Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,185 --> 00:00:07,007
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Into the endless sky
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,075
Into the endless sky
3
00:00:09,075 --> 00:00:13,246
I spread my arms open wide
4
00:00:13,246 --> 00:00:19,903
To let only the thought of
"thank you" reach you and smile
5
00:00:19,903 --> 00:00:26,793
Very small and fragile
6
00:00:26,793 --> 00:00:31,531
Pieces of life...
You and I both
7
00:00:31,531 --> 00:00:37,367
carry one each
8
00:00:37,587 --> 00:00:46,291
The light of truth gets brighter
9
00:00:46,529 --> 00:00:55,460
Darkness disappears and
your heart shines on the future
10
00:00:56,840 --> 00:01:01,311
I'll promise you one thing
11
00:01:01,311 --> 00:01:05,765
I'm living here
12
00:01:05,765 --> 00:01:08,852
Let it be as it is
13
00:01:08,852 --> 00:01:14,624
Look hard at the white color
14
00:01:14,624 --> 00:01:23,516
Dreams will someday
arrive at their destiny
15
00:01:23,516 --> 00:01:30,922
Let's find boundless strength
16
00:01:33,193 --> 00:01:40,099
Into the endless sky
17
00:02:07,710 --> 00:02:12,670
"WHAT MUST BE PROTECTED"
18
00:02:35,555 --> 00:02:37,420
That smells great, Miko.
19
00:02:44,848 --> 00:02:46,449
Delicious!
20
00:02:46,449 --> 00:02:49,748
Just hang on a little longer, Bob.
It's nearly done.
21
00:02:50,720 --> 00:02:52,388
We can't wait to try it.
22
00:02:52,388 --> 00:02:55,755
So, this is the home cooking
you and King Yuri grew up with?
23
00:02:57,844 --> 00:02:59,778
It's not worth getting so excited over.
24
00:03:00,179 --> 00:03:01,931
Just what are you saying?!
25
00:03:01,931 --> 00:03:04,551
Sho-chan, you love my curry, don't you?
26
00:03:04,551 --> 00:03:07,120
You always ask for seconds!
27
00:03:07,120 --> 00:03:08,187
Right, right.
28
00:03:08,187 --> 00:03:11,486
I swear, the way boys act sometimes...
29
00:03:14,227 --> 00:03:17,253
Anyway, Yu-chan sure is late.
30
00:03:18,932 --> 00:03:22,452
It's been a while since he last
went to the other world.
31
00:03:22,452 --> 00:03:26,706
Bob, do you have any idea when
Yu-chan will be coming back?
32
00:03:26,706 --> 00:03:31,006
The space between Earth and the Great
Demon Kingdom must still be unstable.
33
00:03:31,578 --> 00:03:35,105
He may be there a while longer.
34
00:03:36,766 --> 00:03:38,935
This is becoming such a pain.
35
00:03:38,935 --> 00:03:41,404
He'll come back just as we're eating.
36
00:03:41,404 --> 00:03:44,574
Anyway, Miss Miko,
please sample my salad dressing!
37
00:03:44,574 --> 00:03:45,541
Let's see...
38
00:03:49,162 --> 00:03:51,297
Mm! Tres bien!
39
00:03:51,297 --> 00:03:52,498
Yeah!
40
00:03:52,498 --> 00:03:53,499
Whoops! It spilled.
41
00:03:53,499 --> 00:03:57,492
Oh, Mr. Rodriguez, you're like a little kid!
42
00:03:58,938 --> 00:04:00,807
Sho-chan, where are you going?
43
00:04:00,807 --> 00:04:03,059
It looks like dinner won't be
ready for a little while longer.
44
00:04:03,059 --> 00:04:04,978
I'm just going out for some fresh air.
45
00:04:04,978 --> 00:04:09,265
Don't take too long. The curry's almost
done and you might catch a cold out there!
46
00:04:09,265 --> 00:04:11,062
I hear you, Mom.
47
00:04:11,434 --> 00:04:14,130
Oh... Sho-chan, call me mama!
48
00:04:29,636 --> 00:04:31,001
Yuri...
49
00:04:35,875 --> 00:04:37,760
Here you go, Bob!
50
00:04:37,760 --> 00:04:38,711
Thank you.
51
00:04:38,711 --> 00:04:42,408
Now, you're not fussy about what
you eat like Sho-chan, are you?
52
00:04:47,303 --> 00:04:49,464
What is it? What's going on?
53
00:04:53,526 --> 00:04:55,460
Bob! What is all this?!
54
00:04:57,630 --> 00:04:59,315
Magic again?
55
00:04:59,315 --> 00:05:04,548
Oh! Maybe it's Yu-chan
coming home! Right, Bob?
56
00:05:07,407 --> 00:05:08,237
Bob?
57
00:05:08,825 --> 00:05:10,443
Let's go meet him!
58
00:05:10,443 --> 00:05:11,740
No! Miss Miko, wait!
59
00:05:12,078 --> 00:05:14,514
Yu-chan! Hurry over here!
60
00:05:14,514 --> 00:05:16,709
I made enough curry for you, too!
61
00:05:18,184 --> 00:05:19,651
Sho-chan...?
62
00:05:34,667 --> 00:05:35,759
It can't be!
63
00:05:36,502 --> 00:05:39,562
How can there be a black hole in the lake?!
64
00:05:42,175 --> 00:05:43,733
Could this be...?!
65
00:05:58,207 --> 00:06:00,076
Can this place be...?!
66
00:06:00,076 --> 00:06:01,373
Who are you?!
67
00:06:03,129 --> 00:06:05,324
Intruder! Sound the alarm!
68
00:06:07,967 --> 00:06:10,019
Um... Can I help you? I mean...
69
00:06:10,019 --> 00:06:11,054
Are you a foreigner?!
70
00:06:11,054 --> 00:06:13,022
Come with us at once!
71
00:06:13,439 --> 00:06:15,907
Y-Yuri!
Could you please call Yuri?
72
00:06:16,476 --> 00:06:19,078
You dare to speak
His Majesty's name?!
73
00:06:19,078 --> 00:06:20,272
Who are you?!
74
00:06:22,899 --> 00:06:24,417
How did you get in here?!
75
00:06:24,417 --> 00:06:26,719
This is the most holy Tomb of the Great One!
76
00:06:26,719 --> 00:06:30,256
It is forbidden to enter here without permission!
77
00:06:30,256 --> 00:06:34,026
Don't you understand me? Yuri! YU-RI!
78
00:06:34,026 --> 00:06:35,823
Enough talk!
79
00:06:36,496 --> 00:06:37,258
Wait!
80
00:06:38,698 --> 00:06:41,861
For crying out loud, isn't there
anyone here who understands me?!
81
00:06:42,835 --> 00:06:45,788
- Double-black!
- It can't be! Is he...?!
82
00:06:45,788 --> 00:06:48,484
I came to see what all
the noise was about.
83
00:06:49,041 --> 00:06:52,602
What are you doing here,
Big Brother of Shibuya?
84
00:06:53,096 --> 00:06:56,361
Took you long enough,
Friend of My Little Brother.
85
00:06:59,969 --> 00:07:01,960
What do you mean, " Shori's here" ?!
86
00:07:03,923 --> 00:07:04,981
Shori!
87
00:07:06,209 --> 00:07:07,110
Hi!
88
00:07:07,110 --> 00:07:09,529
But why?
How did you get here?
89
00:07:09,529 --> 00:07:10,791
Beats me.
90
00:07:10,947 --> 00:07:13,616
Space must still be unstable.
91
00:07:13,616 --> 00:07:15,384
Another effect of the boxes?
92
00:07:15,384 --> 00:07:17,011
Well, I suppose that's correct.
93
00:07:17,520 --> 00:07:19,351
Shori, use this.
94
00:07:20,189 --> 00:07:22,892
They served us well
when we went to Earth.
95
00:07:22,892 --> 00:07:25,360
It's called " Mr. Let Me Hear
the Cries of the Heart."
96
00:07:27,747 --> 00:07:29,874
Can you understand what I'm saying?
97
00:07:30,216 --> 00:07:31,080
Thanks to this device.
98
00:07:32,034 --> 00:07:36,239
Oh! His Majesty, His Eminence,
and His Majesty's elder brother!
99
00:07:36,239 --> 00:07:40,073
To think that the three who bear the mark of
the double-black would come to our kingdom!
100
00:07:40,993 --> 00:07:42,195
Calm yourself, Gunter!
101
00:07:42,195 --> 00:07:43,496
Oh...!
102
00:07:43,496 --> 00:07:46,816
Your Majesty,
this definitely bodes well for us!
103
00:07:46,816 --> 00:07:48,943
The ceremony will certainly go well now!
104
00:07:49,452 --> 00:07:50,803
That's be nice, but...
105
00:07:50,803 --> 00:07:51,721
Ceremony?
106
00:07:51,721 --> 00:07:54,781
We'll soon be performing the sealing ceremony.
107
00:07:55,858 --> 00:07:57,485
For the four boxes?
108
00:07:57,777 --> 00:08:01,679
Yes, which is why things are so
busy at the castle and the Tomb.
109
00:08:01,781 --> 00:08:05,080
No kidding! We're so busy we're ready to
borrow a tsuchi-no-mago's tail for help!
110
00:08:05,818 --> 00:08:07,649
Tail? You sure that's not " hands?"
111
00:08:08,487 --> 00:08:10,717
Of course. The boxes.
112
00:08:11,157 --> 00:08:15,878
In any case, until Ulrike has some
free time, we can't send you back.
113
00:08:15,878 --> 00:08:19,609
Right! Let's have Doria and the others
prepare a room for you at once.
114
00:08:20,149 --> 00:08:24,503
Shori, I'm afraid you're stuck
in this world for a little while.
115
00:08:24,503 --> 00:08:26,528
Um, right. I understand.
116
00:08:29,725 --> 00:08:33,129
Okay, that takes care of Shori.
117
00:08:33,129 --> 00:08:35,047
Is Ulrike in the Oracle Chamber?
118
00:08:35,047 --> 00:08:39,101
Um... Yes. She's preparing
for the ceremony.
119
00:08:39,101 --> 00:08:40,987
I see. Well, I'll check in on her, then.
120
00:08:40,987 --> 00:08:43,356
I'd advise against that.
121
00:08:43,356 --> 00:08:44,023
Oh?
122
00:08:44,023 --> 00:08:45,641
Why?
123
00:08:45,641 --> 00:08:50,146
She needs maximum concentration right now.
124
00:08:50,146 --> 00:08:52,598
We should disturb her as little as possible.
125
00:08:52,598 --> 00:08:53,966
We won't disturb her.
126
00:08:53,966 --> 00:08:58,471
Right. I just wanted to thank
her for all the work she's doing.
127
00:08:58,471 --> 00:08:59,904
That won't hurt, will it?
128
00:09:05,578 --> 00:09:07,747
Well, just keep it brief.
129
00:09:07,747 --> 00:09:08,679
Okay!
130
00:09:22,995 --> 00:09:24,914
Looks like everything's
going really well.
131
00:09:24,914 --> 00:09:25,731
Yes.
132
00:09:25,731 --> 00:09:26,882
Whoa!
133
00:09:26,882 --> 00:09:30,286
It looks like we'll be able to perform
the ceremony on schedule.
134
00:09:30,286 --> 00:09:32,254
R- Really... Good work.
135
00:09:33,773 --> 00:09:35,764
Couldn't get to sleep again?
136
00:09:36,359 --> 00:09:38,027
I'm fine.
137
00:09:38,027 --> 00:09:39,995
It's nothing.
138
00:09:40,446 --> 00:09:42,710
Really? I hope so.
139
00:09:59,582 --> 00:10:01,367
I'm amazed to see
them all together.
140
00:10:01,367 --> 00:10:03,892
Yeah. It was tough
getting them, huh?
141
00:10:04,337 --> 00:10:09,138
Over and over again, I prayed to the
Great One to keep you safe, Your Majesty.
142
00:10:09,458 --> 00:10:12,052
Oh, just thinking about it
again makes my heart feel...!
143
00:10:13,929 --> 00:10:16,420
It would seem your prayers
were effective.
144
00:10:16,549 --> 00:10:17,413
Yes!
145
00:10:17,850 --> 00:10:21,445
Oh, my beloved king...!
146
00:10:32,782 --> 00:10:34,215
Something wrong?
147
00:10:34,767 --> 00:10:36,894
No, it's nothing.
148
00:10:59,058 --> 00:11:00,082
Shori?
149
00:11:01,861 --> 00:11:04,056
What's wrong, Shori?
150
00:11:04,313 --> 00:11:06,144
The ceremony...
151
00:11:06,215 --> 00:11:08,206
Could you cancel the ceremony?
152
00:11:09,035 --> 00:11:10,297
Shori?!
153
00:11:10,736 --> 00:11:12,499
Just what are you saying?!
154
00:11:13,072 --> 00:11:14,907
Don't you find it strange?
155
00:11:14,907 --> 00:11:16,225
What?
156
00:11:16,225 --> 00:11:18,989
I've been thinking about this
and it just doesn't make sense.
157
00:11:19,412 --> 00:11:22,098
These boxes were lost
for thousands of years,
158
00:11:22,098 --> 00:11:24,750
so why were you now able
to find all of them so quickly?
159
00:11:24,750 --> 00:11:25,985
Well...
160
00:11:25,985 --> 00:11:29,922
Because there were people among the humans
who were going to use them for no good!
161
00:11:29,922 --> 00:11:31,223
Exactly!
162
00:11:31,223 --> 00:11:34,326
That's why Gwendal and the others
were so desperate to find them!
163
00:11:34,326 --> 00:11:38,456
Then answer me, Yuri.
Why are you the Demon King?
164
00:11:39,565 --> 00:11:41,430
Why? Well, I mean...
165
00:11:42,068 --> 00:11:45,663
Why were you, on Earth,
specifically chosen?
166
00:11:46,105 --> 00:11:49,191
And your classmate turned out
to be the Great Wise Man?!
167
00:11:49,191 --> 00:11:51,557
Don't you find that to be
a little too coincidental?
168
00:11:52,128 --> 00:11:54,714
Well... I mean...
Okay, maybe you've got a point...
169
00:11:54,714 --> 00:11:55,738
Yuri!
170
00:11:56,549 --> 00:11:57,950
Well...!
171
00:11:57,950 --> 00:12:01,351
What exactly was this
"Great One" of yours thinking?
172
00:12:02,088 --> 00:12:04,420
Don't you think he's
hiding something from us?
173
00:12:06,092 --> 00:12:07,889
What do you think...
174
00:12:08,444 --> 00:12:10,207
Friend of My Little Brother?
175
00:12:10,646 --> 00:12:12,031
Lord Shori.
176
00:12:12,031 --> 00:12:17,036
You still aren't familiar with the
Great One and His Eminence.
177
00:12:17,036 --> 00:12:19,038
So, it's natural that you
might misunderstand...
178
00:12:19,038 --> 00:12:21,973
Yes, I'll admit there are things which
even we don't understand yet.
179
00:12:23,776 --> 00:12:26,506
Even so, I trust Murata!
180
00:12:33,686 --> 00:12:35,488
We hear your concerns.
181
00:12:35,488 --> 00:12:36,539
Brother!
182
00:12:36,539 --> 00:12:40,999
However, we cannot stop the ceremony
based on those doubts alone.
183
00:12:41,243 --> 00:12:42,228
But...!
184
00:12:42,228 --> 00:12:45,959
Or can you give us a
more conclusive reason?
185
00:12:46,582 --> 00:12:47,879
Well...
186
00:12:56,809 --> 00:12:57,943
Oh...!
187
00:12:57,943 --> 00:12:59,845
It's not fair that only
Sho-chan gets to go!
188
00:12:59,845 --> 00:13:03,449
I'm going, too! Roddy, let me go!
189
00:13:03,449 --> 00:13:06,452
But the path to the Great Demon
Kingdom is closed now!
190
00:13:06,452 --> 00:13:09,512
Who cares?! I'll just jump in
and make it happen somehow!
191
00:13:09,705 --> 00:13:10,589
Bob?
192
00:13:10,589 --> 00:13:13,175
If you yell and jump in,
you're just going to drown!
193
00:13:13,175 --> 00:13:17,379
What?! Are you implying
Yokohama Jennifer would drown?!
194
00:13:17,379 --> 00:13:19,548
-Is this, too, according to your will...
- Jennifer! Jennifer, please calm down!
195
00:13:19,548 --> 00:13:21,800
-Is this, too, according to your will...
- Come on, Roddy! Yell with me!
196
00:13:21,800 --> 00:13:22,852
- Let me go so I can jump in!
197
00:13:22,852 --> 00:13:25,286
-Great One?
- Let me go so I can jump in!
198
00:13:31,277 --> 00:13:33,329
Come on! Snap to it and move!
199
00:13:33,329 --> 00:13:35,447
Yes, Sergeant! At once!
200
00:13:35,447 --> 00:13:37,750
Come on, get them in line!
201
00:13:37,750 --> 00:13:40,469
Yes, Sergeant! At once!
202
00:13:40,469 --> 00:13:42,437
Giesela! Dakaskos!
203
00:13:42,555 --> 00:13:43,989
Oh, Your Majesty!
204
00:13:43,989 --> 00:13:45,923
Welcome back, Your Majesty.
205
00:13:47,993 --> 00:13:49,278
What are you doing?
206
00:13:49,278 --> 00:13:51,480
Giving the horses a checkup.
207
00:13:51,480 --> 00:13:55,067
Really? You keep the animals
healthy too, Giesela?
208
00:13:55,067 --> 00:13:56,352
It's my job.
209
00:13:56,352 --> 00:13:58,654
Now, come on! Get them lined up!
210
00:13:58,654 --> 00:13:59,518
Right!
211
00:14:00,172 --> 00:14:03,232
Come on, Ao. Be nice and
let her have a look at you.
212
00:14:07,112 --> 00:14:08,247
Good boy.
213
00:14:08,247 --> 00:14:09,111
Your Majesty.
214
00:14:09,798 --> 00:14:11,967
By any chance,
is that person with you...?
215
00:14:11,967 --> 00:14:15,137
Yeah. It's my big brother,
Shori Shibuya.
216
00:14:15,137 --> 00:14:17,957
He'll be here for a while.
I hope you two will get along well.
217
00:14:17,957 --> 00:14:19,975
Sure. I'm Giesela.
218
00:14:19,975 --> 00:14:23,570
If you ever feel ill, just come to me for help.
219
00:14:24,330 --> 00:14:25,247
She's a doctor?
220
00:14:25,247 --> 00:14:27,044
A military doctor!
221
00:14:28,500 --> 00:14:30,369
She's a sergeant,
even if she acts like a demon.
222
00:14:30,369 --> 00:14:31,420
Dakaskos!
223
00:14:31,420 --> 00:14:32,288
Yes, ma'am!
224
00:14:32,288 --> 00:14:35,090
Um, my name's Dakaskos.
225
00:14:35,090 --> 00:14:37,456
Just come to me
if you need anything!
226
00:14:37,910 --> 00:14:39,400
Um, right.
227
00:14:39,662 --> 00:14:42,392
And this is my horse.
228
00:14:43,916 --> 00:14:46,077
Ao, please! Leave him alone!
229
00:14:46,135 --> 00:14:46,885
- Stop that! You're insulting him!
230
00:14:46,885 --> 00:14:48,387
- He seems to know that you're
His Majesty's brother.
- Stop that! You're insulting him!
231
00:14:48,387 --> 00:14:49,538
- He seems to know that you're
His Majesty's brother.
-You think you can lick me in a fight?
232
00:14:49,538 --> 00:14:49,788
-You think you can lick me in a fight?
233
00:14:49,788 --> 00:14:50,856
-Well, I mean, you can literally lick me,
but that's not what I mean!
234
00:14:50,856 --> 00:14:53,242
-Ao, be nice to Shori, okay?
-Well, I mean, you can literally lick me,
but that's not what I mean!
235
00:14:53,242 --> 00:14:53,826
-Well, I mean, you can literally lick me,
but that's not what I mean!
236
00:14:53,826 --> 00:14:55,418
Got it?!
237
00:15:02,368 --> 00:15:03,669
Your daughter?!
238
00:15:03,669 --> 00:15:05,398
Yup, my daughter.
239
00:15:05,588 --> 00:15:08,891
Oh, my... Are you saying...?!
240
00:15:08,891 --> 00:15:10,392
Yu-chan...!
241
00:15:10,392 --> 00:15:12,344
Adopted daughter.
242
00:15:12,344 --> 00:15:15,998
Right. It's a little complicated,
but I'm her dad now.
243
00:15:15,998 --> 00:15:17,049
- Right, Greta?
244
00:15:17,049 --> 00:15:17,983
- Right, Greta?
- Right!
245
00:15:17,983 --> 00:15:20,918
You might want to mention
that I'm her dad, too!
246
00:15:21,487 --> 00:15:25,574
Oh, adopted. I see...
247
00:15:25,574 --> 00:15:28,093
Oh, my! He's here?!
248
00:15:28,093 --> 00:15:29,788
You must be Shori.
249
00:15:31,030 --> 00:15:32,031
Anissina!
250
00:15:32,031 --> 00:15:33,582
Mother!
251
00:15:33,582 --> 00:15:35,584
How do you do?
252
00:15:35,584 --> 00:15:38,637
I'm Anissina von Karbelnikoff.
253
00:15:38,637 --> 00:15:40,472
Pleased to meet you.
254
00:15:40,472 --> 00:15:45,933
And I am Cecelie von Spitzweg.
Please call me Celi.
255
00:15:46,595 --> 00:15:48,714
Did he call her mother?
256
00:15:48,714 --> 00:15:51,417
Right. She's the mother
of my brothers and I...
257
00:15:51,417 --> 00:15:55,353
and before King Yuri arrived,
she was the 26th Demon Queen.
258
00:15:56,488 --> 00:15:57,682
But...!
259
00:15:57,756 --> 00:16:00,247
I'll explain later why
she doesn't look her age.
260
00:16:01,527 --> 00:16:04,257
Anyway, I can see you really
are His Majesty's elder brother.
261
00:16:04,730 --> 00:16:07,616
What lovely eyes and hair you have...
262
00:16:07,616 --> 00:16:09,018
Lovely?
263
00:16:09,018 --> 00:16:10,602
So, Lord Shori...
264
00:16:10,602 --> 00:16:12,004
Y-Yes?
265
00:16:12,004 --> 00:16:15,064
You aren't seeing
anyone now, are you?
266
00:16:16,158 --> 00:16:17,676
Mother!
267
00:16:17,676 --> 00:16:20,879
Oh... I was just asking.
268
00:16:20,879 --> 00:16:22,312
By the way, Lord Shori.
269
00:16:23,449 --> 00:16:28,487
Being His Majesty's elder brother,
you must have great magical power as well.
270
00:16:28,487 --> 00:16:29,938
No, I'm ...
271
00:16:29,938 --> 00:16:33,271
I'd like to borrow
that power if I could.
272
00:16:34,576 --> 00:16:37,511
I'm not sure what you mean,
but if I can assist you in any way...
273
00:16:38,213 --> 00:16:41,283
My magical computer,
"Mr. I'Il-answer-that-in-a-flash" !
274
00:16:41,283 --> 00:16:43,251
Now, Lord Shori,
if you'd just put this on your head...
275
00:16:43,652 --> 00:16:45,313
Um, okay.
276
00:16:47,406 --> 00:16:49,007
Shori, don't !
277
00:16:49,007 --> 00:16:51,660
Lady Anissina! Lady Celi!
Maybe next time!
278
00:16:51,660 --> 00:16:54,263
Oh! Lord Shori!
279
00:16:54,263 --> 00:16:55,597
Oh...
280
00:16:55,597 --> 00:16:56,791
Oh well, then...
281
00:16:58,117 --> 00:16:59,368
Let's go, Greta!
282
00:16:59,368 --> 00:17:01,802
Wait! I wanna see it work!
283
00:17:02,087 --> 00:17:03,739
Best if you don't !
284
00:17:03,739 --> 00:17:06,105
Wolfram, you come back here!
285
00:17:25,611 --> 00:17:26,578
King Yuri!
286
00:17:26,578 --> 00:17:28,280
Hi! Good afternoon!
287
00:17:28,280 --> 00:17:28,931
Your Majesty!
288
00:17:28,931 --> 00:17:29,795
Your Majesty!
289
00:17:30,149 --> 00:17:33,050
Hi there!
You're all looking well today!
290
00:17:34,286 --> 00:17:35,771
Look, it's the king!
291
00:17:35,771 --> 00:17:37,189
Your Majesty!
292
00:17:37,189 --> 00:17:38,190
Hi!
293
00:17:38,190 --> 00:17:39,842
Where's Morgif, Your Majesty?
294
00:17:39,842 --> 00:17:41,627
Watching the castle for me.
295
00:17:41,627 --> 00:17:43,561
Aw, I wanna see Morgif!
296
00:17:44,730 --> 00:17:45,848
Next time.
297
00:17:45,848 --> 00:17:47,182
Really?
298
00:17:47,182 --> 00:17:49,268
Sure, I'll bring him.
299
00:17:49,268 --> 00:17:50,686
You promise, Your Majesty?
300
00:17:50,686 --> 00:17:51,270
Yup!
301
00:17:51,270 --> 00:17:53,238
Hey, can you do your
Morgif impression?
302
00:17:53,238 --> 00:17:55,808
Well, I don't really have time to prepare, but...
303
00:17:55,808 --> 00:17:58,777
I'm Morgif. Bleagh!
304
00:18:07,953 --> 00:18:09,818
It's so nice out here.
305
00:18:11,573 --> 00:18:13,837
This is my country.
306
00:18:15,878 --> 00:18:20,178
I've learned a lot of things since
the day I first came to this world.
307
00:18:21,016 --> 00:18:24,403
From the people you met in the castle
and those people in the town.
308
00:18:24,403 --> 00:18:27,964
And from all sorts of
other people in this world.
309
00:18:29,091 --> 00:18:31,994
I know you're worried
about me, Shori.
310
00:18:31,994 --> 00:18:35,657
Especially since we're dealing
with those four legendary boxes.
311
00:18:35,948 --> 00:18:38,917
And there may be some risk in
performing the ceremony, too.
312
00:18:38,917 --> 00:18:40,282
Well, then...!
313
00:18:41,036 --> 00:18:44,665
Even so, I...
I'm going to do it!
314
00:18:45,157 --> 00:18:46,249
Yuri...
315
00:19:29,785 --> 00:19:31,446
I have something
urgent to discuss!
316
00:19:31,987 --> 00:19:35,557
And I told you, no one
goes in here without permission!
317
00:19:35,557 --> 00:19:37,726
Then call the Great Wise Man!
318
00:19:37,726 --> 00:19:41,830
His Eminence specifically ordered
that no one be let in tonight!
319
00:19:41,830 --> 00:19:42,797
Please leave!
320
00:19:47,319 --> 00:19:48,809
There's only one way.
321
00:19:53,942 --> 00:19:54,636
Run!
322
00:19:55,894 --> 00:19:56,962
Lord Weller?!
323
00:19:56,962 --> 00:19:58,395
Intruders! After them!
324
00:19:58,497 --> 00:19:59,648
Why are you...?!
325
00:19:59,648 --> 00:20:03,209
I doubt you'd be against
the ceremony without good reason!
326
00:20:05,420 --> 00:20:09,481
Besides... There's something
I need to see for myself.
327
00:20:13,145 --> 00:20:14,379
Lord Shori?
328
00:20:14,379 --> 00:20:15,437
Lord Weller?
329
00:20:16,198 --> 00:20:17,783
I want you to let us pass.
330
00:20:17,783 --> 00:20:18,400
What?
331
00:20:18,400 --> 00:20:19,468
But...!
332
00:20:19,468 --> 00:20:23,427
We can't let you pass without permission,
no matter who you are!
333
00:20:25,874 --> 00:20:28,468
Then you leave me no choice.
334
00:20:29,261 --> 00:20:31,079
Lord Weller, stop this!
335
00:20:31,079 --> 00:20:32,944
Are you serious?!
336
00:20:35,500 --> 00:20:37,024
Move, now.
337
00:20:40,722 --> 00:20:41,882
MOVE!!!
338
00:21:01,643 --> 00:21:02,371
Shori!
339
00:21:48,073 --> 00:21:49,631
It's part of the Originators.
340
00:21:50,625 --> 00:21:52,923
It's leaking out of the box.
341
00:21:53,378 --> 00:21:56,108
Even Ulrike can't
keep it contained anymore.
342
00:22:03,088 --> 00:22:06,251
I'm sorry I didn't tell you
about this, Lord Weller.
343
00:22:09,761 --> 00:22:13,197
You saw this earlier, didn't you,
Big Brother of Shibuya.
344
00:22:13,832 --> 00:22:17,859
We have no choice now,
Friend of My Little Brother.
345
00:22:21,590 --> 00:22:24,184
No other paths are open to us.
346
00:22:59,077 --> 00:23:00,135
Power...
347
00:23:02,914 --> 00:23:04,108
Do you want it?
348
00:23:24,719 --> 00:23:29,391
Even if I went far away
349
00:23:29,391 --> 00:23:35,352
Playing "Thank You" over and over again
350
00:23:45,957 --> 00:23:51,830
I was walking along,
blown by the wind
351
00:23:51,830 --> 00:23:55,493
Amidst the crowd moving to and fro
352
00:23:56,718 --> 00:24:03,180
And then here I met the
gentle soul that is you
353
00:24:03,792 --> 00:24:06,895
"I don't want to be away from you"
354
00:24:06,895 --> 00:24:09,648
Even on Ionely nights,
you were there with me
355
00:24:09,648 --> 00:24:12,350
I promise you,
"I'll become strong"
356
00:24:12,350 --> 00:24:15,237
Because our hearts are joined as one
357
00:24:15,237 --> 00:24:17,989
The two of us can fly
358
00:24:17,989 --> 00:24:22,694
Even if I went far away
359
00:24:22,694 --> 00:24:28,517
Playing "Thank You" over and over again
360
00:24:28,517 --> 00:24:33,288
Let's say"Goodbye" and wave our hands
361
00:24:33,288 --> 00:24:38,560
And meet here again one day
362
00:24:38,560 --> 00:24:45,090
I want to see you again
363
00:24:45,350 --> 00:24:48,069
Look, how am I supposed to know
why Wolfram came to Shori's room...
364
00:24:48,069 --> 00:24:50,405
in the middle of the night with
his eyes looking like that?!
365
00:24:50,405 --> 00:24:50,655
Next Episode "THE FORGOTTEN PEOPLE"
in the middle of the night with
his eyes looking like that?!
366
00:24:50,655 --> 00:24:51,740
Next Episode "THE FORGOTTEN PEOPLE"
Gimme a break!
367
00:24:51,740 --> 00:24:54,025
Next Episode "THE FORGOTTEN PEOPLE"
Next time, on Kyoh Kara Maoh!
"The Forgotten People."
368
00:24:54,025 --> 00:24:55,527
Next Episode "THE FORGOTTEN PEOPLE"
After appearing soaking
wet from the rain,
369
00:24:55,527 --> 00:24:56,011
After appearing soaking
wet from the rain,
370
00:24:56,011 --> 00:24:58,206
the nightmare Ondine tells us of
soon becomes real!
26693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.