All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_30_[215ABB9A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,964 Into the endless sky 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,843 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) I spread my arms open wide 3 00:00:13,079 --> 00:00:19,780 To let only the thought of "thank you" reach you and smile 4 00:00:19,819 --> 00:00:26,748 Very small and fragile 5 00:00:26,793 --> 00:00:32,925 Pieces of life... You and I both 6 00:00:32,966 --> 00:00:37,460 Carry one each 7 00:00:37,504 --> 00:00:45,878 The light of truth gets brighter 8 00:00:45,912 --> 00:00:54,945 Darkness disappears and your heart shines on the future 9 00:00:56,790 --> 00:01:00,920 I'll promise you one thing 10 00:01:00,960 --> 00:01:05,624 I'm living here 11 00:01:05,665 --> 00:01:08,896 Let it be as it is 12 00:01:08,935 --> 00:01:14,498 Look hard at the white color 13 00:01:14,541 --> 00:01:23,449 Dreams will someday arrive at their destiny 14 00:01:23,483 --> 00:01:31,288 Let's find boundless strength 15 00:01:33,093 --> 00:01:39,589 Into the endless sky 16 00:01:43,403 --> 00:01:44,392 March! 17 00:01:44,437 --> 00:01:45,426 Sir! 18 00:02:04,257 --> 00:02:05,747 Walk faster! 19 00:02:08,595 --> 00:02:11,325 Hey! Be nice to a lady! 20 00:02:11,364 --> 00:02:13,298 Uh, Shibuya, I don't think it's wise... 21 00:02:13,333 --> 00:02:15,392 to make strong comments in this sort of situation. 22 00:02:15,935 --> 00:02:17,334 No matter what the situation... 23 00:02:17,370 --> 00:02:19,031 unforgivable actions are unforgivable! 24 00:02:20,406 --> 00:02:23,102 I'm all right now. Thanks. 25 00:02:25,411 --> 00:02:29,939 A double-black Demon Tribesman. Is he a Wincott? 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,781 You appeared to know him. 27 00:02:34,187 --> 00:02:37,315 Oh, I happened to meet him on a previous occasion. 28 00:02:37,357 --> 00:02:38,449 Isn't that right, kid? 29 00:02:38,491 --> 00:02:40,425 Meet? 30 00:02:40,460 --> 00:02:43,088 Is that what you call nearly killing someone? 31 00:02:43,129 --> 00:02:46,394 Do you remember me, Mister von Grantz? 32 00:02:50,203 --> 00:02:52,967 Oh, yes. Guriere Josak. 33 00:02:56,109 --> 00:02:57,542 Interesting. 34 00:02:57,577 --> 00:03:00,808 Even more so since I need a Demon Tribe to test it out. 35 00:03:08,154 --> 00:03:13,114 "A FORBIDDEN BOX" 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,668 The arm has been stolen? 37 00:03:26,706 --> 00:03:27,900 Anissina. 38 00:03:30,276 --> 00:03:32,107 You don't suppose... 39 00:03:32,145 --> 00:03:36,275 Yes. It is possible it has fallen into human hands. 40 00:03:47,260 --> 00:03:49,785 Looks like we've arrived in Caloria. 41 00:03:50,563 --> 00:03:53,430 This is as far as Josak told us. 42 00:03:53,466 --> 00:03:55,400 His Majesty is somewhere in this land. 43 00:03:57,070 --> 00:03:58,059 Your Excellency! 44 00:03:59,205 --> 00:04:01,867 Thinking will get us nowhere. Let's go look for him! 45 00:04:01,908 --> 00:04:04,570 Then shouldn't you conceal your face? 46 00:04:04,611 --> 00:04:06,875 Your looks are very distinct in the world of humans. 47 00:04:06,913 --> 00:04:08,380 I don't care! 48 00:04:09,148 --> 00:04:10,308 Your Excellency? 49 00:04:11,751 --> 00:04:15,209 I'm coming, Yuri! I promise I'll find you! 50 00:04:36,209 --> 00:04:37,506 You okay? 51 00:05:06,005 --> 00:05:09,600 I wonder what they plan to do in a place like this? 52 00:05:11,711 --> 00:05:13,076 This can't be. 53 00:05:13,813 --> 00:05:14,871 Lady Flynn? 54 00:05:16,649 --> 00:05:20,380 My life can't end like this without even saving Caloria. 55 00:05:21,421 --> 00:05:25,721 Lady Flynn, the Wincott poison and the thing with the boxes... 56 00:05:25,758 --> 00:05:28,955 that you spoke of, what was all that about? 57 00:05:28,995 --> 00:05:30,223 Boxes?! 58 00:05:30,263 --> 00:05:33,596 You're not talking about the four Forbidden Boxes, I hope? 59 00:05:33,633 --> 00:05:35,123 Four boxes? 60 00:05:35,168 --> 00:05:38,069 Nationwide emergency deployment is complete! 61 00:05:38,104 --> 00:05:39,731 Hasten the naval preparations! 62 00:05:39,772 --> 00:05:40,830 Sir! 63 00:05:41,674 --> 00:05:43,335 I'm sure the deployment will be useless. 64 00:05:43,376 --> 00:05:45,742 Yes. Judging from the skill of execution... 65 00:05:45,778 --> 00:05:48,008 the thief has likely already left the country. 66 00:05:48,047 --> 00:05:50,106 But there is the remote chance. 67 00:05:50,149 --> 00:05:51,138 Yes. 68 00:05:52,985 --> 00:05:56,716 But about the humans obtaining the boxes... 69 00:05:56,756 --> 00:06:00,157 Could that be what Gegenhuber says he saw in Svelera? 70 00:06:01,627 --> 00:06:04,027 Or perhaps it is something entirely different. 71 00:06:05,131 --> 00:06:09,625 There are four things in this world that must never be touched. 72 00:06:11,904 --> 00:06:15,135 The Originators who attempted to destroy the world... 73 00:06:15,174 --> 00:06:17,836 with their tremendous power in ancient times. 74 00:06:19,278 --> 00:06:22,543 They were defeated by our Demon Tribe ancestors... 75 00:06:22,582 --> 00:06:24,345 and banished into the four boxes. 76 00:06:36,729 --> 00:06:39,960 And that's the story of the four Forbidden Boxes? 77 00:06:39,999 --> 00:06:43,127 Yes. " The End of the Wind," "The Ends of the Earth" ... 78 00:06:43,169 --> 00:06:46,730 "The Bottom of the Mirror," and " The Hell's Fire in Frozen Tundra." 79 00:06:46,773 --> 00:06:49,742 Each of the boxes has its own key... 80 00:06:49,776 --> 00:06:52,609 and with that key only is it possible to awaken them. 81 00:06:53,946 --> 00:06:55,174 However... 82 00:06:56,949 --> 00:06:58,849 Supposedly, once the boxes are opened... 83 00:06:58,885 --> 00:07:01,854 a vicious force and evil existence will be released... 84 00:07:01,888 --> 00:07:04,880 and people will be razed from mountain, sea, and land... 85 00:07:04,924 --> 00:07:06,221 leading to ultimate destruction. 86 00:07:06,259 --> 00:07:10,355 Destruction?! From mountain, sea, and land... 87 00:07:10,396 --> 00:07:12,694 Do you mean the end of the world?! 88 00:07:13,266 --> 00:07:17,498 The boxes were once under the supervision of the Demon Tribe. 89 00:07:17,537 --> 00:07:21,598 However, they vanished over the course of history. 90 00:07:22,508 --> 00:07:23,736 And those boxes... 91 00:07:23,776 --> 00:07:27,439 Big Cimaron has obtained one of those boxes... 92 00:07:27,480 --> 00:07:28,970 "The End of the Wind." 93 00:07:29,015 --> 00:07:30,539 What?! 94 00:07:30,583 --> 00:07:32,847 Young lady, are you sure of that?! 95 00:07:32,885 --> 00:07:36,878 Yes, and they found the " one" to serve as the key. 96 00:07:36,923 --> 00:07:39,949 They needed the Wincott poison to manipulate him. 97 00:07:41,093 --> 00:07:44,119 Hold it! Is the key a person? 98 00:07:44,897 --> 00:07:48,458 They didn't say if it was a human or a Demon Tribe for that matter. 99 00:07:48,501 --> 00:07:52,733 At any rate, a body part of someone of a certain bloodline... 100 00:07:52,772 --> 00:07:54,740 is the key to open the box. 101 00:07:55,875 --> 00:07:57,274 A body part? 102 00:07:57,910 --> 00:08:01,243 Damn! They got a box and found the key to it?! 103 00:08:03,049 --> 00:08:06,883 Hey, young man! Where is Conrad when we need him?! 104 00:08:06,919 --> 00:08:08,477 What? 105 00:08:08,521 --> 00:08:12,013 Yeah, tell me about it. Where could he be? 106 00:08:31,077 --> 00:08:34,046 It's all right. I will never die. 107 00:08:40,620 --> 00:08:44,021 And when I came to, I was in Caloria. 108 00:08:44,056 --> 00:08:45,751 You're kidding. 109 00:08:49,028 --> 00:08:51,019 No, stop it, T-Zou! 110 00:08:51,063 --> 00:08:52,792 Ow, ow, ow! 111 00:08:52,832 --> 00:08:55,494 I'm not that yummy! Please don't eat me! 112 00:08:57,069 --> 00:08:58,764 Woman, brat, out! 113 00:09:26,566 --> 00:09:27,794 Shibuya! 114 00:09:29,001 --> 00:09:32,732 I see now. It has already turned into your color. 115 00:09:34,140 --> 00:09:37,598 Julia's fiance was Lord Adalbert von Grantz. 116 00:09:42,949 --> 00:09:46,783 Please, have a seat. I'm afraid this is all I have to offer... 117 00:09:46,819 --> 00:09:48,684 but please make the best of it. 118 00:09:48,721 --> 00:09:50,211 What are you up to? 119 00:09:50,256 --> 00:09:51,814 There's a fine hello. 120 00:09:52,325 --> 00:09:54,987 What a waste of such a beautiful face. 121 00:09:55,027 --> 00:09:56,051 Don't mess with me! 122 00:09:57,563 --> 00:10:03,024 The messenger from King Salaregui of Small Cimaron will arrive shortly. 123 00:10:03,069 --> 00:10:06,664 I have decided to give you to our king as an offering. 124 00:10:06,706 --> 00:10:09,800 I must treat you with great care until then. 125 00:10:09,842 --> 00:10:13,801 The king's messenger? What on earth are you plotting?! 126 00:10:13,846 --> 00:10:15,905 And what are the captive soldiers outside for?! 127 00:10:15,948 --> 00:10:18,109 I'm going to test it. 128 00:10:18,150 --> 00:10:19,139 Test? 129 00:10:21,187 --> 00:10:24,520 Big Cimaron is not the only country with a box. 130 00:10:24,557 --> 00:10:27,151 We have also obtained one. 131 00:10:27,193 --> 00:10:29,286 "The Ends of the Earth" and its key! 132 00:10:39,271 --> 00:10:41,296 Can you make a getaway with Shibuya? 133 00:10:45,711 --> 00:10:48,475 They also have a box. 134 00:10:48,514 --> 00:10:50,914 They probably plan to open it. 135 00:10:50,950 --> 00:10:54,511 At our current strength, we can't prevent that from happening. 136 00:10:57,289 --> 00:11:00,554 But we must at least rescue Shibuya. 137 00:11:00,593 --> 00:11:03,687 No matter what else is sacrificed, he must be saved. 138 00:11:04,530 --> 00:11:06,088 Who the heck are you? 139 00:11:07,600 --> 00:11:09,727 At the moment, my name is Ken Murata. 140 00:11:13,506 --> 00:11:14,495 A box. 141 00:11:16,375 --> 00:11:17,740 You're lying! 142 00:11:19,045 --> 00:11:21,104 This must be a fake. 143 00:11:21,147 --> 00:11:24,344 You could not obtain a box so easily. 144 00:11:24,383 --> 00:11:27,352 Unfortunately, it is not a fake. 145 00:11:27,386 --> 00:11:31,516 Our king purchased it from its excavation site in Svelera. 146 00:11:32,792 --> 00:11:36,523 Now Big Cimaron will no longer have its way. 147 00:11:36,562 --> 00:11:37,654 Take it away. 148 00:11:37,697 --> 00:11:38,527 Sir! 149 00:11:39,799 --> 00:11:42,666 I will now test this box. 150 00:11:42,702 --> 00:11:46,468 The prisoners will be participating in the experiment. 151 00:11:46,505 --> 00:11:48,439 What did you say?! 152 00:11:48,474 --> 00:11:49,907 How could you do such a thing? 153 00:11:52,111 --> 00:11:54,636 Can you talk, spy of Big Cimaron? 154 00:11:55,848 --> 00:11:59,648 Big Cimaron swore they would not use the box! 155 00:11:59,685 --> 00:12:02,176 They said it was a deterrent for the sake of world peace! 156 00:12:03,189 --> 00:12:05,419 And you believed their little tale? 157 00:12:06,425 --> 00:12:07,653 What do you mean? 158 00:12:07,693 --> 00:12:11,220 You look fairly smart, but ultimately you are a little girl. 159 00:12:11,263 --> 00:12:13,231 Hey, Pony-Buzz! 160 00:12:13,265 --> 00:12:15,130 Pony-B-- What did you say? 161 00:12:15,167 --> 00:12:18,466 Everything you've said has been all about yourself! 162 00:12:18,504 --> 00:12:21,496 Don't you know that opening the box could mean the end of the world?! 163 00:12:21,540 --> 00:12:23,940 Precisely. We of Small Cimaron... 164 00:12:23,976 --> 00:12:26,672 will obtain the power to end the world. 165 00:12:26,712 --> 00:12:29,840 And one day we will rule over all! 166 00:12:29,882 --> 00:12:32,077 I will never permit such a thing! 167 00:12:32,118 --> 00:12:35,645 Interesting. Then try to stop me. 168 00:12:35,688 --> 00:12:38,885 Even a double-black Demon Tribesman won't be able... 169 00:12:38,924 --> 00:12:41,552 to use your power in this land of humans. 170 00:12:45,631 --> 00:12:49,397 The messenger from King Salaregui will arrive shortly. 171 00:12:49,435 --> 00:12:52,962 Good. Adalbert, we shall go meet him. 172 00:12:55,241 --> 00:12:57,209 And that sums it up. 173 00:12:57,243 --> 00:13:00,838 I'd advise you to behave yourself unless you want to get hurt, kid. 174 00:13:10,289 --> 00:13:11,313 Wow. 175 00:13:37,983 --> 00:13:39,746 Since I came to this world... 176 00:13:39,785 --> 00:13:42,049 I'm definitely getting plenty of exercise! 177 00:13:45,124 --> 00:13:48,423 I call a temporary truce! For Shibuya's sake... 178 00:13:48,460 --> 00:13:50,724 let's join forces and do our best, T-Zou. 179 00:13:52,398 --> 00:13:55,333 Well, I guess we should take a crack at it! 180 00:14:03,075 --> 00:14:05,737 Welcome. We've been expecting you. 181 00:14:14,486 --> 00:14:16,977 I have made a horrible mistake. 182 00:14:19,425 --> 00:14:21,450 What Maxine said hit home. 183 00:14:22,361 --> 00:14:25,353 If Big Cimaron also intends to open their box... 184 00:14:25,397 --> 00:14:27,456 It will... It will be all my... 185 00:14:27,499 --> 00:14:28,488 Lady Flynn?! 186 00:14:29,101 --> 00:14:30,125 What's wrong? 187 00:14:30,169 --> 00:14:31,796 Lord Maxine wants you. 188 00:14:31,837 --> 00:14:34,897 What? But what about guarding here? 189 00:14:34,940 --> 00:14:36,134 It's no longer necessary. 190 00:14:40,379 --> 00:14:42,108 It's me, young man. 191 00:14:42,147 --> 00:14:43,136 Josak! 192 00:14:44,083 --> 00:14:46,278 Josak! They have a box, too! 193 00:14:46,318 --> 00:14:49,151 I know. Now let's get out of here quick. 194 00:14:49,188 --> 00:14:50,815 Yeah. Lady Flynn. 195 00:14:50,856 --> 00:14:54,019 Go without me, Demon King. 196 00:14:55,127 --> 00:14:56,492 How'd you know? 197 00:14:56,528 --> 00:14:59,326 He is a double-black with tremendous power. 198 00:14:59,365 --> 00:15:02,732 I soon realized that you were no ordinary Demon Tribe. 199 00:15:04,603 --> 00:15:07,071 - It's an emergency! - The Demon Tribe have escaped! 200 00:15:07,106 --> 00:15:08,437 Damn it! 201 00:15:08,474 --> 00:15:10,669 Horrible things will happen if the box is opened! 202 00:15:10,709 --> 00:15:12,768 You are the only one who can prevent it! 203 00:15:12,811 --> 00:15:14,073 But what about you?! 204 00:15:14,113 --> 00:15:17,276 I will only weigh you down. Now, go. 205 00:15:17,316 --> 00:15:18,476 That's not true-- 206 00:15:20,119 --> 00:15:21,484 Josak! 207 00:15:21,520 --> 00:15:24,114 Let's do as the lady says! 208 00:15:24,156 --> 00:15:26,215 I will come back to save you. 209 00:15:26,258 --> 00:15:27,953 Please stay unharmed until that time. 210 00:15:27,993 --> 00:15:29,460 Never mind me and get the box! 211 00:15:32,398 --> 00:15:34,696 What?! The Demon Tribe have escaped? 212 00:15:34,733 --> 00:15:37,201 Sir! They all broke out of the jail! 213 00:15:37,236 --> 00:15:38,567 You idiot! 214 00:15:39,238 --> 00:15:40,500 Let's go, Keenan. 215 00:15:40,539 --> 00:15:41,528 Sir! 216 00:15:42,241 --> 00:15:45,404 Let go! Go back, Josak! 217 00:15:45,444 --> 00:15:47,810 Please don't struggle, Your Majesty! 218 00:15:47,846 --> 00:15:50,007 We can't leave Lady Flynn behind! 219 00:15:50,049 --> 00:15:52,916 Besides, what about the box?! What do we do about the box? 220 00:15:53,752 --> 00:15:56,653 Right now, we must pull back! As the young lady says... 221 00:15:56,689 --> 00:15:59,089 even I am no match against those numbers! 222 00:15:59,124 --> 00:16:00,591 It's all I can do to help you escape, Your Majesty! 223 00:16:00,626 --> 00:16:01,422 Yeah, but... 224 00:16:01,460 --> 00:16:03,724 Besides, this is also the order of His Eminence... 225 00:16:03,762 --> 00:16:05,889 Your Majesty's royal friend! 226 00:16:24,183 --> 00:16:26,777 Our plan worked out great, T-Zou! 227 00:16:30,122 --> 00:16:31,987 Could it be...?! 228 00:16:35,527 --> 00:16:36,994 Murata! 229 00:16:40,432 --> 00:16:42,093 Your Eminence! You are unharmed! 230 00:16:42,134 --> 00:16:44,193 Looks like your plan went well, too. 231 00:16:44,236 --> 00:16:46,568 Murata, what is this all about? 232 00:16:51,910 --> 00:16:53,377 Adalbert! 233 00:16:53,412 --> 00:16:55,880 Your Eminence, please look after His Majesty. 234 00:16:55,914 --> 00:16:56,881 Okay. 235 00:16:56,915 --> 00:17:00,078 You guys, I am not baggage! 236 00:17:01,820 --> 00:17:02,912 Josak! 237 00:17:02,955 --> 00:17:04,320 Could it be...?! 238 00:17:09,495 --> 00:17:13,761 Not bad at all, survivor of the Luttenberg Division. 239 00:17:13,799 --> 00:17:16,768 I doubt the infantry of Small Cimaron is a match for you. 240 00:17:17,269 --> 00:17:19,931 But will the sword of a traitor defeat me... 241 00:17:19,972 --> 00:17:22,304 Adalbert von Grantz? 242 00:17:22,341 --> 00:17:23,808 Murata, wait up! 243 00:17:23,842 --> 00:17:26,811 - Blast through them, T-Zou! - No! Stop, Murata! 244 00:17:33,485 --> 00:17:34,645 Don't move. 245 00:17:35,521 --> 00:17:36,510 Murata! 246 00:17:38,023 --> 00:17:39,320 Your Majesty! 247 00:17:43,695 --> 00:17:44,684 Stop it. 248 00:17:45,330 --> 00:17:46,592 Halt! 249 00:17:49,301 --> 00:17:50,825 Lord Adalbert. 250 00:17:52,404 --> 00:17:53,962 Well done, Keenan. 251 00:17:55,674 --> 00:17:59,166 Now, Josak, I would like you to lower your sword. 252 00:17:59,211 --> 00:18:00,337 Stop it! 253 00:18:02,114 --> 00:18:04,446 Murata has nothing to do with this. 254 00:18:04,483 --> 00:18:06,417 He isn't Demon Tribe or anything! 255 00:18:06,452 --> 00:18:08,283 However, he is your companion. 256 00:18:08,320 --> 00:18:11,551 If so, he is practically Demon Tribe, and my enemy. 257 00:18:11,590 --> 00:18:13,785 You're Demon Tribe, too, remember?! 258 00:18:14,660 --> 00:18:17,424 Why-- Why do you hate Demon Tribe so much? 259 00:18:17,463 --> 00:18:20,796 I hate the way Demon Tribe do things. 260 00:18:21,500 --> 00:18:25,459 They are all at the beck and call of " The Great One" ... 261 00:18:25,504 --> 00:18:29,065 and have no will of their own. 262 00:18:30,075 --> 00:18:33,943 He forced you into becoming the Demon King as well, didn't he? 263 00:18:33,979 --> 00:18:36,607 You're wrong! I chose that for myself! 264 00:18:36,648 --> 00:18:39,446 I decided for myself to be Demon King! 265 00:18:39,485 --> 00:18:43,148 What's this? You have become fully tainted by the Demon Tribe's lies. 266 00:18:44,690 --> 00:18:48,490 So, I guess you are no more than the Great One's plaything. 267 00:18:49,761 --> 00:18:51,319 Is this about Miss Julia? 268 00:18:53,098 --> 00:18:55,328 Because of Miss Julia's death? 269 00:18:55,934 --> 00:18:57,196 Never again... 270 00:19:01,473 --> 00:19:04,533 Never again are you to speak that word! 271 00:19:13,185 --> 00:19:17,485 Your Majesty, I believe it would be a good idea if you shut up for a bit. 272 00:19:18,423 --> 00:19:22,450 That matter has absolutely no bearing on you. 273 00:19:32,604 --> 00:19:33,730 Shibuya. 274 00:19:34,840 --> 00:19:37,536 Never mind me and get away from them. 275 00:19:37,576 --> 00:19:38,736 Murata! 276 00:19:38,777 --> 00:19:42,235 Josak, that goes for you, too. You don't need to drop your sword. 277 00:19:43,682 --> 00:19:46,617 How can you? How can YOU say such a thing? 278 00:19:48,086 --> 00:19:49,075 Silence! 279 00:19:49,121 --> 00:19:51,612 Now, get going, Shibuya! 280 00:19:51,657 --> 00:19:52,851 I said silence! 281 00:19:52,891 --> 00:19:54,119 I can't ! 282 00:19:55,894 --> 00:19:58,556 I'm tired of it. 283 00:19:58,597 --> 00:20:01,498 I'm tired of escaping alone, leaving friends behind. 284 00:20:10,976 --> 00:20:12,341 Shibuya. 285 00:20:17,182 --> 00:20:19,582 If that is Your Majesty's will... 286 00:20:24,289 --> 00:20:25,984 Guess the plan failed. 287 00:20:31,029 --> 00:20:32,587 There, there, calm down. 288 00:20:32,631 --> 00:20:35,600 As I said, a young man accompanied by two others! 289 00:20:35,634 --> 00:20:37,829 I am asking you where they went! 290 00:20:38,470 --> 00:20:41,462 I have tried to explain that I have no knowledge of them. 291 00:20:41,506 --> 00:20:43,474 Oh, I also have teacakes. 292 00:20:43,508 --> 00:20:44,600 No, thanks! 293 00:20:45,310 --> 00:20:47,335 Your Excellency! Lady Giesela! 294 00:20:47,379 --> 00:20:50,246 I found out that someone who could be His Majesty... 295 00:20:50,282 --> 00:20:53,012 left via sea transport late last night for Big Cimaron! 296 00:20:53,051 --> 00:20:54,109 Really? 297 00:20:54,152 --> 00:20:55,517 Yes, sir! 298 00:20:55,554 --> 00:20:57,078 - Your Excellency! - Right! 299 00:20:57,956 --> 00:20:59,048 Sorry for the intrusion. 300 00:20:59,091 --> 00:21:00,490 Oh, please wait! 301 00:21:04,796 --> 00:21:06,957 Ah. That's refreshing. 302 00:21:06,999 --> 00:21:09,365 Would you also like a teacake? 303 00:21:09,401 --> 00:21:10,561 Oh, thank you kindly. 304 00:21:10,602 --> 00:21:12,900 What are you doing, Dakaskos?! 305 00:21:12,938 --> 00:21:17,398 Well, I haven't eaten since I had the squid last night... 306 00:21:17,442 --> 00:21:18,966 and I'm absolutely famished. 307 00:21:19,011 --> 00:21:21,536 Oh! Would you also like one? 308 00:21:23,048 --> 00:21:25,744 Dakaskos. 309 00:21:27,986 --> 00:21:31,581 What are you doing, Dakaskos?! This is no time for tea! Get moving! 310 00:21:31,623 --> 00:21:33,181 Yes, sir! 311 00:21:33,225 --> 00:21:37,059 Giesela, what did you just do? 312 00:21:37,095 --> 00:21:38,995 Yes? 313 00:21:39,031 --> 00:21:40,965 Did I do something strange? 314 00:21:44,269 --> 00:21:46,328 No, nothing at all. 315 00:21:49,141 --> 00:21:50,631 A relayed message from the navy! 316 00:21:50,676 --> 00:21:53,236 The super high velocity ship is ready! 317 00:21:53,278 --> 00:21:54,677 Good! 318 00:21:54,713 --> 00:21:57,011 I will protect the castle. 319 00:21:57,049 --> 00:21:58,914 Go wreak havoc to your heart's desire. 320 00:21:58,950 --> 00:21:59,974 I am depending on you. 321 00:22:00,018 --> 00:22:02,248 - Princess! - You must not go in there now! 322 00:22:02,287 --> 00:22:04,687 Their Excellencies are having an important conversation! 323 00:22:08,060 --> 00:22:10,756 Gwendal, where are you going? 324 00:22:12,064 --> 00:22:13,531 To Cimaron. 325 00:22:13,565 --> 00:22:14,964 Cimaron? 326 00:22:15,000 --> 00:22:16,695 I'm going there to fetch Yuri. 327 00:22:17,969 --> 00:22:21,200 Really?! Is Yuri really coming home? 328 00:22:21,239 --> 00:22:26,506 Yes. I want you to wait patiently until we're home, all right? 329 00:22:26,545 --> 00:22:28,172 Sure! 330 00:22:46,798 --> 00:22:49,596 I'm sorry about all this after you tried so hard. 331 00:22:50,235 --> 00:22:53,727 It can't be helped. I was a bit reckless, too. 332 00:22:53,772 --> 00:22:55,364 I'm sorry about you, too, Lady Flynn. 333 00:22:56,308 --> 00:22:58,503 But I couldn't stand it. 334 00:22:58,543 --> 00:23:00,773 I couldn't leave you all behind to escape by myself. 335 00:23:03,281 --> 00:23:04,748 What's so funny? 336 00:23:06,017 --> 00:23:08,952 I expected the Demon King to be more scary. 337 00:23:12,324 --> 00:23:14,258 Your Eminence! Young man! 338 00:23:40,085 --> 00:23:46,649 Everyday is filled with sighs, I am speechless 339 00:23:46,691 --> 00:23:54,325 Slightly looking down I'm thinking about " now" in tomorrow 340 00:23:54,366 --> 00:24:00,965 If I have secrets I want no one to know 341 00:24:01,006 --> 00:24:07,570 Will the world rotate at a different speed? 342 00:24:07,612 --> 00:24:16,543 Even if we are just ordinary (in our heart) 343 00:24:16,588 --> 00:24:22,720 Life is peaceful, that's what's wonderful 344 00:24:22,761 --> 00:24:29,860 Looking back at our lives, you'll see there is plenty 345 00:24:29,901 --> 00:24:33,029 Of happiness calling us 346 00:24:33,071 --> 00:24:43,345 Filled with joy, I smile 347 00:24:45,617 --> 00:24:47,676 The four boxes that must never be opened. 348 00:24:47,719 --> 00:24:49,186 "The End of the Wind," "The Ends of the Earth" ... 349 00:24:49,221 --> 00:24:51,086 "The Bottom of the Mirror," "The Hell's Fire in Frozen Tundra." 350 00:24:51,122 --> 00:24:52,783 One is about to be opened! 351 00:24:52,824 --> 00:24:54,758 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " The Ends of the Earth." 352 00:24:54,793 --> 00:24:57,193 I will never allow that to happen! Isn't that right, T-Zou? 25756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.