Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,218 --> 00:00:06,990
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:06,990 --> 00:00:09,159
Hateshinaku tooi sora ni
3
00:00:09,159 --> 00:00:13,279
Arigatou no kimochi dake
4
00:00:13,279 --> 00:00:19,936
Todoku you ni
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,936 --> 00:00:26,826
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,826 --> 00:00:32,924
Inochi no kakera wo
kimi mo boku mo
7
00:00:32,982 --> 00:00:37,385
Hitotsu zutsu motte iru
8
00:00:37,620 --> 00:00:46,324
Shinjitsu no hikari wa
akarusa wo mashite iku
9
00:00:46,563 --> 00:00:55,494
Yami wa kiesari kimi no
kokoro ga mirai wo terasu
10
00:00:56,840 --> 00:01:01,344
Hitotsu yakusoku shiyou
11
00:01:01,344 --> 00:01:05,799
Boku wa koko de ikiteru
12
00:01:05,799 --> 00:01:08,885
Aru ga mama de ii
13
00:01:08,885 --> 00:01:14,624
Mitsumeyou masshiro na iro
14
00:01:14,624 --> 00:01:23,566
Omoi wa yagate itsuka
unmei ni tadori tsuki
15
00:01:23,566 --> 00:01:30,972
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
16
00:01:33,226 --> 00:01:40,132
Hateshinaku tooi sora ni
17
00:01:59,102 --> 00:02:03,698
Whew! Man, oh, man... We
finally got this place cleaned up!
18
00:02:04,107 --> 00:02:06,405
So, Bob, can I put this over here?
19
00:02:06,843 --> 00:02:08,661
Request, denied.
20
00:02:08,661 --> 00:02:10,629
I wasn't asking you!
21
00:02:13,900 --> 00:02:14,924
Yes?
22
00:02:16,953 --> 00:02:20,354
Bob, it's Shori Shibuya in
Japan on the phone for you.
23
00:02:20,957 --> 00:02:22,618
I see.
24
00:02:23,443 --> 00:02:28,403
"THE POWER OF FEELINGS"
25
00:02:34,470 --> 00:02:36,938
Here I go! Catch this!
26
00:02:37,473 --> 00:02:39,926
Day after day, and you never get tired of this...
27
00:02:39,926 --> 00:02:41,917
What's so enjoyable about this?
28
00:02:42,612 --> 00:02:45,281
Daily practice is vital.
29
00:02:45,281 --> 00:02:47,545
C'mon, Conrad, a little harder!
30
00:02:48,368 --> 00:02:49,266
Right.
31
00:02:49,502 --> 00:02:51,902
Yuri! Conrad!
32
00:02:54,023 --> 00:02:55,354
Do your best!
33
00:02:56,259 --> 00:02:58,420
I'm throwing it, Your Majesty!
Your Majesty!
34
00:03:05,168 --> 00:03:06,100
To Earth?
35
00:03:07,420 --> 00:03:10,583
Yeah, I just want to go back for a bit.
36
00:03:11,090 --> 00:03:13,426
Do you have some business there?
37
00:03:13,426 --> 00:03:18,147
No, it's just...
I kinda left something behind there.
38
00:03:18,147 --> 00:03:22,185
Ulrike and the others are busy
preparing for the ceremony.
39
00:03:22,185 --> 00:03:24,085
Sheesh! At a time like this!
40
00:03:24,687 --> 00:03:25,984
Wolfram...
41
00:03:26,456 --> 00:03:30,276
Look, I realize all that.
If it's too much trouble...
42
00:03:30,276 --> 00:03:32,028
I don't mind doing it.
43
00:03:32,028 --> 00:03:33,396
What? It's all right?
44
00:03:33,396 --> 00:03:36,991
Right. It's no problem for us.
Any objections from the castle?
45
00:03:37,433 --> 00:03:41,597
I personally would prefer His Majesty
to be in the castle at all times, but...
46
00:03:42,238 --> 00:03:44,374
The Earth is His Majesty's homeland.
47
00:03:44,374 --> 00:03:49,539
If the Great One so allows it, he may
return there whenever he wishes.
48
00:03:50,129 --> 00:03:51,756
Thanks, Ulrike.
49
00:03:52,298 --> 00:03:57,687
You can go, but time runs at
different rates here and on Earth.
50
00:03:57,687 --> 00:04:01,020
Now that you mention it, I noticed that
when we returned from Earth last time.
51
00:04:01,457 --> 00:04:05,484
Yes. A lot more time
had passed in this world.
52
00:04:05,928 --> 00:04:09,762
Right. Time passes much
more quickly here, so...
53
00:04:10,600 --> 00:04:14,263
Right, I understand. I'll just pop
over there and then pop right back.
54
00:04:16,472 --> 00:04:20,209
Um...Why are you all dressed like that?
55
00:04:20,209 --> 00:04:22,178
I'm coming along to
protect you, just in case.
56
00:04:22,178 --> 00:04:24,697
My fiance is returning to Earth.
57
00:04:24,697 --> 00:04:27,283
It's only natural that I accompany you.
58
00:04:27,283 --> 00:04:31,242
Thinking of Earth made me
hungry for your mom's curry.
59
00:04:31,688 --> 00:04:35,021
Uh-HUH... But, won't so many
of us going be a problem?
60
00:04:35,692 --> 00:04:39,529
We had a lot of people who'd never
been to Earth before last time.
61
00:04:39,529 --> 00:04:43,465
Once you travel between dimensions,
it gets easier the next time.
62
00:04:43,633 --> 00:04:47,000
In short, it means love
surpasses the dimensions!
63
00:04:47,654 --> 00:04:50,088
I don't think that's what it means at all.
64
00:04:50,690 --> 00:04:52,555
Gunter, take care of things while we're gone.
65
00:04:53,443 --> 00:04:54,861
Right.
66
00:04:54,861 --> 00:04:57,125
Well then, shall we get going?
67
00:05:00,633 --> 00:05:02,769
What's taking them so long?!
68
00:05:02,769 --> 00:05:04,287
Calm down, Dear.
69
00:05:04,287 --> 00:05:06,839
I can't calm down!
70
00:05:06,839 --> 00:05:09,000
He's been gone for an hour!
71
00:05:10,226 --> 00:05:12,311
You heard Yu-chan say it himself, right?
72
00:05:12,311 --> 00:05:14,881
Even if months pass in the other world,
73
00:05:14,881 --> 00:05:17,748
when he gets back, hardly any
time will have passed in this one.
74
00:05:18,468 --> 00:05:22,427
He said once he went over there,
he'd be back in an instant!
75
00:05:22,939 --> 00:05:26,705
So, why?
Why hasn't Yu-chan come back yet?
76
00:05:27,226 --> 00:05:30,813
Uma, dear! You're a demon, right?
Don't you know anything about this?
77
00:05:30,813 --> 00:05:32,713
Well, that's hard to say...
78
00:05:37,186 --> 00:05:39,211
Bob, it's me, Shori.
79
00:05:39,789 --> 00:05:42,383
Hello. Have you been well?
80
00:05:43,376 --> 00:05:45,878
Oh? What about His Majesty?
81
00:05:45,878 --> 00:05:47,263
What's up?
82
00:05:47,263 --> 00:05:48,915
I dunno.
83
00:05:48,915 --> 00:05:51,417
He hasn't returned from
the Great Demon Kingdom.
84
00:05:51,417 --> 00:05:54,545
He went there an hour ago.
85
00:05:55,004 --> 00:05:57,199
Would you know anything about this?
86
00:05:59,308 --> 00:06:03,513
Here, Yu-chan! It's Mama's curry!
You recognize the smell, don't you?
87
00:06:03,513 --> 00:06:05,031
Home is this way!
88
00:06:05,031 --> 00:06:06,549
Um, Honey?
89
00:06:06,549 --> 00:06:08,744
You're not being reasonable...
90
00:06:09,235 --> 00:06:12,033
Yu-chan! Hurry home, now!
91
00:06:19,562 --> 00:06:21,280
I'm home! Huh?
92
00:06:21,280 --> 00:06:24,545
Father! Mother!
I'm honored to see you again!
93
00:06:25,184 --> 00:06:27,778
Um, Mom?
Why are you holding a plate of curry?
94
00:06:28,187 --> 00:06:30,373
Oh, Yu-chan!
Where have you been for so long?!
95
00:06:30,373 --> 00:06:32,508
Well, in the Great Demon Kingdom,
of course, so...
96
00:06:32,508 --> 00:06:33,406
Mother?!
97
00:06:35,745 --> 00:06:38,179
It's sunset already...
98
00:06:38,581 --> 00:06:40,879
I see.
99
00:06:42,435 --> 00:06:46,269
Right. Right.
I'll phone you later. See you.
100
00:06:49,992 --> 00:06:51,550
Is something wrong?
101
00:06:54,247 --> 00:06:56,833
What? An hour?!
102
00:06:56,833 --> 00:07:00,837
Yes! You said you'd be right back,
103
00:07:00,837 --> 00:07:03,172
but then you didn't come back at all!
104
00:07:03,172 --> 00:07:05,504
Honestly, I was worried sick!
105
00:07:06,025 --> 00:07:07,710
Holding your curry?
106
00:07:07,710 --> 00:07:09,345
That's how much she loves you.
107
00:07:09,345 --> 00:07:10,710
Exactly!
108
00:07:11,514 --> 00:07:17,043
Still, it's strange. We didn't spend enough
time over there for an hour to pass here.
109
00:07:18,104 --> 00:07:19,765
Got any ideas on this, Murata?
110
00:07:20,173 --> 00:07:24,610
This was an unstable process from the start.
You have to expect things like this.
111
00:07:25,978 --> 00:07:27,630
Is that all?
112
00:07:27,630 --> 00:07:32,568
I wish you could have told us that earlier,
friend of my little brother.
113
00:07:32,568 --> 00:07:36,939
Yes, I should have.
Forgive me, big brother of my friend.
114
00:07:36,939 --> 00:07:39,999
So, anyway, why did you both come as well?
115
00:07:40,176 --> 00:07:43,543
Sorry, but it's our duty to protect His Majesty.
116
00:07:45,581 --> 00:07:47,383
I'm his fiance!
117
00:07:47,383 --> 00:07:48,407
Wolfram...
118
00:08:02,965 --> 00:08:05,331
Protect Yuri, huh?
119
00:08:06,485 --> 00:08:08,350
Well, we've got to go.
120
00:08:09,272 --> 00:08:11,331
Is that the thing you forgot?
121
00:08:11,357 --> 00:08:12,108
Right.
122
00:08:12,108 --> 00:08:13,473
So, what is it?
123
00:08:14,277 --> 00:08:15,335
It's a secret!
124
00:08:15,962 --> 00:08:17,862
You're really leaving now?
125
00:08:18,414 --> 00:08:22,752
I'm sorry, but so much is happening
in the Great Demon Kingdom.
126
00:08:22,752 --> 00:08:24,904
Oh... It's too bad.
127
00:08:24,904 --> 00:08:29,102
Even so, Murata and I will
be back before you know it.
128
00:08:29,792 --> 00:08:32,995
Really? You'll be back soon
next time, like you said?
129
00:08:32,995 --> 00:08:34,530
I said it'll be fine!
130
00:08:34,530 --> 00:08:36,430
Farewell, Father. Mother.
131
00:08:36,849 --> 00:08:38,840
Sure! And thanks for your gift!
132
00:08:39,352 --> 00:08:43,940
Stay well! Next time you come,
we can go pick out a wedding dress!
133
00:08:43,940 --> 00:08:44,372
Sure!
134
00:08:44,907 --> 00:08:45,658
-A wedding dress...?!
135
00:08:45,658 --> 00:08:47,043
-A wedding dress...?!
-White or pink? Which do you like?
136
00:08:47,043 --> 00:08:48,160
- For who, I wonder.
-White or pink? Which do you like?
137
00:08:48,160 --> 00:08:48,778
- For who, I wonder.
- Let's see... Whatever you like, Mother.
138
00:08:48,778 --> 00:08:50,580
- He's totally captured my parents' hearts.
- Let's see... Whatever you like, Mother.
139
00:08:50,580 --> 00:08:52,782
- He's totally captured my parents' hearts.
-You should change at least twice during the party.
140
00:08:52,782 --> 00:08:53,399
- He's totally captured my parents' hearts.
- Right, that's standard.
141
00:08:53,399 --> 00:08:53,649
- Right, that's standard.
142
00:08:53,649 --> 00:08:54,650
- C'mon, Shibuya.
- Right, that's standard.
143
00:08:54,650 --> 00:08:55,067
- C'mon, Shibuya.
- Even three times is okay.
144
00:08:55,067 --> 00:08:55,735
- Right. Let's go, Wolfram!
- Even three times is okay.
145
00:08:55,735 --> 00:08:57,100
- Right. Let's go, Wolfram!
- Really?
146
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
No way!
147
00:09:00,706 --> 00:09:02,391
What's wrong, Shibuya?
148
00:09:02,391 --> 00:09:05,189
Um, well, I got a little shock just now.
149
00:09:06,229 --> 00:09:07,230
Shibuya?!
150
00:09:07,230 --> 00:09:08,264
Your Majesty!
151
00:09:08,264 --> 00:09:09,390
Yuri!
152
00:09:10,399 --> 00:09:13,596
What's going on here?!
153
00:09:14,353 --> 00:09:18,084
It looks like we can't return to
the Great Demon Kingdom.
154
00:09:22,845 --> 00:09:25,014
Mm. Right, I see.
155
00:09:25,014 --> 00:09:27,016
Why is this happening?!
156
00:09:27,016 --> 00:09:29,251
Perhaps because all the boxes are together.
157
00:09:29,251 --> 00:09:30,536
The boxes?
158
00:09:30,536 --> 00:09:36,259
The boxes may be affecting the space
between Earth and the Great Demon Kingdom.
159
00:09:36,259 --> 00:09:37,493
No way!
160
00:09:37,493 --> 00:09:39,085
Then what do we do?
161
00:09:39,579 --> 00:09:43,516
That's right! We can't stay here on Earth!
162
00:09:43,516 --> 00:09:46,314
While we talk here, time's racing
by in the Great Demon Kingdom!
163
00:09:48,237 --> 00:09:49,795
I've made the arrangements.
164
00:09:50,740 --> 00:09:52,332
We're leaving at once!
165
00:09:52,858 --> 00:09:55,088
Um, hold on here, Shori!
166
00:09:55,177 --> 00:09:57,304
Leave for where? Arrangements?
167
00:09:58,164 --> 00:09:59,654
With whom?!
168
00:10:07,039 --> 00:10:09,269
We meet again, everyone!
169
00:10:09,342 --> 00:10:12,038
Right. Um, Bob, I'm sorry about this.
170
00:10:12,495 --> 00:10:15,598
After I said " Leave the boxto me"
and all that...
171
00:10:15,598 --> 00:10:17,566
And I was supposedly there to
make sure it was taken care of, too.
172
00:10:21,504 --> 00:10:23,055
He's pissed, isn't he?
173
00:10:23,055 --> 00:10:24,857
Maybe just a little.
174
00:10:24,857 --> 00:10:26,709
It's all right.
175
00:10:26,709 --> 00:10:29,295
Anyway, why did you bring us to Switzerland?
176
00:10:29,295 --> 00:10:32,059
Can you send us back to the
Great Demon Kingdom from here?
177
00:10:32,615 --> 00:10:34,048
The lake.
178
00:10:42,024 --> 00:10:46,579
That lake was the first place on Earth
where the demon race appeared.
179
00:10:46,579 --> 00:10:48,114
It is connected to the
Great Demon Kingdom...
180
00:10:48,114 --> 00:10:51,083
more strongly than
anywhere else on Earth.
181
00:10:51,334 --> 00:10:53,598
So we should be able
to return from there, right?
182
00:10:54,036 --> 00:10:55,554
That's really great news!
183
00:10:55,554 --> 00:10:57,440
What a relief!
184
00:10:57,440 --> 00:10:58,065
Yeah.
185
00:10:59,008 --> 00:11:04,605
However, it won't be easy to open the path
to the Great Demon Kingdom from here now.
186
00:11:06,782 --> 00:11:10,119
Because we took the boxfrom
here to the Great Demon Kingdom.
187
00:11:10,119 --> 00:11:11,586
Is that how it is?
188
00:11:12,288 --> 00:11:15,621
But we have to get back, no matter what!
189
00:11:16,375 --> 00:11:18,673
We're going to need
a big setup to make this work.
190
00:11:19,311 --> 00:11:23,549
I've had my private secretary begin
making preparations. Have no fear.
191
00:11:23,549 --> 00:11:26,109
Until they're complete,
make yourselves at home.
192
00:11:31,323 --> 00:11:34,087
This feels so nice!
193
00:11:34,627 --> 00:11:36,754
I wish Uma-chan could have come, too.
194
00:11:36,846 --> 00:11:38,643
His work wouldn't allow that.
195
00:11:45,871 --> 00:11:48,362
Sorry about this, Dr. Rodriguez!
196
00:11:48,974 --> 00:11:53,035
You can pay me back big time
the next time I'm in Japan!
197
00:11:53,729 --> 00:11:55,965
Sure thing! Anything you want!
198
00:11:55,965 --> 00:11:59,502
I'm sorry I'm causing you
so much trouble, Bob.
199
00:11:59,502 --> 00:12:01,527
I never thought this would happen.
200
00:12:01,971 --> 00:12:05,407
Things very rarely work out as you expect.
201
00:12:05,407 --> 00:12:07,534
Just remember that.
202
00:12:07,977 --> 00:12:09,274
Um, right...
203
00:12:14,517 --> 00:12:16,168
Intimidating, isn't he?
204
00:12:16,168 --> 00:12:17,219
Shut up.
205
00:12:17,219 --> 00:12:18,721
It can't be helped.
206
00:12:18,721 --> 00:12:20,773
Exactly. After all...
207
00:12:20,773 --> 00:12:25,301
He's the Demon King of Earth who
has protected that boxfor a long time.
208
00:12:25,811 --> 00:12:29,247
He's had to bear that burden
for a long time, all alone.
209
00:12:38,908 --> 00:12:43,845
Shori... You came because you have some
business with me as well, don't you?
210
00:12:45,030 --> 00:12:47,362
Huh? What? Is that true, Shori?
211
00:12:52,855 --> 00:12:54,322
I want you to teach me.
212
00:12:57,176 --> 00:12:58,200
Shori?
213
00:13:00,312 --> 00:13:03,732
I want you to teach me how to use magic.
214
00:13:03,732 --> 00:13:06,535
I want the power to protect Yuri
as soon as possible!
215
00:13:06,535 --> 00:13:08,404
As I am now, I can't ...!
216
00:13:08,404 --> 00:13:11,590
Hold on here!
Are you still going on about that?!
217
00:13:11,590 --> 00:13:16,128
I told you before,
I can walk on my own now!
218
00:13:16,128 --> 00:13:18,364
I've also got Conrad and the others!
219
00:13:18,364 --> 00:13:21,433
I don't need you to protect me, Shori!
220
00:13:21,433 --> 00:13:25,096
First of all, you don't know anything
about the Great Demon Kingdom!
221
00:13:26,822 --> 00:13:28,941
Just be quiet for once.
222
00:13:28,941 --> 00:13:32,061
No way! Shori, you're gonna listen to me!
223
00:13:32,061 --> 00:13:32,545
Bob!
224
00:13:32,545 --> 00:13:33,603
Shori!
225
00:13:35,965 --> 00:13:39,833
Unfortunately, magic works
by the nature of the soul.
226
00:13:39,969 --> 00:13:41,834
There's nothing I can teach you.
227
00:13:42,955 --> 00:13:44,718
Then what should I do?
228
00:13:47,276 --> 00:13:48,038
Bob!
229
00:13:50,746 --> 00:13:53,442
Bob! Preparations are complete.
230
00:14:00,289 --> 00:14:04,293
Oh, I just finished the curry.
Do you want to take it with you?
231
00:14:04,293 --> 00:14:05,521
It's okay.
232
00:14:58,330 --> 00:14:59,058
Shibuya.
233
00:15:14,730 --> 00:15:15,924
Your Majesty!
234
00:15:17,299 --> 00:15:18,732
My curry! Oh, no!
235
00:15:22,738 --> 00:15:24,228
What is it?
236
00:15:35,467 --> 00:15:37,298
What is it? A monster?
237
00:15:46,261 --> 00:15:48,230
What the heck was that just now?
238
00:15:48,230 --> 00:15:50,892
That was where the box was stored.
239
00:15:52,701 --> 00:15:57,638
Are you saying our taking the
box back has caused this?!
240
00:15:58,207 --> 00:16:01,310
I think that removed what was
controlling some of the miasma...
241
00:16:01,310 --> 00:16:03,301
of the Originators that had leaked out.
242
00:16:03,762 --> 00:16:06,822
I never thought it would have
that sort of effect here on Earth!
243
00:16:07,199 --> 00:16:10,691
Say, you don't suppose
it just vanished, do you?
244
00:16:23,749 --> 00:16:25,478
Something's coming towards us!
245
00:16:25,868 --> 00:16:27,028
It's ...!
246
00:16:33,275 --> 00:16:35,060
Take His Majesty to safety.
247
00:16:35,060 --> 00:16:36,562
What about you, Bob?!
248
00:16:36,562 --> 00:16:38,257
Stop arguing and hurry!
249
00:16:45,537 --> 00:16:46,367
Bob!
250
00:17:04,556 --> 00:17:05,079
Bob!
251
00:17:05,290 --> 00:17:06,484
Bob!
252
00:17:13,849 --> 00:17:15,578
BOB!!!
253
00:17:27,946 --> 00:17:28,935
Yuri!
254
00:17:33,001 --> 00:17:34,468
Not good...
255
00:17:43,645 --> 00:17:44,880
What's wrong?!
256
00:17:44,880 --> 00:17:48,680
This is Earth. He can't handle
things like this like he usually can.
257
00:17:49,284 --> 00:17:53,380
Yu-chan! Yu-chan, are you all right?!
Yu-chan!
258
00:18:01,663 --> 00:18:02,391
Yuri!
259
00:18:03,765 --> 00:18:08,964
It looks like I'm going to have
use my powers to their fullest!
260
00:18:14,510 --> 00:18:18,674
Looks like we need to buy him
some time, big brother of my friend.
261
00:18:19,515 --> 00:18:22,780
You didn't need to tell me that,
friend of my little brother.
262
00:18:31,827 --> 00:18:32,851
All right, let's go!
263
00:18:34,346 --> 00:18:36,405
Mother, please move back!
264
00:18:44,373 --> 00:18:45,135
Bob!
265
00:18:56,768 --> 00:18:57,769
Sho-chan!
266
00:18:57,769 --> 00:18:58,793
Conrart!
267
00:19:01,623 --> 00:19:03,075
Don't fall overboard!
268
00:19:03,075 --> 00:19:04,201
Same to you!
269
00:19:30,953 --> 00:19:31,885
Rodriguez!
270
00:19:38,260 --> 00:19:39,318
Throw them!
271
00:19:39,761 --> 00:19:42,161
Huh? Oh, right...
272
00:19:43,782 --> 00:19:45,147
Take THAT!
273
00:19:50,105 --> 00:19:51,902
You did it!
274
00:19:52,658 --> 00:19:53,375
- Next!
275
00:19:53,375 --> 00:19:53,864
- Next!
- Right!
276
00:19:54,826 --> 00:19:58,592
Times like this show you just what
an Akihabara otaku can do!
277
00:20:02,901 --> 00:20:06,200
You did it, Sharon! You're amazing!
278
00:20:06,788 --> 00:20:09,757
Hm... I'll never take you on.
279
00:20:14,563 --> 00:20:15,052
Conrad!
280
00:20:24,723 --> 00:20:25,951
They did it!
281
00:20:28,594 --> 00:20:28,958
BOB!
282
00:20:54,286 --> 00:20:55,014
Sho-chan!
283
00:20:55,437 --> 00:20:56,438
Conrart!
284
00:20:56,438 --> 00:20:56,995
Murata!
285
00:21:00,075 --> 00:21:02,600
Shori! Murata! Conrad!
286
00:21:17,542 --> 00:21:18,844
You're crazy.
287
00:21:18,844 --> 00:21:21,074
So are you.
288
00:21:31,406 --> 00:21:33,897
Really, thanks for everything.
289
00:21:34,743 --> 00:21:37,143
Bob... What are you going to do now?
290
00:21:38,046 --> 00:21:41,709
Now that you don't have to protect
the box anymore, what will you do?
291
00:21:42,501 --> 00:21:44,269
Nothing has changed.
292
00:21:44,269 --> 00:21:50,299
I'll just keep on working for the good of Earth
and the Great Demon Kingdom. Besides...
293
00:21:50,942 --> 00:21:54,378
I still have to properly train Shori.
294
00:21:55,013 --> 00:21:57,379
I'm sure he'll make a fine Demon King.
295
00:21:58,283 --> 00:22:01,946
I'm sure he will support both Earth
and the Great Demon Kingdom.
296
00:22:02,921 --> 00:22:04,684
Bob...
297
00:22:09,011 --> 00:22:13,573
Bob... Can I really become the Demon King?
298
00:22:14,182 --> 00:22:17,879
Me, a guy who can't use magic or even a sword?
299
00:22:18,687 --> 00:22:20,355
Shori...
300
00:22:20,355 --> 00:22:23,119
Don't you already know
the answer to that question?
301
00:22:25,477 --> 00:22:29,347
The mighty power of those feelings you
get when you want to protect someone...
302
00:22:29,347 --> 00:22:30,746
That is magic.
303
00:22:32,350 --> 00:22:35,183
The power...of feelings...
304
00:22:42,027 --> 00:22:43,790
Here I go!
305
00:22:44,346 --> 00:22:45,347
Okay, right in here!
306
00:22:45,347 --> 00:22:46,598
Catch!
307
00:22:46,598 --> 00:22:48,395
That's the thing he forgot?
308
00:22:49,284 --> 00:22:52,811
Yes. It's the glove His Majesty
used when he was a child.
309
00:22:54,473 --> 00:22:59,911
I expected more time would have
passed in this world, but it didn't .
310
00:22:59,911 --> 00:23:02,175
I guess that's the only saving grace
out of this whole misadventure.
311
00:23:02,597 --> 00:23:07,953
Your Eminence, didn't you
foresee this would happen?
312
00:23:07,953 --> 00:23:09,853
And that's why you had us come along?
313
00:23:15,227 --> 00:23:17,279
Here it comes!
314
00:23:17,279 --> 00:23:20,482
You overestimate me, Lord Weller.
315
00:23:20,482 --> 00:23:21,449
Catch!
316
00:23:24,619 --> 00:23:29,291
"Arigatou" wo kanade, kanade
317
00:23:29,291 --> 00:23:35,252
Tooku hanareta toshitemo
318
00:23:45,891 --> 00:23:51,746
Kaze ni fukarenagara aruita
319
00:23:51,746 --> 00:23:55,443
Yukikau hitogomi no naka de
320
00:23:56,668 --> 00:24:03,130
Yasashii kimi ni koko de deaeta
321
00:24:03,708 --> 00:24:06,845
"Hanaretaku nai yo"
322
00:24:06,845 --> 00:24:09,581
Samishii yoru mo kimi ga ita ne
323
00:24:09,581 --> 00:24:12,250
Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara"
324
00:24:12,250 --> 00:24:15,137
Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara
325
00:24:15,137 --> 00:24:17,906
Bokutachi wa toberunda
326
00:24:17,906 --> 00:24:22,577
"Arigatou" wo kanade, kanade
327
00:24:22,577 --> 00:24:28,450
Tooku hanareta toshitemo
328
00:24:28,450 --> 00:24:33,188
"Sayonara" to te wo futte
329
00:24:33,188 --> 00:24:38,493
Mata koko de aimashou
330
00:24:38,493 --> 00:24:45,023
Mata kimi ni aitai
331
00:24:45,667 --> 00:24:47,536
Good thing Greta's right-handed, huh?
332
00:24:47,536 --> 00:24:50,205
Light wolves are appearing on a bridge
being rebuilt between a human village...
333
00:24:50,205 --> 00:24:50,455
and a demon village,
and then Adalbert appears, as well!
334
00:24:50,455 --> 00:24:53,291
Next Episode "A BRIDGE TO TOMORROW"
and a demon village,
and then Adalbert appears, as well!
335
00:24:53,291 --> 00:24:55,594
Next Episode "A BRIDGE TO TOMORROW"
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"A Bridge to Tomorrow."
336
00:24:55,594 --> 00:24:58,222
The recorder--Whoops! I mean the
Demon Flute will play a spectacular role!
24721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.