All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_69_[F5EDDFDE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:07,007 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Into the endless sky 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,075 Into the endless sky 3 00:00:09,075 --> 00:00:13,246 I spread my arms open wide 4 00:00:13,246 --> 00:00:19,903 To let only the thought of "thank you" reach you and smile 5 00:00:19,903 --> 00:00:26,793 Very small and fragile 6 00:00:26,793 --> 00:00:31,531 Pieces of life... You and I both 7 00:00:31,531 --> 00:00:37,367 carry one each 8 00:00:37,587 --> 00:00:46,291 The light of truth gets brighter 9 00:00:46,529 --> 00:00:55,460 Darkness disappears and your heart shines on the future 10 00:00:56,840 --> 00:01:01,311 I'll promise you one thing 11 00:01:01,311 --> 00:01:05,765 I'm living here 12 00:01:05,765 --> 00:01:08,852 Let it be as it is 13 00:01:08,852 --> 00:01:14,624 Look hard at the white color 14 00:01:14,624 --> 00:01:23,516 Dreams will someday arrive at their destiny 15 00:01:23,516 --> 00:01:30,922 Let's find boundless strength 16 00:01:33,193 --> 00:01:40,099 Into the endless sky 17 00:02:07,710 --> 00:02:12,670 "WHAT MUST BE PROTECTED" 18 00:02:35,555 --> 00:02:37,420 That smells great, Miko. 19 00:02:44,848 --> 00:02:46,449 Delicious! 20 00:02:46,449 --> 00:02:49,748 Just hang on a little longer, Bob. It's nearly done. 21 00:02:50,720 --> 00:02:52,388 We can't wait to try it. 22 00:02:52,388 --> 00:02:55,755 So, this is the home cooking you and King Yuri grew up with? 23 00:02:57,844 --> 00:02:59,778 It's not worth getting so excited over. 24 00:03:00,179 --> 00:03:01,931 Just what are you saying?! 25 00:03:01,931 --> 00:03:04,551 Sho-chan, you love my curry, don't you? 26 00:03:04,551 --> 00:03:07,120 You always ask for seconds! 27 00:03:07,120 --> 00:03:08,187 Right, right. 28 00:03:08,187 --> 00:03:11,486 I swear, the way boys act sometimes... 29 00:03:14,227 --> 00:03:17,253 Anyway, Yu-chan sure is late. 30 00:03:18,932 --> 00:03:22,452 It's been a while since he last went to the other world. 31 00:03:22,452 --> 00:03:26,706 Bob, do you have any idea when Yu-chan will be coming back? 32 00:03:26,706 --> 00:03:31,006 The space between Earth and the Great Demon Kingdom must still be unstable. 33 00:03:31,578 --> 00:03:35,105 He may be there a while longer. 34 00:03:36,766 --> 00:03:38,935 This is becoming such a pain. 35 00:03:38,935 --> 00:03:41,404 He'll come back just as we're eating. 36 00:03:41,404 --> 00:03:44,574 Anyway, Miss Miko, please sample my salad dressing! 37 00:03:44,574 --> 00:03:45,541 Let's see... 38 00:03:49,162 --> 00:03:51,297 Mm! Tres bien! 39 00:03:51,297 --> 00:03:52,498 Yeah! 40 00:03:52,498 --> 00:03:53,499 Whoops! It spilled. 41 00:03:53,499 --> 00:03:57,492 Oh, Mr. Rodriguez, you're like a little kid! 42 00:03:58,938 --> 00:04:00,807 Sho-chan, where are you going? 43 00:04:00,807 --> 00:04:03,059 It looks like dinner won't be ready for a little while longer. 44 00:04:03,059 --> 00:04:04,978 I'm just going out for some fresh air. 45 00:04:04,978 --> 00:04:09,265 Don't take too long. The curry's almost done and you might catch a cold out there! 46 00:04:09,265 --> 00:04:11,062 I hear you, Mom. 47 00:04:11,434 --> 00:04:14,130 Oh... Sho-chan, call me mama! 48 00:04:29,636 --> 00:04:31,001 Yuri... 49 00:04:35,875 --> 00:04:37,760 Here you go, Bob! 50 00:04:37,760 --> 00:04:38,711 Thank you. 51 00:04:38,711 --> 00:04:42,408 Now, you're not fussy about what you eat like Sho-chan, are you? 52 00:04:47,303 --> 00:04:49,464 What is it? What's going on? 53 00:04:53,526 --> 00:04:55,460 Bob! What is all this?! 54 00:04:57,630 --> 00:04:59,315 Magic again? 55 00:04:59,315 --> 00:05:04,548 Oh! Maybe it's Yu-chan coming home! Right, Bob? 56 00:05:07,407 --> 00:05:08,237 Bob? 57 00:05:08,825 --> 00:05:10,443 Let's go meet him! 58 00:05:10,443 --> 00:05:11,740 No! Miss Miko, wait! 59 00:05:12,078 --> 00:05:14,514 Yu-chan! Hurry over here! 60 00:05:14,514 --> 00:05:16,709 I made enough curry for you, too! 61 00:05:18,184 --> 00:05:19,651 Sho-chan...? 62 00:05:34,667 --> 00:05:35,759 It can't be! 63 00:05:36,502 --> 00:05:39,562 How can there be a black hole in the lake?! 64 00:05:42,175 --> 00:05:43,733 Could this be...?! 65 00:05:58,207 --> 00:06:00,076 Can this place be...?! 66 00:06:00,076 --> 00:06:01,373 Who are you?! 67 00:06:03,129 --> 00:06:05,324 Intruder! Sound the alarm! 68 00:06:07,967 --> 00:06:10,019 Um... Can I help you? I mean... 69 00:06:10,019 --> 00:06:11,054 Are you a foreigner?! 70 00:06:11,054 --> 00:06:13,022 Come with us at once! 71 00:06:13,439 --> 00:06:15,907 Y-Yuri! Could you please call Yuri? 72 00:06:16,476 --> 00:06:19,078 You dare to speak His Majesty's name?! 73 00:06:19,078 --> 00:06:20,272 Who are you?! 74 00:06:22,899 --> 00:06:24,417 How did you get in here?! 75 00:06:24,417 --> 00:06:26,719 This is the most holy Tomb of the Great One! 76 00:06:26,719 --> 00:06:30,256 It is forbidden to enter here without permission! 77 00:06:30,256 --> 00:06:34,026 Don't you understand me? Yuri! YU-RI! 78 00:06:34,026 --> 00:06:35,823 Enough talk! 79 00:06:36,496 --> 00:06:37,258 Wait! 80 00:06:38,698 --> 00:06:41,861 For crying out loud, isn't there anyone here who understands me?! 81 00:06:42,835 --> 00:06:45,788 - Double-black! - It can't be! Is he...?! 82 00:06:45,788 --> 00:06:48,484 I came to see what all the noise was about. 83 00:06:49,041 --> 00:06:52,602 What are you doing here, Big Brother of Shibuya? 84 00:06:53,096 --> 00:06:56,361 Took you long enough, Friend of My Little Brother. 85 00:06:59,969 --> 00:07:01,960 What do you mean, " Shori's here" ?! 86 00:07:03,923 --> 00:07:04,981 Shori! 87 00:07:06,209 --> 00:07:07,110 Hi! 88 00:07:07,110 --> 00:07:09,529 But why? How did you get here? 89 00:07:09,529 --> 00:07:10,791 Beats me. 90 00:07:10,947 --> 00:07:13,616 Space must still be unstable. 91 00:07:13,616 --> 00:07:15,384 Another effect of the boxes? 92 00:07:15,384 --> 00:07:17,011 Well, I suppose that's correct. 93 00:07:17,520 --> 00:07:19,351 Shori, use this. 94 00:07:20,189 --> 00:07:22,892 They served us well when we went to Earth. 95 00:07:22,892 --> 00:07:25,360 It's called " Mr. Let Me Hear the Cries of the Heart." 96 00:07:27,747 --> 00:07:29,874 Can you understand what I'm saying? 97 00:07:30,216 --> 00:07:31,080 Thanks to this device. 98 00:07:32,034 --> 00:07:36,239 Oh! His Majesty, His Eminence, and His Majesty's elder brother! 99 00:07:36,239 --> 00:07:40,073 To think that the three who bear the mark of the double-black would come to our kingdom! 100 00:07:40,993 --> 00:07:42,195 Calm yourself, Gunter! 101 00:07:42,195 --> 00:07:43,496 Oh...! 102 00:07:43,496 --> 00:07:46,816 Your Majesty, this definitely bodes well for us! 103 00:07:46,816 --> 00:07:48,943 The ceremony will certainly go well now! 104 00:07:49,452 --> 00:07:50,803 That's be nice, but... 105 00:07:50,803 --> 00:07:51,721 Ceremony? 106 00:07:51,721 --> 00:07:54,781 We'll soon be performing the sealing ceremony. 107 00:07:55,858 --> 00:07:57,485 For the four boxes? 108 00:07:57,777 --> 00:08:01,679 Yes, which is why things are so busy at the castle and the Tomb. 109 00:08:01,781 --> 00:08:05,080 No kidding! We're so busy we're ready to borrow a tsuchi-no-mago's tail for help! 110 00:08:05,818 --> 00:08:07,649 Tail? You sure that's not " hands?" 111 00:08:08,487 --> 00:08:10,717 Of course. The boxes. 112 00:08:11,157 --> 00:08:15,878 In any case, until Ulrike has some free time, we can't send you back. 113 00:08:15,878 --> 00:08:19,609 Right! Let's have Doria and the others prepare a room for you at once. 114 00:08:20,149 --> 00:08:24,503 Shori, I'm afraid you're stuck in this world for a little while. 115 00:08:24,503 --> 00:08:26,528 Um, right. I understand. 116 00:08:29,725 --> 00:08:33,129 Okay, that takes care of Shori. 117 00:08:33,129 --> 00:08:35,047 Is Ulrike in the Oracle Chamber? 118 00:08:35,047 --> 00:08:39,101 Um... Yes. She's preparing for the ceremony. 119 00:08:39,101 --> 00:08:40,987 I see. Well, I'll check in on her, then. 120 00:08:40,987 --> 00:08:43,356 I'd advise against that. 121 00:08:43,356 --> 00:08:44,023 Oh? 122 00:08:44,023 --> 00:08:45,641 Why? 123 00:08:45,641 --> 00:08:50,146 She needs maximum concentration right now. 124 00:08:50,146 --> 00:08:52,598 We should disturb her as little as possible. 125 00:08:52,598 --> 00:08:53,966 We won't disturb her. 126 00:08:53,966 --> 00:08:58,471 Right. I just wanted to thank her for all the work she's doing. 127 00:08:58,471 --> 00:08:59,904 That won't hurt, will it? 128 00:09:05,578 --> 00:09:07,747 Well, just keep it brief. 129 00:09:07,747 --> 00:09:08,679 Okay! 130 00:09:22,995 --> 00:09:24,914 Looks like everything's going really well. 131 00:09:24,914 --> 00:09:25,731 Yes. 132 00:09:25,731 --> 00:09:26,882 Whoa! 133 00:09:26,882 --> 00:09:30,286 It looks like we'll be able to perform the ceremony on schedule. 134 00:09:30,286 --> 00:09:32,254 R- Really... Good work. 135 00:09:33,773 --> 00:09:35,764 Couldn't get to sleep again? 136 00:09:36,359 --> 00:09:38,027 I'm fine. 137 00:09:38,027 --> 00:09:39,995 It's nothing. 138 00:09:40,446 --> 00:09:42,710 Really? I hope so. 139 00:09:59,582 --> 00:10:01,367 I'm amazed to see them all together. 140 00:10:01,367 --> 00:10:03,892 Yeah. It was tough getting them, huh? 141 00:10:04,337 --> 00:10:09,138 Over and over again, I prayed to the Great One to keep you safe, Your Majesty. 142 00:10:09,458 --> 00:10:12,052 Oh, just thinking about it again makes my heart feel...! 143 00:10:13,929 --> 00:10:16,420 It would seem your prayers were effective. 144 00:10:16,549 --> 00:10:17,413 Yes! 145 00:10:17,850 --> 00:10:21,445 Oh, my beloved king...! 146 00:10:32,782 --> 00:10:34,215 Something wrong? 147 00:10:34,767 --> 00:10:36,894 No, it's nothing. 148 00:10:59,058 --> 00:11:00,082 Shori? 149 00:11:01,861 --> 00:11:04,056 What's wrong, Shori? 150 00:11:04,313 --> 00:11:06,144 The ceremony... 151 00:11:06,215 --> 00:11:08,206 Could you cancel the ceremony? 152 00:11:09,035 --> 00:11:10,297 Shori?! 153 00:11:10,736 --> 00:11:12,499 Just what are you saying?! 154 00:11:13,072 --> 00:11:14,907 Don't you find it strange? 155 00:11:14,907 --> 00:11:16,225 What? 156 00:11:16,225 --> 00:11:18,989 I've been thinking about this and it just doesn't make sense. 157 00:11:19,412 --> 00:11:22,098 These boxes were lost for thousands of years, 158 00:11:22,098 --> 00:11:24,750 so why were you now able to find all of them so quickly? 159 00:11:24,750 --> 00:11:25,985 Well... 160 00:11:25,985 --> 00:11:29,922 Because there were people among the humans who were going to use them for no good! 161 00:11:29,922 --> 00:11:31,223 Exactly! 162 00:11:31,223 --> 00:11:34,326 That's why Gwendal and the others were so desperate to find them! 163 00:11:34,326 --> 00:11:38,456 Then answer me, Yuri. Why are you the Demon King? 164 00:11:39,565 --> 00:11:41,430 Why? Well, I mean... 165 00:11:42,068 --> 00:11:45,663 Why were you, on Earth, specifically chosen? 166 00:11:46,105 --> 00:11:49,191 And your classmate turned out to be the Great Wise Man?! 167 00:11:49,191 --> 00:11:51,557 Don't you find that to be a little too coincidental? 168 00:11:52,128 --> 00:11:54,714 Well... I mean... Okay, maybe you've got a point... 169 00:11:54,714 --> 00:11:55,738 Yuri! 170 00:11:56,549 --> 00:11:57,950 Well...! 171 00:11:57,950 --> 00:12:01,351 What exactly was this "Great One" of yours thinking? 172 00:12:02,088 --> 00:12:04,420 Don't you think he's hiding something from us? 173 00:12:06,092 --> 00:12:07,889 What do you think... 174 00:12:08,444 --> 00:12:10,207 Friend of My Little Brother? 175 00:12:10,646 --> 00:12:12,031 Lord Shori. 176 00:12:12,031 --> 00:12:17,036 You still aren't familiar with the Great One and His Eminence. 177 00:12:17,036 --> 00:12:19,038 So, it's natural that you might misunderstand... 178 00:12:19,038 --> 00:12:21,973 Yes, I'll admit there are things which even we don't understand yet. 179 00:12:23,776 --> 00:12:26,506 Even so, I trust Murata! 180 00:12:33,686 --> 00:12:35,488 We hear your concerns. 181 00:12:35,488 --> 00:12:36,539 Brother! 182 00:12:36,539 --> 00:12:40,999 However, we cannot stop the ceremony based on those doubts alone. 183 00:12:41,243 --> 00:12:42,228 But...! 184 00:12:42,228 --> 00:12:45,959 Or can you give us a more conclusive reason? 185 00:12:46,582 --> 00:12:47,879 Well... 186 00:12:56,809 --> 00:12:57,943 Oh...! 187 00:12:57,943 --> 00:12:59,845 It's not fair that only Sho-chan gets to go! 188 00:12:59,845 --> 00:13:03,449 I'm going, too! Roddy, let me go! 189 00:13:03,449 --> 00:13:06,452 But the path to the Great Demon Kingdom is closed now! 190 00:13:06,452 --> 00:13:09,512 Who cares?! I'll just jump in and make it happen somehow! 191 00:13:09,705 --> 00:13:10,589 Bob? 192 00:13:10,589 --> 00:13:13,175 If you yell and jump in, you're just going to drown! 193 00:13:13,175 --> 00:13:17,379 What?! Are you implying Yokohama Jennifer would drown?! 194 00:13:17,379 --> 00:13:19,548 -Is this, too, according to your will... - Jennifer! Jennifer, please calm down! 195 00:13:19,548 --> 00:13:21,800 -Is this, too, according to your will... - Come on, Roddy! Yell with me! 196 00:13:21,800 --> 00:13:22,852 - Let me go so I can jump in! 197 00:13:22,852 --> 00:13:25,286 -Great One? - Let me go so I can jump in! 198 00:13:31,277 --> 00:13:33,329 Come on! Snap to it and move! 199 00:13:33,329 --> 00:13:35,447 Yes, Sergeant! At once! 200 00:13:35,447 --> 00:13:37,750 Come on, get them in line! 201 00:13:37,750 --> 00:13:40,469 Yes, Sergeant! At once! 202 00:13:40,469 --> 00:13:42,437 Giesela! Dakaskos! 203 00:13:42,555 --> 00:13:43,989 Oh, Your Majesty! 204 00:13:43,989 --> 00:13:45,923 Welcome back, Your Majesty. 205 00:13:47,993 --> 00:13:49,278 What are you doing? 206 00:13:49,278 --> 00:13:51,480 Giving the horses a checkup. 207 00:13:51,480 --> 00:13:55,067 Really? You keep the animals healthy too, Giesela? 208 00:13:55,067 --> 00:13:56,352 It's my job. 209 00:13:56,352 --> 00:13:58,654 Now, come on! Get them lined up! 210 00:13:58,654 --> 00:13:59,518 Right! 211 00:14:00,172 --> 00:14:03,232 Come on, Ao. Be nice and let her have a look at you. 212 00:14:07,112 --> 00:14:08,247 Good boy. 213 00:14:08,247 --> 00:14:09,111 Your Majesty. 214 00:14:09,798 --> 00:14:11,967 By any chance, is that person with you...? 215 00:14:11,967 --> 00:14:15,137 Yeah. It's my big brother, Shori Shibuya. 216 00:14:15,137 --> 00:14:17,957 He'll be here for a while. I hope you two will get along well. 217 00:14:17,957 --> 00:14:19,975 Sure. I'm Giesela. 218 00:14:19,975 --> 00:14:23,570 If you ever feel ill, just come to me for help. 219 00:14:24,330 --> 00:14:25,247 She's a doctor? 220 00:14:25,247 --> 00:14:27,044 A military doctor! 221 00:14:28,500 --> 00:14:30,369 She's a sergeant, even if she acts like a demon. 222 00:14:30,369 --> 00:14:31,420 Dakaskos! 223 00:14:31,420 --> 00:14:32,288 Yes, ma'am! 224 00:14:32,288 --> 00:14:35,090 Um, my name's Dakaskos. 225 00:14:35,090 --> 00:14:37,456 Just come to me if you need anything! 226 00:14:37,910 --> 00:14:39,400 Um, right. 227 00:14:39,662 --> 00:14:42,392 And this is my horse. 228 00:14:43,916 --> 00:14:46,077 Ao, please! Leave him alone! 229 00:14:46,135 --> 00:14:46,885 - Stop that! You're insulting him! 230 00:14:46,885 --> 00:14:48,387 - He seems to know that you're His Majesty's brother. - Stop that! You're insulting him! 231 00:14:48,387 --> 00:14:49,538 - He seems to know that you're His Majesty's brother. -You think you can lick me in a fight? 232 00:14:49,538 --> 00:14:49,788 -You think you can lick me in a fight? 233 00:14:49,788 --> 00:14:50,856 -Well, I mean, you can literally lick me, but that's not what I mean! 234 00:14:50,856 --> 00:14:53,242 -Ao, be nice to Shori, okay? -Well, I mean, you can literally lick me, but that's not what I mean! 235 00:14:53,242 --> 00:14:53,826 -Well, I mean, you can literally lick me, but that's not what I mean! 236 00:14:53,826 --> 00:14:55,418 Got it?! 237 00:15:02,368 --> 00:15:03,669 Your daughter?! 238 00:15:03,669 --> 00:15:05,398 Yup, my daughter. 239 00:15:05,588 --> 00:15:08,891 Oh, my... Are you saying...?! 240 00:15:08,891 --> 00:15:10,392 Yu-chan...! 241 00:15:10,392 --> 00:15:12,344 Adopted daughter. 242 00:15:12,344 --> 00:15:15,998 Right. It's a little complicated, but I'm her dad now. 243 00:15:15,998 --> 00:15:17,049 - Right, Greta? 244 00:15:17,049 --> 00:15:17,983 - Right, Greta? - Right! 245 00:15:17,983 --> 00:15:20,918 You might want to mention that I'm her dad, too! 246 00:15:21,487 --> 00:15:25,574 Oh, adopted. I see... 247 00:15:25,574 --> 00:15:28,093 Oh, my! He's here?! 248 00:15:28,093 --> 00:15:29,788 You must be Shori. 249 00:15:31,030 --> 00:15:32,031 Anissina! 250 00:15:32,031 --> 00:15:33,582 Mother! 251 00:15:33,582 --> 00:15:35,584 How do you do? 252 00:15:35,584 --> 00:15:38,637 I'm Anissina von Karbelnikoff. 253 00:15:38,637 --> 00:15:40,472 Pleased to meet you. 254 00:15:40,472 --> 00:15:45,933 And I am Cecelie von Spitzweg. Please call me Celi. 255 00:15:46,595 --> 00:15:48,714 Did he call her mother? 256 00:15:48,714 --> 00:15:51,417 Right. She's the mother of my brothers and I... 257 00:15:51,417 --> 00:15:55,353 and before King Yuri arrived, she was the 26th Demon Queen. 258 00:15:56,488 --> 00:15:57,682 But...! 259 00:15:57,756 --> 00:16:00,247 I'll explain later why she doesn't look her age. 260 00:16:01,527 --> 00:16:04,257 Anyway, I can see you really are His Majesty's elder brother. 261 00:16:04,730 --> 00:16:07,616 What lovely eyes and hair you have... 262 00:16:07,616 --> 00:16:09,018 Lovely? 263 00:16:09,018 --> 00:16:10,602 So, Lord Shori... 264 00:16:10,602 --> 00:16:12,004 Y-Yes? 265 00:16:12,004 --> 00:16:15,064 You aren't seeing anyone now, are you? 266 00:16:16,158 --> 00:16:17,676 Mother! 267 00:16:17,676 --> 00:16:20,879 Oh... I was just asking. 268 00:16:20,879 --> 00:16:22,312 By the way, Lord Shori. 269 00:16:23,449 --> 00:16:28,487 Being His Majesty's elder brother, you must have great magical power as well. 270 00:16:28,487 --> 00:16:29,938 No, I'm ... 271 00:16:29,938 --> 00:16:33,271 I'd like to borrow that power if I could. 272 00:16:34,576 --> 00:16:37,511 I'm not sure what you mean, but if I can assist you in any way... 273 00:16:38,213 --> 00:16:41,283 My magical computer, "Mr. I'Il-answer-that-in-a-flash" ! 274 00:16:41,283 --> 00:16:43,251 Now, Lord Shori, if you'd just put this on your head... 275 00:16:43,652 --> 00:16:45,313 Um, okay. 276 00:16:47,406 --> 00:16:49,007 Shori, don't ! 277 00:16:49,007 --> 00:16:51,660 Lady Anissina! Lady Celi! Maybe next time! 278 00:16:51,660 --> 00:16:54,263 Oh! Lord Shori! 279 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 Oh... 280 00:16:55,597 --> 00:16:56,791 Oh well, then... 281 00:16:58,117 --> 00:16:59,368 Let's go, Greta! 282 00:16:59,368 --> 00:17:01,802 Wait! I wanna see it work! 283 00:17:02,087 --> 00:17:03,739 Best if you don't ! 284 00:17:03,739 --> 00:17:06,105 Wolfram, you come back here! 285 00:17:25,611 --> 00:17:26,578 King Yuri! 286 00:17:26,578 --> 00:17:28,280 Hi! Good afternoon! 287 00:17:28,280 --> 00:17:28,931 Your Majesty! 288 00:17:28,931 --> 00:17:29,795 Your Majesty! 289 00:17:30,149 --> 00:17:33,050 Hi there! You're all looking well today! 290 00:17:34,286 --> 00:17:35,771 Look, it's the king! 291 00:17:35,771 --> 00:17:37,189 Your Majesty! 292 00:17:37,189 --> 00:17:38,190 Hi! 293 00:17:38,190 --> 00:17:39,842 Where's Morgif, Your Majesty? 294 00:17:39,842 --> 00:17:41,627 Watching the castle for me. 295 00:17:41,627 --> 00:17:43,561 Aw, I wanna see Morgif! 296 00:17:44,730 --> 00:17:45,848 Next time. 297 00:17:45,848 --> 00:17:47,182 Really? 298 00:17:47,182 --> 00:17:49,268 Sure, I'll bring him. 299 00:17:49,268 --> 00:17:50,686 You promise, Your Majesty? 300 00:17:50,686 --> 00:17:51,270 Yup! 301 00:17:51,270 --> 00:17:53,238 Hey, can you do your Morgif impression? 302 00:17:53,238 --> 00:17:55,808 Well, I don't really have time to prepare, but... 303 00:17:55,808 --> 00:17:58,777 I'm Morgif. Bleagh! 304 00:18:07,953 --> 00:18:09,818 It's so nice out here. 305 00:18:11,573 --> 00:18:13,837 This is my country. 306 00:18:15,878 --> 00:18:20,178 I've learned a lot of things since the day I first came to this world. 307 00:18:21,016 --> 00:18:24,403 From the people you met in the castle and those people in the town. 308 00:18:24,403 --> 00:18:27,964 And from all sorts of other people in this world. 309 00:18:29,091 --> 00:18:31,994 I know you're worried about me, Shori. 310 00:18:31,994 --> 00:18:35,657 Especially since we're dealing with those four legendary boxes. 311 00:18:35,948 --> 00:18:38,917 And there may be some risk in performing the ceremony, too. 312 00:18:38,917 --> 00:18:40,282 Well, then...! 313 00:18:41,036 --> 00:18:44,665 Even so, I... I'm going to do it! 314 00:18:45,157 --> 00:18:46,249 Yuri... 315 00:19:29,785 --> 00:19:31,446 I have something urgent to discuss! 316 00:19:31,987 --> 00:19:35,557 And I told you, no one goes in here without permission! 317 00:19:35,557 --> 00:19:37,726 Then call the Great Wise Man! 318 00:19:37,726 --> 00:19:41,830 His Eminence specifically ordered that no one be let in tonight! 319 00:19:41,830 --> 00:19:42,797 Please leave! 320 00:19:47,319 --> 00:19:48,809 There's only one way. 321 00:19:53,942 --> 00:19:54,636 Run! 322 00:19:55,894 --> 00:19:56,962 Lord Weller?! 323 00:19:56,962 --> 00:19:58,395 Intruders! After them! 324 00:19:58,497 --> 00:19:59,648 Why are you...?! 325 00:19:59,648 --> 00:20:03,209 I doubt you'd be against the ceremony without good reason! 326 00:20:05,420 --> 00:20:09,481 Besides... There's something I need to see for myself. 327 00:20:13,145 --> 00:20:14,379 Lord Shori? 328 00:20:14,379 --> 00:20:15,437 Lord Weller? 329 00:20:16,198 --> 00:20:17,783 I want you to let us pass. 330 00:20:17,783 --> 00:20:18,400 What? 331 00:20:18,400 --> 00:20:19,468 But...! 332 00:20:19,468 --> 00:20:23,427 We can't let you pass without permission, no matter who you are! 333 00:20:25,874 --> 00:20:28,468 Then you leave me no choice. 334 00:20:29,261 --> 00:20:31,079 Lord Weller, stop this! 335 00:20:31,079 --> 00:20:32,944 Are you serious?! 336 00:20:35,500 --> 00:20:37,024 Move, now. 337 00:20:40,722 --> 00:20:41,882 MOVE!!! 338 00:21:01,643 --> 00:21:02,371 Shori! 339 00:21:48,073 --> 00:21:49,631 It's part of the Originators. 340 00:21:50,625 --> 00:21:52,923 It's leaking out of the box. 341 00:21:53,378 --> 00:21:56,108 Even Ulrike can't keep it contained anymore. 342 00:22:03,088 --> 00:22:06,251 I'm sorry I didn't tell you about this, Lord Weller. 343 00:22:09,761 --> 00:22:13,197 You saw this earlier, didn't you, Big Brother of Shibuya. 344 00:22:13,832 --> 00:22:17,859 We have no choice now, Friend of My Little Brother. 345 00:22:21,590 --> 00:22:24,184 No other paths are open to us. 346 00:22:59,077 --> 00:23:00,135 Power... 347 00:23:02,914 --> 00:23:04,108 Do you want it? 348 00:23:24,719 --> 00:23:29,391 Even if I went far away 349 00:23:29,391 --> 00:23:35,352 Playing "Thank You" over and over again 350 00:23:45,957 --> 00:23:51,830 I was walking along, blown by the wind 351 00:23:51,830 --> 00:23:55,493 Amidst the crowd moving to and fro 352 00:23:56,718 --> 00:24:03,180 And then here I met the gentle soul that is you 353 00:24:03,792 --> 00:24:06,895 "I don't want to be away from you" 354 00:24:06,895 --> 00:24:09,648 Even on Ionely nights, you were there with me 355 00:24:09,648 --> 00:24:12,350 I promise you, "I'll become strong" 356 00:24:12,350 --> 00:24:15,237 Because our hearts are joined as one 357 00:24:15,237 --> 00:24:17,989 The two of us can fly 358 00:24:17,989 --> 00:24:22,694 Even if I went far away 359 00:24:22,694 --> 00:24:28,517 Playing "Thank You" over and over again 360 00:24:28,517 --> 00:24:33,288 Let's say"Goodbye" and wave our hands 361 00:24:33,288 --> 00:24:38,560 And meet here again one day 362 00:24:38,560 --> 00:24:45,090 I want to see you again 363 00:24:45,350 --> 00:24:48,069 Look, how am I supposed to know why Wolfram came to Shori's room... 364 00:24:48,069 --> 00:24:50,405 in the middle of the night with his eyes looking like that?! 365 00:24:50,405 --> 00:24:50,655 Next Episode "THE FORGOTTEN PEOPLE" in the middle of the night with his eyes looking like that?! 366 00:24:50,655 --> 00:24:51,740 Next Episode "THE FORGOTTEN PEOPLE" Gimme a break! 367 00:24:51,740 --> 00:24:54,025 Next Episode "THE FORGOTTEN PEOPLE" Next time, on Kyoh Kara Maoh! "The Forgotten People." 368 00:24:54,025 --> 00:24:55,527 Next Episode "THE FORGOTTEN PEOPLE" After appearing soaking wet from the rain, 369 00:24:55,527 --> 00:24:56,011 After appearing soaking wet from the rain, 370 00:24:56,011 --> 00:24:58,206 the nightmare Ondine tells us of soon becomes real! 26693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.