All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_78_[080183D1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:06,990 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:06,990 --> 00:00:09,109 Hateshinaku tooi sora ni 3 00:00:09,109 --> 00:00:13,246 Arigatou no kimochi dake 4 00:00:13,246 --> 00:00:19,903 Todoku you ni Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,903 --> 00:00:26,793 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,793 --> 00:00:32,891 Inochi no kakera wo kimi mo boku mo 7 00:00:32,949 --> 00:00:37,352 Hitotsu zutsu motte iru 8 00:00:37,570 --> 00:00:46,274 Shinjitsu no hikari wa akarusa wo mashite iku 9 00:00:46,513 --> 00:00:55,444 Yami wa kiesari kimi no kokoro ga mirai wo terasu 10 00:00:56,840 --> 00:01:01,294 Hitotsu yakusoku shiyou 11 00:01:01,294 --> 00:01:05,749 Boku wa koko de ikiteru 12 00:01:05,749 --> 00:01:08,835 Aru ga mama de ii 13 00:01:08,835 --> 00:01:14,624 Mitsumeyou masshiro na iro 14 00:01:14,624 --> 00:01:23,533 Omoi wa yagate itsuka unmei ni tadori tsuki 15 00:01:23,533 --> 00:01:30,939 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 16 00:01:33,193 --> 00:01:40,099 Hateshinaku tooi sora ni 17 00:01:52,512 --> 00:01:56,983 Eventually, I'll be completely consumed by the Originators. 18 00:01:56,983 --> 00:02:00,612 When that happens, my mind will no longer exist. 19 00:02:01,070 --> 00:02:03,630 I'll become a monster who wants only to destroy. 20 00:02:04,073 --> 00:02:04,941 Your Majesty... 21 00:02:04,941 --> 00:02:08,378 However, I have no intention of just letting them take me over. 22 00:02:08,378 --> 00:02:10,243 I shall accompany you. 23 00:02:11,214 --> 00:02:12,146 Forgive me. 24 00:02:20,273 --> 00:02:23,106 In the distant future, a hope will appear. 25 00:02:23,743 --> 00:02:25,734 A Demon King who will surpass even me. 26 00:02:29,899 --> 00:02:31,867 I beg of you, Shibuya. 27 00:02:32,202 --> 00:02:34,500 Set him free! 28 00:02:35,021 --> 00:02:39,981 "TILLTHE DAYWE MEETAGAIN" 29 00:03:03,366 --> 00:03:04,060 YURI! 30 00:03:24,020 --> 00:03:25,872 That's right... 31 00:03:25,872 --> 00:03:27,897 I mustn't give up. 32 00:03:41,037 --> 00:03:44,598 Forgive me, everyone. For making you worry. 33 00:03:46,409 --> 00:03:47,433 Yuri! 34 00:03:48,111 --> 00:03:49,279 Your Majesty! 35 00:03:49,279 --> 00:03:50,712 Young man! 36 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 The Great One... 37 00:04:00,907 --> 00:04:03,793 With that necklace sealing off his movement, 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,421 has the Great One been forced from Yuri's body? 39 00:04:06,946 --> 00:04:08,470 Julia! 40 00:04:08,831 --> 00:04:12,927 No... The color it has is completely Yuri's now. 41 00:04:24,247 --> 00:04:26,416 What are the Originators? 42 00:04:26,416 --> 00:04:28,509 Please tell me, Murata. 43 00:04:29,085 --> 00:04:33,078 Even we who fought them never knew their true nature. 44 00:04:33,456 --> 00:04:34,684 Until then... 45 00:04:35,808 --> 00:04:40,063 The Originators are anger, sadness, jealousy... 46 00:04:40,063 --> 00:04:42,827 The things drawn together from negative human emotions. 47 00:04:43,099 --> 00:04:46,296 That's why they slip so easily into the human heart. 48 00:04:46,753 --> 00:04:50,689 You can't simply kill them because they never had physical bodies in the first place. 49 00:04:50,940 --> 00:04:53,773 So the Great One and I thought it over. 50 00:04:54,243 --> 00:04:58,873 If we closed them into a single vessel, couldn't we then destroy them? 51 00:04:59,265 --> 00:05:02,428 Are you saying...?! You...! You used Yuri as your vessel?! 52 00:05:07,290 --> 00:05:08,791 You're wrong. 53 00:05:08,791 --> 00:05:10,782 The vessel was the soul of the Great One! 54 00:05:11,627 --> 00:05:12,525 What?! 55 00:05:12,929 --> 00:05:14,530 What are you saying? 56 00:05:14,530 --> 00:05:20,253 Yuri was chosen to destroy the soul of the Great One which has been taken over by the Originators. 57 00:05:20,253 --> 00:05:22,221 To be the mightiest Demon King of all! 58 00:05:23,673 --> 00:05:27,040 This has all been an act by the Great One? 59 00:05:27,460 --> 00:05:29,257 For the last 4,000 years. 60 00:05:29,545 --> 00:05:32,514 He foresaw everything from the start. 61 00:05:34,283 --> 00:05:36,046 I knew I didn't like him! 62 00:05:57,507 --> 00:06:00,910 You've endured this for thousands of years, haven't you? 63 00:06:00,910 --> 00:06:04,471 And you intended to bear this burden alone till the very end. 64 00:06:07,033 --> 00:06:09,365 Annihilate everything... 65 00:06:09,786 --> 00:06:14,587 You love the Great Demon Kingdom so much that you'd become this... 66 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 I understand. 67 00:06:17,627 --> 00:06:19,788 Destroy everything... 68 00:06:20,847 --> 00:06:25,580 I also love everything in this world. 69 00:06:26,686 --> 00:06:27,846 But... 70 00:06:29,772 --> 00:06:32,297 There's no way I'll let you sacrifice yourself. 71 00:06:32,959 --> 00:06:34,744 I swear... 72 00:06:34,744 --> 00:06:36,769 I'll defeat the Originators! 73 00:06:46,906 --> 00:06:49,875 I WILL DEFEATTHE ORIGINATORS! 74 00:07:36,856 --> 00:07:39,041 Lord Stoffel, look! 75 00:07:39,041 --> 00:07:40,167 What is it, Raven? 76 00:07:41,511 --> 00:07:42,000 What?! 77 00:07:51,204 --> 00:07:53,104 The Originators' army is vanishing! 78 00:07:58,244 --> 00:08:00,906 It seems King Yuri is victorious. 79 00:08:12,758 --> 00:08:14,191 Anissina! 80 00:08:14,176 --> 00:08:15,268 Yes! 81 00:08:17,113 --> 00:08:19,411 Looks like they made it in time. 82 00:08:38,201 --> 00:08:39,395 What...? 83 00:08:40,870 --> 00:08:42,531 Is it over? 84 00:08:43,039 --> 00:08:44,939 So it would seem. 85 00:08:48,544 --> 00:08:50,239 So pretty... 86 00:09:17,974 --> 00:09:19,168 Great One... 87 00:09:19,809 --> 00:09:23,040 Yuri... I'm glad I chose you. 88 00:09:24,130 --> 00:09:25,563 Thank you. 89 00:09:27,049 --> 00:09:31,042 I've caused you a lot of grief for a long time as well. 90 00:09:32,388 --> 00:09:34,690 I made a promise, didn't I? 91 00:09:34,690 --> 00:09:38,626 It's my job to see that your wishes come true. 92 00:09:38,978 --> 00:09:41,674 But this is where that ends. 93 00:09:42,898 --> 00:09:48,165 I can finally let the Great Wise Man's memories vanish with my generation. 94 00:09:48,871 --> 00:09:53,706 Even if you're reborn, I have a feeling we'll meet again. 95 00:09:54,026 --> 00:09:56,654 I think I've had enough of babysitting you. 96 00:09:57,713 --> 00:09:58,941 Still... 97 00:10:01,617 --> 00:10:03,482 It'll be nice to see you again. 98 00:10:24,273 --> 00:10:26,070 Lady Ulrike? 99 00:10:27,943 --> 00:10:29,877 Great One... 100 00:10:42,641 --> 00:10:44,276 Shibuya. 101 00:10:44,276 --> 00:10:47,646 Yeah. The Great One's gone. 102 00:10:47,646 --> 00:10:49,511 Listen, Shibuya... 103 00:10:51,133 --> 00:10:53,897 Come on, it's time for us to say goodbye as well. 104 00:10:55,905 --> 00:10:58,806 Now that the Great One has left us... 105 00:10:59,625 --> 00:11:02,423 That is the very last dimensional hole. 106 00:11:08,718 --> 00:11:09,919 This is...? 107 00:11:09,919 --> 00:11:12,149 The last of the Great One's power. 108 00:11:12,488 --> 00:11:14,056 I see. 109 00:11:14,056 --> 00:11:18,186 We traveled between this world and Earth by the Great One's power. 110 00:11:18,811 --> 00:11:22,542 Without his power, we can no longer cross the dimensions. 111 00:11:23,282 --> 00:11:24,667 You mean... 112 00:11:24,667 --> 00:11:29,764 If you miss this chance, you'll never be able to return to Earth. 113 00:11:32,391 --> 00:11:36,657 I'm saying this is your very last chance to go home. 114 00:11:39,999 --> 00:11:41,091 No way... 115 00:11:41,150 --> 00:11:41,946 Go! 116 00:11:43,803 --> 00:11:47,690 Your family is waiting for you over there, aren't they? 117 00:11:47,690 --> 00:11:50,352 Do you want to break your parents' hearts?! 118 00:11:50,926 --> 00:11:51,984 Wolfram... 119 00:11:52,495 --> 00:11:56,488 No fiance of mine would ever be that thoughtless! 120 00:11:57,099 --> 00:11:58,225 Now go! 121 00:12:05,841 --> 00:12:09,038 Yuri... I'll leave this decision to you. 122 00:12:12,198 --> 00:12:16,134 I really do love the Great Demon Kingdom. 123 00:12:16,552 --> 00:12:21,046 I was worried at first if I could be the Demon King, but now... 124 00:12:21,474 --> 00:12:24,238 Now I'm glad I gave it a try. 125 00:12:25,077 --> 00:12:27,978 Leave the Great Demon Kingdom in our hands. 126 00:12:28,864 --> 00:12:30,229 Your Majesty... 127 00:12:30,683 --> 00:12:34,449 It was my honor to serve you. 128 00:12:34,837 --> 00:12:39,831 Your reign as the Demon King... I've seen it through, and it was a worthy one. 129 00:12:40,342 --> 00:12:42,333 Farewell, Your Majesty. 130 00:12:42,945 --> 00:12:46,472 I really liked you, kid. 131 00:12:47,199 --> 00:12:49,919 Goodbye, King Yuri. 132 00:12:49,919 --> 00:12:52,547 And to you, Great Wise Man. 133 00:12:53,155 --> 00:12:58,058 It wasn't for very long, but thanks for all your help, Ulrike. 134 00:13:00,496 --> 00:13:03,260 No matter how distant a place you go, 135 00:13:03,332 --> 00:13:07,098 I will always be watching over you. 136 00:13:08,420 --> 00:13:11,253 Now...and forever. 137 00:13:16,762 --> 00:13:17,751 Well then... 138 00:13:23,786 --> 00:13:24,878 Yuri! 139 00:13:35,431 --> 00:13:36,955 Goodbye. 140 00:14:10,132 --> 00:14:13,192 Yu-chan! Sho-chan! Ken-chan! 141 00:14:15,538 --> 00:14:16,705 Hi, Mom. 142 00:14:16,705 --> 00:14:18,195 Call me Mama, Yu-chan! 143 00:14:27,950 --> 00:14:32,080 There you go. Now, you see the meaning behind these investments? 144 00:14:33,122 --> 00:14:33,986 I see... 145 00:14:35,024 --> 00:14:37,109 Shall we take a break? 146 00:14:37,109 --> 00:14:38,303 Yes, sir. 147 00:14:39,445 --> 00:14:44,075 Still, I wonder if you really will succeed me after all. 148 00:14:44,567 --> 00:14:47,627 Your original reason for it is gone now, isn't it? 149 00:14:48,571 --> 00:14:51,824 The fact that I have a little brother who needs protecting hasn't changed. 150 00:14:51,824 --> 00:14:54,987 For that, I'll use any power I can get. 151 00:14:55,494 --> 00:14:56,812 I see. 152 00:14:56,812 --> 00:14:59,007 Okay! It's tea time! 153 00:14:59,448 --> 00:15:02,301 Don't you have a real job? 154 00:15:02,301 --> 00:15:05,065 It's all right, really! I'm taking time off. 155 00:15:13,462 --> 00:15:15,896 All right, then can you help me? 156 00:15:17,466 --> 00:15:20,019 The next Demon King's gonna be strict with his staff, too. 157 00:15:20,019 --> 00:15:20,436 - Excuse me. 158 00:15:20,436 --> 00:15:22,370 - Excuse me. - I've got even more to do. 159 00:15:26,358 --> 00:15:27,943 They make a good pair. 160 00:15:27,943 --> 00:15:28,841 Yes, sir. 161 00:15:34,817 --> 00:15:36,614 Hey! Murata! 162 00:15:38,354 --> 00:15:40,015 Hey there, Shibuya! 163 00:15:40,522 --> 00:15:42,012 Over here! Over here! 164 00:15:46,211 --> 00:15:47,235 Say... 165 00:15:48,864 --> 00:15:53,267 What were you planning to do if I had given up then? 166 00:15:53,652 --> 00:15:56,917 I think the world would have been destroyed. 167 00:15:58,474 --> 00:15:59,406 Hey! 168 00:16:00,342 --> 00:16:02,071 That was our last chance. 169 00:16:02,811 --> 00:16:05,006 But you took it. 170 00:16:07,650 --> 00:16:09,675 So, all's well that ends well, right? 171 00:16:10,302 --> 00:16:12,167 Exactly. 172 00:16:14,790 --> 00:16:16,792 Why, day after day... 173 00:16:16,792 --> 00:16:17,793 ...do we have... 174 00:16:17,793 --> 00:16:19,351 ...so much laundry to wash? 175 00:16:19,795 --> 00:16:24,767 For crying out loud, why do we have to train day after day? 176 00:16:24,767 --> 00:16:25,893 Dakaskos! 177 00:16:26,885 --> 00:16:28,337 What are you doing?! 178 00:16:28,337 --> 00:16:30,806 We just cleaned that up! 179 00:16:30,806 --> 00:16:31,774 Huh? 180 00:16:31,774 --> 00:16:33,935 Look down at your feet! 181 00:16:37,846 --> 00:16:39,681 Oh, and your clothes are filthy, too. 182 00:16:39,681 --> 00:16:41,934 Don't give us more laundry to do! 183 00:16:41,934 --> 00:16:44,368 And you're going to clean all that up, right?! 184 00:16:44,737 --> 00:16:49,003 What?! Is there no limit to what they ask me to do?! 185 00:16:53,629 --> 00:16:55,358 Come back here, Gwendal! 186 00:16:56,999 --> 00:16:59,399 Ba-a-a-d omens! 187 00:17:04,506 --> 00:17:07,031 I guess I have to pay for this. 188 00:17:07,843 --> 00:17:09,945 How many years will it take on my salary? 189 00:17:09,945 --> 00:17:11,378 Josak. 190 00:17:12,231 --> 00:17:13,132 Captain. 191 00:17:13,132 --> 00:17:14,767 Don't worry about it. 192 00:17:14,767 --> 00:17:17,736 You heard me talking to myself just now. 193 00:17:18,020 --> 00:17:20,648 Wolfram's working on a new painting right now. 194 00:17:21,123 --> 00:17:22,591 That'll be great! 195 00:17:22,591 --> 00:17:24,760 Apparently, it's quite epic. 196 00:17:24,760 --> 00:17:26,193 Wow. 197 00:17:49,034 --> 00:17:54,973 Just then, the dashing and dangerous Lady Anissina appeared in a gust of wind! 198 00:17:56,058 --> 00:17:58,720 It'll be nice to take some time off, won't it? 199 00:18:00,229 --> 00:18:01,321 Yes. 200 00:18:01,864 --> 00:18:04,133 Celi, won't you reconsider? 201 00:18:04,133 --> 00:18:05,701 No way! 202 00:18:05,701 --> 00:18:08,387 I'm not going back to being the Demon Queen! 203 00:18:08,387 --> 00:18:09,705 But... 204 00:18:09,705 --> 00:18:12,037 Besides, Big Brother... 205 00:18:12,641 --> 00:18:16,372 I'm no good for it now. Right, Raven? 206 00:18:16,562 --> 00:18:21,659 Yes. We'll never see another Demon King as good as him, will we? 207 00:18:22,417 --> 00:18:24,351 Et tu, Raven? 208 00:18:39,718 --> 00:18:42,209 Here I go... There! 209 00:18:44,673 --> 00:18:45,974 Conrad! 210 00:18:45,974 --> 00:18:46,692 Conrad! 211 00:18:46,692 --> 00:18:47,681 Conrad! 212 00:18:51,830 --> 00:18:55,493 What you left behind lives on here. 213 00:19:46,985 --> 00:19:50,216 The repairs on the outer walls seem to be proceeding well. 214 00:19:50,622 --> 00:19:55,025 Isn't it a waste to rebuild the Tomb of the Great One when the Great One is no longer here? 215 00:19:56,595 --> 00:20:00,156 The Great One may no longer be here, 216 00:20:01,867 --> 00:20:07,032 but I believe he still watches over us, somewhere. 217 00:20:07,439 --> 00:20:08,490 Um... 218 00:20:08,490 --> 00:20:11,948 It will be a comfort to the hearts of the people. 219 00:20:12,261 --> 00:20:17,426 It's bad enough that they miss King Yuri not being here with us now. 220 00:20:23,438 --> 00:20:25,702 We've no time to wallow in sentimentality. 221 00:20:26,775 --> 00:20:31,144 For the stability of our nation, we must decide on the next Demon King quickly. 222 00:20:31,897 --> 00:20:33,797 Big Brother, that's ...! 223 00:20:41,657 --> 00:20:42,681 Yuri. 224 00:20:49,698 --> 00:20:53,085 Those two may not have tails or wings, 225 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 but I think they turned out to be pretty good demons. 226 00:20:55,754 --> 00:20:56,972 Yeah. 227 00:20:56,972 --> 00:21:00,609 And they turned out as pretty good humans, too. 228 00:21:00,609 --> 00:21:01,837 Yeah. 229 00:21:02,344 --> 00:21:06,804 Oh, by the way... Here. I found it on the table. 230 00:21:07,649 --> 00:21:08,775 Well, well! 231 00:21:19,194 --> 00:21:22,994 We went to the Great Demon Kingdom from here, too. 232 00:21:24,366 --> 00:21:26,596 I wonder how they're all doing there... 233 00:21:39,731 --> 00:21:40,993 Hey, Murata! 234 00:22:10,612 --> 00:22:12,280 Murata...? 235 00:22:12,280 --> 00:22:14,475 What's going on here? 236 00:22:15,067 --> 00:22:20,164 The moment you defeated the Originators, you surpassed the Great One's powers. 237 00:22:21,006 --> 00:22:25,875 Which means you now have enough power to cross the dimensions by your own will. 238 00:22:27,612 --> 00:22:31,639 So... If you knew that, why didn't you tell me? 239 00:22:32,100 --> 00:22:35,437 Well, even when I pushed you into the pond, 240 00:22:35,437 --> 00:22:41,637 I was still wondering if it'd work or not. I wasn't totally sure. 241 00:22:51,269 --> 00:22:53,455 Well, in any case... 242 00:22:53,455 --> 00:22:57,391 this solves our royal succession problem. 243 00:22:58,276 --> 00:23:00,870 Oh! To think we could meet again...! 244 00:23:15,877 --> 00:23:18,880 You little wimp! Why didn't you come back till now?! 245 00:23:18,880 --> 00:23:21,083 Where have you been?! What have you been doing?! 246 00:23:21,083 --> 00:23:24,586 Look, I didn't know I could do it, either! It's not my fault! 247 00:23:24,586 --> 00:23:26,922 Why don't you ask Murata about it instead of me?! 248 00:23:26,922 --> 00:23:30,790 Welcome back, Your Majesty. To your kingdom. 249 00:23:34,362 --> 00:23:35,386 Yeah. 250 00:23:35,747 --> 00:23:37,738 Hey, everyone! I'm back! 251 00:23:38,116 --> 00:23:39,234 "Arigatou" wo kanade, kanade 252 00:23:39,234 --> 00:23:42,771 "Arigatou" wo kanade, kanade 253 00:23:42,771 --> 00:23:48,732 Tooku hanareta toshitemo 254 00:23:59,387 --> 00:24:05,227 Kaze ni fukarenagara aruita 255 00:24:05,227 --> 00:24:08,924 Yukikau hitogomi no naka de 256 00:24:10,132 --> 00:24:16,594 Yasashii kimi ni koko de deaeta 257 00:24:17,189 --> 00:24:20,325 "Hanaretaku nai yo" 258 00:24:20,325 --> 00:24:23,078 Samishii yoru mo kimi ga ita ne 259 00:24:23,078 --> 00:24:25,780 Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara" 260 00:24:25,780 --> 00:24:28,583 Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara 261 00:24:28,583 --> 00:24:31,403 Bokutachi wa toberunda 262 00:24:31,403 --> 00:24:36,057 "Arigatou" wo kanade, kanade 263 00:24:36,057 --> 00:24:41,947 Tooku hanareta toshitemo 264 00:24:41,947 --> 00:24:46,718 "Sayonara" to te wo futte 265 00:24:46,718 --> 00:24:51,990 Mata koko de aimashou 266 00:24:51,990 --> 00:24:58,520 Mata kimi ni aitai 18922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.