All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_66_[678F5AA1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,218 --> 00:00:06,990 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:06,990 --> 00:00:09,159 Hateshinaku tooi sora ni 3 00:00:09,159 --> 00:00:13,279 Arigatou no kimochi dake 4 00:00:13,279 --> 00:00:19,936 Todoku you ni Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,936 --> 00:00:26,826 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,826 --> 00:00:32,924 Inochi no kakera wo kimi mo boku mo 7 00:00:32,982 --> 00:00:37,385 Hitotsu zutsu motte iru 8 00:00:37,620 --> 00:00:46,324 Shinjitsu no hikari wa akarusa wo mashite iku 9 00:00:46,563 --> 00:00:55,494 Yami wa kiesari kimi no kokoro ga mirai wo terasu 10 00:00:56,840 --> 00:01:01,344 Hitotsu yakusoku shiyou 11 00:01:01,344 --> 00:01:05,799 Boku wa koko de ikiteru 12 00:01:05,799 --> 00:01:08,885 Aru ga mama de ii 13 00:01:08,885 --> 00:01:14,624 Mitsumeyou masshiro na iro 14 00:01:14,624 --> 00:01:23,566 Omoi wa yagate itsuka unmei ni tadori tsuki 15 00:01:23,566 --> 00:01:30,972 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 16 00:01:33,226 --> 00:01:40,132 Hateshinaku tooi sora ni 17 00:01:59,102 --> 00:02:03,698 Whew! Man, oh, man... We finally got this place cleaned up! 18 00:02:04,107 --> 00:02:06,405 So, Bob, can I put this over here? 19 00:02:06,843 --> 00:02:08,661 Request, denied. 20 00:02:08,661 --> 00:02:10,629 I wasn't asking you! 21 00:02:13,900 --> 00:02:14,924 Yes? 22 00:02:16,953 --> 00:02:20,354 Bob, it's Shori Shibuya in Japan on the phone for you. 23 00:02:20,957 --> 00:02:22,618 I see. 24 00:02:23,443 --> 00:02:28,403 "THE POWER OF FEELINGS" 25 00:02:34,470 --> 00:02:36,938 Here I go! Catch this! 26 00:02:37,473 --> 00:02:39,926 Day after day, and you never get tired of this... 27 00:02:39,926 --> 00:02:41,917 What's so enjoyable about this? 28 00:02:42,612 --> 00:02:45,281 Daily practice is vital. 29 00:02:45,281 --> 00:02:47,545 C'mon, Conrad, a little harder! 30 00:02:48,368 --> 00:02:49,266 Right. 31 00:02:49,502 --> 00:02:51,902 Yuri! Conrad! 32 00:02:54,023 --> 00:02:55,354 Do your best! 33 00:02:56,259 --> 00:02:58,420 I'm throwing it, Your Majesty! Your Majesty! 34 00:03:05,168 --> 00:03:06,100 To Earth? 35 00:03:07,420 --> 00:03:10,583 Yeah, I just want to go back for a bit. 36 00:03:11,090 --> 00:03:13,426 Do you have some business there? 37 00:03:13,426 --> 00:03:18,147 No, it's just... I kinda left something behind there. 38 00:03:18,147 --> 00:03:22,185 Ulrike and the others are busy preparing for the ceremony. 39 00:03:22,185 --> 00:03:24,085 Sheesh! At a time like this! 40 00:03:24,687 --> 00:03:25,984 Wolfram... 41 00:03:26,456 --> 00:03:30,276 Look, I realize all that. If it's too much trouble... 42 00:03:30,276 --> 00:03:32,028 I don't mind doing it. 43 00:03:32,028 --> 00:03:33,396 What? It's all right? 44 00:03:33,396 --> 00:03:36,991 Right. It's no problem for us. Any objections from the castle? 45 00:03:37,433 --> 00:03:41,597 I personally would prefer His Majesty to be in the castle at all times, but... 46 00:03:42,238 --> 00:03:44,374 The Earth is His Majesty's homeland. 47 00:03:44,374 --> 00:03:49,539 If the Great One so allows it, he may return there whenever he wishes. 48 00:03:50,129 --> 00:03:51,756 Thanks, Ulrike. 49 00:03:52,298 --> 00:03:57,687 You can go, but time runs at different rates here and on Earth. 50 00:03:57,687 --> 00:04:01,020 Now that you mention it, I noticed that when we returned from Earth last time. 51 00:04:01,457 --> 00:04:05,484 Yes. A lot more time had passed in this world. 52 00:04:05,928 --> 00:04:09,762 Right. Time passes much more quickly here, so... 53 00:04:10,600 --> 00:04:14,263 Right, I understand. I'll just pop over there and then pop right back. 54 00:04:16,472 --> 00:04:20,209 Um...Why are you all dressed like that? 55 00:04:20,209 --> 00:04:22,178 I'm coming along to protect you, just in case. 56 00:04:22,178 --> 00:04:24,697 My fiance is returning to Earth. 57 00:04:24,697 --> 00:04:27,283 It's only natural that I accompany you. 58 00:04:27,283 --> 00:04:31,242 Thinking of Earth made me hungry for your mom's curry. 59 00:04:31,688 --> 00:04:35,021 Uh-HUH... But, won't so many of us going be a problem? 60 00:04:35,692 --> 00:04:39,529 We had a lot of people who'd never been to Earth before last time. 61 00:04:39,529 --> 00:04:43,465 Once you travel between dimensions, it gets easier the next time. 62 00:04:43,633 --> 00:04:47,000 In short, it means love surpasses the dimensions! 63 00:04:47,654 --> 00:04:50,088 I don't think that's what it means at all. 64 00:04:50,690 --> 00:04:52,555 Gunter, take care of things while we're gone. 65 00:04:53,443 --> 00:04:54,861 Right. 66 00:04:54,861 --> 00:04:57,125 Well then, shall we get going? 67 00:05:00,633 --> 00:05:02,769 What's taking them so long?! 68 00:05:02,769 --> 00:05:04,287 Calm down, Dear. 69 00:05:04,287 --> 00:05:06,839 I can't calm down! 70 00:05:06,839 --> 00:05:09,000 He's been gone for an hour! 71 00:05:10,226 --> 00:05:12,311 You heard Yu-chan say it himself, right? 72 00:05:12,311 --> 00:05:14,881 Even if months pass in the other world, 73 00:05:14,881 --> 00:05:17,748 when he gets back, hardly any time will have passed in this one. 74 00:05:18,468 --> 00:05:22,427 He said once he went over there, he'd be back in an instant! 75 00:05:22,939 --> 00:05:26,705 So, why? Why hasn't Yu-chan come back yet? 76 00:05:27,226 --> 00:05:30,813 Uma, dear! You're a demon, right? Don't you know anything about this? 77 00:05:30,813 --> 00:05:32,713 Well, that's hard to say... 78 00:05:37,186 --> 00:05:39,211 Bob, it's me, Shori. 79 00:05:39,789 --> 00:05:42,383 Hello. Have you been well? 80 00:05:43,376 --> 00:05:45,878 Oh? What about His Majesty? 81 00:05:45,878 --> 00:05:47,263 What's up? 82 00:05:47,263 --> 00:05:48,915 I dunno. 83 00:05:48,915 --> 00:05:51,417 He hasn't returned from the Great Demon Kingdom. 84 00:05:51,417 --> 00:05:54,545 He went there an hour ago. 85 00:05:55,004 --> 00:05:57,199 Would you know anything about this? 86 00:05:59,308 --> 00:06:03,513 Here, Yu-chan! It's Mama's curry! You recognize the smell, don't you? 87 00:06:03,513 --> 00:06:05,031 Home is this way! 88 00:06:05,031 --> 00:06:06,549 Um, Honey? 89 00:06:06,549 --> 00:06:08,744 You're not being reasonable... 90 00:06:09,235 --> 00:06:12,033 Yu-chan! Hurry home, now! 91 00:06:19,562 --> 00:06:21,280 I'm home! Huh? 92 00:06:21,280 --> 00:06:24,545 Father! Mother! I'm honored to see you again! 93 00:06:25,184 --> 00:06:27,778 Um, Mom? Why are you holding a plate of curry? 94 00:06:28,187 --> 00:06:30,373 Oh, Yu-chan! Where have you been for so long?! 95 00:06:30,373 --> 00:06:32,508 Well, in the Great Demon Kingdom, of course, so... 96 00:06:32,508 --> 00:06:33,406 Mother?! 97 00:06:35,745 --> 00:06:38,179 It's sunset already... 98 00:06:38,581 --> 00:06:40,879 I see. 99 00:06:42,435 --> 00:06:46,269 Right. Right. I'll phone you later. See you. 100 00:06:49,992 --> 00:06:51,550 Is something wrong? 101 00:06:54,247 --> 00:06:56,833 What? An hour?! 102 00:06:56,833 --> 00:07:00,837 Yes! You said you'd be right back, 103 00:07:00,837 --> 00:07:03,172 but then you didn't come back at all! 104 00:07:03,172 --> 00:07:05,504 Honestly, I was worried sick! 105 00:07:06,025 --> 00:07:07,710 Holding your curry? 106 00:07:07,710 --> 00:07:09,345 That's how much she loves you. 107 00:07:09,345 --> 00:07:10,710 Exactly! 108 00:07:11,514 --> 00:07:17,043 Still, it's strange. We didn't spend enough time over there for an hour to pass here. 109 00:07:18,104 --> 00:07:19,765 Got any ideas on this, Murata? 110 00:07:20,173 --> 00:07:24,610 This was an unstable process from the start. You have to expect things like this. 111 00:07:25,978 --> 00:07:27,630 Is that all? 112 00:07:27,630 --> 00:07:32,568 I wish you could have told us that earlier, friend of my little brother. 113 00:07:32,568 --> 00:07:36,939 Yes, I should have. Forgive me, big brother of my friend. 114 00:07:36,939 --> 00:07:39,999 So, anyway, why did you both come as well? 115 00:07:40,176 --> 00:07:43,543 Sorry, but it's our duty to protect His Majesty. 116 00:07:45,581 --> 00:07:47,383 I'm his fiance! 117 00:07:47,383 --> 00:07:48,407 Wolfram... 118 00:08:02,965 --> 00:08:05,331 Protect Yuri, huh? 119 00:08:06,485 --> 00:08:08,350 Well, we've got to go. 120 00:08:09,272 --> 00:08:11,331 Is that the thing you forgot? 121 00:08:11,357 --> 00:08:12,108 Right. 122 00:08:12,108 --> 00:08:13,473 So, what is it? 123 00:08:14,277 --> 00:08:15,335 It's a secret! 124 00:08:15,962 --> 00:08:17,862 You're really leaving now? 125 00:08:18,414 --> 00:08:22,752 I'm sorry, but so much is happening in the Great Demon Kingdom. 126 00:08:22,752 --> 00:08:24,904 Oh... It's too bad. 127 00:08:24,904 --> 00:08:29,102 Even so, Murata and I will be back before you know it. 128 00:08:29,792 --> 00:08:32,995 Really? You'll be back soon next time, like you said? 129 00:08:32,995 --> 00:08:34,530 I said it'll be fine! 130 00:08:34,530 --> 00:08:36,430 Farewell, Father. Mother. 131 00:08:36,849 --> 00:08:38,840 Sure! And thanks for your gift! 132 00:08:39,352 --> 00:08:43,940 Stay well! Next time you come, we can go pick out a wedding dress! 133 00:08:43,940 --> 00:08:44,372 Sure! 134 00:08:44,907 --> 00:08:45,658 -A wedding dress...?! 135 00:08:45,658 --> 00:08:47,043 -A wedding dress...?! -White or pink? Which do you like? 136 00:08:47,043 --> 00:08:48,160 - For who, I wonder. -White or pink? Which do you like? 137 00:08:48,160 --> 00:08:48,778 - For who, I wonder. - Let's see... Whatever you like, Mother. 138 00:08:48,778 --> 00:08:50,580 - He's totally captured my parents' hearts. - Let's see... Whatever you like, Mother. 139 00:08:50,580 --> 00:08:52,782 - He's totally captured my parents' hearts. -You should change at least twice during the party. 140 00:08:52,782 --> 00:08:53,399 - He's totally captured my parents' hearts. - Right, that's standard. 141 00:08:53,399 --> 00:08:53,649 - Right, that's standard. 142 00:08:53,649 --> 00:08:54,650 - C'mon, Shibuya. - Right, that's standard. 143 00:08:54,650 --> 00:08:55,067 - C'mon, Shibuya. - Even three times is okay. 144 00:08:55,067 --> 00:08:55,735 - Right. Let's go, Wolfram! - Even three times is okay. 145 00:08:55,735 --> 00:08:57,100 - Right. Let's go, Wolfram! - Really? 146 00:08:59,372 --> 00:09:00,706 No way! 147 00:09:00,706 --> 00:09:02,391 What's wrong, Shibuya? 148 00:09:02,391 --> 00:09:05,189 Um, well, I got a little shock just now. 149 00:09:06,229 --> 00:09:07,230 Shibuya?! 150 00:09:07,230 --> 00:09:08,264 Your Majesty! 151 00:09:08,264 --> 00:09:09,390 Yuri! 152 00:09:10,399 --> 00:09:13,596 What's going on here?! 153 00:09:14,353 --> 00:09:18,084 It looks like we can't return to the Great Demon Kingdom. 154 00:09:22,845 --> 00:09:25,014 Mm. Right, I see. 155 00:09:25,014 --> 00:09:27,016 Why is this happening?! 156 00:09:27,016 --> 00:09:29,251 Perhaps because all the boxes are together. 157 00:09:29,251 --> 00:09:30,536 The boxes? 158 00:09:30,536 --> 00:09:36,259 The boxes may be affecting the space between Earth and the Great Demon Kingdom. 159 00:09:36,259 --> 00:09:37,493 No way! 160 00:09:37,493 --> 00:09:39,085 Then what do we do? 161 00:09:39,579 --> 00:09:43,516 That's right! We can't stay here on Earth! 162 00:09:43,516 --> 00:09:46,314 While we talk here, time's racing by in the Great Demon Kingdom! 163 00:09:48,237 --> 00:09:49,795 I've made the arrangements. 164 00:09:50,740 --> 00:09:52,332 We're leaving at once! 165 00:09:52,858 --> 00:09:55,088 Um, hold on here, Shori! 166 00:09:55,177 --> 00:09:57,304 Leave for where? Arrangements? 167 00:09:58,164 --> 00:09:59,654 With whom?! 168 00:10:07,039 --> 00:10:09,269 We meet again, everyone! 169 00:10:09,342 --> 00:10:12,038 Right. Um, Bob, I'm sorry about this. 170 00:10:12,495 --> 00:10:15,598 After I said " Leave the boxto me" and all that... 171 00:10:15,598 --> 00:10:17,566 And I was supposedly there to make sure it was taken care of, too. 172 00:10:21,504 --> 00:10:23,055 He's pissed, isn't he? 173 00:10:23,055 --> 00:10:24,857 Maybe just a little. 174 00:10:24,857 --> 00:10:26,709 It's all right. 175 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 Anyway, why did you bring us to Switzerland? 176 00:10:29,295 --> 00:10:32,059 Can you send us back to the Great Demon Kingdom from here? 177 00:10:32,615 --> 00:10:34,048 The lake. 178 00:10:42,024 --> 00:10:46,579 That lake was the first place on Earth where the demon race appeared. 179 00:10:46,579 --> 00:10:48,114 It is connected to the Great Demon Kingdom... 180 00:10:48,114 --> 00:10:51,083 more strongly than anywhere else on Earth. 181 00:10:51,334 --> 00:10:53,598 So we should be able to return from there, right? 182 00:10:54,036 --> 00:10:55,554 That's really great news! 183 00:10:55,554 --> 00:10:57,440 What a relief! 184 00:10:57,440 --> 00:10:58,065 Yeah. 185 00:10:59,008 --> 00:11:04,605 However, it won't be easy to open the path to the Great Demon Kingdom from here now. 186 00:11:06,782 --> 00:11:10,119 Because we took the boxfrom here to the Great Demon Kingdom. 187 00:11:10,119 --> 00:11:11,586 Is that how it is? 188 00:11:12,288 --> 00:11:15,621 But we have to get back, no matter what! 189 00:11:16,375 --> 00:11:18,673 We're going to need a big setup to make this work. 190 00:11:19,311 --> 00:11:23,549 I've had my private secretary begin making preparations. Have no fear. 191 00:11:23,549 --> 00:11:26,109 Until they're complete, make yourselves at home. 192 00:11:31,323 --> 00:11:34,087 This feels so nice! 193 00:11:34,627 --> 00:11:36,754 I wish Uma-chan could have come, too. 194 00:11:36,846 --> 00:11:38,643 His work wouldn't allow that. 195 00:11:45,871 --> 00:11:48,362 Sorry about this, Dr. Rodriguez! 196 00:11:48,974 --> 00:11:53,035 You can pay me back big time the next time I'm in Japan! 197 00:11:53,729 --> 00:11:55,965 Sure thing! Anything you want! 198 00:11:55,965 --> 00:11:59,502 I'm sorry I'm causing you so much trouble, Bob. 199 00:11:59,502 --> 00:12:01,527 I never thought this would happen. 200 00:12:01,971 --> 00:12:05,407 Things very rarely work out as you expect. 201 00:12:05,407 --> 00:12:07,534 Just remember that. 202 00:12:07,977 --> 00:12:09,274 Um, right... 203 00:12:14,517 --> 00:12:16,168 Intimidating, isn't he? 204 00:12:16,168 --> 00:12:17,219 Shut up. 205 00:12:17,219 --> 00:12:18,721 It can't be helped. 206 00:12:18,721 --> 00:12:20,773 Exactly. After all... 207 00:12:20,773 --> 00:12:25,301 He's the Demon King of Earth who has protected that boxfor a long time. 208 00:12:25,811 --> 00:12:29,247 He's had to bear that burden for a long time, all alone. 209 00:12:38,908 --> 00:12:43,845 Shori... You came because you have some business with me as well, don't you? 210 00:12:45,030 --> 00:12:47,362 Huh? What? Is that true, Shori? 211 00:12:52,855 --> 00:12:54,322 I want you to teach me. 212 00:12:57,176 --> 00:12:58,200 Shori? 213 00:13:00,312 --> 00:13:03,732 I want you to teach me how to use magic. 214 00:13:03,732 --> 00:13:06,535 I want the power to protect Yuri as soon as possible! 215 00:13:06,535 --> 00:13:08,404 As I am now, I can't ...! 216 00:13:08,404 --> 00:13:11,590 Hold on here! Are you still going on about that?! 217 00:13:11,590 --> 00:13:16,128 I told you before, I can walk on my own now! 218 00:13:16,128 --> 00:13:18,364 I've also got Conrad and the others! 219 00:13:18,364 --> 00:13:21,433 I don't need you to protect me, Shori! 220 00:13:21,433 --> 00:13:25,096 First of all, you don't know anything about the Great Demon Kingdom! 221 00:13:26,822 --> 00:13:28,941 Just be quiet for once. 222 00:13:28,941 --> 00:13:32,061 No way! Shori, you're gonna listen to me! 223 00:13:32,061 --> 00:13:32,545 Bob! 224 00:13:32,545 --> 00:13:33,603 Shori! 225 00:13:35,965 --> 00:13:39,833 Unfortunately, magic works by the nature of the soul. 226 00:13:39,969 --> 00:13:41,834 There's nothing I can teach you. 227 00:13:42,955 --> 00:13:44,718 Then what should I do? 228 00:13:47,276 --> 00:13:48,038 Bob! 229 00:13:50,746 --> 00:13:53,442 Bob! Preparations are complete. 230 00:14:00,289 --> 00:14:04,293 Oh, I just finished the curry. Do you want to take it with you? 231 00:14:04,293 --> 00:14:05,521 It's okay. 232 00:14:58,330 --> 00:14:59,058 Shibuya. 233 00:15:14,730 --> 00:15:15,924 Your Majesty! 234 00:15:17,299 --> 00:15:18,732 My curry! Oh, no! 235 00:15:22,738 --> 00:15:24,228 What is it? 236 00:15:35,467 --> 00:15:37,298 What is it? A monster? 237 00:15:46,261 --> 00:15:48,230 What the heck was that just now? 238 00:15:48,230 --> 00:15:50,892 That was where the box was stored. 239 00:15:52,701 --> 00:15:57,638 Are you saying our taking the box back has caused this?! 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,310 I think that removed what was controlling some of the miasma... 241 00:16:01,310 --> 00:16:03,301 of the Originators that had leaked out. 242 00:16:03,762 --> 00:16:06,822 I never thought it would have that sort of effect here on Earth! 243 00:16:07,199 --> 00:16:10,691 Say, you don't suppose it just vanished, do you? 244 00:16:23,749 --> 00:16:25,478 Something's coming towards us! 245 00:16:25,868 --> 00:16:27,028 It's ...! 246 00:16:33,275 --> 00:16:35,060 Take His Majesty to safety. 247 00:16:35,060 --> 00:16:36,562 What about you, Bob?! 248 00:16:36,562 --> 00:16:38,257 Stop arguing and hurry! 249 00:16:45,537 --> 00:16:46,367 Bob! 250 00:17:04,556 --> 00:17:05,079 Bob! 251 00:17:05,290 --> 00:17:06,484 Bob! 252 00:17:13,849 --> 00:17:15,578 BOB!!! 253 00:17:27,946 --> 00:17:28,935 Yuri! 254 00:17:33,001 --> 00:17:34,468 Not good... 255 00:17:43,645 --> 00:17:44,880 What's wrong?! 256 00:17:44,880 --> 00:17:48,680 This is Earth. He can't handle things like this like he usually can. 257 00:17:49,284 --> 00:17:53,380 Yu-chan! Yu-chan, are you all right?! Yu-chan! 258 00:18:01,663 --> 00:18:02,391 Yuri! 259 00:18:03,765 --> 00:18:08,964 It looks like I'm going to have use my powers to their fullest! 260 00:18:14,510 --> 00:18:18,674 Looks like we need to buy him some time, big brother of my friend. 261 00:18:19,515 --> 00:18:22,780 You didn't need to tell me that, friend of my little brother. 262 00:18:31,827 --> 00:18:32,851 All right, let's go! 263 00:18:34,346 --> 00:18:36,405 Mother, please move back! 264 00:18:44,373 --> 00:18:45,135 Bob! 265 00:18:56,768 --> 00:18:57,769 Sho-chan! 266 00:18:57,769 --> 00:18:58,793 Conrart! 267 00:19:01,623 --> 00:19:03,075 Don't fall overboard! 268 00:19:03,075 --> 00:19:04,201 Same to you! 269 00:19:30,953 --> 00:19:31,885 Rodriguez! 270 00:19:38,260 --> 00:19:39,318 Throw them! 271 00:19:39,761 --> 00:19:42,161 Huh? Oh, right... 272 00:19:43,782 --> 00:19:45,147 Take THAT! 273 00:19:50,105 --> 00:19:51,902 You did it! 274 00:19:52,658 --> 00:19:53,375 - Next! 275 00:19:53,375 --> 00:19:53,864 - Next! - Right! 276 00:19:54,826 --> 00:19:58,592 Times like this show you just what an Akihabara otaku can do! 277 00:20:02,901 --> 00:20:06,200 You did it, Sharon! You're amazing! 278 00:20:06,788 --> 00:20:09,757 Hm... I'll never take you on. 279 00:20:14,563 --> 00:20:15,052 Conrad! 280 00:20:24,723 --> 00:20:25,951 They did it! 281 00:20:28,594 --> 00:20:28,958 BOB! 282 00:20:54,286 --> 00:20:55,014 Sho-chan! 283 00:20:55,437 --> 00:20:56,438 Conrart! 284 00:20:56,438 --> 00:20:56,995 Murata! 285 00:21:00,075 --> 00:21:02,600 Shori! Murata! Conrad! 286 00:21:17,542 --> 00:21:18,844 You're crazy. 287 00:21:18,844 --> 00:21:21,074 So are you. 288 00:21:31,406 --> 00:21:33,897 Really, thanks for everything. 289 00:21:34,743 --> 00:21:37,143 Bob... What are you going to do now? 290 00:21:38,046 --> 00:21:41,709 Now that you don't have to protect the box anymore, what will you do? 291 00:21:42,501 --> 00:21:44,269 Nothing has changed. 292 00:21:44,269 --> 00:21:50,299 I'll just keep on working for the good of Earth and the Great Demon Kingdom. Besides... 293 00:21:50,942 --> 00:21:54,378 I still have to properly train Shori. 294 00:21:55,013 --> 00:21:57,379 I'm sure he'll make a fine Demon King. 295 00:21:58,283 --> 00:22:01,946 I'm sure he will support both Earth and the Great Demon Kingdom. 296 00:22:02,921 --> 00:22:04,684 Bob... 297 00:22:09,011 --> 00:22:13,573 Bob... Can I really become the Demon King? 298 00:22:14,182 --> 00:22:17,879 Me, a guy who can't use magic or even a sword? 299 00:22:18,687 --> 00:22:20,355 Shori... 300 00:22:20,355 --> 00:22:23,119 Don't you already know the answer to that question? 301 00:22:25,477 --> 00:22:29,347 The mighty power of those feelings you get when you want to protect someone... 302 00:22:29,347 --> 00:22:30,746 That is magic. 303 00:22:32,350 --> 00:22:35,183 The power...of feelings... 304 00:22:42,027 --> 00:22:43,790 Here I go! 305 00:22:44,346 --> 00:22:45,347 Okay, right in here! 306 00:22:45,347 --> 00:22:46,598 Catch! 307 00:22:46,598 --> 00:22:48,395 That's the thing he forgot? 308 00:22:49,284 --> 00:22:52,811 Yes. It's the glove His Majesty used when he was a child. 309 00:22:54,473 --> 00:22:59,911 I expected more time would have passed in this world, but it didn't . 310 00:22:59,911 --> 00:23:02,175 I guess that's the only saving grace out of this whole misadventure. 311 00:23:02,597 --> 00:23:07,953 Your Eminence, didn't you foresee this would happen? 312 00:23:07,953 --> 00:23:09,853 And that's why you had us come along? 313 00:23:15,227 --> 00:23:17,279 Here it comes! 314 00:23:17,279 --> 00:23:20,482 You overestimate me, Lord Weller. 315 00:23:20,482 --> 00:23:21,449 Catch! 316 00:23:24,619 --> 00:23:29,291 "Arigatou" wo kanade, kanade 317 00:23:29,291 --> 00:23:35,252 Tooku hanareta toshitemo 318 00:23:45,891 --> 00:23:51,746 Kaze ni fukarenagara aruita 319 00:23:51,746 --> 00:23:55,443 Yukikau hitogomi no naka de 320 00:23:56,668 --> 00:24:03,130 Yasashii kimi ni koko de deaeta 321 00:24:03,708 --> 00:24:06,845 "Hanaretaku nai yo" 322 00:24:06,845 --> 00:24:09,581 Samishii yoru mo kimi ga ita ne 323 00:24:09,581 --> 00:24:12,250 Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara" 324 00:24:12,250 --> 00:24:15,137 Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara 325 00:24:15,137 --> 00:24:17,906 Bokutachi wa toberunda 326 00:24:17,906 --> 00:24:22,577 "Arigatou" wo kanade, kanade 327 00:24:22,577 --> 00:24:28,450 Tooku hanareta toshitemo 328 00:24:28,450 --> 00:24:33,188 "Sayonara" to te wo futte 329 00:24:33,188 --> 00:24:38,493 Mata koko de aimashou 330 00:24:38,493 --> 00:24:45,023 Mata kimi ni aitai 331 00:24:45,667 --> 00:24:47,536 Good thing Greta's right-handed, huh? 332 00:24:47,536 --> 00:24:50,205 Light wolves are appearing on a bridge being rebuilt between a human village... 333 00:24:50,205 --> 00:24:50,455 and a demon village, and then Adalbert appears, as well! 334 00:24:50,455 --> 00:24:53,291 Next Episode "A BRIDGE TO TOMORROW" and a demon village, and then Adalbert appears, as well! 335 00:24:53,291 --> 00:24:55,594 Next Episode "A BRIDGE TO TOMORROW" Next time, on Kyo Kara Maoh! "A Bridge to Tomorrow." 336 00:24:55,594 --> 00:24:58,222 The recorder--Whoops! I mean the Demon Flute will play a spectacular role! 24721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.