Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:07,357
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Into the endless sky
2
00:00:07,357 --> 00:00:09,442
Into the endless sky
3
00:00:09,442 --> 00:00:13,613
I spread my arms open wide
4
00:00:13,613 --> 00:00:20,236
To let only the thought of
"thank you" reach you and smile
5
00:00:20,236 --> 00:00:27,160
Very small and fragile
6
00:00:27,160 --> 00:00:31,898
Pieces of life...
You and I both
7
00:00:31,898 --> 00:00:37,734
carry one each
8
00:00:37,937 --> 00:00:46,641
The light of truth gets brighter
9
00:00:46,880 --> 00:00:55,788
Darkness disappears and
your heart shines on the future
10
00:00:57,207 --> 00:01:01,644
I'll promise you one thing
11
00:01:01,644 --> 00:01:06,116
I'm living here
12
00:01:06,116 --> 00:01:09,202
Let it be as it is
13
00:01:09,202 --> 00:01:14,991
Look hard at the white color
14
00:01:14,991 --> 00:01:23,900
Dreams will someday
arrive at their destiny
15
00:01:23,900 --> 00:01:31,306
Let's find boundless strength
16
00:01:33,560 --> 00:01:40,159
Into the endless sky
17
00:01:51,044 --> 00:01:52,409
Ulrike...
18
00:01:54,364 --> 00:01:58,027
The Great One has spoken to me.
19
00:01:58,935 --> 00:02:01,927
The final box, "The Bottom of the Mirror" ...
20
00:02:02,505 --> 00:02:03,699
is on Earth.
21
00:02:05,375 --> 00:02:06,342
On Earth?
22
00:02:54,774 --> 00:02:59,734
"DEMONS, TO EARTH"
23
00:03:05,535 --> 00:03:08,333
Don't cry, little guy.
There, there, there...
24
00:03:08,671 --> 00:03:11,401
Look, this is my super alloy
Rodriguez personal-use Zako!
25
00:03:13,459 --> 00:03:15,825
Or maybe you'd like this one more.
26
00:03:16,045 --> 00:03:18,741
Pretty Soldier Kira-Kira Lu-lu-lu-chan!
27
00:03:22,201 --> 00:03:25,762
Doesn't seem to have much
appeal with kids over here.
28
00:03:26,289 --> 00:03:30,851
I wonder if those boys where
you come from are doing well.
29
00:03:41,988 --> 00:03:44,641
Deployment along the
western side is complete.
30
00:03:44,641 --> 00:03:45,692
Good.
31
00:03:45,692 --> 00:03:47,785
Good job, guys!
32
00:03:50,630 --> 00:03:52,115
Good work!
33
00:03:52,115 --> 00:03:54,208
Thanks! What's that?
34
00:03:55,218 --> 00:03:57,136
His Majesty and the others' swords.
35
00:03:57,136 --> 00:04:00,663
Apparently you can't carry swords
there, so we're packing them up.
36
00:04:01,057 --> 00:04:02,991
You've assembled an
impressive defense here.
37
00:04:03,443 --> 00:04:06,412
Orders from Lord Von Voltaire.
38
00:04:06,412 --> 00:04:09,365
After the trouble those puppets caused us,
39
00:04:09,365 --> 00:04:11,734
there's no such thing as
being " overly cautious."
40
00:04:11,734 --> 00:04:12,723
I suppose so.
41
00:04:13,136 --> 00:04:15,468
So, is the ceremony ready?
42
00:04:15,872 --> 00:04:19,742
No. Lady Ulrike is still in meditation.
43
00:04:19,742 --> 00:04:24,008
It's because Lord Weller and the others
have to accompany them this time.
44
00:04:24,914 --> 00:04:27,583
She must need to
concentrate her spirit for this.
45
00:04:27,583 --> 00:04:29,369
Earth, huh?
46
00:04:29,369 --> 00:04:33,032
I can't believe
the fourth box is hidden there.
47
00:04:33,840 --> 00:04:38,261
Demons and humans live
together on Earth, right?
48
00:04:38,261 --> 00:04:41,764
Right. And there are plenty of people
like me with black hair and black eyes,
49
00:04:41,764 --> 00:04:43,629
so don't get too freaked out, okay?
50
00:04:44,100 --> 00:04:47,937
And you say nobody there can use
demon powers or esoteric skills?
51
00:04:47,937 --> 00:04:51,607
Kind of. Occassionally you find
people who can do strange things.
52
00:04:51,607 --> 00:04:54,007
Right. Like bending spoons and such.
53
00:04:54,711 --> 00:04:58,114
Oh, yeah! You said we can't
walk around with swords there!
54
00:04:58,114 --> 00:05:00,717
So how do we defend ourselves
if we run into trouble?!
55
00:05:00,717 --> 00:05:02,014
Wolfram.
56
00:05:02,535 --> 00:05:04,203
Be quiet, please.
57
00:05:04,203 --> 00:05:06,973
The Earth was where His Majesty was born.
58
00:05:06,973 --> 00:05:08,372
It's not a dangerous place.
59
00:05:08,908 --> 00:05:11,911
Exactly. Especially my neighborhood,
which is really peaceful.
60
00:05:11,911 --> 00:05:14,971
We occasionally get involved
in fights in the park, though.
61
00:05:15,648 --> 00:05:18,446
It's a peaceful place,
so don't worry, okay?
62
00:05:18,868 --> 00:05:20,653
Who are you saying is worried?!
63
00:05:20,653 --> 00:05:22,872
I was just double-checking the
things to watch out for, all right?!
64
00:05:22,872 --> 00:05:24,271
Your Majesty!
65
00:05:24,774 --> 00:05:26,993
We're here to see you off.
66
00:05:26,993 --> 00:05:28,428
Lady Celi.
67
00:05:28,428 --> 00:05:30,362
Miss Anissina, is that item
we discussed ready yet?
68
00:05:30,913 --> 00:05:31,831
Of course!
69
00:05:31,831 --> 00:05:33,856
Oh! And what's this?
70
00:05:34,801 --> 00:05:36,285
An earplug?
71
00:05:36,285 --> 00:05:37,809
Atranslator.
72
00:05:38,955 --> 00:05:43,858
More accurately, the magical translation
device " Let me hear the cries of the heart."
73
00:05:44,177 --> 00:05:45,075
Did I say that right?
74
00:05:45,611 --> 00:05:48,798
Just place it in your ear and voila!
75
00:05:48,798 --> 00:05:50,993
This fantastic device
automatically translates,
76
00:05:51,084 --> 00:05:54,070
converting the Earth language spoken
by someone to demon language...
77
00:05:54,070 --> 00:05:56,402
and our language to Earth language!
78
00:05:57,123 --> 00:06:00,043
Wow. It looks really well-made, too.
79
00:06:00,043 --> 00:06:02,328
It was co-developed by His Eminence.
80
00:06:02,328 --> 00:06:04,922
And Lord Von Christ helped, as well.
81
00:06:05,415 --> 00:06:07,940
Had to play product tester again, Gunter?
82
00:06:08,901 --> 00:06:13,272
Thanks to this, I've been able to learn
your native language, Your Majesty.
83
00:06:13,272 --> 00:06:14,261
"Hello!"
84
00:06:14,891 --> 00:06:16,483
That's English.
85
00:06:16,843 --> 00:06:19,228
Since we don't know where the box is,
86
00:06:19,228 --> 00:06:21,564
we've provisionally programmed
it for 10 languages.
87
00:06:21,564 --> 00:06:22,496
"Bonjour!"
88
00:06:22,899 --> 00:06:24,517
And it can run on batteries, too.
89
00:06:24,517 --> 00:06:25,882
"Annyong ha seyo!"
90
00:06:26,836 --> 00:06:27,954
"Guten Tag!"
91
00:06:27,954 --> 00:06:30,006
We've completed preparations
for the ceremony!
92
00:06:30,006 --> 00:06:30,995
"Zdravstvuite!"
93
00:06:39,115 --> 00:06:42,243
In the name of the Great One...
94
00:07:47,567 --> 00:07:49,034
I'm just leaving for a little while, okay?
95
00:07:50,086 --> 00:07:53,256
When will you be coming back this time?
96
00:07:53,256 --> 00:07:55,358
Will scary creatures attack you again?
97
00:07:55,358 --> 00:07:58,088
Are you going to fight more
of those puppet things?
98
00:07:58,494 --> 00:08:01,931
No, no. We're just going to look for the box.
99
00:08:01,931 --> 00:08:05,434
Besides, we're headed for the place I was born.
100
00:08:05,434 --> 00:08:07,868
There's nothing dangerous there at all.
101
00:08:09,455 --> 00:08:12,291
Be sure and listen to what
everyone tells you, Greta.
102
00:08:12,291 --> 00:08:16,284
Okay! I'll listen to Miss Anissina
and be a good girl and wait for you!
103
00:08:20,766 --> 00:08:22,285
I may not be much help,
104
00:08:22,285 --> 00:08:25,371
but I'll keep an eye on things
around here for you, Your Majesty!
105
00:08:25,371 --> 00:08:29,808
Just leave everything here to us.
And come back safely.
106
00:08:41,020 --> 00:08:42,282
Okay, everyone, let's do it!
107
00:08:48,194 --> 00:08:52,460
Please don't do anything crazy
while we're away, Great One.
108
00:08:59,755 --> 00:09:01,586
Good luck to you.
109
00:09:04,260 --> 00:09:06,095
What's wrong, Dakaskos?
110
00:09:06,095 --> 00:09:10,122
I'm sorry, milord!
I forgot these!
111
00:09:12,134 --> 00:09:13,362
Your Highness!
112
00:09:14,520 --> 00:09:16,249
Oh, dear!
113
00:09:19,692 --> 00:09:21,250
Oh, dear.
114
00:09:47,119 --> 00:09:49,121
Looks like the swords arrived safely.
115
00:09:49,121 --> 00:09:50,873
Way to go, Lord Von Christ!
116
00:09:50,873 --> 00:09:52,841
Not a single oversight, huh?
117
00:09:55,978 --> 00:09:58,764
It was the right thing to come
here without clothes on.
118
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Yeah.
119
00:09:59,849 --> 00:10:02,301
So, what do we do now?
120
00:10:02,301 --> 00:10:06,522
Murata and I will go get
clothes for you. And then...
121
00:10:06,522 --> 00:10:08,922
Hey there! Yu-chan! Ken-chan!
122
00:10:09,275 --> 00:10:10,376
Yikes!
123
00:10:10,376 --> 00:10:12,278
An emergency, right off the bat.
124
00:10:12,278 --> 00:10:14,246
Everyone, quick! Hide!
125
00:10:14,246 --> 00:10:15,998
And where shall we hide?
126
00:10:15,998 --> 00:10:17,483
Um, er, well...
127
00:10:17,483 --> 00:10:18,401
- Oh, just when are you...
128
00:10:18,401 --> 00:10:20,036
- Oh, just when are you...
-Agh! Um, I'm changing clothes!
129
00:10:20,036 --> 00:10:21,731
Hurry up and eat your curry...
130
00:10:23,089 --> 00:10:26,081
So, Mom! These are, um... They're...
131
00:10:26,809 --> 00:10:29,107
Call me mama, Yu-chan...
132
00:10:38,070 --> 00:10:40,072
Oh, it's been ages!
133
00:10:40,072 --> 00:10:42,024
What are you doing here?!
134
00:10:42,024 --> 00:10:44,117
You do remember me, don't you?!
135
00:10:44,643 --> 00:10:45,578
Of course.
136
00:10:45,578 --> 00:10:46,612
Um...
137
00:10:46,612 --> 00:10:50,182
Yu-chan, this is the man!
This is your godfather!
138
00:10:50,182 --> 00:10:52,068
Uh, yeah. I know.
139
00:10:52,068 --> 00:10:54,520
Ooh...! When did you meet him?!
140
00:10:54,520 --> 00:10:57,580
Huh? Oh, um...
Quite a while ago.
141
00:10:58,107 --> 00:11:01,093
My... You haven't changed a bit.
142
00:11:01,093 --> 00:11:03,029
But where on Earth did you meet Yu-chan?
143
00:11:03,029 --> 00:11:06,499
Wait... Don't tell me you're
one of Yu-chan's teammates!
144
00:11:06,499 --> 00:11:08,091
Well, you could say that.
145
00:11:08,801 --> 00:11:12,032
No way! Wow, it really
is a small world, isn't it?
146
00:11:12,304 --> 00:11:14,204
That's what you care about?
147
00:11:20,846 --> 00:11:22,798
They're perfect on you!
148
00:11:22,798 --> 00:11:25,665
Yeah. Not bad at all,
if I do say so myself.
149
00:11:27,870 --> 00:11:30,322
Yu-chan's clothes fit the blonde kid perfectly!
150
00:11:30,322 --> 00:11:34,210
And your godfather and the man
I'll call " Mr. Cool Ponytail" ...
151
00:11:34,210 --> 00:11:36,612
are perfect in Sho-chan's and papa's clothes!
152
00:11:36,612 --> 00:11:39,081
Really, you all look great in those outfits.
153
00:11:39,081 --> 00:11:41,016
I'm home! Hey, Honey!
154
00:11:41,016 --> 00:11:44,620
Agh! Dad! Why'd he have to come
home early today of all days?!
155
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
Wow, something smells good!
156
00:11:46,372 --> 00:11:50,242
So, we're having curry tonight?
I finished work early today, so...
157
00:11:50,242 --> 00:11:50,503
Huh?
158
00:11:51,394 --> 00:11:54,013
Like I was saying, why would
he enter through that door?
159
00:11:54,013 --> 00:11:54,945
Hi there.
160
00:11:55,397 --> 00:11:57,262
Hi! You're looking well.
161
00:11:57,366 --> 00:11:58,067
Wha...?!
162
00:11:58,067 --> 00:12:00,399
Oh? Dear, do you know this man, too?
163
00:12:00,870 --> 00:12:03,464
Yeah, we once went to a
Red Sox game together.
164
00:12:04,323 --> 00:12:06,575
So, you're back over here, huh?
165
00:12:06,575 --> 00:12:08,310
I just arrived, actually.
166
00:12:08,310 --> 00:12:12,465
"Over here?" Dad, do you
know where he's from?!
167
00:12:12,465 --> 00:12:13,727
The Great Demon Kingdom, right?
168
00:12:15,217 --> 00:12:17,620
What? Hold on here...
169
00:12:17,620 --> 00:12:19,520
Does this mean you've been
made the Demon King already?
170
00:12:20,372 --> 00:12:21,839
Is that true, Yu-chan?!
171
00:12:21,974 --> 00:12:25,895
"Is that true?!" How?!
How do you know about it, Mom?!
172
00:12:25,895 --> 00:12:27,813
Shibuya, calm down!
173
00:12:27,813 --> 00:12:28,347
- But how?! How?! This can't be real!
174
00:12:28,347 --> 00:12:29,465
- But how?! How?! This can't be real!
-This is kind of...
175
00:12:29,465 --> 00:12:30,900
- But how?! How?! This can't be real!
-Yes.
176
00:12:30,900 --> 00:12:33,232
He seems confused.
177
00:13:23,519 --> 00:13:24,713
Your Majesty...
178
00:13:31,977 --> 00:13:33,239
Where am I?!
179
00:13:49,762 --> 00:13:52,982
Um, well... Lemme introduce you all!
180
00:13:52,982 --> 00:13:55,117
Seated across from me...
181
00:13:55,117 --> 00:13:57,620
is my father, Shoma Shibuya.
182
00:13:57,620 --> 00:13:59,905
And next to him is my mom, Miko Shibuya.
183
00:13:59,905 --> 00:14:00,990
Hi there.
184
00:14:00,990 --> 00:14:03,857
How do you do?
Please call me Jennifer!
185
00:14:04,376 --> 00:14:06,708
Is Miko not your name?
186
00:14:07,646 --> 00:14:08,998
It's Miko.
187
00:14:08,998 --> 00:14:11,489
But please call me Jennifer!
188
00:14:13,319 --> 00:14:17,823
Mom, please don't confuse the
people from the other world.
189
00:14:17,823 --> 00:14:19,586
For heaven's sake!
190
00:14:19,825 --> 00:14:24,125
I can't believe you all went
ahead with this behind my back!
191
00:14:24,446 --> 00:14:26,937
Would it have killed you
to talk to me in advance?
192
00:14:27,983 --> 00:14:29,450
We're sorry.
193
00:14:30,152 --> 00:14:33,451
Has Yu-chan been a good king so far?
194
00:14:34,006 --> 00:14:35,439
Yes, of course he has.
195
00:14:36,842 --> 00:14:38,537
You have nothing to worry about!
196
00:14:38,928 --> 00:14:41,624
Father! Mother! Yuri is engaged to marry--
197
00:14:43,515 --> 00:14:45,067
Wolfram...
198
00:14:45,067 --> 00:14:48,434
Is this clear? You don't
have to mention that, okay?
199
00:14:48,904 --> 00:14:51,624
Why not? This is a good chance, isn't it?
200
00:14:51,624 --> 00:14:53,956
We can tell your parents about us.
201
00:14:56,562 --> 00:15:00,099
No, it's just that on Earth...
Um... On Earth...
202
00:15:00,099 --> 00:15:02,768
Are you saying you can't
introduce me here on Earth?!
203
00:15:02,768 --> 00:15:05,931
Or is it...?! Do you have
someone else here on Earth?!
204
00:15:06,171 --> 00:15:09,663
No way. I have nothing of the sort, Wolfram.
205
00:15:10,225 --> 00:15:11,590
C'mon, sit down.
206
00:15:12,661 --> 00:15:16,749
Anyway, I was already told that that
Dad was one of the demon tribe,
207
00:15:16,749 --> 00:15:19,149
but I had no idea you knew
about them, too, Mom.
208
00:15:20,669 --> 00:15:24,607
But you told me that when you
proposed, right " Mr. Winning Horse?"
209
00:15:24,607 --> 00:15:25,924
Dear, please...
210
00:15:25,924 --> 00:15:27,476
And you, Yu-chan!
211
00:15:27,476 --> 00:15:31,003
Why didn't you tell mama that
you'd become the Demon King?
212
00:15:31,780 --> 00:15:34,078
I wanted to see your crowning ceremony!
213
00:15:34,566 --> 00:15:37,228
She's right, Yu-chan.
Why keep us out of the loop?
214
00:15:37,770 --> 00:15:40,864
This isn't the easiest thing to
tell people about, you know!
215
00:15:41,323 --> 00:15:43,382
And even Ken-chan's involved, too!
216
00:15:45,060 --> 00:15:49,448
Well, I never expected my son's friend to
be connected to the demon tribe as well.
217
00:15:49,448 --> 00:15:51,517
Let alone be the Great Wise Man!
218
00:15:51,517 --> 00:15:54,714
Birds of a feather really do flock together.
219
00:15:55,254 --> 00:15:59,281
And you're handling this all
so well, Mama! It's wonderful!
220
00:16:00,159 --> 00:16:03,094
I can't believe they're just
accepting this all so easily.
221
00:16:03,645 --> 00:16:07,308
After how worried I was about
asking my dad about this...!
222
00:16:07,616 --> 00:16:08,917
I'm home.
223
00:16:08,917 --> 00:16:09,747
Shori!
224
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
Dad, does Shori know about
the demon tribe?!
225
00:16:13,055 --> 00:16:15,353
No, no, I never told Sho-chan.
226
00:16:15,524 --> 00:16:19,294
Okay, then we have to keep
this a secret from him!
227
00:16:19,294 --> 00:16:23,015
Yu-chan, really!
Sho-chan is your big brother!
228
00:16:23,015 --> 00:16:23,999
He'll understand if you tell him--
229
00:16:23,999 --> 00:16:26,251
You think the future governor
of Tokyo is going to believe...
230
00:16:26,251 --> 00:16:28,378
that demons have come
from another world--
231
00:16:28,854 --> 00:16:30,515
What's for dinner?
232
00:16:32,541 --> 00:16:34,593
Welcome home, Sho-chan!
233
00:16:34,593 --> 00:16:36,378
Welcome home!
234
00:16:36,378 --> 00:16:38,180
Big brother, let me introduce you!
235
00:16:38,180 --> 00:16:40,933
This is my classmate Wolfram,
a foreign exchange student!
236
00:16:40,933 --> 00:16:43,952
And these are his big
brothers Gwendal and Con--
237
00:16:43,952 --> 00:16:45,385
They're demons, right?
238
00:16:47,222 --> 00:16:48,290
Sho-chan!
239
00:16:48,290 --> 00:16:49,958
You knew?!
240
00:16:49,958 --> 00:16:52,244
I thought I'd kept it a complete secret!
241
00:16:52,244 --> 00:16:54,371
How did I mess it up?!
242
00:16:54,680 --> 00:16:56,432
Just as you'd expect of the eldest son!
243
00:16:56,432 --> 00:16:58,751
You really are a smart boy, aren't you?
244
00:16:58,751 --> 00:17:00,536
So, if everybody in the family knew...
245
00:17:00,536 --> 00:17:03,266
and I never realized till now,
what does that make me?
246
00:17:03,722 --> 00:17:08,989
So, for what purpose have all
of you demons come here?
247
00:17:10,212 --> 00:17:11,080
Oh, yeah.
248
00:17:11,080 --> 00:17:13,766
Now that you mention it,
we haven't asked them that.
249
00:17:13,766 --> 00:17:15,791
Is it to sightsee?
A pleasure trip?
250
00:17:16,051 --> 00:17:18,679
Uh, it looks like that, but...
251
00:17:23,292 --> 00:17:25,728
I see. The fourth box, you say.
252
00:17:25,728 --> 00:17:29,398
Right. The four magic boxes are
treasures of the Great Demon Kingdom.
253
00:17:29,398 --> 00:17:32,765
And apparently one of them is here on Earth.
254
00:17:33,118 --> 00:17:36,004
A magic box. How marvelous!
255
00:17:36,004 --> 00:17:39,565
I wonder if it's all filled up
with dreams and happiness!
256
00:17:39,725 --> 00:17:42,523
Oh, how wonderful fantasy is!
257
00:17:47,466 --> 00:17:50,536
I don't suppose you know
anything about the box, do you?
258
00:17:50,536 --> 00:17:53,027
Nope, it's the first I've heard about it.
259
00:17:53,922 --> 00:17:56,049
So, where can it be?
260
00:17:56,375 --> 00:17:58,002
No idea.
261
00:17:59,578 --> 00:18:00,977
What do we do?
262
00:18:02,981 --> 00:18:05,609
Any ideas on your end, Sho-chan?
263
00:18:06,518 --> 00:18:07,507
Dunno.
264
00:18:11,056 --> 00:18:13,108
Have no fear!
265
00:18:13,108 --> 00:18:17,412
Leave this all to Shoma Shibuya,
father of the Demon King!
266
00:18:17,412 --> 00:18:18,180
My!
267
00:18:18,180 --> 00:18:20,315
Well, what are you going to do?
268
00:18:20,315 --> 00:18:22,017
I'll telephone Bob.
269
00:18:22,017 --> 00:18:23,018
Bob?
270
00:18:23,018 --> 00:18:24,736
The Demon King of the Earth.
271
00:18:24,736 --> 00:18:26,121
You know him?
272
00:18:26,121 --> 00:18:27,623
Just his name.
273
00:18:27,623 --> 00:18:29,488
Demon King of the Earth, huh?
274
00:18:29,992 --> 00:18:35,453
He's a businessman who manages
several companies, isn't he?
275
00:18:36,131 --> 00:18:39,464
I think he's earned the nickname of
"Demon King of the Financial World."
276
00:18:42,421 --> 00:18:46,608
The Demon King is a businessman
and my dad is a banker.
277
00:18:46,608 --> 00:18:49,441
What's with the demons here on Earth?
278
00:19:10,449 --> 00:19:11,211
Hello?
279
00:19:12,067 --> 00:19:15,604
Hello! This is Shibuya calling from Japan.
280
00:19:15,604 --> 00:19:19,107
The boss has flown to the African interior.
281
00:19:19,107 --> 00:19:21,276
He'll be out of radio
and phone contact,
282
00:19:21,276 --> 00:19:23,744
so we can't reach him for
the next two or three weeks.
283
00:19:25,364 --> 00:19:27,457
Right. I'll have him call you.
284
00:19:35,891 --> 00:19:37,893
Got any coffee?
285
00:19:37,893 --> 00:19:39,884
I've got some instant from Japan.
286
00:19:40,979 --> 00:19:43,015
I couldn't get him.
287
00:19:43,015 --> 00:19:46,802
They said they'll try to contact him,
but they don't know when that'll be.
288
00:19:46,802 --> 00:19:48,394
Aw, no!
289
00:19:49,121 --> 00:19:50,639
Now what?
290
00:19:50,639 --> 00:19:52,374
Well...
291
00:19:52,374 --> 00:19:54,205
You can stay here, can't you?!
292
00:19:54,560 --> 00:19:55,527
Huh?!
293
00:19:55,527 --> 00:19:56,578
But...
294
00:19:56,578 --> 00:19:59,548
You've been taking care of my dear son!
295
00:19:59,548 --> 00:20:01,583
It's the least we can do for you!
296
00:20:01,583 --> 00:20:04,245
We have no choice but to accept your offer.
297
00:20:05,737 --> 00:20:07,068
The food is also quite good.
298
00:20:07,789 --> 00:20:09,552
Well, that settles that!
299
00:20:10,559 --> 00:20:11,693
Thank you for having us.
300
00:20:11,693 --> 00:20:14,093
Of course, and I'm glad to have you!
301
00:20:15,881 --> 00:20:18,816
Oh, I see! And what else is there?
302
00:20:19,635 --> 00:20:21,887
It has strange places,
with unusual tribes...
303
00:20:21,887 --> 00:20:24,378
such as the Fly Bone tribe
and the Fish Bone tribe.
304
00:20:24,990 --> 00:20:26,742
"Fly Bone tribe...?"
305
00:20:26,742 --> 00:20:28,627
What's that?
306
00:20:28,627 --> 00:20:29,811
The air conditioner.
307
00:20:29,811 --> 00:20:32,075
"Air...con...?"
308
00:20:32,547 --> 00:20:33,515
Wo-o-o-l-chan!
309
00:20:33,515 --> 00:20:34,345
W-Wol-chan?
310
00:20:34,783 --> 00:20:37,286
C'mon, what did you want to tell us before?
311
00:20:37,286 --> 00:20:39,311
Whoa! No! You don't have to tell them!
312
00:20:39,788 --> 00:20:41,840
Oh, you big meany!
313
00:20:41,840 --> 00:20:45,894
Oh, I know! Do you all want to
see Yu-chan's baby pictures?
314
00:20:45,894 --> 00:20:48,192
No, don't ! Don't you dare!
315
00:20:53,035 --> 00:20:57,734
This child will eventually have
to go someplace far away.
316
00:20:58,290 --> 00:21:03,626
He will face dangers and will be
forced to make difficult choices.
317
00:21:11,553 --> 00:21:13,077
Come in.
318
00:21:14,506 --> 00:21:17,270
I heard something,
so I thought you might be in here.
319
00:21:18,393 --> 00:21:19,962
Can I help you?
320
00:21:19,962 --> 00:21:22,430
I'm sorry to cause you any trouble.
321
00:21:22,581 --> 00:21:24,481
It's nothing major.
322
00:21:26,251 --> 00:21:27,669
That shirt...
323
00:21:27,669 --> 00:21:28,503
Hm?
324
00:21:28,503 --> 00:21:31,939
That shirt you're wearing. It's mine.
325
00:21:32,057 --> 00:21:36,161
Yeah. It was borrowed without
your permission. Your mother--
326
00:21:36,161 --> 00:21:37,890
I like that one.
327
00:21:38,497 --> 00:21:41,091
I want it back without any stains.
328
00:21:41,717 --> 00:21:44,413
Right. I'll be careful of that.
329
00:21:51,009 --> 00:21:55,105
It was a real pain finding that color.
330
00:21:56,581 --> 00:21:58,583
We're really going to do it?
331
00:21:58,583 --> 00:22:00,535
Boss's orders.
332
00:22:00,535 --> 00:22:03,238
I can't say I'm looking forward to this.
333
00:22:03,238 --> 00:22:05,138
You couldn't contact Bob?
334
00:22:06,708 --> 00:22:07,834
No.
335
00:22:09,027 --> 00:22:13,882
Your tickets are booked.
I want you to leave immediately.
336
00:22:13,882 --> 00:22:17,319
I'm happy to go back to Japan,
337
00:22:17,319 --> 00:22:20,379
but it looks like I won't have time to
go shopping in Akihabara this time.
338
00:22:23,191 --> 00:22:25,694
This stuff's unusually good.
339
00:22:25,694 --> 00:22:28,697
Japan is the most particular
country in the world...
340
00:22:28,697 --> 00:22:31,199
about where they
import their coffee from.
341
00:22:31,199 --> 00:22:33,690
Even their instant coffee tastes special.
342
00:22:35,187 --> 00:22:38,890
Would you stop it?! I can't even
go to the bathroom in peace!
343
00:22:38,890 --> 00:22:41,059
What's that a picture of, Yuri?!
344
00:22:41,059 --> 00:22:43,528
This is off-limits! Absolutely off-limits!
345
00:22:43,528 --> 00:22:45,464
Jeez, my mom always
catches me off guard--
346
00:22:45,464 --> 00:22:48,456
I heard about it!
I heard, I heard, Yu-chan!
347
00:22:48,850 --> 00:22:51,753
Ooh... You and Wol-chan are engaged!
348
00:22:51,753 --> 00:22:52,310
Wha...?!
349
00:22:52,687 --> 00:22:55,674
Hmpf! What's wrong with telling her the truth?!
350
00:22:55,674 --> 00:22:58,744
Come on, why didn't you tell me
about something so important?!
351
00:22:58,744 --> 00:23:00,212
What did you say when you proposed?!
352
00:23:00,212 --> 00:23:02,214
That's what you're wondering about?
353
00:23:02,214 --> 00:23:02,798
-What was it?!
354
00:23:02,798 --> 00:23:05,665
-What was it?!
- Conrad! Quit grinning and help me!
355
00:23:05,751 --> 00:23:07,719
"New e-mail has arrived"
356
00:23:24,686 --> 00:23:29,391
Even if I went far away
357
00:23:29,391 --> 00:23:35,330
Playing "Thank You" over and over again
358
00:23:45,974 --> 00:23:51,880
I was walking along,
blown by the wind
359
00:23:51,880 --> 00:23:55,577
Amidst the crowd moving to and fro
360
00:23:56,701 --> 00:24:03,163
And then here I met the
gentle soul that is you
361
00:24:03,842 --> 00:24:06,895
"I don't want to be away from you"
362
00:24:06,895 --> 00:24:09,664
Even on Ionely nights,
you were there with me
363
00:24:09,664 --> 00:24:12,350
I promise you,
"I'll become strong"
364
00:24:12,350 --> 00:24:15,220
Because our hearts are joined as one
365
00:24:15,220 --> 00:24:18,173
The two of us can fly
366
00:24:18,173 --> 00:24:22,677
Even if I went far away
367
00:24:22,677 --> 00:24:28,533
Playing "Thank You" over and over again
368
00:24:28,533 --> 00:24:33,388
Let's say"Goodbye" and wave our hands
369
00:24:33,388 --> 00:24:38,577
And meet here again one day
370
00:24:38,577 --> 00:24:45,107
I want to see you again
371
00:24:45,784 --> 00:24:48,687
Why did Dr. Rodriguez have to
come to Japan from America...
372
00:24:48,687 --> 00:24:50,171
and use demon powers to
make a giant water puppet...
373
00:24:50,171 --> 00:24:50,956
Next Episode " BIG BROTHER'S ANGUISH"
and use demon powers to
make a giant water puppet...
374
00:24:50,956 --> 00:24:53,725
Next Episode " BIG BROTHER'S ANGUISH"
and attack us in the park at night?!
375
00:24:53,725 --> 00:24:53,842
Next Episode " BIG BROTHER'S ANGUISH"
376
00:24:53,842 --> 00:24:55,577
Next Episode " BIG BROTHER'S ANGUISH"
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"Big Brother's Anguish."
377
00:24:55,577 --> 00:24:56,344
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"Big Brother's Anguish."
378
00:24:56,344 --> 00:24:57,971
Go shopping in Akihabara instead, okay?!
28320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.