Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,956
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:06,956 --> 00:00:09,025
Hateshinaku tooi sora ni
3
00:00:09,025 --> 00:00:13,196
Arigatou no kimochi dake
4
00:00:13,196 --> 00:00:19,919
Todoku you ni
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,919 --> 00:00:26,810
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,810 --> 00:00:32,949
Inochi no kakera wo
kimi mo boku mo
7
00:00:32,949 --> 00:00:37,352
Hitotsu zutsu motte iru
8
00:00:37,537 --> 00:00:46,275
Shinjitsu no hikari wa
akarusa wo mashite iku
9
00:00:46,563 --> 00:00:55,471
Yami wa kiesari kimi no
kokoro ga mirai wo terasu
10
00:00:56,840 --> 00:01:01,311
Hitotsu yakusoku shiyou
11
00:01:01,311 --> 00:01:05,882
Boku wa koko de ikiteru
12
00:01:05,882 --> 00:01:08,802
Aru ga mama de ii
13
00:01:08,802 --> 00:01:14,741
Mitsumeyou masshiro na iro
14
00:01:14,741 --> 00:01:23,500
Omoi wa yagate itsuka
unmei ni tadori tsuki
15
00:01:23,500 --> 00:01:30,906
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
16
00:01:33,193 --> 00:01:40,099
Hateshinaku tooi sora ni
17
00:01:40,333 --> 00:01:41,630
Conrart!
18
00:01:43,069 --> 00:01:44,764
Greta! What happened?!
19
00:01:46,072 --> 00:01:48,233
They took Wolfram away!
20
00:01:51,311 --> 00:01:53,142
What the heck?! What's going on?!
21
00:01:53,630 --> 00:01:55,498
I was hoping you'd be thankful.
22
00:01:55,498 --> 00:01:57,932
It may have been an unexpected turn,
but I think I ended up saving you!
23
00:02:10,280 --> 00:02:15,149
"THE KING OF CHAOS"
24
00:02:28,948 --> 00:02:32,835
C'mon Keenan, can't we
call it quits for tonight?
25
00:02:32,835 --> 00:02:35,471
You gotta consider work
efficiency, you know?
26
00:02:35,471 --> 00:02:37,871
Wow, you know some
fancy words, don't you?
27
00:02:39,192 --> 00:02:40,310
Well, back to work!
28
00:02:40,310 --> 00:02:41,368
Yeah, good idea!
29
00:03:05,702 --> 00:03:10,730
Well, look at you. The great and mighty
Demon King looks pretty pathetic.
30
00:03:13,927 --> 00:03:15,792
So does a certain evil
esoteric sorcerer I see.
31
00:03:16,429 --> 00:03:17,794
Here.
32
00:03:27,457 --> 00:03:29,175
Wolfram!
33
00:03:29,175 --> 00:03:31,541
I will not allow any kisses,
even indirect ones!
34
00:03:31,978 --> 00:03:34,811
What?! Indirect kisses?!
35
00:03:35,815 --> 00:03:37,146
Your Majesty! Wolfram!
36
00:03:37,650 --> 00:03:39,345
Oh! Conrad!
37
00:03:44,140 --> 00:03:47,810
Don't be in such a rush. You unleashed the
Demon King's power again, didn't you?
38
00:03:47,810 --> 00:03:50,146
Huh? What do you guys know about it?
39
00:03:50,146 --> 00:03:53,483
You just gave us a front row
seat to those fancy fireworks.
40
00:03:53,483 --> 00:03:55,348
Honesty, you need to tone things down.
41
00:03:57,270 --> 00:04:00,239
So, Wolfram's unharmed
as well? Thank goodness.
42
00:04:02,675 --> 00:04:06,245
It was nothing! There was no need for
you to worry about me. I did just fine!
43
00:04:06,245 --> 00:04:07,234
Right, Keenan?
44
00:04:08,748 --> 00:04:09,612
Right.
45
00:04:10,667 --> 00:04:13,727
At last, the kid's baby
sitters have arrived.
46
00:04:15,538 --> 00:04:16,527
Adalbert.
47
00:04:19,125 --> 00:04:23,323
I heard the story. You apparently
saved His Majesty and Wolfram.
48
00:04:24,080 --> 00:04:28,642
It was annoying to see the kid
wandering around, that's all.
49
00:04:29,252 --> 00:04:30,651
I see.
50
00:04:31,788 --> 00:04:33,483
Then we owe you no thanks, I guess.
51
00:04:42,682 --> 00:04:44,350
No doubt about it.
52
00:04:44,350 --> 00:04:47,470
Those monsters came from
the Big Cimaron branch castle.
53
00:04:47,470 --> 00:04:50,390
Belar's advisor must have
been controlling them.
54
00:04:50,390 --> 00:04:54,087
And if that advisor was who
kidnapped Lord Von Bielefelt...
55
00:04:58,715 --> 00:05:01,013
Let's go see Belar!
56
00:05:08,207 --> 00:05:11,699
Way to go, Your Majesty! Wanna go
pick a fist fight with Big Cimaron?
57
00:05:12,378 --> 00:05:14,312
NO!
58
00:05:14,597 --> 00:05:16,997
I want to see if we can
come to an understanding!
59
00:05:18,334 --> 00:05:21,087
Yuri, haven't you learned anything?!
Ideals alone aren't going to--
60
00:05:21,087 --> 00:05:23,055
I'm saying it because I have learned!
61
00:05:26,309 --> 00:05:27,867
Lord Heathcrife...
62
00:05:28,644 --> 00:05:29,736
Lady Flynn...
63
00:05:30,930 --> 00:05:31,760
Lyla...
64
00:05:32,682 --> 00:05:36,379
And everyone in the Great
Demon Kingdom Alliance.
65
00:05:38,154 --> 00:05:41,157
There are people within the alliance
who hated the demon tribe.
66
00:05:41,157 --> 00:05:42,992
But we came to understand each other!
67
00:05:42,992 --> 00:05:45,790
Surely we can do the same
with Belar and his new advisor!
68
00:05:47,163 --> 00:05:47,891
Your Majesty...
69
00:05:51,234 --> 00:05:53,600
C'mon guys, don't you think so?
70
00:05:55,872 --> 00:06:00,309
True, I might like to get a look
at Big Cimaron's new advisor.
71
00:06:00,843 --> 00:06:01,775
Murata!
72
00:06:02,995 --> 00:06:05,665
His ability to use magic as much
as he likes in human lands,
73
00:06:05,665 --> 00:06:08,234
as well as his training that monster.
74
00:06:08,234 --> 00:06:10,336
I'd like to take lessons from him.
75
00:06:10,336 --> 00:06:13,222
Wouldn't it be better to
force that info out of him?
76
00:06:13,222 --> 00:06:14,490
Josak!
77
00:06:14,490 --> 00:06:16,342
That'd be nice if it could work,
78
00:06:16,342 --> 00:06:18,478
but what if the Demon King
renders one of his...
79
00:06:18,478 --> 00:06:20,730
spectacular judgments
before the guy could talk?
80
00:06:20,730 --> 00:06:21,389
Oh.
81
00:06:22,899 --> 00:06:26,352
Exactly! I'm not very predictable
when I hit Demon King mode!
82
00:06:26,352 --> 00:06:28,445
You shouldn't be saying that!
83
00:06:44,737 --> 00:06:48,503
You have a bad habit
of enduring things alone.
84
00:06:54,630 --> 00:06:57,030
I'd say that applies to you
as well, Your Eminence.
85
00:07:00,553 --> 00:07:02,020
We both have Shibuya.
86
00:07:04,357 --> 00:07:07,758
No matter what sort of
darkness awaits us ahead,
87
00:07:08,311 --> 00:07:12,565
the sun known as Shibuya will
illuminate our path brilliantly.
88
00:07:12,565 --> 00:07:13,691
Don't you agree?
89
00:07:23,576 --> 00:07:26,409
Walk straight and true to yourself...
90
00:07:27,129 --> 00:07:30,587
one with a greater
brilliance than anyone.
91
00:07:31,584 --> 00:07:35,179
May you become
everyone's shining sun.
92
00:07:35,671 --> 00:07:37,866
Hey, that's nice.
93
00:07:43,813 --> 00:07:47,600
Light the way with a gentle
light shining in the darkness...
94
00:07:47,600 --> 00:07:50,068
The one who nestles
close to the sun.
95
00:07:50,436 --> 00:07:52,267
May you become
the glowing moon.
96
00:08:00,596 --> 00:08:03,190
Your Eminence, don't tell me...
That was you?!
97
00:08:05,101 --> 00:08:07,262
Yeah, I'm the moon.
98
00:08:12,141 --> 00:08:15,269
Thanks for what
you did back then.
99
00:08:16,629 --> 00:08:18,358
No, my lord. It was nothing.
100
00:08:23,986 --> 00:08:26,352
Will you be coming with us?
101
00:08:27,740 --> 00:08:30,937
I'm not a nice enough
guy to keep quiet...
102
00:08:31,327 --> 00:08:33,124
after having this
much done to me.
103
00:08:33,379 --> 00:08:35,498
Hey! Let's be clear on this!
104
00:08:35,498 --> 00:08:37,683
We're not going there to fight him.
105
00:08:37,683 --> 00:08:40,618
And I have no obligation to obey
the orders of the Demon King.
106
00:08:42,972 --> 00:08:46,225
Adalbert, are you sure you'll be all
right without us coming along, too?
107
00:08:46,225 --> 00:08:48,716
He'll be fine!
We're just going to talk, after all.
108
00:09:04,393 --> 00:09:07,294
So, where's this branch
castle of Belar's , anyway?
109
00:09:08,264 --> 00:09:10,528
You just set off for it without
even knowing that much?
110
00:09:11,133 --> 00:09:13,085
It's not that far from here.
111
00:09:13,085 --> 00:09:14,552
It should be in sight shortly.
112
00:09:33,739 --> 00:09:35,604
There are no guards.
113
00:09:44,717 --> 00:09:47,136
This castle looks abandoned.
114
00:09:47,136 --> 00:09:49,969
I can't imagine that
Belar would be here.
115
00:09:59,649 --> 00:10:01,617
Oh! I see someone!
116
00:10:02,468 --> 00:10:04,698
Hi there! Hello!
117
00:10:12,912 --> 00:10:14,547
Um, well...
118
00:10:14,547 --> 00:10:17,607
Sorry to come in uninvited,
but we're after a suspicious character--
119
00:10:18,034 --> 00:10:18,796
WHOA!
120
00:10:24,240 --> 00:10:25,764
A puppet?!
121
00:10:26,575 --> 00:10:27,877
You okay, Yuri?!
122
00:10:27,877 --> 00:10:28,775
Y-Yeah...
123
00:10:33,899 --> 00:10:35,384
What's the big idea?!
124
00:10:35,384 --> 00:10:36,180
Look up.
125
00:10:44,777 --> 00:10:45,728
Keenan!
126
00:10:45,728 --> 00:10:46,626
Come on!
127
00:11:04,213 --> 00:11:06,565
Looks like they're
not coming after us.
128
00:11:06,565 --> 00:11:09,261
That was an elaborate
welcome they had for us.
129
00:11:09,535 --> 00:11:11,025
Was I naive?
130
00:11:11,721 --> 00:11:14,073
Oh, now he figures that out!
131
00:11:14,073 --> 00:11:15,424
Josak.
132
00:11:15,424 --> 00:11:18,018
Even so, I still think that...!
133
00:11:53,929 --> 00:11:56,022
Wha...?! Mom...?
134
00:11:57,516 --> 00:12:00,508
That's your mother, Yuri?
135
00:12:02,605 --> 00:12:03,537
Yu-chan.
136
00:12:07,860 --> 00:12:10,563
Yu-chan, are you suspicious
of your own mother?
137
00:12:10,563 --> 00:12:13,031
What? No!
I don't distrust you, but...
138
00:12:13,749 --> 00:12:15,384
Oh, you're awful! Awful!
139
00:12:15,384 --> 00:12:18,114
You don't even trust me! Your mama...
140
00:12:18,637 --> 00:12:20,456
I'm ...!
141
00:12:20,456 --> 00:12:21,891
Uh, wait!
142
00:12:21,891 --> 00:12:22,289
Shibuya!
143
00:12:34,987 --> 00:12:37,790
Mama go boom now.
144
00:12:37,790 --> 00:12:38,313
Huh?!
145
00:12:50,886 --> 00:12:52,945
Another puppet?
146
00:12:54,206 --> 00:12:57,733
But, how would they know
about His Majesty's mother?
147
00:12:59,545 --> 00:13:03,447
The only ones who'd do something
in such bad taste would be...!
148
00:13:06,018 --> 00:13:06,985
Damn!
149
00:13:17,046 --> 00:13:19,480
No choice now!
150
00:13:21,534 --> 00:13:23,229
Have at you!
151
00:13:38,751 --> 00:13:40,469
Dammit, what are these things?!
152
00:13:40,469 --> 00:13:42,027
We're not getting
anywhere at this rate!
153
00:13:42,588 --> 00:13:45,523
Conrart! Take the Demon
King and go on ahead!
154
00:14:10,049 --> 00:14:11,073
Belar!
155
00:14:41,830 --> 00:14:44,094
I came to ask you a question.
156
00:14:47,419 --> 00:14:49,683
Why are you fighting us?
157
00:14:51,707 --> 00:14:55,074
Why can't humans and demons coexist?
158
00:14:58,697 --> 00:15:00,255
Answer me, Belar!
159
00:15:14,647 --> 00:15:16,171
Belar?
160
00:15:16,632 --> 00:15:18,293
It's no use, Shibuya.
161
00:15:18,884 --> 00:15:21,944
He's also being controlled
by invisible strings.
162
00:15:23,072 --> 00:15:25,040
Come out now, Mr. Advisor.
163
00:15:51,550 --> 00:15:52,414
Belar!
164
00:15:55,054 --> 00:15:56,919
Answer us! Who are you?!
165
00:15:59,591 --> 00:16:02,492
Are you the one who's been
controlling these puppets?
166
00:16:03,379 --> 00:16:07,748
Please... Won't you release them?
167
00:16:09,151 --> 00:16:09,742
Yuri!
168
00:16:10,803 --> 00:16:13,389
We have no intention
of fighting them.
169
00:16:13,389 --> 00:16:15,755
Even if they don't have souls...
170
00:16:16,358 --> 00:16:18,258
Then let's use someone else.
171
00:16:26,752 --> 00:16:28,845
Adalbert? Josak?
172
00:16:31,974 --> 00:16:36,070
Your Majesty, please...!
Run! Run for your life!
173
00:16:36,545 --> 00:16:38,274
Run...?
174
00:16:56,532 --> 00:16:58,898
F- Forgive me, Captain...!
175
00:17:02,454 --> 00:17:03,352
Keenan...!
176
00:17:22,107 --> 00:17:23,131
Adalbert...
177
00:17:24,843 --> 00:17:26,071
Stop it!
178
00:17:28,564 --> 00:17:32,534
I guess...I'm no match for him...
179
00:17:32,534 --> 00:17:33,728
Murata!
180
00:17:34,920 --> 00:17:36,717
Shibuya! Behind you!
181
00:17:48,250 --> 00:17:50,946
Kid... Run for it!
182
00:17:55,874 --> 00:17:59,344
What... What are you doing?!
183
00:17:59,344 --> 00:18:02,541
If you don't , I'II...!
184
00:18:08,187 --> 00:18:09,449
Kid!
185
00:18:50,596 --> 00:18:53,463
Wha... What happened?!
186
00:19:01,557 --> 00:19:03,525
Huh? What?
187
00:19:04,126 --> 00:19:05,957
Did I just...?
188
00:19:36,959 --> 00:19:37,891
Wolfram.
189
00:19:45,367 --> 00:19:46,391
Vanished.
190
00:19:49,388 --> 00:19:51,890
What was that thing?
191
00:19:51,890 --> 00:19:53,016
The boxes...
192
00:19:55,460 --> 00:19:57,928
We must gather all four boxes.
193
00:19:58,380 --> 00:19:59,472
Murata?
194
00:20:01,550 --> 00:20:04,052
I remember this energy...
195
00:20:04,052 --> 00:20:06,888
From long ago. Yes...
196
00:20:06,888 --> 00:20:10,380
I've known this from the time when
I was known as the Great Wise Man.
197
00:20:12,477 --> 00:20:14,896
No, it can't be...
198
00:20:14,896 --> 00:20:20,835
No. Even I can't say
for certain what it is. But...
199
00:20:32,614 --> 00:20:34,479
I...still...live...
200
00:21:09,735 --> 00:21:13,899
I am...the king of chaos.
201
00:21:24,816 --> 00:21:27,235
What will you do now,
Lord Von Grantz?
202
00:21:27,235 --> 00:21:29,260
I abandoned that
name long ago!
203
00:21:29,938 --> 00:21:31,462
I suppose so. Forgive me.
204
00:21:32,658 --> 00:21:33,852
Even so...
205
00:21:35,978 --> 00:21:38,513
If we now share a
common interest,
206
00:21:38,513 --> 00:21:40,913
then I might just join up
with you once more.
207
00:21:42,417 --> 00:21:43,384
Adalbert.
208
00:21:47,439 --> 00:21:48,701
Until next time, Keenan.
209
00:21:49,741 --> 00:21:50,537
Milord!
210
00:21:58,934 --> 00:22:00,424
Your Eminence, what about us?
211
00:22:01,753 --> 00:22:03,584
Let's go see Ulrike.
212
00:22:07,125 --> 00:22:09,294
The final box, you say?
213
00:22:09,294 --> 00:22:12,320
But we've searched and
searched and never found it.
214
00:22:13,298 --> 00:22:15,434
Aside from that...
215
00:22:15,434 --> 00:22:17,386
Why are you holding my arm?!
216
00:22:17,386 --> 00:22:21,322
Nothing. I'm worried another nasty
adult will take you away again.
217
00:22:24,459 --> 00:22:25,653
Your Majesty. Your Eminence.
218
00:22:27,763 --> 00:22:30,716
The Oracle is meditating now.
219
00:22:30,716 --> 00:22:32,684
I can't allow even you to
go further, Your Majesty.
220
00:22:38,373 --> 00:22:42,036
I can see by your face that you're
going to ignore me yet again.
221
00:22:59,361 --> 00:23:00,885
Ulrike...
222
00:23:03,065 --> 00:23:06,592
The Great One has spoken to me.
223
00:23:07,719 --> 00:23:10,552
The final box, Bottom of the Mirror...
224
00:23:11,039 --> 00:23:12,973
is on Earth.
225
00:23:15,694 --> 00:23:17,161
On Earth?
226
00:23:24,703 --> 00:23:29,374
"Arigatou" wo kanade, kanade
227
00:23:29,374 --> 00:23:35,335
Tooku hanareta toshitemo
228
00:23:45,941 --> 00:23:51,847
Kaze ni fukarenagara aruita
229
00:23:51,847 --> 00:23:55,510
Yukikau hitogomi no naka de
230
00:23:56,718 --> 00:24:03,180
Yasashii kimi ni koko de deaeta
231
00:24:03,758 --> 00:24:06,928
"Hanaretaku nai yo"
232
00:24:06,928 --> 00:24:09,698
Samishii yoru mo kimi ga ita ne
233
00:24:09,698 --> 00:24:12,384
Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara"
234
00:24:12,384 --> 00:24:15,270
Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara
235
00:24:15,270 --> 00:24:18,139
Bokutachi wa toberunda
236
00:24:18,139 --> 00:24:22,661
"Arigatou" wo kanade, kanade
237
00:24:22,661 --> 00:24:28,567
Tooku hanareta toshitemo
238
00:24:28,567 --> 00:24:33,271
"Sayonara" to te wo futte
239
00:24:33,271 --> 00:24:38,543
Mata koko de aimashou
240
00:24:38,543 --> 00:24:45,073
Mata kimi ni aitai
241
00:24:45,667 --> 00:24:48,637
Hey, wait a minute. Let me get
this straight! You're saying that...
242
00:24:48,637 --> 00:24:50,405
Gwendal and Conrad and
Wolfram and I g-g-go to Earth...
243
00:24:50,405 --> 00:24:51,823
Next Episode " DEMONS, TO EARTH!"
Gwendal and Conrad and
Wolfram and I g-g-go to Earth...
244
00:24:51,823 --> 00:24:53,775
Next Episode " DEMONS, TO EARTH!"
and end up eating my mom's curry?!
245
00:24:53,775 --> 00:24:55,844
Next Episode " DEMONS, TO EARTH!"
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"Demons, To Earth!"
246
00:24:55,844 --> 00:24:56,294
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"Demons, To Earth!"
247
00:24:56,294 --> 00:24:58,660
Hm. I'm not too thrilled about it.
17495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.