All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_59_[022F70B0]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:07,357 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Into the endless sky 2 00:00:07,357 --> 00:00:09,442 Into the endless sky 3 00:00:09,442 --> 00:00:13,613 I spread my arms open wide 4 00:00:13,613 --> 00:00:20,236 To let only the thought of "thank you" reach you and smile 5 00:00:20,236 --> 00:00:27,160 Very small and fragile 6 00:00:27,160 --> 00:00:31,898 Pieces of life... You and I both 7 00:00:31,898 --> 00:00:37,734 carry one each 8 00:00:37,937 --> 00:00:46,641 The light of truth gets brighter 9 00:00:46,880 --> 00:00:55,788 Darkness disappears and your heart shines on the future 10 00:00:57,207 --> 00:01:01,644 I'll promise you one thing 11 00:01:01,644 --> 00:01:06,116 I'm living here 12 00:01:06,116 --> 00:01:09,202 Let it be as it is 13 00:01:09,202 --> 00:01:14,991 Look hard at the white color 14 00:01:14,991 --> 00:01:23,900 Dreams will someday arrive at their destiny 15 00:01:23,900 --> 00:01:31,306 Let's find boundless strength 16 00:01:33,560 --> 00:01:40,159 Into the endless sky 17 00:01:51,044 --> 00:01:52,409 Ulrike... 18 00:01:54,364 --> 00:01:58,027 The Great One has spoken to me. 19 00:01:58,935 --> 00:02:01,927 The final box, "The Bottom of the Mirror" ... 20 00:02:02,505 --> 00:02:03,699 is on Earth. 21 00:02:05,375 --> 00:02:06,342 On Earth? 22 00:02:54,774 --> 00:02:59,734 "DEMONS, TO EARTH" 23 00:03:05,535 --> 00:03:08,333 Don't cry, little guy. There, there, there... 24 00:03:08,671 --> 00:03:11,401 Look, this is my super alloy Rodriguez personal-use Zako! 25 00:03:13,459 --> 00:03:15,825 Or maybe you'd like this one more. 26 00:03:16,045 --> 00:03:18,741 Pretty Soldier Kira-Kira Lu-lu-lu-chan! 27 00:03:22,201 --> 00:03:25,762 Doesn't seem to have much appeal with kids over here. 28 00:03:26,289 --> 00:03:30,851 I wonder if those boys where you come from are doing well. 29 00:03:41,988 --> 00:03:44,641 Deployment along the western side is complete. 30 00:03:44,641 --> 00:03:45,692 Good. 31 00:03:45,692 --> 00:03:47,785 Good job, guys! 32 00:03:50,630 --> 00:03:52,115 Good work! 33 00:03:52,115 --> 00:03:54,208 Thanks! What's that? 34 00:03:55,218 --> 00:03:57,136 His Majesty and the others' swords. 35 00:03:57,136 --> 00:04:00,663 Apparently you can't carry swords there, so we're packing them up. 36 00:04:01,057 --> 00:04:02,991 You've assembled an impressive defense here. 37 00:04:03,443 --> 00:04:06,412 Orders from Lord Von Voltaire. 38 00:04:06,412 --> 00:04:09,365 After the trouble those puppets caused us, 39 00:04:09,365 --> 00:04:11,734 there's no such thing as being " overly cautious." 40 00:04:11,734 --> 00:04:12,723 I suppose so. 41 00:04:13,136 --> 00:04:15,468 So, is the ceremony ready? 42 00:04:15,872 --> 00:04:19,742 No. Lady Ulrike is still in meditation. 43 00:04:19,742 --> 00:04:24,008 It's because Lord Weller and the others have to accompany them this time. 44 00:04:24,914 --> 00:04:27,583 She must need to concentrate her spirit for this. 45 00:04:27,583 --> 00:04:29,369 Earth, huh? 46 00:04:29,369 --> 00:04:33,032 I can't believe the fourth box is hidden there. 47 00:04:33,840 --> 00:04:38,261 Demons and humans live together on Earth, right? 48 00:04:38,261 --> 00:04:41,764 Right. And there are plenty of people like me with black hair and black eyes, 49 00:04:41,764 --> 00:04:43,629 so don't get too freaked out, okay? 50 00:04:44,100 --> 00:04:47,937 And you say nobody there can use demon powers or esoteric skills? 51 00:04:47,937 --> 00:04:51,607 Kind of. Occassionally you find people who can do strange things. 52 00:04:51,607 --> 00:04:54,007 Right. Like bending spoons and such. 53 00:04:54,711 --> 00:04:58,114 Oh, yeah! You said we can't walk around with swords there! 54 00:04:58,114 --> 00:05:00,717 So how do we defend ourselves if we run into trouble?! 55 00:05:00,717 --> 00:05:02,014 Wolfram. 56 00:05:02,535 --> 00:05:04,203 Be quiet, please. 57 00:05:04,203 --> 00:05:06,973 The Earth was where His Majesty was born. 58 00:05:06,973 --> 00:05:08,372 It's not a dangerous place. 59 00:05:08,908 --> 00:05:11,911 Exactly. Especially my neighborhood, which is really peaceful. 60 00:05:11,911 --> 00:05:14,971 We occasionally get involved in fights in the park, though. 61 00:05:15,648 --> 00:05:18,446 It's a peaceful place, so don't worry, okay? 62 00:05:18,868 --> 00:05:20,653 Who are you saying is worried?! 63 00:05:20,653 --> 00:05:22,872 I was just double-checking the things to watch out for, all right?! 64 00:05:22,872 --> 00:05:24,271 Your Majesty! 65 00:05:24,774 --> 00:05:26,993 We're here to see you off. 66 00:05:26,993 --> 00:05:28,428 Lady Celi. 67 00:05:28,428 --> 00:05:30,362 Miss Anissina, is that item we discussed ready yet? 68 00:05:30,913 --> 00:05:31,831 Of course! 69 00:05:31,831 --> 00:05:33,856 Oh! And what's this? 70 00:05:34,801 --> 00:05:36,285 An earplug? 71 00:05:36,285 --> 00:05:37,809 Atranslator. 72 00:05:38,955 --> 00:05:43,858 More accurately, the magical translation device " Let me hear the cries of the heart." 73 00:05:44,177 --> 00:05:45,075 Did I say that right? 74 00:05:45,611 --> 00:05:48,798 Just place it in your ear and voila! 75 00:05:48,798 --> 00:05:50,993 This fantastic device automatically translates, 76 00:05:51,084 --> 00:05:54,070 converting the Earth language spoken by someone to demon language... 77 00:05:54,070 --> 00:05:56,402 and our language to Earth language! 78 00:05:57,123 --> 00:06:00,043 Wow. It looks really well-made, too. 79 00:06:00,043 --> 00:06:02,328 It was co-developed by His Eminence. 80 00:06:02,328 --> 00:06:04,922 And Lord Von Christ helped, as well. 81 00:06:05,415 --> 00:06:07,940 Had to play product tester again, Gunter? 82 00:06:08,901 --> 00:06:13,272 Thanks to this, I've been able to learn your native language, Your Majesty. 83 00:06:13,272 --> 00:06:14,261 "Hello!" 84 00:06:14,891 --> 00:06:16,483 That's English. 85 00:06:16,843 --> 00:06:19,228 Since we don't know where the box is, 86 00:06:19,228 --> 00:06:21,564 we've provisionally programmed it for 10 languages. 87 00:06:21,564 --> 00:06:22,496 "Bonjour!" 88 00:06:22,899 --> 00:06:24,517 And it can run on batteries, too. 89 00:06:24,517 --> 00:06:25,882 "Annyong ha seyo!" 90 00:06:26,836 --> 00:06:27,954 "Guten Tag!" 91 00:06:27,954 --> 00:06:30,006 We've completed preparations for the ceremony! 92 00:06:30,006 --> 00:06:30,995 "Zdravstvuite!" 93 00:06:39,115 --> 00:06:42,243 In the name of the Great One... 94 00:07:47,567 --> 00:07:49,034 I'm just leaving for a little while, okay? 95 00:07:50,086 --> 00:07:53,256 When will you be coming back this time? 96 00:07:53,256 --> 00:07:55,358 Will scary creatures attack you again? 97 00:07:55,358 --> 00:07:58,088 Are you going to fight more of those puppet things? 98 00:07:58,494 --> 00:08:01,931 No, no. We're just going to look for the box. 99 00:08:01,931 --> 00:08:05,434 Besides, we're headed for the place I was born. 100 00:08:05,434 --> 00:08:07,868 There's nothing dangerous there at all. 101 00:08:09,455 --> 00:08:12,291 Be sure and listen to what everyone tells you, Greta. 102 00:08:12,291 --> 00:08:16,284 Okay! I'll listen to Miss Anissina and be a good girl and wait for you! 103 00:08:20,766 --> 00:08:22,285 I may not be much help, 104 00:08:22,285 --> 00:08:25,371 but I'll keep an eye on things around here for you, Your Majesty! 105 00:08:25,371 --> 00:08:29,808 Just leave everything here to us. And come back safely. 106 00:08:41,020 --> 00:08:42,282 Okay, everyone, let's do it! 107 00:08:48,194 --> 00:08:52,460 Please don't do anything crazy while we're away, Great One. 108 00:08:59,755 --> 00:09:01,586 Good luck to you. 109 00:09:04,260 --> 00:09:06,095 What's wrong, Dakaskos? 110 00:09:06,095 --> 00:09:10,122 I'm sorry, milord! I forgot these! 111 00:09:12,134 --> 00:09:13,362 Your Highness! 112 00:09:14,520 --> 00:09:16,249 Oh, dear! 113 00:09:19,692 --> 00:09:21,250 Oh, dear. 114 00:09:47,119 --> 00:09:49,121 Looks like the swords arrived safely. 115 00:09:49,121 --> 00:09:50,873 Way to go, Lord Von Christ! 116 00:09:50,873 --> 00:09:52,841 Not a single oversight, huh? 117 00:09:55,978 --> 00:09:58,764 It was the right thing to come here without clothes on. 118 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Yeah. 119 00:09:59,849 --> 00:10:02,301 So, what do we do now? 120 00:10:02,301 --> 00:10:06,522 Murata and I will go get clothes for you. And then... 121 00:10:06,522 --> 00:10:08,922 Hey there! Yu-chan! Ken-chan! 122 00:10:09,275 --> 00:10:10,376 Yikes! 123 00:10:10,376 --> 00:10:12,278 An emergency, right off the bat. 124 00:10:12,278 --> 00:10:14,246 Everyone, quick! Hide! 125 00:10:14,246 --> 00:10:15,998 And where shall we hide? 126 00:10:15,998 --> 00:10:17,483 Um, er, well... 127 00:10:17,483 --> 00:10:18,401 - Oh, just when are you... 128 00:10:18,401 --> 00:10:20,036 - Oh, just when are you... -Agh! Um, I'm changing clothes! 129 00:10:20,036 --> 00:10:21,731 Hurry up and eat your curry... 130 00:10:23,089 --> 00:10:26,081 So, Mom! These are, um... They're... 131 00:10:26,809 --> 00:10:29,107 Call me mama, Yu-chan... 132 00:10:38,070 --> 00:10:40,072 Oh, it's been ages! 133 00:10:40,072 --> 00:10:42,024 What are you doing here?! 134 00:10:42,024 --> 00:10:44,117 You do remember me, don't you?! 135 00:10:44,643 --> 00:10:45,578 Of course. 136 00:10:45,578 --> 00:10:46,612 Um... 137 00:10:46,612 --> 00:10:50,182 Yu-chan, this is the man! This is your godfather! 138 00:10:50,182 --> 00:10:52,068 Uh, yeah. I know. 139 00:10:52,068 --> 00:10:54,520 Ooh...! When did you meet him?! 140 00:10:54,520 --> 00:10:57,580 Huh? Oh, um... Quite a while ago. 141 00:10:58,107 --> 00:11:01,093 My... You haven't changed a bit. 142 00:11:01,093 --> 00:11:03,029 But where on Earth did you meet Yu-chan? 143 00:11:03,029 --> 00:11:06,499 Wait... Don't tell me you're one of Yu-chan's teammates! 144 00:11:06,499 --> 00:11:08,091 Well, you could say that. 145 00:11:08,801 --> 00:11:12,032 No way! Wow, it really is a small world, isn't it? 146 00:11:12,304 --> 00:11:14,204 That's what you care about? 147 00:11:20,846 --> 00:11:22,798 They're perfect on you! 148 00:11:22,798 --> 00:11:25,665 Yeah. Not bad at all, if I do say so myself. 149 00:11:27,870 --> 00:11:30,322 Yu-chan's clothes fit the blonde kid perfectly! 150 00:11:30,322 --> 00:11:34,210 And your godfather and the man I'll call " Mr. Cool Ponytail" ... 151 00:11:34,210 --> 00:11:36,612 are perfect in Sho-chan's and papa's clothes! 152 00:11:36,612 --> 00:11:39,081 Really, you all look great in those outfits. 153 00:11:39,081 --> 00:11:41,016 I'm home! Hey, Honey! 154 00:11:41,016 --> 00:11:44,620 Agh! Dad! Why'd he have to come home early today of all days?! 155 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Wow, something smells good! 156 00:11:46,372 --> 00:11:50,242 So, we're having curry tonight? I finished work early today, so... 157 00:11:50,242 --> 00:11:50,503 Huh? 158 00:11:51,394 --> 00:11:54,013 Like I was saying, why would he enter through that door? 159 00:11:54,013 --> 00:11:54,945 Hi there. 160 00:11:55,397 --> 00:11:57,262 Hi! You're looking well. 161 00:11:57,366 --> 00:11:58,067 Wha...?! 162 00:11:58,067 --> 00:12:00,399 Oh? Dear, do you know this man, too? 163 00:12:00,870 --> 00:12:03,464 Yeah, we once went to a Red Sox game together. 164 00:12:04,323 --> 00:12:06,575 So, you're back over here, huh? 165 00:12:06,575 --> 00:12:08,310 I just arrived, actually. 166 00:12:08,310 --> 00:12:12,465 "Over here?" Dad, do you know where he's from?! 167 00:12:12,465 --> 00:12:13,727 The Great Demon Kingdom, right? 168 00:12:15,217 --> 00:12:17,620 What? Hold on here... 169 00:12:17,620 --> 00:12:19,520 Does this mean you've been made the Demon King already? 170 00:12:20,372 --> 00:12:21,839 Is that true, Yu-chan?! 171 00:12:21,974 --> 00:12:25,895 "Is that true?!" How?! How do you know about it, Mom?! 172 00:12:25,895 --> 00:12:27,813 Shibuya, calm down! 173 00:12:27,813 --> 00:12:28,347 - But how?! How?! This can't be real! 174 00:12:28,347 --> 00:12:29,465 - But how?! How?! This can't be real! -This is kind of... 175 00:12:29,465 --> 00:12:30,900 - But how?! How?! This can't be real! -Yes. 176 00:12:30,900 --> 00:12:33,232 He seems confused. 177 00:13:23,519 --> 00:13:24,713 Your Majesty... 178 00:13:31,977 --> 00:13:33,239 Where am I?! 179 00:13:49,762 --> 00:13:52,982 Um, well... Lemme introduce you all! 180 00:13:52,982 --> 00:13:55,117 Seated across from me... 181 00:13:55,117 --> 00:13:57,620 is my father, Shoma Shibuya. 182 00:13:57,620 --> 00:13:59,905 And next to him is my mom, Miko Shibuya. 183 00:13:59,905 --> 00:14:00,990 Hi there. 184 00:14:00,990 --> 00:14:03,857 How do you do? Please call me Jennifer! 185 00:14:04,376 --> 00:14:06,708 Is Miko not your name? 186 00:14:07,646 --> 00:14:08,998 It's Miko. 187 00:14:08,998 --> 00:14:11,489 But please call me Jennifer! 188 00:14:13,319 --> 00:14:17,823 Mom, please don't confuse the people from the other world. 189 00:14:17,823 --> 00:14:19,586 For heaven's sake! 190 00:14:19,825 --> 00:14:24,125 I can't believe you all went ahead with this behind my back! 191 00:14:24,446 --> 00:14:26,937 Would it have killed you to talk to me in advance? 192 00:14:27,983 --> 00:14:29,450 We're sorry. 193 00:14:30,152 --> 00:14:33,451 Has Yu-chan been a good king so far? 194 00:14:34,006 --> 00:14:35,439 Yes, of course he has. 195 00:14:36,842 --> 00:14:38,537 You have nothing to worry about! 196 00:14:38,928 --> 00:14:41,624 Father! Mother! Yuri is engaged to marry-- 197 00:14:43,515 --> 00:14:45,067 Wolfram... 198 00:14:45,067 --> 00:14:48,434 Is this clear? You don't have to mention that, okay? 199 00:14:48,904 --> 00:14:51,624 Why not? This is a good chance, isn't it? 200 00:14:51,624 --> 00:14:53,956 We can tell your parents about us. 201 00:14:56,562 --> 00:15:00,099 No, it's just that on Earth... Um... On Earth... 202 00:15:00,099 --> 00:15:02,768 Are you saying you can't introduce me here on Earth?! 203 00:15:02,768 --> 00:15:05,931 Or is it...?! Do you have someone else here on Earth?! 204 00:15:06,171 --> 00:15:09,663 No way. I have nothing of the sort, Wolfram. 205 00:15:10,225 --> 00:15:11,590 C'mon, sit down. 206 00:15:12,661 --> 00:15:16,749 Anyway, I was already told that that Dad was one of the demon tribe, 207 00:15:16,749 --> 00:15:19,149 but I had no idea you knew about them, too, Mom. 208 00:15:20,669 --> 00:15:24,607 But you told me that when you proposed, right " Mr. Winning Horse?" 209 00:15:24,607 --> 00:15:25,924 Dear, please... 210 00:15:25,924 --> 00:15:27,476 And you, Yu-chan! 211 00:15:27,476 --> 00:15:31,003 Why didn't you tell mama that you'd become the Demon King? 212 00:15:31,780 --> 00:15:34,078 I wanted to see your crowning ceremony! 213 00:15:34,566 --> 00:15:37,228 She's right, Yu-chan. Why keep us out of the loop? 214 00:15:37,770 --> 00:15:40,864 This isn't the easiest thing to tell people about, you know! 215 00:15:41,323 --> 00:15:43,382 And even Ken-chan's involved, too! 216 00:15:45,060 --> 00:15:49,448 Well, I never expected my son's friend to be connected to the demon tribe as well. 217 00:15:49,448 --> 00:15:51,517 Let alone be the Great Wise Man! 218 00:15:51,517 --> 00:15:54,714 Birds of a feather really do flock together. 219 00:15:55,254 --> 00:15:59,281 And you're handling this all so well, Mama! It's wonderful! 220 00:16:00,159 --> 00:16:03,094 I can't believe they're just accepting this all so easily. 221 00:16:03,645 --> 00:16:07,308 After how worried I was about asking my dad about this...! 222 00:16:07,616 --> 00:16:08,917 I'm home. 223 00:16:08,917 --> 00:16:09,747 Shori! 224 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 Dad, does Shori know about the demon tribe?! 225 00:16:13,055 --> 00:16:15,353 No, no, I never told Sho-chan. 226 00:16:15,524 --> 00:16:19,294 Okay, then we have to keep this a secret from him! 227 00:16:19,294 --> 00:16:23,015 Yu-chan, really! Sho-chan is your big brother! 228 00:16:23,015 --> 00:16:23,999 He'll understand if you tell him-- 229 00:16:23,999 --> 00:16:26,251 You think the future governor of Tokyo is going to believe... 230 00:16:26,251 --> 00:16:28,378 that demons have come from another world-- 231 00:16:28,854 --> 00:16:30,515 What's for dinner? 232 00:16:32,541 --> 00:16:34,593 Welcome home, Sho-chan! 233 00:16:34,593 --> 00:16:36,378 Welcome home! 234 00:16:36,378 --> 00:16:38,180 Big brother, let me introduce you! 235 00:16:38,180 --> 00:16:40,933 This is my classmate Wolfram, a foreign exchange student! 236 00:16:40,933 --> 00:16:43,952 And these are his big brothers Gwendal and Con-- 237 00:16:43,952 --> 00:16:45,385 They're demons, right? 238 00:16:47,222 --> 00:16:48,290 Sho-chan! 239 00:16:48,290 --> 00:16:49,958 You knew?! 240 00:16:49,958 --> 00:16:52,244 I thought I'd kept it a complete secret! 241 00:16:52,244 --> 00:16:54,371 How did I mess it up?! 242 00:16:54,680 --> 00:16:56,432 Just as you'd expect of the eldest son! 243 00:16:56,432 --> 00:16:58,751 You really are a smart boy, aren't you? 244 00:16:58,751 --> 00:17:00,536 So, if everybody in the family knew... 245 00:17:00,536 --> 00:17:03,266 and I never realized till now, what does that make me? 246 00:17:03,722 --> 00:17:08,989 So, for what purpose have all of you demons come here? 247 00:17:10,212 --> 00:17:11,080 Oh, yeah. 248 00:17:11,080 --> 00:17:13,766 Now that you mention it, we haven't asked them that. 249 00:17:13,766 --> 00:17:15,791 Is it to sightsee? A pleasure trip? 250 00:17:16,051 --> 00:17:18,679 Uh, it looks like that, but... 251 00:17:23,292 --> 00:17:25,728 I see. The fourth box, you say. 252 00:17:25,728 --> 00:17:29,398 Right. The four magic boxes are treasures of the Great Demon Kingdom. 253 00:17:29,398 --> 00:17:32,765 And apparently one of them is here on Earth. 254 00:17:33,118 --> 00:17:36,004 A magic box. How marvelous! 255 00:17:36,004 --> 00:17:39,565 I wonder if it's all filled up with dreams and happiness! 256 00:17:39,725 --> 00:17:42,523 Oh, how wonderful fantasy is! 257 00:17:47,466 --> 00:17:50,536 I don't suppose you know anything about the box, do you? 258 00:17:50,536 --> 00:17:53,027 Nope, it's the first I've heard about it. 259 00:17:53,922 --> 00:17:56,049 So, where can it be? 260 00:17:56,375 --> 00:17:58,002 No idea. 261 00:17:59,578 --> 00:18:00,977 What do we do? 262 00:18:02,981 --> 00:18:05,609 Any ideas on your end, Sho-chan? 263 00:18:06,518 --> 00:18:07,507 Dunno. 264 00:18:11,056 --> 00:18:13,108 Have no fear! 265 00:18:13,108 --> 00:18:17,412 Leave this all to Shoma Shibuya, father of the Demon King! 266 00:18:17,412 --> 00:18:18,180 My! 267 00:18:18,180 --> 00:18:20,315 Well, what are you going to do? 268 00:18:20,315 --> 00:18:22,017 I'll telephone Bob. 269 00:18:22,017 --> 00:18:23,018 Bob? 270 00:18:23,018 --> 00:18:24,736 The Demon King of the Earth. 271 00:18:24,736 --> 00:18:26,121 You know him? 272 00:18:26,121 --> 00:18:27,623 Just his name. 273 00:18:27,623 --> 00:18:29,488 Demon King of the Earth, huh? 274 00:18:29,992 --> 00:18:35,453 He's a businessman who manages several companies, isn't he? 275 00:18:36,131 --> 00:18:39,464 I think he's earned the nickname of "Demon King of the Financial World." 276 00:18:42,421 --> 00:18:46,608 The Demon King is a businessman and my dad is a banker. 277 00:18:46,608 --> 00:18:49,441 What's with the demons here on Earth? 278 00:19:10,449 --> 00:19:11,211 Hello? 279 00:19:12,067 --> 00:19:15,604 Hello! This is Shibuya calling from Japan. 280 00:19:15,604 --> 00:19:19,107 The boss has flown to the African interior. 281 00:19:19,107 --> 00:19:21,276 He'll be out of radio and phone contact, 282 00:19:21,276 --> 00:19:23,744 so we can't reach him for the next two or three weeks. 283 00:19:25,364 --> 00:19:27,457 Right. I'll have him call you. 284 00:19:35,891 --> 00:19:37,893 Got any coffee? 285 00:19:37,893 --> 00:19:39,884 I've got some instant from Japan. 286 00:19:40,979 --> 00:19:43,015 I couldn't get him. 287 00:19:43,015 --> 00:19:46,802 They said they'll try to contact him, but they don't know when that'll be. 288 00:19:46,802 --> 00:19:48,394 Aw, no! 289 00:19:49,121 --> 00:19:50,639 Now what? 290 00:19:50,639 --> 00:19:52,374 Well... 291 00:19:52,374 --> 00:19:54,205 You can stay here, can't you?! 292 00:19:54,560 --> 00:19:55,527 Huh?! 293 00:19:55,527 --> 00:19:56,578 But... 294 00:19:56,578 --> 00:19:59,548 You've been taking care of my dear son! 295 00:19:59,548 --> 00:20:01,583 It's the least we can do for you! 296 00:20:01,583 --> 00:20:04,245 We have no choice but to accept your offer. 297 00:20:05,737 --> 00:20:07,068 The food is also quite good. 298 00:20:07,789 --> 00:20:09,552 Well, that settles that! 299 00:20:10,559 --> 00:20:11,693 Thank you for having us. 300 00:20:11,693 --> 00:20:14,093 Of course, and I'm glad to have you! 301 00:20:15,881 --> 00:20:18,816 Oh, I see! And what else is there? 302 00:20:19,635 --> 00:20:21,887 It has strange places, with unusual tribes... 303 00:20:21,887 --> 00:20:24,378 such as the Fly Bone tribe and the Fish Bone tribe. 304 00:20:24,990 --> 00:20:26,742 "Fly Bone tribe...?" 305 00:20:26,742 --> 00:20:28,627 What's that? 306 00:20:28,627 --> 00:20:29,811 The air conditioner. 307 00:20:29,811 --> 00:20:32,075 "Air...con...?" 308 00:20:32,547 --> 00:20:33,515 Wo-o-o-l-chan! 309 00:20:33,515 --> 00:20:34,345 W-Wol-chan? 310 00:20:34,783 --> 00:20:37,286 C'mon, what did you want to tell us before? 311 00:20:37,286 --> 00:20:39,311 Whoa! No! You don't have to tell them! 312 00:20:39,788 --> 00:20:41,840 Oh, you big meany! 313 00:20:41,840 --> 00:20:45,894 Oh, I know! Do you all want to see Yu-chan's baby pictures? 314 00:20:45,894 --> 00:20:48,192 No, don't ! Don't you dare! 315 00:20:53,035 --> 00:20:57,734 This child will eventually have to go someplace far away. 316 00:20:58,290 --> 00:21:03,626 He will face dangers and will be forced to make difficult choices. 317 00:21:11,553 --> 00:21:13,077 Come in. 318 00:21:14,506 --> 00:21:17,270 I heard something, so I thought you might be in here. 319 00:21:18,393 --> 00:21:19,962 Can I help you? 320 00:21:19,962 --> 00:21:22,430 I'm sorry to cause you any trouble. 321 00:21:22,581 --> 00:21:24,481 It's nothing major. 322 00:21:26,251 --> 00:21:27,669 That shirt... 323 00:21:27,669 --> 00:21:28,503 Hm? 324 00:21:28,503 --> 00:21:31,939 That shirt you're wearing. It's mine. 325 00:21:32,057 --> 00:21:36,161 Yeah. It was borrowed without your permission. Your mother-- 326 00:21:36,161 --> 00:21:37,890 I like that one. 327 00:21:38,497 --> 00:21:41,091 I want it back without any stains. 328 00:21:41,717 --> 00:21:44,413 Right. I'll be careful of that. 329 00:21:51,009 --> 00:21:55,105 It was a real pain finding that color. 330 00:21:56,581 --> 00:21:58,583 We're really going to do it? 331 00:21:58,583 --> 00:22:00,535 Boss's orders. 332 00:22:00,535 --> 00:22:03,238 I can't say I'm looking forward to this. 333 00:22:03,238 --> 00:22:05,138 You couldn't contact Bob? 334 00:22:06,708 --> 00:22:07,834 No. 335 00:22:09,027 --> 00:22:13,882 Your tickets are booked. I want you to leave immediately. 336 00:22:13,882 --> 00:22:17,319 I'm happy to go back to Japan, 337 00:22:17,319 --> 00:22:20,379 but it looks like I won't have time to go shopping in Akihabara this time. 338 00:22:23,191 --> 00:22:25,694 This stuff's unusually good. 339 00:22:25,694 --> 00:22:28,697 Japan is the most particular country in the world... 340 00:22:28,697 --> 00:22:31,199 about where they import their coffee from. 341 00:22:31,199 --> 00:22:33,690 Even their instant coffee tastes special. 342 00:22:35,187 --> 00:22:38,890 Would you stop it?! I can't even go to the bathroom in peace! 343 00:22:38,890 --> 00:22:41,059 What's that a picture of, Yuri?! 344 00:22:41,059 --> 00:22:43,528 This is off-limits! Absolutely off-limits! 345 00:22:43,528 --> 00:22:45,464 Jeez, my mom always catches me off guard-- 346 00:22:45,464 --> 00:22:48,456 I heard about it! I heard, I heard, Yu-chan! 347 00:22:48,850 --> 00:22:51,753 Ooh... You and Wol-chan are engaged! 348 00:22:51,753 --> 00:22:52,310 Wha...?! 349 00:22:52,687 --> 00:22:55,674 Hmpf! What's wrong with telling her the truth?! 350 00:22:55,674 --> 00:22:58,744 Come on, why didn't you tell me about something so important?! 351 00:22:58,744 --> 00:23:00,212 What did you say when you proposed?! 352 00:23:00,212 --> 00:23:02,214 That's what you're wondering about? 353 00:23:02,214 --> 00:23:02,798 -What was it?! 354 00:23:02,798 --> 00:23:05,665 -What was it?! - Conrad! Quit grinning and help me! 355 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 "New e-mail has arrived" 356 00:23:24,686 --> 00:23:29,391 Even if I went far away 357 00:23:29,391 --> 00:23:35,330 Playing "Thank You" over and over again 358 00:23:45,974 --> 00:23:51,880 I was walking along, blown by the wind 359 00:23:51,880 --> 00:23:55,577 Amidst the crowd moving to and fro 360 00:23:56,701 --> 00:24:03,163 And then here I met the gentle soul that is you 361 00:24:03,842 --> 00:24:06,895 "I don't want to be away from you" 362 00:24:06,895 --> 00:24:09,664 Even on Ionely nights, you were there with me 363 00:24:09,664 --> 00:24:12,350 I promise you, "I'll become strong" 364 00:24:12,350 --> 00:24:15,220 Because our hearts are joined as one 365 00:24:15,220 --> 00:24:18,173 The two of us can fly 366 00:24:18,173 --> 00:24:22,677 Even if I went far away 367 00:24:22,677 --> 00:24:28,533 Playing "Thank You" over and over again 368 00:24:28,533 --> 00:24:33,388 Let's say"Goodbye" and wave our hands 369 00:24:33,388 --> 00:24:38,577 And meet here again one day 370 00:24:38,577 --> 00:24:45,107 I want to see you again 371 00:24:45,784 --> 00:24:48,687 Why did Dr. Rodriguez have to come to Japan from America... 372 00:24:48,687 --> 00:24:50,171 and use demon powers to make a giant water puppet... 373 00:24:50,171 --> 00:24:50,956 Next Episode " BIG BROTHER'S ANGUISH" and use demon powers to make a giant water puppet... 374 00:24:50,956 --> 00:24:53,725 Next Episode " BIG BROTHER'S ANGUISH" and attack us in the park at night?! 375 00:24:53,725 --> 00:24:53,842 Next Episode " BIG BROTHER'S ANGUISH" 376 00:24:53,842 --> 00:24:55,577 Next Episode " BIG BROTHER'S ANGUISH" Next time, on Kyo Kara Maoh! "Big Brother's Anguish." 377 00:24:55,577 --> 00:24:56,344 Next time, on Kyo Kara Maoh! "Big Brother's Anguish." 378 00:24:56,344 --> 00:24:57,971 Go shopping in Akihabara instead, okay?! 28320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.