All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_73_[8A6C0AD8]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:06,956 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Into the endless sky 2 00:00:06,956 --> 00:00:09,075 Into the endless sky 3 00:00:09,075 --> 00:00:13,246 I spread my arms open wide 4 00:00:13,246 --> 00:00:19,903 To let only the thought of "thank you" reach you and smile 5 00:00:19,903 --> 00:00:26,793 Very small and fragile 6 00:00:26,793 --> 00:00:31,531 Pieces of life... You and I both 7 00:00:31,531 --> 00:00:37,367 carry one each 8 00:00:37,570 --> 00:00:46,274 The light of truth gets brighter 9 00:00:46,513 --> 00:00:55,444 Darkness disappears and your heart shines on the future 10 00:00:56,840 --> 00:01:01,294 I'll promise you one thing 11 00:01:01,294 --> 00:01:05,749 I'm living here 12 00:01:05,749 --> 00:01:08,835 Let it be as it is 13 00:01:08,835 --> 00:01:14,624 Look hard at the white color 14 00:01:14,624 --> 00:01:23,500 Dreams will someday arrive at their destiny 15 00:01:23,500 --> 00:01:30,906 Let's find boundless strength 16 00:01:33,193 --> 00:01:40,099 Into the endless sky 17 00:01:59,502 --> 00:02:01,404 What's wrong, Greta? 18 00:02:01,404 --> 00:02:03,668 You don't like my latest work? 19 00:02:05,441 --> 00:02:07,739 Oh, no! It's really interesting! 20 00:02:08,111 --> 00:02:11,798 I'm sure it is. It's a big hit with all the children in town. 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,028 I'm already having more printed up! 22 00:02:14,717 --> 00:02:17,185 So, is there something else that's bothering you? 23 00:02:19,022 --> 00:02:20,489 It's just... 24 00:02:20,690 --> 00:02:24,057 I feel sort of itchy, right around here. 25 00:02:24,627 --> 00:02:27,597 Oh, dear. You must have caught a cold or something. 26 00:02:27,597 --> 00:02:29,566 We should call a doctor at once. 27 00:02:29,566 --> 00:02:30,967 No, it's not that. 28 00:02:30,967 --> 00:02:33,060 I'm not sure what it is, but... 29 00:02:33,770 --> 00:02:35,635 Something just feels wrong! 30 00:02:36,256 --> 00:02:39,158 There's definitely a feeling of tension in the air here. 31 00:02:39,158 --> 00:02:41,444 My guess is that it has something to do with the ritual... 32 00:02:41,444 --> 00:02:43,708 being performed at the Tomb of the Great One. 33 00:02:52,005 --> 00:02:55,842 That's why I wish they'd let me investigate it! 34 00:02:55,842 --> 00:02:58,811 I have an array of magical devices ready... 35 00:02:58,811 --> 00:03:01,575 to deal with any nasty surprises there! 36 00:03:11,808 --> 00:03:14,140 I'm going to see what's happening over there. 37 00:03:16,346 --> 00:03:17,747 Then I will accompany you. 38 00:03:17,747 --> 00:03:18,975 Wait! Me, too! 39 00:03:20,900 --> 00:03:22,925 I'm so worried about Yuri and the others! 40 00:03:33,997 --> 00:03:35,430 Indeed. 41 00:03:36,366 --> 00:03:37,634 Let's all go, then. 42 00:03:37,634 --> 00:03:38,498 Right! 43 00:03:39,152 --> 00:03:44,112 "DARK PULSATION" 44 00:04:18,458 --> 00:04:19,254 Yuri. 45 00:04:42,915 --> 00:04:46,282 Um, so... What am I supposed to do now? 46 00:04:48,037 --> 00:04:50,972 What were you planning to do when you don't know the procedure yet?! 47 00:04:51,591 --> 00:04:53,752 Well, you know... 48 00:04:54,327 --> 00:04:57,228 There, there. Give us a second, will you? 49 00:05:00,683 --> 00:05:04,153 It's all right. If we leave this to His Majesty and His Eminence, 50 00:05:04,153 --> 00:05:06,121 I'm sure it will all work out. 51 00:05:07,323 --> 00:05:10,588 The procedure isn't that hard. 52 00:05:16,115 --> 00:05:17,275 Murata? 53 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Using your magic power, you're going to gently compress the barrier... 54 00:05:20,903 --> 00:05:22,839 which Ulrike and the others have erected. 55 00:05:22,839 --> 00:05:27,126 In other words, force what's leaked out back inside of the boxes? 56 00:05:27,126 --> 00:05:31,064 Right. Think of it like stuffing in a futon that's overflowing from the closet... 57 00:05:31,064 --> 00:05:33,783 and then quickly sliding the door shut. 58 00:05:33,783 --> 00:05:35,752 Okay, that's really simple to understand, 59 00:05:35,752 --> 00:05:38,087 but that analogy makes you sound like a housewife. 60 00:05:38,087 --> 00:05:40,273 Anyway, while you're holding it all in, 61 00:05:40,273 --> 00:05:43,192 we'll cast an additional seal around the whole thing. 62 00:05:43,192 --> 00:05:45,411 Like tying it up in a big cloth gift wrapper! 63 00:05:45,411 --> 00:05:47,572 This isn't a souvenir... 64 00:05:48,364 --> 00:05:51,768 Even though this won't completely destroy the Originators, 65 00:05:51,768 --> 00:05:54,931 we can at least hold them for a few thousand more years. 66 00:06:05,948 --> 00:06:08,000 O wicked, evil souls! 67 00:06:08,000 --> 00:06:12,061 Now your power is divided and you are forever sealed away! 68 00:06:40,516 --> 00:06:44,646 You four, who have pledged yourself to both me and the cause of right. 69 00:06:45,188 --> 00:06:48,157 A part of each of your bodies is now a key. 70 00:06:49,091 --> 00:06:51,651 You shall pass these boxes down to your descendants. 71 00:06:52,345 --> 00:06:54,905 And they shall hold and protect them for the rest of time. 72 00:06:56,999 --> 00:06:59,263 The Originators are sealed away, at last! 73 00:07:08,461 --> 00:07:09,378 Right. 74 00:07:09,378 --> 00:07:12,381 But, the thing is, 75 00:07:12,381 --> 00:07:15,485 it won't actually solve the fundamental problem, will it? 76 00:07:15,485 --> 00:07:17,386 Can you defeat the Originators... 77 00:07:17,386 --> 00:07:20,606 which even the Great One himself couldn't back then? 78 00:07:20,606 --> 00:07:21,757 Well... 79 00:07:21,757 --> 00:07:24,794 Even Morgif, who fought with the Great One, 80 00:07:24,794 --> 00:07:27,592 doesn't have the power he had back then. 81 00:07:30,750 --> 00:07:31,978 Even so... 82 00:07:32,652 --> 00:07:34,017 Yuri, don't do anything rash! 83 00:07:35,354 --> 00:07:38,949 If there's no other option, you have to concentrate fully on this now. 84 00:07:39,525 --> 00:07:41,516 Remember, he who pursues two hares catches neither. 85 00:07:42,078 --> 00:07:43,170 Shibuya. 86 00:07:44,130 --> 00:07:46,782 Even if the seals eventually weaken again, 87 00:07:46,782 --> 00:07:50,149 whoever is Demon King at that time will handle it then. 88 00:07:52,672 --> 00:07:56,540 In other words, don't ruin a sure bet on a million-to-one shot. 89 00:07:57,260 --> 00:08:01,424 I gotcha. I'll give this everything I have! 90 00:08:25,972 --> 00:08:26,455 Yuri! 91 00:08:26,455 --> 00:08:27,319 Shori! 92 00:08:28,174 --> 00:08:30,836 We have to leave this all in Yuri's hands. 93 00:08:31,777 --> 00:08:32,709 But...! 94 00:08:47,176 --> 00:08:50,009 Keep calm and take it slow. Just concentrate. 95 00:08:59,822 --> 00:09:02,475 Oh... What are you doing, Uma-chan?! 96 00:09:02,475 --> 00:09:06,844 We might be able to see what the boys are doing on the water's surface! 97 00:09:07,280 --> 00:09:10,783 Now, dear... You can't fight on an empty stomach! 98 00:09:10,783 --> 00:09:13,718 We should have a meal while we have a chance to. 99 00:09:19,892 --> 00:09:21,928 Hey, catch a main dish for us!. 100 00:09:21,928 --> 00:09:25,364 Hang on a sec! I'll hook us a big one! 101 00:09:27,767 --> 00:09:30,236 Oh, for heaven's sake... Uma-chan! 102 00:09:30,236 --> 00:09:33,637 What if the boys come back and you hook them instead?! 103 00:09:34,640 --> 00:09:36,631 I'd almost prefer that. 104 00:09:37,360 --> 00:09:42,024 Honestly, I wish this line could reach all the way to the Great Demon Kingdom. 105 00:10:02,051 --> 00:10:04,337 Good luck, Yu-chan. 106 00:10:04,337 --> 00:10:06,271 And to your friend, as well. 107 00:10:07,106 --> 00:10:10,075 If only I could use my magic properly...! 108 00:10:11,994 --> 00:10:13,928 Keep still, Conrart. 109 00:10:14,447 --> 00:10:16,847 It's dangerous for either of us to approach. 110 00:10:17,967 --> 00:10:19,730 Yes. I know. 111 00:11:05,097 --> 00:11:07,395 All right... Almost have it... 112 00:11:20,830 --> 00:11:22,855 Almost...there...! 113 00:11:49,024 --> 00:11:53,129 Hold it! What's the idea, hitching a donkey up to it? 114 00:11:53,129 --> 00:11:55,531 That's too slow! No dogs, either! 115 00:11:55,531 --> 00:11:57,166 Please hurry! 116 00:11:57,166 --> 00:11:57,689 Right! 117 00:11:59,935 --> 00:12:02,927 Huh? Look! The sky looks strange! 118 00:12:29,582 --> 00:12:31,072 We'd better hurry, Lady Celi! 119 00:13:07,286 --> 00:13:08,218 What's up? 120 00:13:08,704 --> 00:13:10,022 Wolfram...? 121 00:13:10,022 --> 00:13:11,421 Shibuya, no! 122 00:13:20,332 --> 00:13:22,300 Wolfram, what's wrong?! 123 00:13:23,018 --> 00:13:24,007 Snap out of it! 124 00:13:27,022 --> 00:13:28,791 What's he doing? 125 00:13:28,791 --> 00:13:30,122 Wolfram...! 126 00:13:30,726 --> 00:13:33,889 Impossible! Is the miasma affecting him? 127 00:13:34,930 --> 00:13:36,715 Oh, no... 128 00:13:36,715 --> 00:13:38,384 Wolfram... 129 00:13:38,384 --> 00:13:40,284 What's wrong with you?! 130 00:13:46,742 --> 00:13:47,936 Yuri! 131 00:13:51,413 --> 00:13:55,474 Hey, " Friend of My Little Brother!" What's going on here?! 132 00:13:59,255 --> 00:14:01,018 You must be...! 133 00:14:47,269 --> 00:14:48,429 A person? 134 00:15:09,425 --> 00:15:10,626 Wolfram! 135 00:15:10,626 --> 00:15:13,356 Is he...being controlled by someone? 136 00:15:50,232 --> 00:15:55,101 Such a long time... Such a long time I have waited for this. 137 00:16:00,743 --> 00:16:04,076 Now, it is time for my rebirth. 138 00:16:04,613 --> 00:16:06,205 Let the keys come forth! 139 00:16:08,817 --> 00:16:10,085 Conrad! 140 00:16:10,085 --> 00:16:12,986 You, who carry the blood of Weller... 141 00:16:14,907 --> 00:16:17,535 And you, who carry the blood of Voltaire! 142 00:16:20,295 --> 00:16:20,852 Gwendal! 143 00:16:21,330 --> 00:16:22,381 - Let them both go! 144 00:16:22,381 --> 00:16:23,678 - Let them both go! -Yuri! 145 00:16:25,634 --> 00:16:26,896 Your Majesty! 146 00:16:27,836 --> 00:16:30,771 I will not allow this outrage to continue! 147 00:16:35,944 --> 00:16:38,480 You would turn your sword upon your true master? 148 00:16:38,480 --> 00:16:39,845 What?! 149 00:16:40,482 --> 00:16:42,313 The time has come. 150 00:16:42,534 --> 00:16:46,470 Obey our agreement! Give to me the key which I entrusted to you! 151 00:16:46,955 --> 00:16:47,906 Conrad! 152 00:16:47,906 --> 00:16:49,541 No, Your Majesty! 153 00:16:49,541 --> 00:16:50,599 Stay back! 154 00:16:51,060 --> 00:16:51,890 But...! 155 00:16:52,077 --> 00:16:52,975 Come! 156 00:16:58,734 --> 00:16:59,894 STOP IT!!! 157 00:17:11,180 --> 00:17:14,115 The End of the Wind and the Ends of the Earth have been opened. 158 00:17:15,050 --> 00:17:17,917 That leaves only two. Now come! 159 00:17:19,188 --> 00:17:21,884 You, who carry the blood of Bielefelt! 160 00:17:24,276 --> 00:17:25,174 Wolfram! 161 00:17:25,778 --> 00:17:26,695 Yuri! 162 00:17:26,695 --> 00:17:29,081 Lemme go, Shori! 163 00:17:29,081 --> 00:17:31,675 No way! Do you think you can beat that thing?! 164 00:17:33,135 --> 00:17:36,002 Well done, my dear puppet. 165 00:17:36,488 --> 00:17:38,752 You have served your purpose. 166 00:17:39,691 --> 00:17:41,090 WOLFRAM! 167 00:17:51,620 --> 00:17:53,554 And that makes three! 168 00:18:23,068 --> 00:18:25,298 Hell's Fire in Frozen Land has been opened. 169 00:18:26,138 --> 00:18:27,332 Great One. 170 00:18:29,641 --> 00:18:31,131 The Great One...! 171 00:18:32,611 --> 00:18:36,274 At long last, we are reunited, my Great Wise Man. 172 00:18:38,650 --> 00:18:42,279 Aren't you glad to see me again after so many thousands of years? 173 00:18:43,338 --> 00:18:45,272 So, it was you, after all. 174 00:18:46,041 --> 00:18:50,068 It's much better to speak directly like this, don't you think? 175 00:18:51,763 --> 00:18:52,730 Ah... 176 00:18:53,432 --> 00:18:55,764 Not quite complete yet, am I? 177 00:18:56,568 --> 00:18:58,136 There's still one left. 178 00:18:58,136 --> 00:19:00,195 The blood of Earhardt! 179 00:19:06,011 --> 00:19:07,410 Stay back! 180 00:19:11,433 --> 00:19:14,800 Have you also forgotten your true master, Morgif? 181 00:19:24,313 --> 00:19:26,042 Conrad! Gwendal! 182 00:19:26,481 --> 00:19:28,711 I have no further need for you! 183 00:19:31,203 --> 00:19:32,761 The one I need... 184 00:19:43,232 --> 00:19:45,067 Josak! Now! 185 00:19:45,067 --> 00:19:46,728 Leave this to me! 186 00:19:53,091 --> 00:19:53,992 What?! 187 00:19:53,992 --> 00:19:57,229 Even he'll have some trouble breaking out of that barrier! 188 00:19:57,229 --> 00:19:58,564 Hurry and run! 189 00:19:58,564 --> 00:19:59,264 But...! 190 00:19:59,264 --> 00:20:01,596 Right now, do what your friend is telling you! 191 00:20:03,318 --> 00:20:05,520 Whoops! Leave His Excellency to me. 192 00:20:05,520 --> 00:20:07,606 Josak! Please. 193 00:20:07,606 --> 00:20:08,698 Yes, sir! 194 00:20:20,936 --> 00:20:22,961 Your Eminence! Hurry! 195 00:20:31,763 --> 00:20:35,199 Well done, as I'd expect of my chief strategist. 196 00:20:37,185 --> 00:20:40,882 But even you cannot stop me. 197 00:20:59,191 --> 00:21:01,526 You're not catching anything. 198 00:21:01,526 --> 00:21:03,528 Strange... 199 00:21:03,528 --> 00:21:07,521 I figured such clean water would be full of fish. 200 00:21:07,699 --> 00:21:09,189 Oh! It's moving! 201 00:21:11,186 --> 00:21:11,652 Ow! 202 00:21:14,890 --> 00:21:16,687 Are you okay, Uma-chan? 203 00:21:17,392 --> 00:21:19,053 For crying out loud... 204 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 What's that? 205 00:21:22,314 --> 00:21:25,806 Uma-chan, you didn't hook the stopper at the bottom of the lake, did you?! 206 00:21:26,218 --> 00:21:27,703 Oh, that's just silly. 207 00:21:27,703 --> 00:21:29,568 Get away from there! 208 00:21:31,773 --> 00:21:33,502 What the...? 209 00:21:33,608 --> 00:21:35,872 Bob, what's going on here? 210 00:21:36,461 --> 00:21:39,748 Something's probably happened in the Great Demon Kingdom. 211 00:21:39,748 --> 00:21:40,840 "Something?" 212 00:21:42,300 --> 00:21:44,495 The boxes...have been opened. 213 00:21:44,903 --> 00:21:46,071 The boxes?! 214 00:21:46,071 --> 00:21:48,505 Then what about the boys?! 215 00:22:07,809 --> 00:22:11,006 Gwendal... Conrad... 216 00:22:18,336 --> 00:22:19,921 Wolfram! 217 00:22:19,921 --> 00:22:22,082 Wolfram! Hey! 218 00:22:22,641 --> 00:22:24,159 Wolfram! 219 00:22:24,159 --> 00:22:27,162 What's wrong with Wolfram? Was he hurt? 220 00:22:27,162 --> 00:22:28,629 Your Majesty. 221 00:22:54,923 --> 00:22:56,117 Conrad? 222 00:22:57,592 --> 00:23:01,084 Wolfram's heart...has stopped beating. 223 00:23:05,033 --> 00:23:06,625 It can't be...! 224 00:23:12,808 --> 00:23:14,742 WOLFRAM!!! 225 00:23:24,753 --> 00:23:29,391 Even if I went far away 226 00:23:29,391 --> 00:23:35,352 Playing "Thank You" over and over again 227 00:23:45,991 --> 00:23:51,880 I was walking along, blown by the wind 228 00:23:51,880 --> 00:23:55,543 Amidst the crowd moving to and fro 229 00:23:56,718 --> 00:24:03,180 And then here I met the gentle soul that is you 230 00:24:03,775 --> 00:24:06,928 "I don't want to be away from you" 231 00:24:06,928 --> 00:24:09,681 Even on Ionely nights, you were there with me 232 00:24:09,681 --> 00:24:12,417 I promise you, "I'll become strong" 233 00:24:12,417 --> 00:24:15,187 Because our hearts are joined as one 234 00:24:15,187 --> 00:24:18,056 The two of us can fly 235 00:24:18,056 --> 00:24:22,694 Even if I went far away 236 00:24:22,694 --> 00:24:28,517 Playing "Thank You" over and over again 237 00:24:28,517 --> 00:24:33,355 Let's say "Goodbye" and wave our hands 238 00:24:33,355 --> 00:24:38,593 And meet here again one day 239 00:24:38,593 --> 00:24:45,123 I want to see you again 240 00:24:45,500 --> 00:24:48,003 Conrad's left arm has once again been used as a key. 241 00:24:48,003 --> 00:24:50,164 As have Gwendal's left eye and Wolfram's heart. 242 00:24:50,455 --> 00:24:51,923 Next Episode "THE CONTROLLER OFTHE TRUTH" All three of them no longer work. 243 00:24:51,923 --> 00:24:54,159 Next Episode "THE CONTROLLER OFTHE TRUTH" But why? Why has this happened?! 244 00:24:54,159 --> 00:24:55,727 Next Episode "THE CONTROLLER OFTHE TRUTH" Next time, on Kyo Kara Maoh: "The Controller of the Truth." 245 00:24:55,727 --> 00:24:56,928 Next time, on Kyo Kara Maoh! "The Controller of the Truth." 246 00:24:56,928 --> 00:24:58,190 Tell me why, Great One! 17561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.