Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,956
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Into the endless sky
2
00:00:06,956 --> 00:00:09,075
Into the endless sky
3
00:00:09,075 --> 00:00:13,246
I spread my arms open wide
4
00:00:13,246 --> 00:00:19,903
To let only the thought of
"thank you" reach you and smile
5
00:00:19,903 --> 00:00:26,793
Very small and fragile
6
00:00:26,793 --> 00:00:31,531
Pieces of life...
You and I both
7
00:00:31,531 --> 00:00:37,367
carry one each
8
00:00:37,570 --> 00:00:46,274
The light of truth gets brighter
9
00:00:46,513 --> 00:00:55,444
Darkness disappears and
your heart shines on the future
10
00:00:56,840 --> 00:01:01,294
I'll promise you one thing
11
00:01:01,294 --> 00:01:05,749
I'm living here
12
00:01:05,749 --> 00:01:08,835
Let it be as it is
13
00:01:08,835 --> 00:01:14,624
Look hard at the white color
14
00:01:14,624 --> 00:01:23,500
Dreams will someday
arrive at their destiny
15
00:01:23,500 --> 00:01:30,906
Let's find boundless strength
16
00:01:33,193 --> 00:01:40,099
Into the endless sky
17
00:01:59,502 --> 00:02:01,404
What's wrong, Greta?
18
00:02:01,404 --> 00:02:03,668
You don't like my latest work?
19
00:02:05,441 --> 00:02:07,739
Oh, no! It's really interesting!
20
00:02:08,111 --> 00:02:11,798
I'm sure it is. It's a big hit
with all the children in town.
21
00:02:11,798 --> 00:02:14,028
I'm already having more printed up!
22
00:02:14,717 --> 00:02:17,185
So, is there something else
that's bothering you?
23
00:02:19,022 --> 00:02:20,489
It's just...
24
00:02:20,690 --> 00:02:24,057
I feel sort of itchy, right around here.
25
00:02:24,627 --> 00:02:27,597
Oh, dear. You must have caught
a cold or something.
26
00:02:27,597 --> 00:02:29,566
We should call a doctor at once.
27
00:02:29,566 --> 00:02:30,967
No, it's not that.
28
00:02:30,967 --> 00:02:33,060
I'm not sure what it is, but...
29
00:02:33,770 --> 00:02:35,635
Something just feels wrong!
30
00:02:36,256 --> 00:02:39,158
There's definitely a feeling
of tension in the air here.
31
00:02:39,158 --> 00:02:41,444
My guess is that it has
something to do with the ritual...
32
00:02:41,444 --> 00:02:43,708
being performed at
the Tomb of the Great One.
33
00:02:52,005 --> 00:02:55,842
That's why I wish they'd
let me investigate it!
34
00:02:55,842 --> 00:02:58,811
I have an array of
magical devices ready...
35
00:02:58,811 --> 00:03:01,575
to deal with any
nasty surprises there!
36
00:03:11,808 --> 00:03:14,140
I'm going to see what's
happening over there.
37
00:03:16,346 --> 00:03:17,747
Then I will accompany you.
38
00:03:17,747 --> 00:03:18,975
Wait! Me, too!
39
00:03:20,900 --> 00:03:22,925
I'm so worried about Yuri and the others!
40
00:03:33,997 --> 00:03:35,430
Indeed.
41
00:03:36,366 --> 00:03:37,634
Let's all go, then.
42
00:03:37,634 --> 00:03:38,498
Right!
43
00:03:39,152 --> 00:03:44,112
"DARK PULSATION"
44
00:04:18,458 --> 00:04:19,254
Yuri.
45
00:04:42,915 --> 00:04:46,282
Um, so...
What am I supposed to do now?
46
00:04:48,037 --> 00:04:50,972
What were you planning to do when
you don't know the procedure yet?!
47
00:04:51,591 --> 00:04:53,752
Well, you know...
48
00:04:54,327 --> 00:04:57,228
There, there.
Give us a second, will you?
49
00:05:00,683 --> 00:05:04,153
It's all right. If we leave this to
His Majesty and His Eminence,
50
00:05:04,153 --> 00:05:06,121
I'm sure it will all work out.
51
00:05:07,323 --> 00:05:10,588
The procedure isn't that hard.
52
00:05:16,115 --> 00:05:17,275
Murata?
53
00:05:17,734 --> 00:05:20,903
Using your magic power, you're going
to gently compress the barrier...
54
00:05:20,903 --> 00:05:22,839
which Ulrike and the
others have erected.
55
00:05:22,839 --> 00:05:27,126
In other words, force what's leaked
out back inside of the boxes?
56
00:05:27,126 --> 00:05:31,064
Right. Think of it like stuffing in a futon
that's overflowing from the closet...
57
00:05:31,064 --> 00:05:33,783
and then quickly sliding the door shut.
58
00:05:33,783 --> 00:05:35,752
Okay, that's really
simple to understand,
59
00:05:35,752 --> 00:05:38,087
but that analogy makes
you sound like a housewife.
60
00:05:38,087 --> 00:05:40,273
Anyway, while
you're holding it all in,
61
00:05:40,273 --> 00:05:43,192
we'll cast an additional
seal around the whole thing.
62
00:05:43,192 --> 00:05:45,411
Like tying it up in a big cloth gift wrapper!
63
00:05:45,411 --> 00:05:47,572
This isn't a souvenir...
64
00:05:48,364 --> 00:05:51,768
Even though this won't
completely destroy the Originators,
65
00:05:51,768 --> 00:05:54,931
we can at least hold them for
a few thousand more years.
66
00:06:05,948 --> 00:06:08,000
O wicked, evil souls!
67
00:06:08,000 --> 00:06:12,061
Now your power is divided and
you are forever sealed away!
68
00:06:40,516 --> 00:06:44,646
You four, who have pledged yourself
to both me and the cause of right.
69
00:06:45,188 --> 00:06:48,157
A part of each of your
bodies is now a key.
70
00:06:49,091 --> 00:06:51,651
You shall pass these boxes
down to your descendants.
71
00:06:52,345 --> 00:06:54,905
And they shall hold and
protect them for the rest of time.
72
00:06:56,999 --> 00:06:59,263
The Originators are
sealed away, at last!
73
00:07:08,461 --> 00:07:09,378
Right.
74
00:07:09,378 --> 00:07:12,381
But, the thing is,
75
00:07:12,381 --> 00:07:15,485
it won't actually solve the
fundamental problem, will it?
76
00:07:15,485 --> 00:07:17,386
Can you defeat the Originators...
77
00:07:17,386 --> 00:07:20,606
which even the Great One
himself couldn't back then?
78
00:07:20,606 --> 00:07:21,757
Well...
79
00:07:21,757 --> 00:07:24,794
Even Morgif,
who fought with the Great One,
80
00:07:24,794 --> 00:07:27,592
doesn't have the power
he had back then.
81
00:07:30,750 --> 00:07:31,978
Even so...
82
00:07:32,652 --> 00:07:34,017
Yuri, don't do anything rash!
83
00:07:35,354 --> 00:07:38,949
If there's no other option, you have
to concentrate fully on this now.
84
00:07:39,525 --> 00:07:41,516
Remember, he who pursues
two hares catches neither.
85
00:07:42,078 --> 00:07:43,170
Shibuya.
86
00:07:44,130 --> 00:07:46,782
Even if the seals
eventually weaken again,
87
00:07:46,782 --> 00:07:50,149
whoever is Demon King
at that time will handle it then.
88
00:07:52,672 --> 00:07:56,540
In other words, don't ruin a sure
bet on a million-to-one shot.
89
00:07:57,260 --> 00:08:01,424
I gotcha.
I'll give this everything I have!
90
00:08:25,972 --> 00:08:26,455
Yuri!
91
00:08:26,455 --> 00:08:27,319
Shori!
92
00:08:28,174 --> 00:08:30,836
We have to leave this
all in Yuri's hands.
93
00:08:31,777 --> 00:08:32,709
But...!
94
00:08:47,176 --> 00:08:50,009
Keep calm and take it slow.
Just concentrate.
95
00:08:59,822 --> 00:09:02,475
Oh... What are you doing, Uma-chan?!
96
00:09:02,475 --> 00:09:06,844
We might be able to see what
the boys are doing on the water's surface!
97
00:09:07,280 --> 00:09:10,783
Now, dear...
You can't fight on an empty stomach!
98
00:09:10,783 --> 00:09:13,718
We should have a meal
while we have a chance to.
99
00:09:19,892 --> 00:09:21,928
Hey, catch a main dish for us!.
100
00:09:21,928 --> 00:09:25,364
Hang on a sec!
I'll hook us a big one!
101
00:09:27,767 --> 00:09:30,236
Oh, for heaven's sake...
Uma-chan!
102
00:09:30,236 --> 00:09:33,637
What if the boys come back
and you hook them instead?!
103
00:09:34,640 --> 00:09:36,631
I'd almost prefer that.
104
00:09:37,360 --> 00:09:42,024
Honestly, I wish this line could reach all
the way to the Great Demon Kingdom.
105
00:10:02,051 --> 00:10:04,337
Good luck, Yu-chan.
106
00:10:04,337 --> 00:10:06,271
And to your friend, as well.
107
00:10:07,106 --> 00:10:10,075
If only I could use
my magic properly...!
108
00:10:11,994 --> 00:10:13,928
Keep still, Conrart.
109
00:10:14,447 --> 00:10:16,847
It's dangerous for
either of us to approach.
110
00:10:17,967 --> 00:10:19,730
Yes. I know.
111
00:11:05,097 --> 00:11:07,395
All right... Almost have it...
112
00:11:20,830 --> 00:11:22,855
Almost...there...!
113
00:11:49,024 --> 00:11:53,129
Hold it! What's the idea,
hitching a donkey up to it?
114
00:11:53,129 --> 00:11:55,531
That's too slow!
No dogs, either!
115
00:11:55,531 --> 00:11:57,166
Please hurry!
116
00:11:57,166 --> 00:11:57,689
Right!
117
00:11:59,935 --> 00:12:02,927
Huh? Look! The sky looks strange!
118
00:12:29,582 --> 00:12:31,072
We'd better hurry, Lady Celi!
119
00:13:07,286 --> 00:13:08,218
What's up?
120
00:13:08,704 --> 00:13:10,022
Wolfram...?
121
00:13:10,022 --> 00:13:11,421
Shibuya, no!
122
00:13:20,332 --> 00:13:22,300
Wolfram, what's wrong?!
123
00:13:23,018 --> 00:13:24,007
Snap out of it!
124
00:13:27,022 --> 00:13:28,791
What's he doing?
125
00:13:28,791 --> 00:13:30,122
Wolfram...!
126
00:13:30,726 --> 00:13:33,889
Impossible!
Is the miasma affecting him?
127
00:13:34,930 --> 00:13:36,715
Oh, no...
128
00:13:36,715 --> 00:13:38,384
Wolfram...
129
00:13:38,384 --> 00:13:40,284
What's wrong with you?!
130
00:13:46,742 --> 00:13:47,936
Yuri!
131
00:13:51,413 --> 00:13:55,474
Hey, " Friend of My Little Brother!"
What's going on here?!
132
00:13:59,255 --> 00:14:01,018
You must be...!
133
00:14:47,269 --> 00:14:48,429
A person?
134
00:15:09,425 --> 00:15:10,626
Wolfram!
135
00:15:10,626 --> 00:15:13,356
Is he...being controlled by someone?
136
00:15:50,232 --> 00:15:55,101
Such a long time... Such a long
time I have waited for this.
137
00:16:00,743 --> 00:16:04,076
Now, it is time for my rebirth.
138
00:16:04,613 --> 00:16:06,205
Let the keys come forth!
139
00:16:08,817 --> 00:16:10,085
Conrad!
140
00:16:10,085 --> 00:16:12,986
You, who carry
the blood of Weller...
141
00:16:14,907 --> 00:16:17,535
And you, who carry
the blood of Voltaire!
142
00:16:20,295 --> 00:16:20,852
Gwendal!
143
00:16:21,330 --> 00:16:22,381
- Let them both go!
144
00:16:22,381 --> 00:16:23,678
- Let them both go!
-Yuri!
145
00:16:25,634 --> 00:16:26,896
Your Majesty!
146
00:16:27,836 --> 00:16:30,771
I will not allow
this outrage to continue!
147
00:16:35,944 --> 00:16:38,480
You would turn your sword
upon your true master?
148
00:16:38,480 --> 00:16:39,845
What?!
149
00:16:40,482 --> 00:16:42,313
The time has come.
150
00:16:42,534 --> 00:16:46,470
Obey our agreement! Give to me
the key which I entrusted to you!
151
00:16:46,955 --> 00:16:47,906
Conrad!
152
00:16:47,906 --> 00:16:49,541
No, Your Majesty!
153
00:16:49,541 --> 00:16:50,599
Stay back!
154
00:16:51,060 --> 00:16:51,890
But...!
155
00:16:52,077 --> 00:16:52,975
Come!
156
00:16:58,734 --> 00:16:59,894
STOP IT!!!
157
00:17:11,180 --> 00:17:14,115
The End of the Wind and the Ends
of the Earth have been opened.
158
00:17:15,050 --> 00:17:17,917
That leaves only two. Now come!
159
00:17:19,188 --> 00:17:21,884
You, who carry the blood of Bielefelt!
160
00:17:24,276 --> 00:17:25,174
Wolfram!
161
00:17:25,778 --> 00:17:26,695
Yuri!
162
00:17:26,695 --> 00:17:29,081
Lemme go, Shori!
163
00:17:29,081 --> 00:17:31,675
No way! Do you think
you can beat that thing?!
164
00:17:33,135 --> 00:17:36,002
Well done, my dear puppet.
165
00:17:36,488 --> 00:17:38,752
You have served your purpose.
166
00:17:39,691 --> 00:17:41,090
WOLFRAM!
167
00:17:51,620 --> 00:17:53,554
And that makes three!
168
00:18:23,068 --> 00:18:25,298
Hell's Fire in Frozen Land
has been opened.
169
00:18:26,138 --> 00:18:27,332
Great One.
170
00:18:29,641 --> 00:18:31,131
The Great One...!
171
00:18:32,611 --> 00:18:36,274
At long last, we are reunited,
my Great Wise Man.
172
00:18:38,650 --> 00:18:42,279
Aren't you glad to see me again
after so many thousands of years?
173
00:18:43,338 --> 00:18:45,272
So, it was you, after all.
174
00:18:46,041 --> 00:18:50,068
It's much better to speak directly
like this, don't you think?
175
00:18:51,763 --> 00:18:52,730
Ah...
176
00:18:53,432 --> 00:18:55,764
Not quite complete yet, am I?
177
00:18:56,568 --> 00:18:58,136
There's still one left.
178
00:18:58,136 --> 00:19:00,195
The blood of Earhardt!
179
00:19:06,011 --> 00:19:07,410
Stay back!
180
00:19:11,433 --> 00:19:14,800
Have you also forgotten
your true master, Morgif?
181
00:19:24,313 --> 00:19:26,042
Conrad! Gwendal!
182
00:19:26,481 --> 00:19:28,711
I have no further need for you!
183
00:19:31,203 --> 00:19:32,761
The one I need...
184
00:19:43,232 --> 00:19:45,067
Josak! Now!
185
00:19:45,067 --> 00:19:46,728
Leave this to me!
186
00:19:53,091 --> 00:19:53,992
What?!
187
00:19:53,992 --> 00:19:57,229
Even he'll have some trouble
breaking out of that barrier!
188
00:19:57,229 --> 00:19:58,564
Hurry and run!
189
00:19:58,564 --> 00:19:59,264
But...!
190
00:19:59,264 --> 00:20:01,596
Right now, do what
your friend is telling you!
191
00:20:03,318 --> 00:20:05,520
Whoops! Leave His Excellency to me.
192
00:20:05,520 --> 00:20:07,606
Josak! Please.
193
00:20:07,606 --> 00:20:08,698
Yes, sir!
194
00:20:20,936 --> 00:20:22,961
Your Eminence! Hurry!
195
00:20:31,763 --> 00:20:35,199
Well done, as I'd expect
of my chief strategist.
196
00:20:37,185 --> 00:20:40,882
But even you cannot stop me.
197
00:20:59,191 --> 00:21:01,526
You're not catching anything.
198
00:21:01,526 --> 00:21:03,528
Strange...
199
00:21:03,528 --> 00:21:07,521
I figured such clean water
would be full of fish.
200
00:21:07,699 --> 00:21:09,189
Oh! It's moving!
201
00:21:11,186 --> 00:21:11,652
Ow!
202
00:21:14,890 --> 00:21:16,687
Are you okay, Uma-chan?
203
00:21:17,392 --> 00:21:19,053
For crying out loud...
204
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
What's that?
205
00:21:22,314 --> 00:21:25,806
Uma-chan, you didn't hook the stopper
at the bottom of the lake, did you?!
206
00:21:26,218 --> 00:21:27,703
Oh, that's just silly.
207
00:21:27,703 --> 00:21:29,568
Get away from there!
208
00:21:31,773 --> 00:21:33,502
What the...?
209
00:21:33,608 --> 00:21:35,872
Bob, what's going on here?
210
00:21:36,461 --> 00:21:39,748
Something's probably happened
in the Great Demon Kingdom.
211
00:21:39,748 --> 00:21:40,840
"Something?"
212
00:21:42,300 --> 00:21:44,495
The boxes...have been opened.
213
00:21:44,903 --> 00:21:46,071
The boxes?!
214
00:21:46,071 --> 00:21:48,505
Then what about the boys?!
215
00:22:07,809 --> 00:22:11,006
Gwendal... Conrad...
216
00:22:18,336 --> 00:22:19,921
Wolfram!
217
00:22:19,921 --> 00:22:22,082
Wolfram! Hey!
218
00:22:22,641 --> 00:22:24,159
Wolfram!
219
00:22:24,159 --> 00:22:27,162
What's wrong with Wolfram?
Was he hurt?
220
00:22:27,162 --> 00:22:28,629
Your Majesty.
221
00:22:54,923 --> 00:22:56,117
Conrad?
222
00:22:57,592 --> 00:23:01,084
Wolfram's heart...has stopped beating.
223
00:23:05,033 --> 00:23:06,625
It can't be...!
224
00:23:12,808 --> 00:23:14,742
WOLFRAM!!!
225
00:23:24,753 --> 00:23:29,391
Even if I went far away
226
00:23:29,391 --> 00:23:35,352
Playing "Thank You" over and over again
227
00:23:45,991 --> 00:23:51,880
I was walking along,
blown by the wind
228
00:23:51,880 --> 00:23:55,543
Amidst the crowd moving to and fro
229
00:23:56,718 --> 00:24:03,180
And then here I met the
gentle soul that is you
230
00:24:03,775 --> 00:24:06,928
"I don't want to be away from you"
231
00:24:06,928 --> 00:24:09,681
Even on Ionely nights,
you were there with me
232
00:24:09,681 --> 00:24:12,417
I promise you,
"I'll become strong"
233
00:24:12,417 --> 00:24:15,187
Because our hearts are joined as one
234
00:24:15,187 --> 00:24:18,056
The two of us can fly
235
00:24:18,056 --> 00:24:22,694
Even if I went far away
236
00:24:22,694 --> 00:24:28,517
Playing "Thank You" over and over again
237
00:24:28,517 --> 00:24:33,355
Let's say "Goodbye" and wave our hands
238
00:24:33,355 --> 00:24:38,593
And meet here again one day
239
00:24:38,593 --> 00:24:45,123
I want to see you again
240
00:24:45,500 --> 00:24:48,003
Conrad's left arm has once again
been used as a key.
241
00:24:48,003 --> 00:24:50,164
As have Gwendal's left eye
and Wolfram's heart.
242
00:24:50,455 --> 00:24:51,923
Next Episode "THE CONTROLLER OFTHE TRUTH"
All three of them no longer work.
243
00:24:51,923 --> 00:24:54,159
Next Episode "THE CONTROLLER OFTHE TRUTH"
But why? Why has this happened?!
244
00:24:54,159 --> 00:24:55,727
Next Episode "THE CONTROLLER OFTHE TRUTH"
Next time, on Kyo Kara Maoh:
"The Controller of the Truth."
245
00:24:55,727 --> 00:24:56,928
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"The Controller of the Truth."
246
00:24:56,928 --> 00:24:58,190
Tell me why, Great One!
17561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.