Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:06,973
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Into the endless sky
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,042
Into the endless sky
3
00:00:09,042 --> 00:00:13,213
I spread my arms open wide
4
00:00:13,213 --> 00:00:19,886
To let only the thought of
"thank you" reach you and smile
5
00:00:19,886 --> 00:00:26,793
Very small and fragile
6
00:00:26,793 --> 00:00:31,498
Pieces of life...
You and I both
7
00:00:31,498 --> 00:00:37,334
carry one each
8
00:00:37,537 --> 00:00:46,275
The light of truth gets brighter
9
00:00:46,479 --> 00:00:55,410
Darkness disappears and
your heart shines on the future
10
00:00:56,790 --> 00:01:01,261
I'll promise you one thing
11
00:01:01,261 --> 00:01:05,732
I'm living here
12
00:01:05,732 --> 00:01:08,802
Let it be as it is
13
00:01:08,802 --> 00:01:14,574
Look hard at the white color
14
00:01:14,574 --> 00:01:23,516
Dreams will someday
arrive at their destiny
15
00:01:23,516 --> 00:01:30,922
Let's find boundless strength
16
00:01:33,193 --> 00:01:40,099
Into the endless sky
17
00:01:43,036 --> 00:01:47,666
This child will eventually have
to go someplace far away.
18
00:01:47,941 --> 00:01:52,946
He will face dangers and will be
forced to make difficult choices.
19
00:01:52,946 --> 00:01:54,647
Huh?! Why?!
20
00:01:54,647 --> 00:01:58,640
Yuri's still so little! He's my...
21
00:02:00,019 --> 00:02:00,987
Sho-chan...?
22
00:02:00,987 --> 00:02:03,148
He's my precious little brother!
23
00:02:14,634 --> 00:02:17,660
No one can live his life for him.
24
00:02:19,906 --> 00:02:24,138
It has to be that child and no other.
25
00:02:26,312 --> 00:02:31,272
"A DISTANT PROMISE"
26
00:02:38,224 --> 00:02:40,026
'Morning!
27
00:02:40,026 --> 00:02:43,062
Good morning, Yu-chan. Here's
your egg, sunny-side up.
28
00:02:43,062 --> 00:02:44,864
Thank you, Mother.
29
00:02:44,864 --> 00:02:46,699
Please, Yu-chan, call me " mama."
30
00:02:46,699 --> 00:02:48,835
Uh... Um... Sure...
31
00:02:48,835 --> 00:02:50,996
Excellent!
32
00:02:52,672 --> 00:02:55,368
Okay then, down the hatch-- Huh?
33
00:02:56,109 --> 00:03:00,146
This is rare, you being here, Dad.
Why aren't you golfing with your clients?
34
00:03:00,146 --> 00:03:03,783
You gotta make time for your family
occasionally. Where would you like to go?
35
00:03:03,783 --> 00:03:06,119
The amusement park? The zoo? Hm?
36
00:03:06,119 --> 00:03:08,986
Sorry, gotta pass. I'm meeting
up with some friends.
37
00:03:09,589 --> 00:03:10,857
What...?
38
00:03:10,857 --> 00:03:13,985
WHA-A-A-A-T?!!!
39
00:03:14,761 --> 00:03:17,063
It... It can't be...
40
00:03:17,063 --> 00:03:19,499
What about our father-son bonding?
41
00:03:19,499 --> 00:03:21,933
Our communication...!
42
00:03:22,835 --> 00:03:26,506
Is it too late? Has the countdown
toward family collapse started already?!
43
00:03:26,506 --> 00:03:28,208
I warned you, didn't I?
44
00:03:28,208 --> 00:03:33,713
Work is important, but if you neglect
family matters, it could lead to trouble.
45
00:03:33,713 --> 00:03:35,949
Puberty can be rough, you know.
46
00:03:35,949 --> 00:03:39,885
Um, you really don't have
to take this so seriously...
47
00:03:41,487 --> 00:03:44,752
What's the big idea?! That was my sausage!
48
00:03:45,425 --> 00:03:47,827
You're being unnecessarily
peppy on a Sunday morning.
49
00:03:47,827 --> 00:03:49,629
Meaning you probably
stayed up all night...
50
00:03:49,629 --> 00:03:51,197
playing games again, right, Shori?
51
00:03:51,197 --> 00:03:53,222
Even though you got straight into university,
52
00:03:53,299 --> 00:03:56,268
if all you do is goof off,
you'll end up repeating a year!
53
00:03:58,137 --> 00:04:00,196
I, the future prefectural
governor of this city,
54
00:04:00,273 --> 00:04:02,375
would never make a
stupid blunder like that!
55
00:04:02,375 --> 00:04:06,512
Unlike you, I have more
than baseball on my mind!
56
00:04:06,512 --> 00:04:09,515
Besides that, I'm always telling you!
Address me as " big brother!"
57
00:04:09,515 --> 00:04:11,779
Like heck I will!
58
00:04:14,854 --> 00:04:18,017
It would've been so much nicer if
you were a cute little sister instead...
59
00:04:18,725 --> 00:04:21,285
Oh, but Yu-chan is very cute!
60
00:04:21,628 --> 00:04:22,562
That's right!
61
00:04:22,562 --> 00:04:26,866
And yet dear, sweet Yu-chan won't
hang out with his dear old dad!
62
00:04:26,866 --> 00:04:30,737
And I told you that's because you're
always away from home at work!
63
00:04:30,737 --> 00:04:34,507
Yu-chan really wants to be
with you and play with you.
64
00:04:34,507 --> 00:04:36,409
But he probably doesn't know...
65
00:04:36,409 --> 00:04:39,712
how to connect with you
since you're usually away.
66
00:04:39,712 --> 00:04:42,738
Huh? Yu-chan, is that true?!
67
00:04:42,982 --> 00:04:44,150
See you later!
68
00:04:44,150 --> 00:04:46,118
Oh, Yu-chan!
69
00:04:49,589 --> 00:04:53,760
Still, I'm glad. Yu-chan's in a better mood.
70
00:04:53,760 --> 00:04:56,024
He's been a little glum lately.
71
00:05:15,048 --> 00:05:18,217
This really is so different from
the Great Demon Kingdom...
72
00:05:18,217 --> 00:05:20,981
Well, that's natural, isn't it?
73
00:05:21,187 --> 00:05:22,889
It's strange.
74
00:05:22,889 --> 00:05:25,758
When I'm here, all I do is
think about the other world.
75
00:05:25,758 --> 00:05:27,726
Excuse me.
76
00:05:33,166 --> 00:05:36,158
Eep! I can't speak English!
77
00:05:36,769 --> 00:05:38,805
Um, uh...
78
00:05:38,805 --> 00:05:42,707
I'm sorrii! I canto speaku Inglishu, ne?
79
00:05:43,509 --> 00:05:45,478
Oh! I beg your pardon. " Sorry."
80
00:05:45,478 --> 00:05:47,503
I can speak Japanese.
81
00:05:48,614 --> 00:05:51,784
I'd like to go to Akihabara.
82
00:05:51,784 --> 00:05:55,755
Can I take the yellow train to get there?
83
00:05:55,755 --> 00:05:57,950
Hm? Do you understand me?
84
00:05:58,658 --> 00:06:01,821
Um, yeah! You want the platform at track one!
85
00:06:02,028 --> 00:06:04,263
Thank heavens for that
NASAtranslation device!
86
00:06:04,263 --> 00:06:06,666
It handles Japanese conversation perfectly!
87
00:06:06,666 --> 00:06:09,191
Oh? Doctor Rodriguez?
88
00:06:09,669 --> 00:06:10,970
Murata! Huh? Ken!
89
00:06:10,970 --> 00:06:13,172
You're looking well, Ken!
90
00:06:13,172 --> 00:06:15,208
And you too, Doctor!
91
00:06:15,208 --> 00:06:19,445
If you were coming to Japan,
you should have contacted me!
92
00:06:19,445 --> 00:06:21,447
Murata, is this a friend of yours?
93
00:06:21,447 --> 00:06:25,008
Oh. Mm. He was my family
doctor when I was little.
94
00:06:25,218 --> 00:06:28,187
Jose Rodriguez. I'm a pediatrician.
95
00:06:28,521 --> 00:06:31,251
Hi there, I'm Yuri Shibuya. Um...
96
00:06:31,758 --> 00:06:35,461
You see, I was kinda weird when I was little.
97
00:06:35,461 --> 00:06:39,399
My parents were worried and were
told to take me to a specialist,
98
00:06:39,399 --> 00:06:41,833
and their acquaintance
introduced them to the doctor.
99
00:06:44,137 --> 00:06:48,074
When I was little, I would
mix up fantasy and reality.
100
00:06:48,074 --> 00:06:50,777
I used to say all sorts of things.
101
00:06:50,777 --> 00:06:52,612
Well...
102
00:06:52,612 --> 00:06:54,881
Ken's stories were very interesting!
103
00:06:54,881 --> 00:06:58,017
So real it was as if he'd actually been there!
104
00:06:58,017 --> 00:07:02,750
His memory was so sharp he
could remember his past life!
105
00:07:05,124 --> 00:07:06,959
Dr. Rodriguez was the only one...
106
00:07:06,959 --> 00:07:09,929
who wasn't shocked by
or laughed at my stories.
107
00:07:09,929 --> 00:07:13,900
And so I was able to relax and
we talked about a lot of things.
108
00:07:13,900 --> 00:07:15,697
I felt much better.
109
00:07:15,868 --> 00:07:17,995
I see. That's good.
110
00:07:19,572 --> 00:07:22,108
Anyway, what brings you to Japan, Doctor?
111
00:07:22,108 --> 00:07:24,577
A medical conference in Nagoya.
112
00:07:24,577 --> 00:07:27,213
Thought I'd take the opportunity to
go to Akihabara while I was here.
113
00:07:27,213 --> 00:07:28,581
I see!
114
00:07:28,581 --> 00:07:30,583
M- Murata?
115
00:07:30,583 --> 00:07:35,388
Why would Dr. Rodriguez go all the
way from Nagoya to Akihabara?
116
00:07:35,388 --> 00:07:41,452
OH! Because I just had to see
Akihabara, the holy land of otaku!
117
00:07:42,862 --> 00:07:45,832
The doctor's a big fan of Japanese anime.
118
00:07:45,832 --> 00:07:47,099
I see...
119
00:07:47,099 --> 00:07:51,536
Anyway, I must say goodbye here.
Treasure awaits me!
120
00:07:53,306 --> 00:07:55,741
We'll have a nice talk sometime!
Bring your friend, too!
121
00:07:55,741 --> 00:07:57,276
Yeah! Sure!
122
00:07:57,276 --> 00:07:59,846
Promise you'll contact me!
123
00:07:59,846 --> 00:08:01,177
Sure!
124
00:08:02,281 --> 00:08:03,950
Quite a character.
125
00:08:03,950 --> 00:08:05,551
Yeah, he is.
126
00:08:05,551 --> 00:08:07,086
So, shall we go?
127
00:08:07,086 --> 00:08:07,854
Yeah.
128
00:08:07,854 --> 00:08:13,526
Oh, yeah. When I was heading out,
that jerk Shori took my sausage octopus!
129
00:08:13,526 --> 00:08:14,660
Sausage octopus?
130
00:08:14,660 --> 00:08:17,823
Yeah, and I was saving it specially for last!
131
00:08:19,966 --> 00:08:23,834
So, that was what became of Julia...
132
00:08:27,773 --> 00:08:30,610
I'm tired of having a little brother...
133
00:08:30,610 --> 00:08:33,746
Even though he used to
follow me everywhere,
134
00:08:33,746 --> 00:08:35,407
as soon as he graduated
from elementary school...
135
00:08:37,517 --> 00:08:41,453
he suddenly started
acting so independent.
136
00:08:41,821 --> 00:08:45,655
No matter what I've tried to teach him,
nothing seems to sink in...
137
00:08:45,992 --> 00:08:50,156
and he'll never, ever call me "big brother!"
138
00:08:52,732 --> 00:08:54,063
"You failed again, you wimp!"
139
00:09:05,478 --> 00:09:08,641
As stubborn as ever, I see.
140
00:09:17,924 --> 00:09:20,126
After coming this far, we can't just not go!
141
00:09:20,126 --> 00:09:21,794
The head of the branch invited me!
142
00:09:21,794 --> 00:09:26,232
But why did you have to take your
family all the way to New York?!
143
00:09:26,232 --> 00:09:28,132
It can't be helped!
144
00:09:28,467 --> 00:09:32,369
It's just expected in this country
that I attend this party with my wife!
145
00:09:32,538 --> 00:09:36,736
The kids are still so young,
I'd feel bad leaving them back home.
146
00:09:36,943 --> 00:09:38,878
Who came up with that rule?!
147
00:09:38,878 --> 00:09:41,147
Anyway, I hate this!
148
00:09:41,147 --> 00:09:43,182
They expect me to wear a
kimono wherever we go,
149
00:09:43,182 --> 00:09:45,217
just because we're Japanese?!
150
00:09:45,217 --> 00:09:47,086
And when I show up in it, it's always...
151
00:09:47,086 --> 00:09:49,422
Oh! Kimono! Beautiful!
152
00:09:49,422 --> 00:09:52,016
Geisha! An ideal, delicate Japanese lady!
153
00:09:52,358 --> 00:09:54,961
Constantly!
154
00:09:54,961 --> 00:09:56,986
Hardly delicate...
155
00:09:57,163 --> 00:09:58,331
What was that?!
156
00:09:58,331 --> 00:10:00,833
Um, nothing! Nothing!
157
00:10:00,833 --> 00:10:04,170
Okay! After this, I'll take you
shopping wherever you want!
158
00:10:04,170 --> 00:10:06,005
No limit on the credit card!
159
00:10:06,005 --> 00:10:08,608
I got tired of that in one day.
160
00:10:08,608 --> 00:10:11,236
Tired of it? In ONE day?!
161
00:10:11,811 --> 00:10:16,015
Well, the selection of children's
clothing wasn't very impressive.
162
00:10:16,015 --> 00:10:20,353
And that was my big chance to get some
cute name-brand fashions for them!
163
00:10:20,353 --> 00:10:23,618
I think Yu-chan looks better in bright colors!
164
00:10:32,431 --> 00:10:35,801
Yu-chan is just adorable!
No! No! That's not what I mean!
165
00:10:35,801 --> 00:10:37,903
Th-Th-That's a skirt, right?
166
00:10:37,903 --> 00:10:42,499
H-H-Honey? Yu-chan's a boy!
Why is he wearing that stuff?
167
00:10:43,376 --> 00:10:45,378
Excuse me!
168
00:10:45,378 --> 00:10:47,913
Please don't yell in front of little kids.
169
00:10:47,913 --> 00:10:50,816
Oh! Uh, s-s-sorry! Daddy's sorry.
170
00:10:50,816 --> 00:10:54,587
Besides, I think it's wrong to
judge people by what they wear.
171
00:10:54,587 --> 00:10:57,923
Yeah, you're absolutely right--
172
00:10:57,923 --> 00:11:00,126
Hold it! Hold it, Sho-chan!
173
00:11:00,126 --> 00:11:03,195
This is daddy and mommy's problem, okay?
174
00:11:03,195 --> 00:11:04,930
Hey, honey? Jennifer!
175
00:11:04,930 --> 00:11:06,932
Hey! What's the idea? Huh?
176
00:11:06,932 --> 00:11:08,467
Oh, for heaven's sake!
177
00:11:08,467 --> 00:11:09,835
Daddy!
178
00:11:09,835 --> 00:11:14,272
It's okay, Yu-chan.
It's dad and mom's problem.
179
00:11:20,012 --> 00:11:22,081
But it looks so nice on him!
180
00:11:22,081 --> 00:11:23,816
That's not the problem!
181
00:11:23,816 --> 00:11:26,285
Anyway, I'm not going!
182
00:11:26,285 --> 00:11:28,287
Why not take that cute office
girl who works for you, instead?
183
00:11:28,287 --> 00:11:29,789
There's no way I can do that!
184
00:11:29,789 --> 00:11:33,125
You couldn't help smiling when you said
you had a girl with a nice body there!
185
00:11:33,125 --> 00:11:34,456
What?
186
00:11:34,794 --> 00:11:39,532
Okay, it's true she's got a nice
body and bigger breasts than you,
187
00:11:39,532 --> 00:11:41,727
but you're my wife, so...
188
00:11:43,302 --> 00:11:47,540
Is that so...? Well, in that case...
189
00:11:47,540 --> 00:11:50,409
If her body's so nice...
190
00:11:50,409 --> 00:11:52,434
...then SHE can wear the stupid kimono!
191
00:11:53,012 --> 00:11:53,979
H- Honey...?
192
00:11:54,747 --> 00:11:58,584
Um, Honey? J- Jennifer! What are you doing?
193
00:11:58,584 --> 00:12:00,986
Sho-chan! Yu-chan! Pack your bags!
194
00:12:00,986 --> 00:12:02,922
Then tell your daddy " goodbye" !
195
00:12:02,922 --> 00:12:06,392
Wh-Wh-What?! Agh! What do you mean?!
196
00:12:06,392 --> 00:12:07,927
I'm getting a divorce!
197
00:12:07,927 --> 00:12:11,030
Hold it! Calm down!
We'll talk it over! We'll talk!
198
00:12:11,030 --> 00:12:13,199
Don't say that!
I have nothing to say!
199
00:12:13,199 --> 00:12:15,895
Oh... All you do is lie to me!
200
00:12:16,569 --> 00:12:17,670
Sho-chan?
201
00:12:17,670 --> 00:12:19,604
Let's go.
202
00:12:21,340 --> 00:12:22,475
Goin' out?
203
00:12:22,475 --> 00:12:24,610
That's right, we're going out.
204
00:12:24,610 --> 00:12:26,245
Nice weather.
205
00:12:26,245 --> 00:12:27,813
What about daddy and mommy?
206
00:12:27,813 --> 00:12:32,017
Dad and mom aren't coming, Yu-chan.
207
00:12:32,017 --> 00:12:35,121
They're on the verge of divorce.
(Rikon no kiki)
208
00:12:35,121 --> 00:12:37,123
"Apple tree?"
(Ringo no ki)
209
00:12:37,123 --> 00:12:39,614
No, not that.
210
00:12:40,159 --> 00:12:44,459
Dad and mom, you idiots!
Grown-ups are so selfish!
211
00:12:49,068 --> 00:12:51,003
Which should we go to...?
212
00:12:51,003 --> 00:12:52,436
'Musement park!
213
00:12:52,505 --> 00:12:54,405
The amusement park? Okay.
214
00:12:55,975 --> 00:13:00,546
Before that, though...
We'd better go a littler further.
215
00:13:00,546 --> 00:13:01,147
- Come on.
216
00:13:01,147 --> 00:13:02,512
- Come on.
-'K ay!
217
00:13:31,977 --> 00:13:36,073
If we don't go further,
they'll just bring us back right away.
218
00:13:42,555 --> 00:13:44,223
Sho-chan! Sho-chan!
219
00:13:44,223 --> 00:13:45,758
Hm? What is it?
220
00:13:45,758 --> 00:13:48,022
'Musement park! 'Musement park!
221
00:13:48,360 --> 00:13:49,128
-You're right.
222
00:13:49,128 --> 00:13:49,728
-You're right.
- Sho-chan! Sho-chan!
223
00:13:49,728 --> 00:13:51,030
- Sho-chan! Sho-chan!
224
00:13:51,030 --> 00:13:51,797
-Wanna check it out?
225
00:13:51,797 --> 00:13:53,299
-Wanna check it out?
-Yeah! Let's go! Let's go!
226
00:13:53,299 --> 00:13:55,324
Whoa! Yu-chan!
227
00:14:24,797 --> 00:14:26,465
Yu-chan?
228
00:14:26,465 --> 00:14:30,569
Yu-chan, don't fall asleep.
We have to get on the train again.
229
00:14:30,569 --> 00:14:31,968
'Kay...
230
00:14:32,805 --> 00:14:35,069
Yu-chan!
231
00:14:35,207 --> 00:14:37,309
Is that for me, little girl?
232
00:14:37,309 --> 00:14:40,403
Too bad I don't like sweet things!
233
00:14:41,780 --> 00:14:44,450
I'm sorry. My brother's still little, so...
234
00:14:44,450 --> 00:14:47,620
You two alone? Where're your folks?
235
00:14:47,620 --> 00:14:50,521
My cleaning bill's gonna be high!
236
00:14:54,226 --> 00:14:56,285
What do you want with those children?
237
00:14:57,663 --> 00:14:59,365
What's your beef, pal?
238
00:14:59,365 --> 00:15:00,733
You their dad?
239
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
No.
240
00:15:01,734 --> 00:15:03,531
Then back off!
241
00:15:18,584 --> 00:15:19,385
Get lost.
242
00:15:19,385 --> 00:15:20,113
What?!
243
00:15:24,990 --> 00:15:25,958
Let's go!
244
00:15:25,958 --> 00:15:27,926
Yeah...
245
00:15:33,198 --> 00:15:36,068
Are you all right, Shibuya Brothers?
246
00:15:36,068 --> 00:15:42,041
What are your parents doing, allowing such
young boys to come out here all alone?
247
00:15:42,041 --> 00:15:43,275
Apple tree!
248
00:15:43,275 --> 00:15:45,044
No, Yu-chan.
249
00:15:45,044 --> 00:15:47,774
Our dad and mom are on the verge of divorce.
250
00:15:48,414 --> 00:15:49,048
- Hey! Yu-chan, no!
251
00:15:49,048 --> 00:15:50,683
- Hey! Yu-chan, no!
- Glasses! Glasses! Glasses! Glasses! Glasses!
252
00:15:50,683 --> 00:15:53,481
- Glasses! Glasses! Glasses! Glasses! Glasses!
253
00:15:55,220 --> 00:15:56,322
What's wrong?
254
00:15:56,322 --> 00:15:59,189
Your eyes before... And then that wind blew.
255
00:15:59,391 --> 00:16:02,292
Again! Blow! Blow! Blow!
256
00:16:02,461 --> 00:16:04,588
Ah... You mean this?
257
00:16:10,169 --> 00:16:12,271
Wow! Wow! Wow!
258
00:16:12,271 --> 00:16:13,605
Magic?
259
00:16:13,605 --> 00:16:19,244
No, just a special skill. Does it frighten you?
260
00:16:19,244 --> 00:16:23,182
Uh-uh. I just think it'd be convenient.
261
00:16:23,182 --> 00:16:27,448
If I could do that, I could protect Yu-chan.
262
00:16:28,087 --> 00:16:30,317
Really...
263
00:16:34,560 --> 00:16:36,695
Do you know us, sir?
264
00:16:36,695 --> 00:16:40,532
I do. Since before you were born.
265
00:16:40,532 --> 00:16:43,399
I'm an acquaintance of your parents.
266
00:16:43,769 --> 00:16:48,407
Actually, a very old acquaintance
of the Shibuya family.
267
00:16:48,407 --> 00:16:51,477
So, you've come to take us back?
268
00:16:51,477 --> 00:16:53,274
No.
269
00:16:55,047 --> 00:16:57,750
Dad and mom are so selfish!
270
00:16:57,750 --> 00:17:02,414
If they get a divorce,
they might each take one of us!
271
00:17:03,222 --> 00:17:07,181
If that happens, they may split my
brother and me up. I don't want that!
272
00:17:07,659 --> 00:17:09,061
Sho-chan...?
273
00:17:09,061 --> 00:17:13,532
I think it would be unfair
to split you both up now.
274
00:17:13,532 --> 00:17:18,537
But this child will eventually
have to go someplace far away.
275
00:17:18,537 --> 00:17:23,242
He will face dangers and will be
forced to make difficult choices.
276
00:17:23,242 --> 00:17:25,577
Huh?! Why?!
277
00:17:25,577 --> 00:17:30,015
Yuri's still so little! He's my...
278
00:17:30,015 --> 00:17:32,117
He's my precious little brother!
279
00:17:32,117 --> 00:17:33,652
Sho-chan...?
280
00:17:33,652 --> 00:17:36,780
No one can live his life for him.
281
00:17:37,589 --> 00:17:40,492
It has to be that child and no other.
282
00:17:40,492 --> 00:17:43,362
But while his obligations cannot
be fulfilled by anyone else,
283
00:17:43,362 --> 00:17:46,525
you should still be able to help him.
284
00:17:47,332 --> 00:17:48,667
How?
285
00:17:48,667 --> 00:17:51,570
You should take over my job.
286
00:17:51,570 --> 00:17:55,474
What kind of job do you do?
Do you run a company somewhere?
287
00:17:55,474 --> 00:17:57,643
Well, it's something like that.
288
00:17:57,643 --> 00:18:00,312
It involves using the national budget...
289
00:18:00,312 --> 00:18:04,248
of a small nation and governing
its population as well.
290
00:18:04,917 --> 00:18:07,317
By any chance, are you a governor?
291
00:18:10,222 --> 00:18:14,560
But why choose me
to follow in your footsteps?
292
00:18:14,560 --> 00:18:18,030
Why would you say that
when we've only just met?
293
00:18:18,030 --> 00:18:20,599
I'm getting old.
294
00:18:20,599 --> 00:18:23,569
I've performed this job for a long time,
295
00:18:23,569 --> 00:18:26,004
but now I'd like to hand it
over to someone else...
296
00:18:26,004 --> 00:18:28,165
and finally lay down this burden and rest.
297
00:18:29,641 --> 00:18:31,343
Isn't it time you went home?
298
00:18:31,343 --> 00:18:35,013
Your folks are probably
going crazy looking for you.
299
00:18:35,013 --> 00:18:35,681
But...
300
00:18:35,681 --> 00:18:41,017
It's all right. Your parents
will not split you boys apart.
301
00:18:44,256 --> 00:18:46,884
Yu-chan, are you asleep?
302
00:18:50,062 --> 00:18:51,797
By the way, mister...
303
00:18:51,797 --> 00:18:54,633
Could you show me that
magic trick one more time?
304
00:18:54,633 --> 00:18:56,897
I said it was a special skill.
305
00:19:06,345 --> 00:19:09,748
I see... You've been
wandering the world...
306
00:19:09,748 --> 00:19:12,114
and are currently staying in Arizona, huh?
307
00:19:15,387 --> 00:19:18,690
My life's the same as it ever was, huh?
308
00:19:18,690 --> 00:19:22,661
You can stop begging me with
all that " I'm getting old" talk.
309
00:19:22,661 --> 00:19:26,290
What's the big rush?
I'm still in university, so--
310
00:19:28,066 --> 00:19:31,236
Has it all begun, at last?!
311
00:19:31,236 --> 00:19:32,704
Yuri...
312
00:19:32,704 --> 00:19:36,868
If anything happens to you,
your big brother will be there to help!
313
00:19:39,411 --> 00:19:40,679
What's wrong, Shibuya?
314
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
It was like... Never mind. Let's go.
315
00:19:43,348 --> 00:19:44,940
Sure.
316
00:19:45,284 --> 00:19:47,186
Sorry to drag you along.
317
00:19:47,186 --> 00:19:51,190
No prob. It goes with
being team manager, right?
318
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
But you're really a soccer fan, aren't you?
319
00:19:54,359 --> 00:19:58,363
I guess, but I think baseball's interesting, too.
320
00:19:58,363 --> 00:20:02,234
I've been away so often I've
missed all the practices.
321
00:20:02,234 --> 00:20:05,037
Before we leave again, I'll make sure
we finish all the workout routines...
322
00:20:05,037 --> 00:20:06,505
and strengthen the team!
323
00:20:06,505 --> 00:20:08,632
Right.
324
00:20:15,480 --> 00:20:17,448
Foul?
325
00:20:20,519 --> 00:20:23,750
I got it! I got it!
326
00:20:26,158 --> 00:20:30,754
I haven't done this in a while...!
327
00:20:35,567 --> 00:20:38,270
Why's it have to be so sudden like this...?
328
00:20:38,270 --> 00:20:41,899
Still... The truth is you wanted
to come here, right, Shibuya?
329
00:20:42,007 --> 00:20:44,243
Murata!
330
00:20:44,243 --> 00:20:45,944
You guys!
331
00:20:45,944 --> 00:20:47,913
Welcome back, Your Majesty!
332
00:20:47,913 --> 00:20:50,082
You finally returned.
333
00:20:50,082 --> 00:20:52,983
Welcome back, Your Majesty, Your Eminence.
334
00:20:53,885 --> 00:20:57,048
You all came back to the
Great Demon Kingdom, too?
335
00:20:57,656 --> 00:20:58,690
For crying out loud...
336
00:20:58,690 --> 00:21:02,182
What are you doing?
Come here already, Conrart!
337
00:21:18,343 --> 00:21:19,578
Your Majesty.
338
00:21:19,578 --> 00:21:21,346
Conrad! Welcome back!
339
00:21:21,346 --> 00:21:23,678
Yes, and welcome back to you, too.
340
00:21:24,316 --> 00:21:27,185
It seems you did as I asked you to.
341
00:21:27,185 --> 00:21:31,056
Yes. In the matter of Lord Weller,
His Majesty the Great One...
342
00:21:31,056 --> 00:21:34,426
agreed that everything should be
done according to your directive.
343
00:21:34,426 --> 00:21:38,328
Conrart received neither punishment
nor blame for what happened.
344
00:21:38,530 --> 00:21:43,729
I just wish he'd been scolded a bit so
he wouldn't worry us all like that again.
345
00:21:44,569 --> 00:21:47,129
Just admit you're happy about it, Wolfram.
346
00:21:47,839 --> 00:21:51,276
Come, let us return to the castle.
Everyone's waiting.
347
00:21:51,276 --> 00:21:53,378
We need to finally have that
grand feast to celebrate...
348
00:21:53,378 --> 00:21:55,778
Your Eminence's return which has
been delayed again and again!
349
00:21:56,581 --> 00:21:58,417
Nah, you don't have to trouble yourselves.
350
00:21:58,417 --> 00:22:00,476
Besides, I'll be staying here.
351
00:22:00,986 --> 00:22:03,555
What?! Oh, no!
352
00:22:03,555 --> 00:22:05,590
You're not coming with us, Murata?
353
00:22:05,590 --> 00:22:09,027
I haven't reincarnated into this world for a while,
354
00:22:09,027 --> 00:22:12,664
so I want to learn about
history and world affairs.
355
00:22:12,664 --> 00:22:16,301
And for that, this reference
room will be most suitable.
356
00:22:16,301 --> 00:22:17,536
You don't mind, do you?
357
00:22:17,536 --> 00:22:19,371
Of course not, Your Eminence.
358
00:22:19,371 --> 00:22:22,808
I'm sure the Great One will be overjoyed.
359
00:22:22,808 --> 00:22:25,377
You think so? He might not like it.
360
00:22:25,377 --> 00:22:28,710
M- Murata... You are the most
powerful one here, aren't you?
361
00:22:53,372 --> 00:22:56,208
Things don't seem to have
gone as you planned,
362
00:22:56,208 --> 00:22:58,676
but I think it's worked out for the best.
363
00:22:59,378 --> 00:23:03,782
I told you, didn't I?
That I have a fondness for Shibuya.
364
00:23:03,782 --> 00:23:06,808
I don't want to do anything
that would make him sad.
365
00:23:09,287 --> 00:23:14,623
Yes... He may face even worse challenges.
366
00:23:15,327 --> 00:23:18,125
But Shibuya can handle it.
367
00:23:24,703 --> 00:23:29,374
Even if I went far away
368
00:23:29,374 --> 00:23:35,335
Playing "Thank You" over and over again
369
00:23:45,957 --> 00:23:51,830
I was walking along,
blown by the wind
370
00:23:51,830 --> 00:23:55,493
Amidst the crowd moving to and fro
371
00:23:56,668 --> 00:24:03,130
And then here I met the
gentle soul that is you
372
00:24:03,775 --> 00:24:06,878
"I don't want to be away from you"
373
00:24:06,878 --> 00:24:09,648
Even on Ionely nights,
you were there with me
374
00:24:09,648 --> 00:24:12,317
I promise you,
"I'll become strong"
375
00:24:12,317 --> 00:24:15,153
Because our hearts are joined as one
376
00:24:15,153 --> 00:24:17,989
The two of us can fly
377
00:24:17,989 --> 00:24:22,661
Even if I went far away
378
00:24:22,661 --> 00:24:28,500
Playing "Thank You" over and over again
379
00:24:28,500 --> 00:24:33,271
Let's say"Goodbye" and wave our hands
380
00:24:33,271 --> 00:24:38,543
And meet here again one day
381
00:24:38,543 --> 00:24:45,073
I want to see you again
382
00:24:45,750 --> 00:24:47,819
For those with any opinions on the
costumes I was made to wear as a toddler,
383
00:24:47,819 --> 00:24:49,488
I regret to inform you
that I'm not accepting any,
384
00:24:49,488 --> 00:24:50,155
although I'll be first in line with
some opinions of my own!
385
00:24:50,155 --> 00:24:51,456
NEXTTIME "BABY PANIC ATCOVENENTCASTLE!"
although I'll be first in line with
some opinions of my own!
386
00:24:51,456 --> 00:24:54,159
NEXTTIME "BABY PANIC ATCOVENENTCASTLE!"
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"Baby Panic at Covenent Castle!"
387
00:24:54,159 --> 00:24:55,594
NEXTTIME "BABY PANIC ATCOVENENTCASTLE!"
That cute little Pochi returns!
388
00:24:55,594 --> 00:24:56,027
That cute little Pochi returns!
389
00:24:56,027 --> 00:24:57,585
It's Reese-aire!
29410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.