Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:08,998
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:09,042 --> 00:00:13,035
KYO KARA MAOH!
(From Today, I Am the Demon King!)
Arigatou no kimochi dake
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,070
Todoku you ni
4
00:00:15,115 --> 00:00:19,814
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,853 --> 00:00:26,725
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,760 --> 00:00:29,285
Inochi no kakera wo
7
00:00:29,329 --> 00:00:32,890
Kimi mo boku mo
8
00:00:32,932 --> 00:00:37,460
Hitotsu zutsu motte iru
9
00:00:37,504 --> 00:00:42,032
Shinjitsu no hikari wa
10
00:00:42,075 --> 00:00:45,875
Akarusa wo mashite iku
11
00:00:45,912 --> 00:00:50,246
Yami wa kiesari kimi no
12
00:00:50,283 --> 00:00:55,016
Kokoro ga mirai wo terasu
13
00:00:56,790 --> 00:01:00,920
Hitotsu yakusoku shiyou
14
00:01:00,960 --> 00:01:05,624
Boku wa koko de ikiteru
15
00:01:05,665 --> 00:01:08,691
Aru ga mama de ii
16
00:01:08,735 --> 00:01:14,503
Mitsumeyou masshiro na iro
17
00:01:14,541 --> 00:01:18,978
Omoi wa yagate itsuka
18
00:01:19,012 --> 00:01:23,449
Unmei ni tadori tsuki
19
00:01:23,483 --> 00:01:31,288
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
20
00:01:33,126 --> 00:01:39,622
Hateshinaku tooi sora ni
21
00:01:54,881 --> 00:01:56,576
The stars are astir.
22
00:01:58,318 --> 00:02:00,582
Great One...
23
00:02:00,620 --> 00:02:05,057
where are you trying to guide us?
24
00:02:14,667 --> 00:02:19,627
"CHILLING OVERTURE"
25
00:02:24,911 --> 00:02:28,779
This is the first time
I haven't been with Conrad...
26
00:02:28,815 --> 00:02:30,442
and the others in this world.
27
00:02:31,417 --> 00:02:34,045
They're all alive and
healthy somewhere, right?
28
00:02:34,721 --> 00:02:35,983
Hey, Shibuya?
29
00:02:37,891 --> 00:02:41,122
It sure is boring inside a jail, huh?
30
00:02:41,161 --> 00:02:43,857
Blame yourself for saying
you wanted to come here.
31
00:02:45,565 --> 00:02:49,126
Still, what do you think
they're gonna do with us?
32
00:02:49,569 --> 00:02:51,093
- Locate them!
- Capture them!
33
00:02:51,137 --> 00:02:53,128
Isn't it a little noisy outside?
34
00:02:55,275 --> 00:02:57,334
That way!
Go around that way!
35
00:02:57,377 --> 00:02:58,969
Wh-What?
36
00:03:04,317 --> 00:03:05,648
Lady Flynn.
37
00:03:06,986 --> 00:03:08,544
Circle around that way!
38
00:03:09,789 --> 00:03:11,916
- Well? Have you found them?!
- Not yet!
39
00:03:11,958 --> 00:03:16,418
Even Big Cimaron needs more than
stationed troops to make a move.
40
00:03:17,630 --> 00:03:21,225
Madam, I pray for your safety.
41
00:03:28,408 --> 00:03:30,968
Small Cimaron's
up to no good again?
42
00:03:31,010 --> 00:03:33,877
Never thought they'd attack
at night with an army.
43
00:03:33,913 --> 00:03:36,245
They will investigate you this time.
44
00:03:36,282 --> 00:03:37,977
We must go immediately.
45
00:03:38,017 --> 00:03:39,882
Go? Go where?
46
00:03:39,919 --> 00:03:41,682
Big Cimaron.
47
00:03:42,322 --> 00:03:43,687
Big Cimaron?!
48
00:03:59,105 --> 00:04:02,404
This is my last bargaining chip.
49
00:04:03,243 --> 00:04:04,733
Yeah?
50
00:04:16,356 --> 00:04:18,688
I took care of
the Gilbit mansion as well...
51
00:04:18,725 --> 00:04:21,193
to be on the safe side, but...
52
00:04:21,761 --> 00:04:25,492
Damned Big Cimaron.
Try all the tricks you can.
53
00:04:25,531 --> 00:04:29,092
In any event, we will have
the last laugh.
54
00:04:30,336 --> 00:04:33,965
There is something that must not
be touched in this world.
55
00:04:34,007 --> 00:04:36,771
The four locked boxes
containing the powerful force...
56
00:04:36,809 --> 00:04:40,301
which led to the destruction of
the earth's surface in prehistoric times.
57
00:04:41,114 --> 00:04:43,548
One of those is here.
58
00:04:45,885 --> 00:04:48,752
I have arranged for the key.
59
00:04:48,788 --> 00:04:51,814
I have no worries.
You are very dependable.
60
00:04:52,992 --> 00:04:56,587
Let us watch Small Cimaron
be victorious.
61
00:05:00,066 --> 00:05:02,432
The next successor
of the von Wincott family?
62
00:05:02,869 --> 00:05:06,168
Yes. Master Lindsay von Wincott.
63
00:05:06,205 --> 00:05:08,196
He is Suzannah Julia's nephew.
64
00:05:08,908 --> 00:05:10,603
Now say hello.
65
00:05:11,177 --> 00:05:13,270
How do you do, everyone?
66
00:05:13,313 --> 00:05:14,712
How do you do?
67
00:05:15,315 --> 00:05:16,805
Very well done.
68
00:05:17,750 --> 00:05:20,719
Actually, I am overseeing
his education.
69
00:05:20,753 --> 00:05:24,951
Yes, but, Anissina, what on earth
have you brought him here for?
70
00:05:24,991 --> 00:05:27,050
This is a small experiment.
71
00:05:27,093 --> 00:05:28,219
Experiment?!
72
00:05:29,228 --> 00:05:32,527
As I said previously,
victims of the Wincott poison...
73
00:05:32,565 --> 00:05:35,466
are rendered into
puppet-like playthings...
74
00:05:35,501 --> 00:05:38,436
of the Wincott family
even after their death.
75
00:05:38,471 --> 00:05:39,460
Surely not!
76
00:05:40,206 --> 00:05:44,302
Now, Lindsay, Snow Gunter
lying asleep in this coffin...
77
00:05:44,344 --> 00:05:47,211
will do whatever you tell him to.
78
00:05:47,246 --> 00:05:49,339
Go ahead and give him an order.
79
00:05:49,382 --> 00:05:50,474
No, please don't !
80
00:05:53,219 --> 00:05:54,777
Stand, Snow Gunter!
81
00:05:59,959 --> 00:06:01,790
My God, I'm moving!
82
00:06:01,828 --> 00:06:03,420
No!
83
00:06:07,200 --> 00:06:10,533
I await your every command,
my master.
84
00:06:10,903 --> 00:06:12,370
Stop! No, no!
85
00:06:12,405 --> 00:06:14,896
All right! This is amazing!
86
00:06:15,675 --> 00:06:18,235
Someone, please stop me!
87
00:06:21,414 --> 00:06:23,473
Now, Lindsay...
88
00:06:23,516 --> 00:06:26,212
what sort of game would you like
to play with Snow Gunter?
89
00:06:26,252 --> 00:06:28,083
Well...
90
00:06:28,121 --> 00:06:31,215
Say anything you wish.
There is no need to be shy.
91
00:06:31,257 --> 00:06:34,658
I protest! Children must be taught
the fine art of restraint!
92
00:06:35,495 --> 00:06:37,463
- I know! This!
- Yes?
93
00:06:37,497 --> 00:06:40,591
I want to pit him against
Lady Anissina von Karbelnikoff!
94
00:06:40,633 --> 00:06:41,930
What did he say?!
95
00:06:41,968 --> 00:06:42,992
What did you say?!
96
00:06:43,469 --> 00:06:45,869
I want to know
who would win in a fight...
97
00:06:45,905 --> 00:06:48,465
Lady Anissina von Karbelnikoff
or Snow Gunter!
98
00:06:48,508 --> 00:06:51,341
Please stop this. My body will die!
99
00:06:51,377 --> 00:06:53,572
Please make him stop this, Anissina.
100
00:06:53,613 --> 00:06:55,808
Very well.
101
00:06:55,848 --> 00:06:57,042
A fight you shall have.
102
00:07:04,123 --> 00:07:07,786
It's wonderful to travel by boat
in a foreign land.
103
00:07:07,827 --> 00:07:11,661
The breeze from the Mediterranean
on my cheeks...or whatever!
104
00:07:11,697 --> 00:07:14,188
I'm amazed you're enjoying this.
105
00:07:14,233 --> 00:07:15,530
Hey, why not?
106
00:07:15,568 --> 00:07:18,503
We're already on this boat,
so we may as well enjoy it!
107
00:07:18,538 --> 00:07:22,065
You're something else, too,
but what's with this boat?
108
00:07:28,714 --> 00:07:32,844
Is it a sheep-transporting ship
that's also hauling prisoners?
109
00:07:32,885 --> 00:07:36,514
Or maybe it's a prisoner-hauling ship
that's also transporting sheep.
110
00:07:37,023 --> 00:07:40,356
I'm still surprised that lady can handle
being on a ship like this.
111
00:07:41,627 --> 00:07:43,686
Oh, my. Isn't she cute?
112
00:07:43,729 --> 00:07:46,254
Be my girlfriend for a while.
113
00:07:46,299 --> 00:07:48,392
I know a place
we can be alone together.
114
00:07:50,436 --> 00:07:53,530
She wasn't all right at all.
115
00:07:53,573 --> 00:07:57,202
There's only one thing a righteous male
can do in situations like this!
116
00:07:57,243 --> 00:07:58,710
H-Hey!
117
00:07:58,744 --> 00:08:00,006
H-Hey, you guys?
118
00:08:01,147 --> 00:08:05,083
l-- I wish you wouldn't speak
to my companion so casually.
119
00:08:05,117 --> 00:08:07,915
Don't you see
how it's upsetting her?
120
00:08:07,954 --> 00:08:09,546
- It must be painful.
- What?
121
00:08:10,590 --> 00:08:14,424
I understand
your suffering all too well.
122
00:08:15,061 --> 00:08:17,427
L-Lady Flynn? You're kidding!
123
00:08:17,964 --> 00:08:20,626
See? You gotta respect
the girl's feelings.
124
00:08:22,502 --> 00:08:25,630
Maybe I should go ahead
and throw you in the water, eh?
125
00:08:49,395 --> 00:08:52,125
- Are you really a sheep?
- Hey! What are you guys doing?!
126
00:08:52,164 --> 00:08:55,998
There, there. Good boy.
He's really fond of me, you see.
127
00:08:56,035 --> 00:08:59,004
He has a really strong
sense of justice.
128
00:08:59,038 --> 00:09:01,700
Hey, I think he likes you.
129
00:09:01,741 --> 00:09:04,869
A wolf in sheep's clothing.
130
00:09:05,645 --> 00:09:07,340
Come on! Get moving!
131
00:09:12,285 --> 00:09:13,274
Lady Flynn, are you OK--
132
00:09:13,319 --> 00:09:14,547
Sit down and shut up!
133
00:09:19,525 --> 00:09:20,890
The poor souls.
134
00:09:20,927 --> 00:09:22,019
Huh?
135
00:09:22,562 --> 00:09:24,496
It must have been painful.
136
00:09:24,530 --> 00:09:27,590
How they must have wanted
to return to their homeland.
137
00:09:31,037 --> 00:09:32,504
What do you mean?
138
00:09:32,538 --> 00:09:34,369
This is all Cimaron's fault!
139
00:09:35,041 --> 00:09:38,738
These people are not prisoners.
They are captives.
140
00:09:38,778 --> 00:09:41,303
They are soldiers
from the smaller lands...
141
00:09:41,347 --> 00:09:43,372
who fought Cimaron and lost.
142
00:09:44,617 --> 00:09:47,984
These days, the regular transports
are insufficient...
143
00:09:48,020 --> 00:09:50,386
and they resort to passenger ships
like this to transport them.
144
00:09:50,423 --> 00:09:51,947
POWs?
145
00:09:51,991 --> 00:09:53,686
So that's what this is about.
146
00:09:53,726 --> 00:09:57,253
This is all because of the war
Cimaron began to unite the world.
147
00:09:57,296 --> 00:10:01,164
Many of the soldiers of Caloria
have been taken captive.
148
00:10:01,200 --> 00:10:03,600
And that isn't all.
149
00:10:03,636 --> 00:10:06,002
Small Cimaron, which made
Caloria into a tributary...
150
00:10:06,038 --> 00:10:08,666
is now taking even
young boys as soldiers.
151
00:10:10,009 --> 00:10:11,840
For the war against
the Great Demon Kingdom!
152
00:10:12,645 --> 00:10:13,907
Unbelievable.
153
00:10:14,513 --> 00:10:18,677
You are a vital trump card
to save those youths...
154
00:10:18,718 --> 00:10:19,912
Colonel Crusoe.
155
00:10:22,054 --> 00:10:23,351
Trump card?
156
00:10:26,892 --> 00:10:29,019
Fly good now. Go!
157
00:11:05,464 --> 00:11:07,398
Be alive.
158
00:11:07,433 --> 00:11:10,925
I swear I will find Yuri for you.
159
00:11:10,970 --> 00:11:13,461
Your Excellency, it is suppertime.
160
00:11:13,506 --> 00:11:15,497
Oh...right.
161
00:11:15,541 --> 00:11:16,803
Here you go.
162
00:11:17,309 --> 00:11:20,278
It's the suckers of the giant squid
fresh out of water!
163
00:11:20,312 --> 00:11:25,272
Oh, so that's the aroma from the grill
I've been smelling all this time.
164
00:11:27,086 --> 00:11:30,078
Thank you.
I'll eat it right away.
165
00:11:30,122 --> 00:11:31,987
You really have become
very strong.
166
00:11:33,025 --> 00:11:34,754
Do you mean conquering
seasickness?
167
00:11:34,794 --> 00:11:38,252
There is that, but the old you...
168
00:11:38,297 --> 00:11:41,994
probably would not have stomached
this kind of commoner's fare.
169
00:11:44,537 --> 00:11:47,005
I don't know why,
but I'm in a good mood today.
170
00:11:49,709 --> 00:11:53,611
I wonder what
Yuri is doing right now.
171
00:11:53,646 --> 00:11:56,444
I'm sure he's doing fine.
172
00:11:56,482 --> 00:11:59,110
Knowing him, he will be all right,
even among humans.
173
00:11:59,151 --> 00:12:00,778
Lady Giesela!
174
00:12:00,820 --> 00:12:02,048
Is something wrong?
175
00:12:02,088 --> 00:12:05,649
Actually, I have been unable
to locate Keenan.
176
00:12:06,358 --> 00:12:07,518
Keenan is missing?!
177
00:12:07,560 --> 00:12:11,326
He could have fallen overboard
when the giant squid was captured.
178
00:12:11,363 --> 00:12:13,058
We must tell the captain!
179
00:12:13,099 --> 00:12:14,259
No, ma'am.
180
00:12:14,300 --> 00:12:17,030
He is an experienced soldier.
181
00:12:17,069 --> 00:12:21,096
My greater fear is that
he left this ship of his own accord.
182
00:12:21,140 --> 00:12:23,199
Of his own accord?
183
00:12:40,559 --> 00:12:42,288
Bad omen!
184
00:12:43,195 --> 00:12:45,425
Bad omen!
185
00:12:45,498 --> 00:12:46,487
Bad omen!
186
00:13:08,120 --> 00:13:09,485
By the way...
187
00:13:09,522 --> 00:13:12,355
why must we fight
in a place like this?!
188
00:13:13,092 --> 00:13:15,890
Setting the stage is
the most important of all.
189
00:13:23,435 --> 00:13:25,369
Is this part of the staging?
190
00:13:25,604 --> 00:13:27,094
Now, come at me!
191
00:13:29,542 --> 00:13:31,066
Go, Snow Gunter!
192
00:13:31,110 --> 00:13:32,577
Understood.
193
00:13:43,489 --> 00:13:44,956
That settles that.
194
00:13:47,660 --> 00:13:49,992
No! My body!
195
00:13:52,898 --> 00:13:55,230
Too bad, Lindsay.
196
00:13:55,267 --> 00:13:56,757
Incredible!
197
00:13:57,469 --> 00:14:00,996
That's incredible!
I knew you were tough, Anissina!
198
00:14:01,040 --> 00:14:02,871
You have my respect!
199
00:14:02,908 --> 00:14:06,503
Please, call me
Lady von Karbelnikoff.
200
00:14:06,545 --> 00:14:07,876
How many times
do I have to tell you?
201
00:14:09,248 --> 00:14:13,207
My body will fall.
Gwendal, please lend a hand!
202
00:14:13,819 --> 00:14:14,945
Don't face my direction.
203
00:14:14,987 --> 00:14:18,548
You know,
I don't need a guy that weak.
204
00:14:18,591 --> 00:14:20,855
H-H-How can you say that?!
205
00:14:20,893 --> 00:14:23,088
After toying with me so horribly?!
206
00:14:23,762 --> 00:14:25,059
Wh-What?
207
00:14:35,040 --> 00:14:37,031
It appears to be a success.
208
00:14:37,843 --> 00:14:42,007
Don't tell me that this is
the antidote for the Wincott poison!
209
00:14:42,047 --> 00:14:43,878
Indeed.
210
00:14:43,916 --> 00:14:46,817
The Wincott poison
loses its effectiveness...
211
00:14:46,852 --> 00:14:50,754
when a Wincott declares
they no longer have a use for the victim.
212
00:14:54,526 --> 00:14:57,552
Somebody, please help me!
213
00:15:02,067 --> 00:15:03,056
What did you find?
214
00:15:03,102 --> 00:15:05,832
One lifeboat is gone.
215
00:15:05,871 --> 00:15:07,862
I don't see his baggage
anywhere, either.
216
00:15:07,907 --> 00:15:09,704
So he did leave of his own will.
217
00:15:09,742 --> 00:15:11,642
Yes, that is the only possible...
218
00:15:12,945 --> 00:15:14,037
Why?
219
00:15:16,148 --> 00:15:17,979
If I remember correctly...
220
00:15:18,017 --> 00:15:21,282
that man worked for Adalbert
a long time ago.
221
00:15:22,121 --> 00:15:23,486
Did you say Adalbert?
222
00:15:27,593 --> 00:15:29,356
I think we've arrived.
223
00:15:29,395 --> 00:15:33,354
So, past there are the waters
belonging to Big Cimaron.
224
00:15:33,399 --> 00:15:35,560
I guess that's one thing
off our minds.
225
00:15:35,601 --> 00:15:38,434
The receiving boat
should be here shortly.
226
00:15:39,138 --> 00:15:43,632
Hey, Lady Flynn?
Would you tell me now...
227
00:15:43,676 --> 00:15:45,576
why you're taking us
to Big Cimaron?
228
00:15:50,883 --> 00:15:52,714
- What?!
- Hey, that's cannon fire!
229
00:15:54,119 --> 00:15:55,882
What is this?
230
00:15:55,921 --> 00:15:57,218
It's Small Cimaron!
231
00:15:57,256 --> 00:15:58,314
What?!
232
00:16:01,593 --> 00:16:02,992
It's a warship!
233
00:16:06,465 --> 00:16:07,454
This is bad.
234
00:16:15,941 --> 00:16:19,672
This ship won't last much longer!
They'll capture us!
235
00:16:19,712 --> 00:16:22,704
No! I've come too far
to let that happen!
236
00:16:24,450 --> 00:16:27,886
Hey, wait!
Don't leave me alone!
237
00:16:36,495 --> 00:16:37,962
Huh? Lady Flynn?
238
00:16:37,997 --> 00:16:39,225
I swear...
239
00:16:39,898 --> 00:16:41,297
I will take you...
240
00:16:41,367 --> 00:16:44,461
- Don't tell me you can't swim.
- ...to Big Cimaron!
241
00:16:44,503 --> 00:16:47,495
- Help me!
- Here, grab on to me.
242
00:16:47,539 --> 00:16:48,904
Hey, I can't swim if you do that!
243
00:17:10,496 --> 00:17:12,396
What are these guys?!
244
00:17:13,732 --> 00:17:14,960
Hey, it's you!
245
00:17:18,737 --> 00:17:19,863
Josak!
246
00:17:19,905 --> 00:17:23,864
Don't worry. He's warmed up
to Your Majesty.
247
00:17:23,909 --> 00:17:26,503
Hey, Shibuya!
248
00:17:26,812 --> 00:17:28,074
There he is!
249
00:17:29,648 --> 00:17:31,843
Now, shall we go, young lady?
250
00:17:31,884 --> 00:17:33,078
Yes.
251
00:17:34,253 --> 00:17:35,584
Hey, wait for me!
252
00:17:38,390 --> 00:17:39,618
Oh, fine.
253
00:17:39,658 --> 00:17:43,059
Hey! Don't leave me behind!
254
00:17:47,466 --> 00:17:49,491
Hey, hey!
255
00:17:49,535 --> 00:17:51,435
Could you slow down a little?!
256
00:17:58,243 --> 00:18:00,268
We'll be all right for a while.
257
00:18:00,312 --> 00:18:03,179
Ships can't get near this area
due to shallow reefs.
258
00:18:08,887 --> 00:18:11,082
You're one useful sheep.
259
00:18:13,258 --> 00:18:17,058
Incidentally, is this thing
on his face an eyebrow?
260
00:18:17,096 --> 00:18:18,688
It's the letter " T" in the T-Zone.
261
00:18:18,730 --> 00:18:21,961
I know!
Why don't we name him T-Zou?
262
00:18:22,000 --> 00:18:24,525
That sounds good.
Come here, T-Zou.
263
00:18:25,838 --> 00:18:28,136
Hey, don't get so mad.
264
00:18:29,041 --> 00:18:31,737
- Hey, that tickles.
- That sucks.
265
00:18:32,911 --> 00:18:35,402
I'm sure you're cold.
I'll make a fire.
266
00:18:36,014 --> 00:18:40,314
Still, I sure am surprised that
you were onboard that ship, Josak.
267
00:18:46,925 --> 00:18:49,894
Actually, I've been with you
for quite some time now.
268
00:18:49,928 --> 00:18:51,418
Hey, T-Zou, come here for a sec!
269
00:18:54,933 --> 00:18:55,763
See?
270
00:18:55,801 --> 00:18:58,269
Hey! It's the Powerful Geezer!
271
00:18:58,303 --> 00:19:02,171
At times like this, we should lift
our spirits by filling our stomachs.
272
00:19:02,207 --> 00:19:04,232
I'll pop out to look for some food.
273
00:19:08,847 --> 00:19:10,872
I'm glad I didn't lose what I need.
274
00:19:13,118 --> 00:19:15,177
You, that is.
275
00:19:15,220 --> 00:19:16,619
Lady Flynn.
276
00:19:17,723 --> 00:19:20,317
I wanted to fulfill it
at any cost.
277
00:19:20,359 --> 00:19:23,328
To carry out the wishes
of my late husband, Norman.
278
00:19:23,362 --> 00:19:25,728
Norman's wishes?
279
00:19:25,764 --> 00:19:28,961
Yes. He loved peace
with all his heart.
280
00:19:30,536 --> 00:19:34,199
Ever since Caloria became
the tributary of Small Cimaron...
281
00:19:34,239 --> 00:19:38,676
Norman negotiated desperately to return
the captives to their countries...
282
00:19:38,710 --> 00:19:41,679
to save the young soldiers
being sent from Caloria.
283
00:19:42,781 --> 00:19:45,716
I wanted so badly to carry on
the negotiations after his death.
284
00:19:45,751 --> 00:19:48,686
No, it was imperative
to keep them going!
285
00:19:49,488 --> 00:19:52,457
Even at the cost of pretending
to be your late husband?
286
00:19:52,491 --> 00:19:54,891
Yes, I will do whatever it takes.
287
00:19:54,927 --> 00:19:58,920
I even handed over
the Wincott poison to that end.
288
00:19:58,964 --> 00:20:00,556
Wincott poison?
289
00:20:00,599 --> 00:20:03,124
Yes. In exchange for the poison...
290
00:20:03,168 --> 00:20:06,137
Big Cimaron vowed to
put pressure on Small Cimaron.
291
00:20:09,041 --> 00:20:11,236
This is the legendary potion...
292
00:20:11,276 --> 00:20:13,676
that will manipulate
its victim at will.
293
00:20:14,179 --> 00:20:16,079
Keep your word.
294
00:20:16,114 --> 00:20:17,945
Very well.
295
00:20:17,983 --> 00:20:21,919
However, if memory serves,
I need one other item...
296
00:20:21,954 --> 00:20:24,445
in order to bring out
the full potential of this poison.
297
00:20:25,290 --> 00:20:27,850
I swear I will achieve
Norman's wishes.
298
00:20:28,794 --> 00:20:30,921
I am sick of the tragedy
in Caloria!
299
00:20:31,797 --> 00:20:35,096
I have Colonel Crusoe.
Now that it has come to this...
300
00:20:35,133 --> 00:20:37,897
my only choice is to march into
the Cimaron headquarters directly!
301
00:20:41,206 --> 00:20:43,800
I'm sure you think of me
as a selfish woman.
302
00:20:44,643 --> 00:20:48,579
Not at all.
You are a good ruler.
303
00:20:48,614 --> 00:20:50,809
You're doing your utmost
for your people.
304
00:20:50,849 --> 00:20:53,283
Oh, my.
You're quite naive.
305
00:20:56,421 --> 00:20:58,616
Yeah, you're probably right
about that.
306
00:20:58,657 --> 00:21:01,854
Compared to your circumstances,
mine are nothing.
307
00:21:03,161 --> 00:21:05,527
Still, what do you suppose...
308
00:21:05,564 --> 00:21:08,863
Big Cimaron wants
with the Wincott poison?
309
00:21:10,135 --> 00:21:13,536
What do you think
they'll use it for, Shibuya?
310
00:21:13,572 --> 00:21:14,869
R-Right.
311
00:21:14,906 --> 00:21:16,464
They acquired a box.
312
00:21:16,508 --> 00:21:17,907
Box?
313
00:21:17,943 --> 00:21:21,174
Yes. The Wincott poison...
314
00:21:21,213 --> 00:21:24,671
will be used to manipulate
the key to that box at will.
315
00:21:25,550 --> 00:21:27,711
What are you talking about?
316
00:21:31,023 --> 00:21:33,514
It looks like they had
a separate division on land.
317
00:21:34,559 --> 00:21:36,686
I'm afraid we are now
completely surrounded.
318
00:21:42,200 --> 00:21:45,397
They are being transported
from Caloria to Big Cimaron.
319
00:21:45,904 --> 00:21:47,166
Why is that?
320
00:21:47,205 --> 00:21:50,231
The details are unknown,
but it worries me.
321
00:21:50,275 --> 00:21:53,972
It seems to involve
the Wincott poison.
322
00:21:54,012 --> 00:21:55,570
Involve the Wincott poison?
323
00:21:56,948 --> 00:22:00,042
His Majesty's destination
is Big Cimaron.
324
00:22:00,085 --> 00:22:01,109
It couldn't be!
325
00:22:01,153 --> 00:22:03,246
Do you have an idea?
326
00:22:03,288 --> 00:22:04,550
Gwen!
327
00:22:05,590 --> 00:22:07,683
Did you find out where Yuri is?!
328
00:22:10,562 --> 00:22:13,963
We will know for sure shortly.
Don't worry.
329
00:22:13,999 --> 00:22:15,023
You promise?
330
00:22:15,067 --> 00:22:16,091
Yes.
331
00:22:17,069 --> 00:22:18,832
Your Excellency!
This is an emergency report!
332
00:22:29,915 --> 00:22:33,248
What have we here?
Madam Gilbit.
333
00:22:33,285 --> 00:22:36,277
Fancy meeting you
in a place like this.
334
00:22:36,321 --> 00:22:39,154
I never imagined you were
taking a trip to Big Cimaron.
335
00:22:39,191 --> 00:22:42,183
I'm sure you're prepared
for the consequences...
336
00:22:42,227 --> 00:22:43,660
of ignoring my warning?
337
00:23:07,586 --> 00:23:09,349
Why is Conrad's arm...?
338
00:23:12,691 --> 00:23:14,124
What in the world?
339
00:23:15,794 --> 00:23:17,284
What is happening?!
340
00:23:40,085 --> 00:23:46,649
Tameiki majiri no mainichi
kotoba mo denai
341
00:23:46,691 --> 00:23:54,325
Utsumuki kagen
ashita no ima wo kangaeterunda
342
00:23:54,366 --> 00:24:00,930
Darenimo shiraretaku wa nai
sonna himitsu ga
343
00:24:00,972 --> 00:24:07,571
Boku ni arunara sekai ga
mawaru SPEED kawarukana
344
00:24:07,612 --> 00:24:16,543
Kore to itte torie ga nakutatte
(kokoro no naka)
345
00:24:16,588 --> 00:24:22,754
Totemo heiwa sorega suteki sa
346
00:24:22,794 --> 00:24:29,859
Bokura ga ikiru michi
furikaereba horane takusan no
347
00:24:29,901 --> 00:24:32,995
Shiawase ga yondeiru
348
00:24:33,038 --> 00:24:43,312
Yorokobi afure egao koboretayo
349
00:24:45,417 --> 00:24:47,544
Back for another appearance
are Adalbert von Grantz...
350
00:24:47,586 --> 00:24:49,110
and the vicious
pony-buzz man, Maxine.
351
00:24:49,154 --> 00:24:51,816
Where the heck are
they planning to take us?!
352
00:24:51,857 --> 00:24:54,826
And that Keenan guy sure has
a nasty look in his eyes.
353
00:24:54,860 --> 00:24:57,420
The next episode of Kyo Kara Maoh!
is " The Forbidden Box."
354
00:24:57,462 --> 00:24:58,690
Box?
25744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.