...Eu não tive escolha a não ser continuar em direção
a estação onde Akari estava esperando.
227
00:16:55,460 --> 00:17:00,600
Este é o trem ascendente, Linha 8, em direção a Takasaki,
passando por Ashikaga e Maebashi no caminho.
228
00:17:00,710 --> 00:17:02,800
Por favor, fique atrás da linha branca-
229
00:17:34,510 --> 00:17:36,730
Todos os passageiros, atenção por favor.
230
00:17:36,960 --> 00:17:41,740
Devido ao cronograma interrompido devido à forte nevasca
este trem fará uma parada temporária.
231
00:17:41,910 --> 00:17:44,200
Pedimos desculpas por esse inconveniente em seu dia agitado...
232
00:17:44,220 --> 00:17:46,780
...mas atualmente não podemos retomar o serviço normal.
233
00:17:47,630 --> 00:17:48,790
Eu repito...
234
00:18:03,140 --> 00:18:03,960
"Querido Takaki-kun..."
235
00:18:03,995 --> 00:18:05,530
"Como vai você?"
236
00:18:06,520 --> 00:18:10,740
"Na verdade, estou escrevendo esta carta no trem porque
a prática tem começado muito cedo ultimamente. "
237
00:18:10,820 --> 00:18:13,180
Toda vez que eu tentava imaginar Akari pelas cartas dela...
238
00:18:13,215 --> 00:18:16,280
...ela estava sempre sozinha por algum motivo.
239
00:18:19,770 --> 00:18:26,310
No final, o trem permaneceu parado
no deserto árido por duas horas.
240
00:18:26,820 --> 00:18:29,800
Cada minuto parecia uma eternidade.
241
00:18:29,835 --> 00:18:32,780
Com clara malícia para comigo...
242
00:18:33,190 --> 00:18:36,300
...o tempo continuou a avançar lentamente ao meu redor.
243
00:18:37,110 --> 00:18:39,500
Eu cerrei os dentes com força...
244
00:18:39,900 --> 00:18:44,320
...e não pude fazer nada além de suportar a dor
e seguro minhas lágrimas.
245
00:18:46,180 --> 00:18:47,310
Akari...
246
00:18:48,620 --> 00:18:49,500
Por favor, me diga...
247
00:18:49,870 --> 00:18:51,670
...você já...
248
00:18:54,400 --> 00:18:56,800
...voltei para casa.
249
00:19:11,110 --> 00:19:16,070
Linha 3 em direção a Takasaki, passando por Ashikaga
e Maebashi no caminho acaba de chegar.
250
00:19:18,230 --> 00:19:21,590
Devido às condições climáticas de neve, este trem
fará uma parada temporária.
251
00:19:58,580 --> 00:19:59,880
Akari...
252
00:20:29,650 --> 00:20:31,020
Tem um gosto bom.
253
00:20:31,740 --> 00:20:32,450
Realmente?
254
00:20:32,610 --> 00:20:34,270
É apenas chá torrado quente.
255
00:20:34,310 --> 00:20:35,520
Chá torrado?
256
00:20:36,060 --> 00:20:37,145
Essa é a primeira vez que tenho isso...
257
00:20:37,180 --> 00:20:39,660
Você está brincando. Tenho certeza que você já teve isso antes.
258
00:20:39,790 --> 00:20:40,630
Você pensa?
259
00:20:40,650 --> 00:20:41,730
Você deve ter.
260
00:20:42,630 --> 00:20:48,160
E... já que fiz isso, não posso garantir
como vai ser gostoso, mas...
261
00:20:48,410 --> 00:20:50,290
Se quiser, por favor, pegue alguns.
262
00:20:50,410 --> 00:20:51,840
Obrigado!
263
00:20:52,860 --> 00:20:54,880
Eu estava com muita fome.
264
00:20:58,790 --> 00:20:59,640
Como é?
265
00:21:04,050 --> 00:21:07,090
É o bolinho de arroz mais delicioso que já comi.
266
00:21:07,320 --> 00:21:08,660
Estas a exagerar!
267
00:21:08,690 --> 00:21:09,430
É realmente!
268
00:21:09,660 --> 00:21:11,550
Provavelmente é só porque você está com fome.
269
00:21:11,590 --> 00:21:12,480
Você acha?
270
00:21:12,600 --> 00:21:13,550
Deve ser.
271
00:21:13,730 --> 00:21:15,440
Acho que vou dar uma mordida também.
272
00:21:20,260 --> 00:21:22,640
Então... você vai se mudar em breve, certo?
273
00:21:22,750 --> 00:21:24,320
Sim. Semana que vem.
274
00:21:24,330 --> 00:21:25,850
Kagoshima, hein?
275
00:21:25,960 --> 00:21:26,890
Está bem longe.
276
00:21:26,925 --> 00:21:27,550
Sim...
277
00:21:28,760 --> 00:21:31,010
Embora esta viagem para Tochigi também tenha sido bem longe.
278
00:21:31,050 --> 00:21:32,780
Afinal, você não pode nem ir para casa hoje.
279
00:21:36,190 --> 00:21:39,310
Fecharemos em breve.
Não há mais trens indo ou vindo.
280
00:21:39,560 --> 00:21:40,380
Sim senhor.
281
00:21:40,580 --> 00:21:42,640
Tenha cuidado ao voltar para casa nesta neve.
282
00:21:42,650 --> 00:21:43,440
Sim senhor.
283
00:22:07,360 --> 00:22:09,340
Você consegue ver a árvore lá fora?
284
00:22:09,720 --> 00:22:11,040
Essa é a árvore das suas cartas?
285
00:22:11,080 --> 00:22:13,160
Sim. É uma cerejeira.
286
00:22:20,470 --> 00:22:21,360
Então...
287
00:22:22,490 --> 00:22:25,060
...você não acha que parece um pouco com neve?
288
00:22:32,840 --> 00:22:33,910
Claro que sim.
289
00:22:44,230 --> 00:22:45,860
Naquele momento...
290
00:22:46,680 --> 00:22:52,140
...Eu senti como se soubesse onde estava a eternidade,
nossos corações e nossas almas estão todos ali.
291
00:22:52,750 --> 00:22:56,980
Senti como se tivéssemos compartilhado
todas as experiências dos meus 13 anos.
292
00:22:57,120 --> 00:22:59,790
E então... no momento seguinte...
293
00:23:00,390 --> 00:23:02,960
...de repente fiquei cheio
com uma tristeza insuportável.
294
00:23:04,960 --> 00:23:08,230
O calor de Akari... e sua alma...
295
00:23:08,750 --> 00:23:12,590
Como eu poderia acolhê-los,
e onde eu poderia trazê-los?
296
00:23:12,740 --> 00:23:15,260
Fiquei muito triste porque não tinha essas respostas.
297
00:23:18,120 --> 00:23:23,600
Eu sabia claramente disso daquele ponto em diante,
não ficaríamos juntos para sempre.
298
00:23:24,530 --> 00:23:27,420
O peso avassalador de nossas vidas que estão por vir...
299
00:23:28,020 --> 00:23:32,310
...e a incerteza do tempo pairava sobre nós.
300
00:23:35,280 --> 00:23:38,630
Mas... a ansiedade crescente que tomou conta de mim...
301
00:23:39,010 --> 00:23:41,540
...em breve desapareceria gradualmente.
302
00:23:41,670 --> 00:23:46,460
E tudo o que restou seria
a sensação dos lábios macios de Akari.
303
00:24:04,160 --> 00:24:09,680
Passamos aquela noite em um barraco
ao lado de um campo.
304
00:24:11,360 --> 00:24:15,280
Envolvendo-nos em um cobertor velho,
conversamos sem parar...
305
00:24:15,470 --> 00:24:17,990
...até que finalmente adormecemos, lado a lado.
306
00:24:19,020 --> 00:24:22,300
Na manhã seguinte, quando embarquei no trem
que começou a funcionar novamente...
307
00:24:22,380 --> 00:24:24,580
...eu me separei de Akari..
308
00:24:27,890 --> 00:24:30,160
Hum... Takaki-kun...
309
00:24:30,320 --> 00:24:30,950
Sim?
310
00:24:32,430 --> 00:24:33,980
Takaki-kun...
311
00:24:34,910 --> 00:24:37,780
...Tenho certeza que você ficará bem de agora em diante.
312
00:24:37,820 --> 00:24:38,520
Eu simplesmente sei disso!
313
00:24:38,980 --> 00:24:39,980
Obrigado.
314
00:24:41,500 --> 00:24:42,820
Akari, você também está bem!
315
00:24:43,570 --> 00:24:44,550
Eu vou te escrever!
316
00:24:44,570 --> 00:24:45,330
Vou ligar também!
317
00:24:58,690 --> 00:25:03,660
Eu nunca contei à Akari que havia perdido a carta
Eu queria dar a ela.
318
00:25:05,830 --> 00:25:12,990
Porque senti que meu mundo
mudou completamente depois daquele beijo.
319
00:25:20,800 --> 00:25:25,370
Tudo que eu queria era força para protegê-la.
320
00:25:25,990 --> 00:25:33,350
Com esse pensamento em mente, continuei olhando para fora
sobre a paisagem além da janela... para sempre.
321
00:27:01,870 --> 00:27:04,070
Kanae, você também vai depois da escola?
322
00:27:04,105 --> 00:27:05,600
Sim, você está bem com isso, Onee-chan?
323
00:27:05,830 --> 00:27:08,310
Por mim tudo bem. Mas não se esqueça de estudar também.
324
00:27:08,440 --> 00:27:09,450
Sim.
325
00:27:39,840 --> 00:27:40,510
OK!
326
00:27:55,220 --> 00:27:56,200
Manhã.
327
00:27:56,700 --> 00:27:58,240
Bom dia, Tohno-kun.
328
00:27:58,590 --> 00:27:59,890
Você chegou muito cedo esta manhã, hein?
329
00:27:59,930 --> 00:28:02,300
Você também, Sumida. Você foi à praia de novo, certo?
330
00:28:02,340 --> 00:28:02,950
Sim.
331
00:28:03,590 --> 00:28:05,200
Você está praticando muito.
332
00:28:06,290 --> 00:28:08,990
eu não diria isso...
333
00:28:09,020 --> 00:28:10,670
Até mais, Tohno-kun.
334
00:28:10,705 --> 00:28:11,380
Mais tarde.
335
00:28:13,960 --> 00:28:16,640
Entendi? É hora de começar a fazer suas escolhas.
336
00:28:16,780 --> 00:28:18,780
Não esqueça de entregar até segunda-feira, ok?
337
00:28:19,020 --> 00:28:21,960
E lembre-se de conversar sobre isso com seus pais antes.
338
00:28:23,140 --> 00:28:26,300
Parece que Sasaki-san irá para uma faculdade em Tóquio.
339
00:28:26,320 --> 00:28:30,020
Nenhuma surpresa aí. Eu estava pensando em talvez
indo para uma faculdade de 2 anos em Kumamoto.
340
00:28:30,055 --> 00:28:31,360
E você, Kanae?
341
00:28:31,395 --> 00:28:33,490
Huh? Hum...
342
00:28:33,660 --> 00:28:35,070
Você vai conseguir um emprego?
343
00:28:35,105 --> 00:28:36,190
Hum...
344
00:28:36,480 --> 00:28:38,590
Você realmente não pensou sobre isso, né?
345
00:28:38,625 --> 00:28:40,665
A única coisa em sua mente é Tohno-kun, certo?
346
00:28:40,700 --> 00:28:43,080
Ele definitivamente deixou a namorada em Tóquio, estou lhe dizendo.
347
00:28:43,115 --> 00:28:44,370
Sem chance!
348
00:29:11,900 --> 00:29:13,630
Ainda não está indo bem para você?
349
00:29:13,760 --> 00:29:15,930
Sim... o que deu em mim?
350
00:29:16,810 --> 00:29:20,780
É melhor se você não pensar muito nisso.
Você poderá surfar novamente em pouco tempo, eu prometo.
351
00:29:20,970 --> 00:29:23,030
Deve ser bom levar as coisas com tanta calma, Onee-chan.
352
00:29:23,065 --> 00:29:24,830
Por que você está com tanta pressa?
353
00:29:26,750 --> 00:29:30,590
Nesse ritmo, não poderei dizer isso antes da formatura...
354
00:29:49,130 --> 00:29:50,815
Obrigado, Onee-chan.
355
00:29:50,850 --> 00:29:51,925
Posso te levar para casa também...
356
00:29:51,960 --> 00:29:54,190
Não se preocupe com isso. Vou levar minha bicicleta para casa.
357
00:30:21,850 --> 00:30:23,570
Sumida, você está voltando para casa?
358
00:30:23,660 --> 00:30:24,410
Sim.
359
00:30:24,870 --> 00:30:25,840
Você também, Tohno-kun?
360
00:30:25,875 --> 00:30:26,640
Sim.
361
00:30:27,190 --> 00:30:28,470
Quer ir para casa juntos?
362
00:30:29,490 --> 00:30:32,190
Se eu tivesse um rabo de cachorro...
363
00:30:32,600 --> 00:30:37,170
...Tenho certeza de que ele estaria balançando para frente e para trás agora,
já que não conseguiria esconder minha felicidade.
364
00:30:37,390 --> 00:30:42,470
Fiquei meio aliviado e pensei comigo mesmo:
"Graças a Deus não sou realmente um cachorro..."
365
00:30:42,490 --> 00:30:46,350
...e fiquei surpreso com o quão tolo fui
por pensar o que fiz antes.
366
00:30:46,385 --> 00:30:50,530
Mas mesmo assim, a viagem para casa com Tohno-kun foi uma felicidade.
367
00:30:53,720 --> 00:30:59,440
Desde o início, Tohno-kun parecia
um pouco diferente dos outros meninos.
368
00:31:00,510 --> 00:31:01,805
Meu nome é Tohno Takaki.
369
00:31:01,840 --> 00:31:03,900
Estou meio acostumado a transferir escolas
por causa do trabalho dos meus pais...
370
00:31:04,580 --> 00:31:06,630
...mas ainda não estou muito acostumado com esta ilha.
371
00:31:06,770 --> 00:31:08,225
É um prazer conhecer todos vocês.
372
00:31:08,260 --> 00:31:12,850
Eu me apaixonei à primeira vista naquele dia do segundo ano do meio
escola, e queria ir para a mesma escola que ele...
373
00:31:13,240 --> 00:31:16,390
...então estudei muito, fui de alguma forma aceito...
374
00:31:16,580 --> 00:31:21,860
...e toda vez que eu o via,
me apaixonei cada vez mais por ele.
375
00:31:21,880 --> 00:31:24,995
Mas é tão assustador e todos os dias são dolorosos.
376
00:31:25,030 --> 00:31:27,340
No entanto, toda vez que o vejo, fico cheio de felicidade...
377
00:31:27,380 --> 00:31:30,240
...que não sei o que fazer.
378
00:31:31,890 --> 00:31:34,240
Tohno-kun, lá vai você comprando o mesmo de novo.
379
00:31:34,460 --> 00:31:35,800
É realmente bom.
380
00:31:36,270 --> 00:31:39,620
Sumida, você sempre pensa que suas decisões
sério, não é?
381
00:31:39,655 --> 00:31:40,500
Sim.
382
00:31:42,820 --> 00:31:44,050
Estarei lá fora.
383
00:31:44,620 --> 00:31:45,430
Sim.
384
00:31:46,140 --> 00:31:47,190
Só isso, por favor.
385
00:31:47,250 --> 00:31:48,920
Isso custará 90 ienes.
386
00:31:49,140 --> 00:31:49,895
Aqui você vai.
387
00:31:49,930 --> 00:31:51,270
Obrigado como sempre.
388
00:32:02,140 --> 00:32:03,010
Bem vindo de volta.
389
00:32:03,170 --> 00:32:04,235
O que você comprou?
390
00:32:04,270 --> 00:32:05,635
Bem, foi difícil escolher, mas optei por isso.
391
00:32:05,670 --> 00:32:09,210
Às vezes, Tohno-kun escrevia uma mensagem de texto...
392
00:32:09,240 --> 00:32:11,500
...e toda vez que ele fizesse isso, eu sempre desejaria...
393
00:32:11,535 --> 00:32:13,760
...que a mensagem de texto que ele estava escrevendo...
394
00:32:14,730 --> 00:32:18,240
...seria endereçado a mim.
395
00:32:28,010 --> 00:32:29,340
Kabu, estou em casa!
396
00:32:29,490 --> 00:32:30,710
Kabu, Kabu!
397
00:32:30,970 --> 00:32:32,400
Voltei.
398
00:32:52,830 --> 00:32:55,115
Esta é uma mensagem da sua prefeitura.
399
00:32:55,150 --> 00:32:58,270
O próximo posto normal de gasolina aberto estará no
Posto de gasolina da Cooperativa Agrícola de Sakai.
400
00:32:58,500 --> 00:33:01,080
Sumida Kanae-san da classe 3-1...
401
00:33:01,290 --> 00:33:02,825
... Itou-sensei está chamando por você.
402
00:33:02,860 --> 00:33:04,680
Por favor, compareça ao escritório do Conselheiro Orientador.
403
00:33:04,715 --> 00:33:05,750
Essa é sua namorada, Tohno.
404
00:33:06,000 --> 00:33:07,460
Ela não é minha namorada.
405
00:33:11,050 --> 00:33:13,730
Você é o único da série que não preencheu nada.
406
00:33:13,880 --> 00:33:15,090
Desculpe.
407
00:33:15,320 --> 00:33:18,130
Olha, isso não é algo que alguém na minha posição
deveria estar dizendo...
408
00:33:18,140 --> 00:33:20,600
...mas isso não é realmente algo
você tem que quebrar seu cérebro.
409
00:33:20,635 --> 00:33:22,770
Sumida-sensei disse alguma coisa?
410
00:33:22,820 --> 00:33:23,930
Não...
411
00:33:26,770 --> 00:33:30,560
Se você realmente não consegue decidir, que tal
uma faculdade de 2 anos dentro da prefeitura?
412
00:33:30,780 --> 00:33:31,460
Mas...
413
00:33:33,590 --> 00:33:35,940
Onee-chan não tem nada a ver com isso...
414
00:33:53,760 --> 00:33:54,710
Afinal...
415
00:33:56,550 --> 00:33:59,370
... surfando, mesmo depois de incomodar minha irmã
tanto para me ensinar...
416
00:33:59,690 --> 00:34:02,680
...e o cara mais importante que ocupa todos os meus pensamentos...
417
00:34:02,920 --> 00:34:05,930
...são duas coisas nas quais ainda não sou bom.
418
00:34:31,240 --> 00:34:32,830
Obrigado como sempre.
419
00:34:33,040 --> 00:34:35,770
De jeito nenhum. Vejo você na próxima vez.
420
00:35:04,040 --> 00:35:06,470
Sempre que vou até onde Tohno-kun está...
421
00:35:06,480 --> 00:35:10,300
...no fundo, meu coração... ele aperta... só um pouquinho.
422
00:35:11,180 --> 00:35:12,040
Tohno-kun.
423
00:35:12,250 --> 00:35:15,080
Sumida, o que houve? Estou surpreso que você me encontrou aqui.
424
00:35:16,170 --> 00:35:19,290
Eu vi sua bicicleta, então decidi passar por aqui.
425
00:35:19,500 --> 00:35:20,055
Tudo bem?
426
00:35:20,090 --> 00:35:22,550
Ah, entendo. Estou feliz em ver você.
427
00:35:22,860 --> 00:35:25,470
Não nos encontramos no bicicletário hoje.
428
00:35:25,730 --> 00:35:26,870
Estou contente também.
429
00:35:27,050 --> 00:35:28,430
Ele é muito gentil.
430
00:35:29,160 --> 00:35:33,120
Tão gentil que às vezes parece que vou chorar.
431
00:35:35,390 --> 00:35:37,480
Ei, você vai fazer um teste para entrar na faculdade?
432
00:35:37,600 --> 00:35:40,400
Sim. Vou levar alguns para algumas universidades em Tóquio.
433
00:35:40,580 --> 00:35:43,155
Tóquio... entendo.
434
00:35:43,190 --> 00:35:45,610
Eu pensei que poderia ser o caso.
435
00:35:45,830 --> 00:35:46,890
Por que você diz isso?
436
00:35:46,990 --> 00:35:49,990
Parece que você quer ir para longe daqui, por algum motivo...
437
00:35:50,600 --> 00:35:51,780
E você, Sumida?
438
00:35:53,170 --> 00:35:56,580
Eu nem sei realmente o que vai acontecer amanhã.
439
00:35:56,615 --> 00:35:58,550
Todo mundo é igual.
440
00:35:58,580 --> 00:36:00,380
Sem chance! Você também, Tohno-kun?
441
00:36:00,550 --> 00:36:01,460
Claro.
442
00:36:02,340 --> 00:36:05,405
Você não parece ter nada com que se preocupar.
443
00:36:05,440 --> 00:36:08,470
Ah, pare com isso. Estou cheio de nada além de preocupações.
444
00:36:08,650 --> 00:36:12,100
Estou fazendo tudo que posso apenas para acompanhar.
Não tenho espaço para respirar.
445
00:36:12,780 --> 00:36:13,790
Realmente?
446
00:36:14,920 --> 00:36:16,190
Eu vejo...
447
00:36:23,680 --> 00:36:24,770
Um avião?
448
00:36:25,020 --> 00:36:25,770
Sim.
449
00:37:16,320 --> 00:37:17,330
Uau...
450
00:37:18,820 --> 00:37:20,500
Dizem que viaja a cinco quilômetros por hora.
451
00:37:22,280 --> 00:37:24,460
Vai para a instalação de lançamento de Minamitane.
452
00:37:25,710 --> 00:37:29,050
Parece que haverá um lançamento este ano.
Primeira vez em quando.
453
00:37:29,085 --> 00:37:32,390
Sim. É suposto ir até aos confins
do sistema solar.
454
00:37:32,425 --> 00:37:34,050
Não importa quantos anos leve...
455
00:37:53,440 --> 00:37:57,240
Ei... você realmente deveria falar com Kanae
sobre seus planos para o futuro.
456
00:37:57,400 --> 00:37:59,065
Você sabe como ela pode ser distraída.
457
00:37:59,100 --> 00:38:02,460
Ela vai ficar bem. Não é mais como se ela fosse uma criança.
458
00:38:06,360 --> 00:38:08,470
Lembro-me de quando eu era assim, há muito tempo atrás...
459
00:38:10,330 --> 00:38:14,510
Ouviu isso, Kabu? Tohno-kun aparentemente não
saiba o que o amanhã trará também.
460
00:38:14,520 --> 00:38:16,970
Nós dois somos iguais. Tohno-kun e eu.
461
00:38:18,110 --> 00:38:20,250
Deve mesmo ser...
462
00:38:20,950 --> 00:38:24,410
...uma jornada mais solitária do que qualquer um poderia imaginar.
463
00:38:25,400 --> 00:38:28,850
Para apenas avançar
a verdadeira escuridão total...
464
00:38:28,880 --> 00:38:31,980
Mal encontrando um único átomo de hidrogênio...
465
00:38:33,220 --> 00:38:35,810
Acreditar de todo o coração
você estará mais perto de descobrir...
466
00:38:35,840 --> 00:38:39,040
...os segredos do universo
dentro do abismo insondável do espaço.
467
00:38:44,110 --> 00:38:47,570
Eu me pergunto até onde devemos ir...
468
00:38:48,340 --> 00:38:50,670
Até onde PODEMOS ir?
469
00:39:10,050 --> 00:39:14,500
Eu me pergunto quando adquiri o hábito de
escrevendo mensagens para ninguém?
470
00:39:51,830 --> 00:39:54,270
Kanae, você já decidiu o que fará no futuro?
471
00:39:54,305 --> 00:39:56,945
Não. Como pensei, ainda não tenho certeza...
472
00:39:56,980 --> 00:40:01,610
Mas está tudo bem! Eu decidi isso
Vou abordar as coisas uma de cada vez.
473
00:40:01,760 --> 00:40:02,680
Lá vou eu!
474
00:40:20,320 --> 00:40:24,210
Desde aquele dia, vários tufões
passaram por...
475
00:40:24,500 --> 00:40:28,130
...e a ilha
fica um pouco mais legal a cada vez.
476
00:40:30,110 --> 00:40:33,570
O vento soprando na cana
pegou um leve calafrio...
477
00:40:33,605 --> 00:40:35,825
...e o céu parece um pouco mais alto.
478
00:40:35,860 --> 00:40:38,375
As bordas das nuvens ficaram mais suaves...
479
00:40:38,410 --> 00:40:43,250
...e meus colegas começaram a usar jaquetas leves
ao andar de bicicleta com a mudança do clima.
480
00:40:58,340 --> 00:41:01,775
Quando consegui pegar as ondas novamente,
seis longos meses se passaram.
481
00:41:01,810 --> 00:41:07,230
Mesmo sendo meados de outubro, parecia
como se um pouco do verão tivesse ficado para trás.
482
00:41:17,330 --> 00:41:22,490
A previsão do tempo para esta noite mostra uma noite clara
com ventos de até oito metros por segundo.
483
00:41:22,525 --> 00:41:25,190
Ouvi dizer que Yamada confessou a Sasaki-san.
484
00:41:25,280 --> 00:41:26,770
Nenhuma surpresa aí.
485
00:41:27,100 --> 00:41:29,575
Huh? Kanae, você parece muito feliz hoje.
486
00:41:29,610 --> 00:41:31,650
Algo de bom aconteceu entre você e Tohno-kun?
487
00:41:32,990 --> 00:41:33,920
Sem chance!
488
00:41:35,580 --> 00:41:39,580
Hoje, finalmente vou confessar para Tohno-kun também.
489
00:41:44,830 --> 00:41:47,140
Se eu não contar a ele hoje, no dia
Finalmente peguei as ondas novamente...
490
00:41:47,175 --> 00:41:50,020
...Tenho certeza de que nunca conseguirei.
491
00:42:00,650 --> 00:42:01,560
Sumida.
492
00:42:01,595 --> 00:42:02,470
Para-
493
00:42:03,820 --> 00:42:05,000
Tohno-kun.
494
00:42:05,480 --> 00:42:06,230
A caminho de casa?
495
00:42:06,265 --> 00:42:06,950
Sim.
496
00:42:07,540 --> 00:42:08,310
Eu vejo.
497
00:42:08,500 --> 00:42:10,410
Então, vamos para casa juntos.
498
00:42:33,140 --> 00:42:35,750
Ah, Sumida? Já decidiu hoje?
499
00:42:35,780 --> 00:42:36,480
Sim.
500
00:42:47,890 --> 00:42:48,620
Qual é o problema?
501
00:42:56,120 --> 00:42:57,440
...para mim...
502
00:43:00,170 --> 00:43:03,300
Não me desculpe. Não é nada.
503
00:43:11,600 --> 00:43:12,885
Sua bicicleta está com problemas?
504
00:43:12,920 --> 00:43:14,870
Sim... isso é meio estranho.
505
00:43:16,330 --> 00:43:17,200
Está quebrado?
506
00:43:17,220 --> 00:43:20,340
Sim... acho que a vela está morta.
507
00:43:20,760 --> 00:43:22,025
Isso foi uma coisa de segunda mão?
508
00:43:22,060 --> 00:43:23,255
Sim. Era da Onee-chan.
509
00:43:23,290 --> 00:43:25,080
Ele parou quando você tentou acelerar?
510
00:43:25,110 --> 00:43:26,560
Pode ter sido, na verdade...
511
00:43:27,560 --> 00:43:29,310
Vamos deixar aqui por hoje.
512
00:43:29,700 --> 00:43:31,990
Você pode pedir para alguém da sua casa buscá-lo mais tarde.
513
00:43:32,170 --> 00:43:33,380
Vamos voltar hoje.
514
00:43:33,450 --> 00:43:35,810
Huh? Vou andar sozinho!
515
00:43:35,900 --> 00:43:37,570
Você vai em frente.
516
00:43:37,920 --> 00:43:39,800
Estamos tão longe e sua casa fica perto, então...
517
00:43:39,970 --> 00:43:42,450
E... eu meio que quero caminhar hoje.
518
00:44:18,140 --> 00:44:20,860
Tohno-kun, por favor...
519
00:44:31,940 --> 00:44:32,950
O que está errado?
520
00:44:32,985 --> 00:44:33,960
Desculpe...
521
00:44:34,820 --> 00:44:36,030
Não é nada.
522
00:44:36,410 --> 00:44:37,170
Eu sinto muito...
523
00:44:39,780 --> 00:44:40,710
Sumida...
524
00:44:42,900 --> 00:44:45,320
Estou te implorando... por favor...
525
00:44:45,710 --> 00:44:49,220
...não seja tão gentil comigo!
526
00:46:23,890 --> 00:46:27,980
Como nós, humanos, desesperadamente e imprudentemente
estendemos os braços para o alto do céu...
527
00:46:28,070 --> 00:46:30,920
...e lançou algo
dessa massa e tamanho no ar...
528
00:46:30,940 --> 00:46:34,740
... olhando para algo distante
muito além dos nossos sonhos mais loucos...
529
00:46:39,710 --> 00:46:45,710
...Eu senti que de alguma forma entendi o porquê
Tohno-kun era diferente dos outros garotos.
530
00:46:45,870 --> 00:46:47,630
E ao mesmo tempo...
531
00:46:47,900 --> 00:46:53,800
... eu percebi claramente que Tohno-kun
não estava realmente olhando para mim.
532
00:46:58,100 --> 00:47:02,520
É por isso que, naquele dia,
Não consegui dizer uma palavra para Tohno-kun.
533
00:47:16,360 --> 00:47:18,595
Tohno-kun é muito gentil, mas...
534
00:47:18,630 --> 00:47:20,830
Ele é realmente gentil, mas...
535
00:47:22,270 --> 00:47:26,900
Mas Tohno-kun sempre olhou muito além de mim.
536
00:47:26,930 --> 00:47:30,450
Muito além de mim, em direção a algo distante.
537
00:47:40,430 --> 00:47:44,260
Tenho certeza que não seria capaz de dar ao Tohno-kun
o que ele realmente deseja.
538
00:47:44,710 --> 00:47:48,140
Mas ainda assim... apesar disso...
539
00:47:48,230 --> 00:47:51,800
Amanhã, depois de amanhã e até depois disso...
540
00:47:51,840 --> 00:47:54,590
...Eu sei que ainda estarei perdidamente apaixonada por ele.
541
00:47:57,270 --> 00:48:03,120
Enquanto penso apenas em Tohno-kun,
Chorei até dormir.
542
00:49:29,480 --> 00:49:31,700
Eu senti fortemente...
543
00:49:31,790 --> 00:49:33,680
...que se eu olhasse para trás agora...
544
00:49:34,030 --> 00:49:35,820
...ela também olharia para trás.
545
00:49:49,350 --> 00:49:53,640
O último trem da linha Chuo com destino a Tóquio está chegando.
546
00:51:09,630 --> 00:51:11,730
Você deveria ficar até o Ano Novo.
547
00:51:11,840 --> 00:51:14,720
Eu sei, mas tenho um milhão de coisas para cuidar.
548
00:51:14,910 --> 00:51:16,220
Eu acho que sim.
549
00:51:16,390 --> 00:51:18,350
Certifique-se de preparar boas refeições para ele, ouviu?
550
00:51:18,610 --> 00:51:19,160
Eu vou.
551
00:51:19,320 --> 00:51:22,180
Se houver algum problema, não hesite em nos ligar, Akari.
552
00:51:22,410 --> 00:51:23,560
Eu vou ficar bem.
553
00:51:23,715 --> 00:51:23,715
O trem para a plataforma 2 está chegando.
554
00:51:23,750 --> 00:51:27,100
Nos veremos no casamento no próximo mês,
então não se preocupe tanto.
555
00:51:27,860 --> 00:51:29,900
É melhor você ir para casa. Está frio.
556
00:51:50,290 --> 00:51:53,460
Ontem à noite sonhei com algo de um passado distante.
557
00:51:54,730 --> 00:51:58,190
Quando ele e eu ainda éramos crianças.
558
00:51:58,670 --> 00:52:01,890
Tenho certeza de que é por causa daquela carta que encontrei ontem.
559
00:52:55,630 --> 00:52:56,380
Mizuno-san.
560
00:52:56,390 --> 00:52:57,495
Ah, sim, senhor?
561
00:52:57,530 --> 00:52:58,530
Tem tempo para aquela reunião?
562
00:52:58,640 --> 00:52:59,610
Sim senhor.
563
00:53:08,250 --> 00:53:13,410
Através do próprio ato de viver,
a tristeza se acumula aqui e ali.
564
00:53:14,500 --> 00:53:16,395
Seja nos lençóis pendurados para secar ao sol...
565
00:53:16,430 --> 00:53:18,625
...a única escova de dentes no seu banheiro...
566
00:53:18,660 --> 00:53:20,820
...ou os registros históricos do seu celular.
567
00:53:42,980 --> 00:53:46,110
"Mesmo agora, eu ainda te amo... "
568
00:53:46,120 --> 00:53:50,690
Isso é o que a garota com quem estive por três anos
disse naquele e-mail.
569
00:53:51,170 --> 00:53:55,870
"Mas tenho certeza de que mesmo que tivéssemos escrito
1.000 mensagens de texto indo e voltando... "
570
00:53:55,880 --> 00:54:00,210
"... nossos corações provavelmente não teriam se movido
até 1 centímetro mais perto. "
571
00:54:08,720 --> 00:54:14,760
Nos últimos anos, eu só queria me mudar
avançar e tocar aquilo que não consegui alcançar...
572
00:54:14,795 --> 00:54:17,060
...embora eu nunca tenha conseguido definir de forma tangível o que era.
573
00:54:17,170 --> 00:54:24,575
Não saber onde estão esses pensamentos obsessivos
de onde veio, simplesmente continuei a trabalhar.
574
00:54:24,610 --> 00:54:29,290
Então um dia percebi que meu coração estava murchando,
e nele não havia nada além de dor.
575
00:54:31,000 --> 00:54:32,835
E então, uma manhã...
576
00:54:32,870 --> 00:54:38,870
...quando percebi que havia perdido completamente minha
sentimentos sinceros e agudos de muito tempo atrás...
577
00:54:39,270 --> 00:54:41,590
...Eu sabia que estava no meu limite...
578
00:54:41,680 --> 00:54:43,420
...e larguei meu emprego.
579
00:55:09,260 --> 00:55:11,660
Ontem tive um sonho.
580
00:55:11,820 --> 00:55:14,000
Um sonho de muito tempo atrás.
581
00:55:14,370 --> 00:55:18,335
Dentro do sonho, nós dois ainda tínhamos treze anos...
582
00:55:18,370 --> 00:55:22,715
...de pé sobre o vasto campo coberto
na neve até onde a vista alcançava.
583
00:55:22,750 --> 00:55:26,960
Ao longe, as luzes brilhando
as casas eram esparsas, espalhadas por toda parte.
584
00:55:27,120 --> 00:55:32,130
Tudo o que sobrou da neve recém-caída
foram nossas pegadas.
585
00:55:32,400 --> 00:55:33,560
Simplesmente assim...
586
00:55:33,900 --> 00:55:37,420
...desejamos, sem hesitação, que um dia...
587
00:55:37,430 --> 00:55:39,185
...nós dois poderíamos...
588
00:55:39,220 --> 00:55:42,540
...para ver as flores de cerejeira juntas novamente.
589
00:55:43,130 --> 00:55:50,180
Estou sempre procurando por você,
sempre em busca de sua figura.
590
00:55:50,410 --> 00:55:53,830
Na plataforma oposta,
ou pela janela do beco.
591
00:55:54,090 --> 00:55:57,530
Mesmo sabendo que você não pode estar lá.
592
00:55:57,860 --> 00:56:04,840
Se meu desejo se tornasse realidade, eu estaria ao seu lado.
593
00:56:05,080 --> 00:56:08,480
Não haveria nada que eu não pudesse fazer.
594
00:56:08,670 --> 00:56:14,860
Eu arriscaria tudo para te abraçar.
595
00:56:23,810 --> 00:56:30,930
Nem que seja para evitar a solidão, qualquer um serve.
596
00:56:31,420 --> 00:56:38,320
Nesta noite, quando parece que as estrelas vão cair
do céu, não posso mentir para mim mesmo.
597
00:56:38,355 --> 00:56:45,720
Mais uma vez, não desapareçam, estações.
598
00:56:46,090 --> 00:56:52,990
Mais uma vez, eu quero esse tempo
quando brincamos juntos.
599
00:56:53,480 --> 00:57:00,520
Estou sempre procurando por você,
sempre em busca de sua figura.
600
00:57:00,810 --> 00:57:04,260
No cruzamento, nos meus sonhos.
601
00:57:04,430 --> 00:57:07,980
Mesmo sabendo que você não pode estar lá.
602
00:57:08,230 --> 00:57:15,210
Se milagres acontecerem, quero mostrar a você agora mesmo
603
00:57:15,370 --> 00:57:18,870
o novo amanhecer, quem serei a partir de agora,
604
00:57:18,980 --> 00:57:24,960
e as palavras "eu te amo" que nunca disse.
605
00:57:34,190 --> 00:57:38,480
As memórias do verão giram em torno de mim
606
00:57:42,140 --> 00:57:47,940
e seu batimento cardíaco latejante que parou de repente.
607
00:57:49,150 --> 00:57:56,600
Estou sempre procurando por você,
sempre em busca de sua figura.
608
00:57:56,710 --> 00:58:00,370
Na cidade de madrugada, em Sakuragi-cho.
609
00:58:00,530 --> 00:58:03,970
Mesmo sabendo que você não pode estar lá.
610
00:58:04,280 --> 00:58:11,350
Se meu desejo se tornasse realidade, eu estaria ao seu lado.
611
00:58:11,560 --> 00:58:15,020
Não haveria nada que eu não pudesse fazer.
612
00:58:15,120 --> 00:58:18,610
Eu arriscaria tudo para te abraçar.
613
00:58:19,030 --> 00:58:25,900
Estou sempre procurando por você, sempre
procurando até mesmo um fragmento de você.
614
00:58:26,100 --> 00:58:29,520
Na loja que vou, no canto de um jornal.
615
00:58:29,750 --> 00:58:33,120
Mesmo sabendo que você não pode estar lá.
616
00:58:33,560 --> 00:58:40,410
Se milagres acontecerem, quero mostrar a você agora mesmo
617
00:58:40,610 --> 00:58:44,050
o novo amanhecer, quem serei a partir de agora,
618
00:58:44,270 --> 00:58:47,750
e as palavras "eu te amo" que nunca disse.
619
00:58:48,120 --> 00:58:55,160
Sempre acabo procurando em algum lugar o seu sorriso.
620
00:58:55,370 --> 00:58:58,830
No cruzamento da ferrovia, esperando a passagem do expresso.
621
00:58:59,050 --> 00:59:02,380
Mesmo sabendo que você não pode estar lá.
622
00:59:02,600 --> 00:59:09,860
Se eu pudesse viver a vida novamente,
Eu estaria ao seu lado todas as vezes.
623
00:59:10,090 --> 00:59:13,670
Porque eu não iria querer nada
624
00:59:13,930 --> 00:59:20,500
mais precioso que você.
625
01:02:37,770 --> 01:02:43,730
O fim
54124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.