All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_37_[50A1FCA1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,270 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:08,942 --> 00:00:13,106 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,146 --> 00:00:15,046 Todoku you ni 4 00:00:15,081 --> 00:00:19,745 Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,786 --> 00:00:26,692 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,726 --> 00:00:29,194 Inochi no kakera wo 7 00:00:29,229 --> 00:00:32,892 Kimi mo boku mo 8 00:00:32,932 --> 00:00:37,528 Hitotsu zutsu motte iru 9 00:00:37,570 --> 00:00:42,098 Shinjitsu no hikari wa 10 00:00:42,142 --> 00:00:45,873 Akarusa wo mashite iku 11 00:00:45,912 --> 00:00:50,212 Yami wa kiesari kimi no 12 00:00:50,250 --> 00:00:55,017 Kokoro ga mirai wo terasu 13 00:00:56,723 --> 00:01:00,887 Hitotsu yakusoku shiyou 14 00:01:00,927 --> 00:01:05,626 Boku wa koko de ikiteru 15 00:01:05,665 --> 00:01:08,634 Aru ga mama de ii 16 00:01:08,668 --> 00:01:14,470 Mitsumeyou masshiro na iro 17 00:01:14,507 --> 00:01:18,910 Omoi wa yagate itsuka 18 00:01:18,945 --> 00:01:23,439 Unmei ni tadori tsuki 19 00:01:23,483 --> 00:01:31,288 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 20 00:01:33,093 --> 00:01:39,999 Hateshinaku tooi sora ni 21 00:02:05,425 --> 00:02:06,551 Where am I? 22 00:02:08,661 --> 00:02:10,185 I suppose I'm dead. 23 00:02:11,364 --> 00:02:14,663 Yuri... I'm sorry I couldn't protect you until the very end. 24 00:02:19,539 --> 00:02:21,302 Wh-Who is that? 25 00:02:26,646 --> 00:02:27,635 No... 26 00:02:41,828 --> 00:02:46,060 If that would aid in the creation of the world he wishes for... 27 00:03:03,349 --> 00:03:05,783 Conrad, come with us! 28 00:03:06,052 --> 00:03:07,679 Let's go home to the Great Demon Kingdom! 29 00:03:12,659 --> 00:03:14,092 Yuri. 30 00:03:17,630 --> 00:03:22,590 "WHEREABOUTS OF THE BOXES" 31 00:03:31,277 --> 00:03:32,676 You're depressing, Yu-chan! 32 00:03:32,712 --> 00:03:36,614 Would you please not enter your teenage son's room without knocking?! 33 00:03:36,649 --> 00:03:39,516 I can't help it. I was thinking of vacuuming... 34 00:03:39,552 --> 00:03:42,248 when I heard a gigantic sigh all the way from the hallway. 35 00:03:42,288 --> 00:03:44,381 As a mother, I worry, you know? 36 00:03:44,424 --> 00:03:46,619 Really, what's wrong? You've been glum ever since... 37 00:03:46,659 --> 00:03:49,355 that part-time job at the beach with Murata-kun. 38 00:03:49,395 --> 00:03:51,226 Oh, I know what it is! 39 00:03:51,264 --> 00:03:52,253 Yes? 40 00:03:52,298 --> 00:03:54,095 A girl broke your heart, didn't she? 41 00:03:54,133 --> 00:03:55,122 Pardon?! 42 00:03:55,802 --> 00:03:59,260 The beachside in summer, the mood of open passion! 43 00:03:59,939 --> 00:04:03,431 I bet even you want to make a wonderful memory or two. 44 00:04:03,977 --> 00:04:06,639 But the love of a single summer fizzles out easily, doesn't it? 45 00:04:06,679 --> 00:04:08,146 No, uh... 46 00:04:08,181 --> 00:04:10,479 Poor little Yu-chan. 47 00:04:11,184 --> 00:04:14,381 But listen! Fateful encounters can happen anytime and anywhere. 48 00:04:14,420 --> 00:04:18,288 You could meet at a friends-of-friends party like Mommy and Daddy. 49 00:04:19,292 --> 00:04:21,453 I... I'll be out for a bit! 50 00:04:21,494 --> 00:04:24,292 Yu-chan, don't get depressed about it! 51 00:04:24,330 --> 00:04:26,924 There are other fish in the sea! 52 00:04:29,002 --> 00:04:30,799 It's so cold! 53 00:04:41,080 --> 00:04:42,570 Murata. 54 00:04:42,882 --> 00:04:45,043 Shibuya, I wouldn't join in with the kids... 55 00:04:45,084 --> 00:04:47,416 playing in the fountain if I were you. 56 00:04:49,522 --> 00:04:53,185 Although I do understand wanting to because of this heat. 57 00:05:02,935 --> 00:05:05,130 - Take that! - Now you've done it! 58 00:05:07,507 --> 00:05:09,134 Even if you jump in there right now... 59 00:05:09,175 --> 00:05:11,370 it won't lead to the Great Demon Kingdom. 60 00:05:13,546 --> 00:05:17,073 Murata, you're the double-black Great Wise Man, aren't you? 61 00:05:17,116 --> 00:05:18,140 In the past, yes. 62 00:05:18,184 --> 00:05:22,018 Then don't you know a way to get to the other side?! 63 00:05:22,055 --> 00:05:24,023 That's it! Come to think of it... 64 00:05:24,057 --> 00:05:27,390 you're always nearby when I go over there! 65 00:05:28,094 --> 00:05:30,562 At this moment, I am Ken Murata... 66 00:05:30,596 --> 00:05:34,225 your old classmate and average high school student. 67 00:05:36,502 --> 00:05:37,594 I'm sorry. 68 00:05:37,637 --> 00:05:40,401 But I don't understand it. 69 00:05:41,908 --> 00:05:44,843 I don't understand why Conrad stayed behind in Big Cimaron. 70 00:05:46,112 --> 00:05:50,549 When next we meet, I will truly be your enemy. 71 00:05:56,456 --> 00:06:00,085 I just can't understand why he'd say that. 72 00:06:00,126 --> 00:06:02,617 You're saying that's not how he really feels? 73 00:06:02,662 --> 00:06:04,129 Conrad wouldn't ... 74 00:06:08,935 --> 00:06:11,369 He was always there to rescue me. 75 00:06:12,138 --> 00:06:16,199 He was even there for me when I was still in my mother's womb. 76 00:06:17,243 --> 00:06:19,211 And he even gave me my name. 77 00:06:21,314 --> 00:06:23,441 You trust him no matter what happens? 78 00:06:24,884 --> 00:06:25,873 Yes. 79 00:06:25,918 --> 00:06:28,682 You trust him no matter what he does? 80 00:06:28,721 --> 00:06:30,052 Yes! 81 00:06:33,259 --> 00:06:37,525 Actually, I'm not too fond of these methods either. 82 00:06:38,431 --> 00:06:39,796 Murata? 83 00:06:40,266 --> 00:06:41,665 Well, let's go. 84 00:06:46,038 --> 00:06:48,370 Murata, where are we going? 85 00:06:48,408 --> 00:06:50,433 We wouldn't want to stand out, right? 86 00:06:50,476 --> 00:06:52,637 Yeah, this should do it. 87 00:06:53,112 --> 00:06:54,477 Hey, no way! 88 00:06:55,648 --> 00:06:57,411 Okay, let's give it a try! 89 00:07:12,398 --> 00:07:13,422 You're kidding. 90 00:07:13,900 --> 00:07:17,563 I plunged underwater in the bathtub every day, went to the public pool... 91 00:07:17,603 --> 00:07:20,094 stuck my face into the sink to practice holding my breath... 92 00:07:20,139 --> 00:07:24,007 and even chugged down milk without breathing, and I never got through! 93 00:07:24,043 --> 00:07:26,443 But now it happens so easily?! 94 00:07:26,479 --> 00:07:28,777 What was all my effort for?! 95 00:07:28,815 --> 00:07:31,045 You're here now, so never mind that. 96 00:07:31,484 --> 00:07:36,183 Murata, didn't you just say we couldn't get here?! 97 00:07:36,222 --> 00:07:38,952 Oh, please. I didn't lie to you. 98 00:07:38,991 --> 00:07:42,154 I can't perform interdimensional travel by myself. 99 00:07:44,430 --> 00:07:46,330 I needed her help. 100 00:07:48,868 --> 00:07:50,165 Ulrike! 101 00:07:52,071 --> 00:07:54,471 Thank you for coming, King Yuri. 102 00:07:55,041 --> 00:07:57,305 And I am pleased to meet you, Your Eminence. 103 00:07:57,443 --> 00:08:00,310 Yuri! Yuri! 104 00:08:02,315 --> 00:08:04,749 Greta, you'll get your clothes wet. 105 00:08:06,352 --> 00:08:08,320 You thoughtless lout. 106 00:08:08,354 --> 00:08:10,481 It's been a long time since she's seen you. 107 00:08:10,523 --> 00:08:13,651 It's a parent's duty to soothe his daughter. 108 00:08:13,693 --> 00:08:17,789 Oh, that's right. We were separated in that commotion... 109 00:08:17,830 --> 00:08:20,162 and I went home straight from Caloria. 110 00:08:20,199 --> 00:08:24,829 Everyone told me that you were all right... 111 00:08:24,871 --> 00:08:27,499 but I didn't get to see you, so I... 112 00:08:30,743 --> 00:08:33,837 I'm sorry for making you worry. 113 00:08:33,880 --> 00:08:36,849 You certainly did. You always disappear without warning. 114 00:08:39,151 --> 00:08:40,812 Yeah. I'm sorry. 115 00:08:41,187 --> 00:08:42,176 Here. 116 00:08:45,758 --> 00:08:48,693 We wouldn't want you to catch cold, so come this way. 117 00:08:49,929 --> 00:08:51,157 Yeah. 118 00:08:55,234 --> 00:08:57,702 The Forbidden Box you brought back... 119 00:08:57,737 --> 00:09:00,205 is being kept in the Hall of the Great One. 120 00:09:03,242 --> 00:09:05,073 You're here too, Gwendal? 121 00:09:08,281 --> 00:09:09,748 Gwendal? 122 00:09:10,283 --> 00:09:13,514 I am sincerely glad for your safe return. 123 00:09:13,553 --> 00:09:16,317 And as for Lord Weller's recent unforgivable actions... 124 00:09:17,890 --> 00:09:21,189 I offer my apology on behalf of my foolish younger brother. 125 00:09:21,227 --> 00:09:23,855 I am prepared to accept the punishment of your choosing. 126 00:09:24,230 --> 00:09:25,424 Big Brother... 127 00:09:25,464 --> 00:09:30,094 However, if I may have one request, I wish for a moment's time. 128 00:09:30,136 --> 00:09:33,572 I must determine a successor to take over my duties. 129 00:09:33,606 --> 00:09:36,097 Naturally I am fully aware of the seriousness of my crime... 130 00:09:36,142 --> 00:09:39,407 in failing to prevent Conrart from abandoning his mission... 131 00:09:39,445 --> 00:09:43,108 to protect the king to flee to a foreign country. 132 00:09:43,149 --> 00:09:47,415 Hold on a second! I never said that you were responsible for it. 133 00:09:48,421 --> 00:09:50,616 Besides, I'm sure Conrad... 134 00:09:50,656 --> 00:09:53,284 I'm sure he has a reason for it. 135 00:09:53,326 --> 00:09:56,295 After all, our Conrad would never betray the Great Demon Kingdom. 136 00:09:57,897 --> 00:10:00,092 He would never betray me. 137 00:10:01,334 --> 00:10:03,268 I'm sure there's a reason. 138 00:10:03,302 --> 00:10:04,599 Yuri. 139 00:10:05,171 --> 00:10:06,968 Up on your feet now, Gwendal. 140 00:10:07,006 --> 00:10:11,033 His Majesty has no intention of punishing anyone over this. 141 00:10:18,985 --> 00:10:21,647 "The Ends of the Earth" and " The End of the Wind" ... 142 00:10:21,687 --> 00:10:25,145 are now under the tight control of the Great One. 143 00:10:26,192 --> 00:10:30,151 They will never be passed over to human hands again. 144 00:10:30,196 --> 00:10:32,289 That's a relief. 145 00:10:32,331 --> 00:10:36,631 But there are still two more Forbidden Boxes, right? 146 00:10:36,669 --> 00:10:37,897 The ones called, uh... 147 00:10:37,937 --> 00:10:41,134 "Hell's Fire in Frozen Land" and " The Bottom of the Mirror." 148 00:10:41,173 --> 00:10:44,006 Yeah, those. Wait... 149 00:10:44,844 --> 00:10:47,870 Hey! Murata, you're the double-black Great Wise Man... 150 00:10:47,913 --> 00:10:50,780 who was with the Great One, right? If that's the case... 151 00:10:50,816 --> 00:10:53,307 maybe you were there when the boxes were being made! 152 00:10:53,352 --> 00:10:55,320 Yeah, I was there. 153 00:10:55,354 --> 00:10:58,050 Actually, I'm the one who had them made. 154 00:10:58,090 --> 00:11:00,388 What, really?! 155 00:11:01,093 --> 00:11:04,028 Then the legendary fight between the Great One... 156 00:11:04,063 --> 00:11:06,531 and the Originators is the truth! 157 00:11:07,533 --> 00:11:09,694 What a lucky encounter! 158 00:11:09,735 --> 00:11:12,533 I never imagined I would hear the details of historical happenings... 159 00:11:12,571 --> 00:11:14,630 straight from the source! 160 00:11:14,674 --> 00:11:18,132 Well, it did happen thousands of years ago, you know. 161 00:11:18,177 --> 00:11:20,407 Please tell us, Murata. 162 00:11:20,446 --> 00:11:23,347 What the heck are those? What are the Originators? 163 00:11:25,418 --> 00:11:27,818 It would take a long time to tell it in detail. 164 00:11:28,854 --> 00:11:32,312 To put it simply, at the time the world was on the verge of annihilation... 165 00:11:32,358 --> 00:11:36,351 from the possessors of great powers called " The Originators." 166 00:11:43,903 --> 00:11:46,098 The power of the Originators was so strong... 167 00:11:46,138 --> 00:11:48,470 we believed we could only wait for destruction. 168 00:11:50,009 --> 00:11:53,410 But one young man stood up to them. 169 00:11:55,781 --> 00:11:59,683 He was the man who was afterwards called the Great One. 170 00:12:25,778 --> 00:12:29,612 The Originators were defeated by the Great One and others with powers. 171 00:12:30,716 --> 00:12:33,685 However, we were unable to kill them completely. 172 00:12:35,421 --> 00:12:38,584 And so, we divided the Originators' power into quarters... 173 00:12:38,624 --> 00:12:41,024 and sealed each inside a box. 174 00:12:41,060 --> 00:12:43,824 Then each box was entrusted to a retainer assigned to it... 175 00:12:43,863 --> 00:12:46,127 who would act as its key. 176 00:12:51,871 --> 00:12:54,032 Is there something scary inside them? 177 00:12:54,073 --> 00:12:57,236 It's all right. They're just boxes without their keys. 178 00:12:58,210 --> 00:13:00,678 Does that mean an ancestor of Conrad's ... 179 00:13:00,713 --> 00:13:03,113 also fought alongside the Great One? 180 00:13:03,149 --> 00:13:04,480 Though he was a human? 181 00:13:04,517 --> 00:13:06,917 At that time, humans and Demon Tribe... 182 00:13:06,952 --> 00:13:09,216 still lived without differentiation. 183 00:13:09,255 --> 00:13:11,985 However, those with stronger powers... 184 00:13:12,024 --> 00:13:13,855 were driven out by fearful humans. 185 00:13:14,960 --> 00:13:19,192 Those who were driven out formed the Great Demon Kingdom as we know it. 186 00:13:19,231 --> 00:13:20,858 I see. 187 00:13:22,001 --> 00:13:24,265 Several hundred years ago... 188 00:13:24,303 --> 00:13:26,999 the Weller family ruled over human land... 189 00:13:27,039 --> 00:13:29,599 a long way away from the Great Demon Kingdom. 190 00:13:34,213 --> 00:13:37,410 I suppose the Weller family is doomed now. 191 00:13:48,527 --> 00:13:51,223 What are you after, Belar? 192 00:13:51,263 --> 00:13:54,699 Why do you violate my land and my people?! 193 00:13:55,868 --> 00:13:57,426 I want your left arm. 194 00:13:58,971 --> 00:14:01,531 I already have the box. 195 00:14:01,574 --> 00:14:04,042 Now all I need is your arm. 196 00:14:04,810 --> 00:14:07,301 Now, surrender quietly. 197 00:14:07,346 --> 00:14:09,644 Do so, and I will spare your life. 198 00:14:10,883 --> 00:14:13,909 That is not an object a man like you can control. 199 00:14:13,953 --> 00:14:16,114 And you claim you can? 200 00:14:17,289 --> 00:14:21,225 No, only one man truly owns that! 201 00:14:24,830 --> 00:14:25,956 What?! 202 00:14:32,338 --> 00:14:34,533 Your Majesty, the Great One! 203 00:14:34,573 --> 00:14:37,701 I now return to you what you entrusted me! 204 00:14:37,743 --> 00:14:39,233 Please receive it! 205 00:14:41,413 --> 00:14:43,142 What are you doing?! 206 00:14:55,794 --> 00:14:58,194 What are you doing?! Retrieve it at once! 207 00:14:58,230 --> 00:14:58,889 Sir! 208 00:14:58,931 --> 00:15:01,957 The key will no longer fall into anyone's hands. 209 00:15:02,001 --> 00:15:05,630 I have destroyed your evil ambitions, Belar. 210 00:15:07,206 --> 00:15:09,674 And now... you will join them. 211 00:15:21,353 --> 00:15:22,945 Just one more step... 212 00:15:22,988 --> 00:15:26,822 One more step, the power would have been mine! 213 00:15:26,859 --> 00:15:30,556 I could have united the world with that power! 214 00:15:30,596 --> 00:15:33,394 King Belar! We have found a baby. 215 00:15:33,432 --> 00:15:34,797 It is Weller's son! 216 00:15:34,833 --> 00:15:36,027 What?! 217 00:15:37,503 --> 00:15:38,902 Ah-ha. 218 00:15:47,746 --> 00:15:50,237 The man who wiped out the Weller family... 219 00:15:50,282 --> 00:15:52,716 is the ancestor of the current king of Big Cimaron. 220 00:15:52,751 --> 00:15:55,413 That's why the box was in Big Cimaron. 221 00:15:55,955 --> 00:15:58,446 But couldn't he open the box... 222 00:15:58,490 --> 00:16:00,651 with the child who would act as its key? 223 00:16:00,693 --> 00:16:02,888 Even if you carry the bloodline... 224 00:16:02,928 --> 00:16:05,692 you aren't guaranteed to be the key. 225 00:16:05,731 --> 00:16:07,756 There are all sorts of conditions... 226 00:16:07,800 --> 00:16:10,234 and the one best suited is the key. 227 00:16:11,370 --> 00:16:14,134 That baby wasn't the key. 228 00:16:14,707 --> 00:16:18,268 However, the one to act as the key could appear at any time. 229 00:16:19,411 --> 00:16:22,847 Big Cimaron's king probably took in the people of the Weller family... 230 00:16:22,881 --> 00:16:26,146 generation after generation, waiting for his opportunity. 231 00:16:26,919 --> 00:16:30,252 And he now has Conrad, the current one to act as the key. 232 00:16:48,040 --> 00:16:51,237 Lord Weller, King Belar summons you. 233 00:16:52,745 --> 00:16:54,144 I am on my way. 234 00:16:56,749 --> 00:17:00,947 Rejoice, Lord Weller! I have located yet another box! 235 00:17:02,654 --> 00:17:04,713 With this, I will gain yet another foothold... 236 00:17:04,757 --> 00:17:06,486 towards the unification of the world. 237 00:17:06,525 --> 00:17:08,425 Congratulations, Sire. 238 00:17:23,809 --> 00:17:25,401 Welcome back. 239 00:17:25,911 --> 00:17:27,674 Whoa, what's this?! 240 00:17:27,713 --> 00:17:28,702 We're back! 241 00:17:31,316 --> 00:17:34,149 - My name is Anissina. - Welcome to Covenant Castle! 242 00:17:34,186 --> 00:17:36,484 - How do you do? - Your Majesty, welcome! 243 00:17:36,522 --> 00:17:39,082 - Beautiful and skilled inventor... - I am pleased you are well! 244 00:17:39,124 --> 00:17:41,285 At the moment, I am busy authoring Passionate Soldier of Beauty... 245 00:17:41,326 --> 00:17:43,920 It was a mistake to leave Anissina in charge... 246 00:17:43,962 --> 00:17:46,954 while we were in Caloria. 247 00:17:48,400 --> 00:17:50,960 So she refurbished it to her heart's content, huh? 248 00:17:53,105 --> 00:17:55,039 Listen, listen! 249 00:17:55,074 --> 00:17:57,872 Anissina's inventions are incredible! 250 00:18:00,913 --> 00:18:02,175 Welcome! 251 00:18:02,214 --> 00:18:03,943 Ooh, an automatic door! 252 00:18:07,186 --> 00:18:08,175 Huh? 253 00:18:08,554 --> 00:18:12,081 Gwendal, you're back just in time! 254 00:18:12,124 --> 00:18:14,922 I'm short on power so my magic devices have stopped working! 255 00:18:14,960 --> 00:18:17,428 Donate your magic power immediately! 256 00:18:17,463 --> 00:18:20,057 Is this really the time for such things? 257 00:18:20,099 --> 00:18:22,567 I told you to remove those gadgets at once! 258 00:18:23,102 --> 00:18:26,538 Oh, Your Majesty! And that must be His Eminence. 259 00:18:26,572 --> 00:18:28,631 It is a pleasure to meet you. 260 00:18:28,674 --> 00:18:31,472 My name is Anissina von Karbelnikof. 261 00:18:31,510 --> 00:18:35,276 I am honored you witnessed my inventions so soon! 262 00:18:37,249 --> 00:18:38,739 She hasn't changed. 263 00:18:39,451 --> 00:18:42,943 This is the age of women of vitality, after all. 264 00:18:53,398 --> 00:18:56,162 That gentleman is the double-black Great Wise Man. 265 00:18:56,201 --> 00:19:00,228 You're right! He has the same black hair and black eyes as King Yuri! 266 00:19:00,272 --> 00:19:04,140 They say he was already friends with King Yuri in the other world. 267 00:19:05,010 --> 00:19:07,274 This must be destiny. 268 00:19:07,312 --> 00:19:12,079 Oh, no! I sense another major change coming up in the King's love life! 269 00:19:12,117 --> 00:19:15,883 The Demon King and the Great Wise Man make such a perfect couple! 270 00:19:17,289 --> 00:19:19,883 Since Master Conrart is no longer here... 271 00:19:34,840 --> 00:19:35,829 Lady Celi! 272 00:19:35,874 --> 00:19:37,398 Oh, Your Majesty! 273 00:19:37,442 --> 00:19:39,535 Lady Celi, you're back? 274 00:19:39,578 --> 00:19:42,138 Yes. I got Fanfan to bring me home. 275 00:19:42,414 --> 00:19:44,644 Oh, right. That dandy fella. 276 00:19:44,683 --> 00:19:46,082 Is it okay for you guys to be apart? 277 00:19:47,119 --> 00:19:49,883 A man like him isn't suitable for you, Mother! 278 00:19:49,922 --> 00:19:54,052 But he's very kind. I only have to say I'm Ionely... 279 00:19:54,092 --> 00:19:56,390 and he'll come running no matter where he is. 280 00:19:57,462 --> 00:19:58,554 Is that so? 281 00:19:58,597 --> 00:19:59,621 Honestly. 282 00:19:59,665 --> 00:20:02,395 Well now, it's been a long time since we've seen each other... 283 00:20:02,434 --> 00:20:04,834 so why don't we all have a leisurely chat? 284 00:20:04,870 --> 00:20:07,134 His Eminence is also such a wonderful gentleman. 285 00:20:07,172 --> 00:20:10,573 I sure would like to become close friends! 286 00:20:10,609 --> 00:20:11,633 Thank you. 287 00:20:13,212 --> 00:20:14,702 Mother! 288 00:20:15,847 --> 00:20:17,314 She never changes. 289 00:20:33,131 --> 00:20:35,258 It's almost like everything is normal. 290 00:20:36,401 --> 00:20:37,766 But... 291 00:20:44,309 --> 00:20:46,470 Hey, there. Long time no see. 292 00:20:47,613 --> 00:20:49,979 Did this turn out as you wished? 293 00:20:50,015 --> 00:20:53,348 Or is another force at work here? 294 00:20:54,586 --> 00:20:57,316 But I will tell you this much. 295 00:20:57,356 --> 00:20:59,722 I am fond of Shibuya. 296 00:20:59,758 --> 00:21:03,023 After all, we are acquaintances from before birth. 297 00:21:05,130 --> 00:21:08,031 I know he will make an interesting Demon King. 298 00:21:08,066 --> 00:21:10,830 A Demon King the likes of which has never been seen. 299 00:21:20,312 --> 00:21:21,540 Come in. 300 00:21:27,619 --> 00:21:28,449 Your Excellency. 301 00:21:28,487 --> 00:21:29,784 What is it? 302 00:21:30,522 --> 00:21:32,990 I offer my humble sympathy. 303 00:21:33,759 --> 00:21:35,693 It is not your concern. 304 00:21:38,430 --> 00:21:41,365 I have reliable information concerning the box. 305 00:21:41,400 --> 00:21:42,924 What? 306 00:21:42,968 --> 00:21:44,799 Apparently there is such a box... 307 00:21:44,836 --> 00:21:46,929 in the small eastern country of Fransia. 308 00:21:46,972 --> 00:21:49,600 Do you have proof that it is the real thing? 309 00:21:49,641 --> 00:21:52,132 I will go there to ascertain the information. 310 00:21:53,879 --> 00:21:57,371 That info is probably legit, Your Excellency. 311 00:21:58,784 --> 00:22:00,012 What makes you say that? 312 00:22:00,052 --> 00:22:03,044 Big Cimaron has mobilized their army. 313 00:22:03,088 --> 00:22:04,612 They just launched a large fleet... 314 00:22:04,656 --> 00:22:07,989 headed for a small country of no strategic value. 315 00:22:10,495 --> 00:22:11,484 A box? 316 00:22:11,530 --> 00:22:12,622 Yes. 317 00:22:12,664 --> 00:22:14,291 Let's go now! 318 00:22:14,333 --> 00:22:15,630 Your Majesty... 319 00:22:15,667 --> 00:22:19,034 please consider it with more gravity. 320 00:22:19,071 --> 00:22:21,767 You're suggesting to personally go to a human country. 321 00:22:22,407 --> 00:22:25,604 What are you talking about? Confiscating that thing... 322 00:22:25,644 --> 00:22:28,238 is for the benefit of the world and everyone in it, isn't it? 323 00:22:28,880 --> 00:22:31,474 Hey, Yuri. Are you leaving again? 324 00:22:32,417 --> 00:22:36,751 I'm sorry, but this is my job as Demon King. 325 00:22:36,788 --> 00:22:40,519 All right. I'll look after things while you're gone. 326 00:22:40,559 --> 00:22:41,924 Along with Anissina. 327 00:22:43,462 --> 00:22:45,293 Please leave it to me! 328 00:22:45,330 --> 00:22:47,389 During your absence, I will make over Covenant Castle... 329 00:22:47,432 --> 00:22:50,162 into something even more wonderful! 330 00:22:50,202 --> 00:22:52,670 Actually, I'd rather you didn't . 331 00:22:52,704 --> 00:22:55,502 If you will permit me, I also wish to accompany you. 332 00:22:55,540 --> 00:22:57,667 I'm also coming along, naturally. 333 00:22:58,043 --> 00:23:01,171 Oh, how wonderful! I also want to come. 334 00:23:01,213 --> 00:23:02,840 Mother? 335 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 I will also accompany you this time. 336 00:23:06,718 --> 00:23:09,209 Me, too! Don't forget me! 337 00:23:40,085 --> 00:23:46,684 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 338 00:23:46,725 --> 00:23:54,257 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 339 00:23:54,299 --> 00:24:00,932 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 340 00:24:00,972 --> 00:24:07,571 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 341 00:24:07,612 --> 00:24:16,486 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 342 00:24:16,521 --> 00:24:21,857 Totemo heiwa sorega suteki sa 343 00:24:22,727 --> 00:24:29,826 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 344 00:24:29,868 --> 00:24:32,928 Shiawase ga yondeiru 345 00:24:32,971 --> 00:24:42,903 Yorokobi afure egao koboretayo 346 00:24:45,350 --> 00:24:49,013 Hey, is it really okay to go there in such a large, conspicuous group?! 347 00:24:49,054 --> 00:24:51,852 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " Gunter VS Conrad." 348 00:24:51,890 --> 00:24:54,358 And waiting for us in the small eastern country of Fransia... 349 00:24:54,392 --> 00:24:56,257 is timid young king Antoine... 350 00:24:56,294 --> 00:24:58,319 and beautiful double sword wielder and loyal friend, Lyla! 26581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.