All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_29_[011897CD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,998 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:09,042 --> 00:00:13,035 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,079 --> 00:00:15,070 Todoku you ni 4 00:00:15,115 --> 00:00:19,814 Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,853 --> 00:00:26,725 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,285 Inochi no kakera wo 7 00:00:29,329 --> 00:00:32,890 Kimi mo boku mo 8 00:00:32,932 --> 00:00:37,460 Hitotsu zutsu motte iru 9 00:00:37,504 --> 00:00:42,032 Shinjitsu no hikari wa 10 00:00:42,075 --> 00:00:45,875 Akarusa wo mashite iku 11 00:00:45,912 --> 00:00:50,246 Yami wa kiesari kimi no 12 00:00:50,283 --> 00:00:55,016 Kokoro ga mirai wo terasu 13 00:00:56,790 --> 00:01:00,920 Hitotsu yakusoku shiyou 14 00:01:00,960 --> 00:01:05,624 Boku wa koko de ikiteru 15 00:01:05,665 --> 00:01:08,691 Aru ga mama de ii 16 00:01:08,735 --> 00:01:14,503 Mitsumeyou masshiro na iro 17 00:01:14,541 --> 00:01:18,978 Omoi wa yagate itsuka 18 00:01:19,012 --> 00:01:23,449 Unmei ni tadori tsuki 19 00:01:23,483 --> 00:01:31,288 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 20 00:01:33,126 --> 00:01:39,622 Hateshinaku tooi sora ni 21 00:01:54,881 --> 00:01:56,576 The stars are astir. 22 00:01:58,318 --> 00:02:00,582 Great One... 23 00:02:00,620 --> 00:02:05,057 where are you trying to guide us? 24 00:02:14,667 --> 00:02:19,627 "CHILLING OVERTURE" 25 00:02:24,911 --> 00:02:28,779 This is the first time I haven't been with Conrad... 26 00:02:28,815 --> 00:02:30,442 and the others in this world. 27 00:02:31,417 --> 00:02:34,045 They're all alive and healthy somewhere, right? 28 00:02:34,721 --> 00:02:35,983 Hey, Shibuya? 29 00:02:37,891 --> 00:02:41,122 It sure is boring inside a jail, huh? 30 00:02:41,161 --> 00:02:43,857 Blame yourself for saying you wanted to come here. 31 00:02:45,565 --> 00:02:49,126 Still, what do you think they're gonna do with us? 32 00:02:49,569 --> 00:02:51,093 - Locate them! - Capture them! 33 00:02:51,137 --> 00:02:53,128 Isn't it a little noisy outside? 34 00:02:55,275 --> 00:02:57,334 That way! Go around that way! 35 00:02:57,377 --> 00:02:58,969 Wh-What? 36 00:03:04,317 --> 00:03:05,648 Lady Flynn. 37 00:03:06,986 --> 00:03:08,544 Circle around that way! 38 00:03:09,789 --> 00:03:11,916 - Well? Have you found them?! - Not yet! 39 00:03:11,958 --> 00:03:16,418 Even Big Cimaron needs more than stationed troops to make a move. 40 00:03:17,630 --> 00:03:21,225 Madam, I pray for your safety. 41 00:03:28,408 --> 00:03:30,968 Small Cimaron's up to no good again? 42 00:03:31,010 --> 00:03:33,877 Never thought they'd attack at night with an army. 43 00:03:33,913 --> 00:03:36,245 They will investigate you this time. 44 00:03:36,282 --> 00:03:37,977 We must go immediately. 45 00:03:38,017 --> 00:03:39,882 Go? Go where? 46 00:03:39,919 --> 00:03:41,682 Big Cimaron. 47 00:03:42,322 --> 00:03:43,687 Big Cimaron?! 48 00:03:59,105 --> 00:04:02,404 This is my last bargaining chip. 49 00:04:03,243 --> 00:04:04,733 Yeah? 50 00:04:16,356 --> 00:04:18,688 I took care of the Gilbit mansion as well... 51 00:04:18,725 --> 00:04:21,193 to be on the safe side, but... 52 00:04:21,761 --> 00:04:25,492 Damned Big Cimaron. Try all the tricks you can. 53 00:04:25,531 --> 00:04:29,092 In any event, we will have the last laugh. 54 00:04:30,336 --> 00:04:33,965 There is something that must not be touched in this world. 55 00:04:34,007 --> 00:04:36,771 The four locked boxes containing the powerful force... 56 00:04:36,809 --> 00:04:40,301 which led to the destruction of the earth's surface in prehistoric times. 57 00:04:41,114 --> 00:04:43,548 One of those is here. 58 00:04:45,885 --> 00:04:48,752 I have arranged for the key. 59 00:04:48,788 --> 00:04:51,814 I have no worries. You are very dependable. 60 00:04:52,992 --> 00:04:56,587 Let us watch Small Cimaron be victorious. 61 00:05:00,066 --> 00:05:02,432 The next successor of the von Wincott family? 62 00:05:02,869 --> 00:05:06,168 Yes. Master Lindsay von Wincott. 63 00:05:06,205 --> 00:05:08,196 He is Suzannah Julia's nephew. 64 00:05:08,908 --> 00:05:10,603 Now say hello. 65 00:05:11,177 --> 00:05:13,270 How do you do, everyone? 66 00:05:13,313 --> 00:05:14,712 How do you do? 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,805 Very well done. 68 00:05:17,750 --> 00:05:20,719 Actually, I am overseeing his education. 69 00:05:20,753 --> 00:05:24,951 Yes, but, Anissina, what on earth have you brought him here for? 70 00:05:24,991 --> 00:05:27,050 This is a small experiment. 71 00:05:27,093 --> 00:05:28,219 Experiment?! 72 00:05:29,228 --> 00:05:32,527 As I said previously, victims of the Wincott poison... 73 00:05:32,565 --> 00:05:35,466 are rendered into puppet-like playthings... 74 00:05:35,501 --> 00:05:38,436 of the Wincott family even after their death. 75 00:05:38,471 --> 00:05:39,460 Surely not! 76 00:05:40,206 --> 00:05:44,302 Now, Lindsay, Snow Gunter lying asleep in this coffin... 77 00:05:44,344 --> 00:05:47,211 will do whatever you tell him to. 78 00:05:47,246 --> 00:05:49,339 Go ahead and give him an order. 79 00:05:49,382 --> 00:05:50,474 No, please don't ! 80 00:05:53,219 --> 00:05:54,777 Stand, Snow Gunter! 81 00:05:59,959 --> 00:06:01,790 My God, I'm moving! 82 00:06:01,828 --> 00:06:03,420 No! 83 00:06:07,200 --> 00:06:10,533 I await your every command, my master. 84 00:06:10,903 --> 00:06:12,370 Stop! No, no! 85 00:06:12,405 --> 00:06:14,896 All right! This is amazing! 86 00:06:15,675 --> 00:06:18,235 Someone, please stop me! 87 00:06:21,414 --> 00:06:23,473 Now, Lindsay... 88 00:06:23,516 --> 00:06:26,212 what sort of game would you like to play with Snow Gunter? 89 00:06:26,252 --> 00:06:28,083 Well... 90 00:06:28,121 --> 00:06:31,215 Say anything you wish. There is no need to be shy. 91 00:06:31,257 --> 00:06:34,658 I protest! Children must be taught the fine art of restraint! 92 00:06:35,495 --> 00:06:37,463 - I know! This! - Yes? 93 00:06:37,497 --> 00:06:40,591 I want to pit him against Lady Anissina von Karbelnikoff! 94 00:06:40,633 --> 00:06:41,930 What did he say?! 95 00:06:41,968 --> 00:06:42,992 What did you say?! 96 00:06:43,469 --> 00:06:45,869 I want to know who would win in a fight... 97 00:06:45,905 --> 00:06:48,465 Lady Anissina von Karbelnikoff or Snow Gunter! 98 00:06:48,508 --> 00:06:51,341 Please stop this. My body will die! 99 00:06:51,377 --> 00:06:53,572 Please make him stop this, Anissina. 100 00:06:53,613 --> 00:06:55,808 Very well. 101 00:06:55,848 --> 00:06:57,042 A fight you shall have. 102 00:07:04,123 --> 00:07:07,786 It's wonderful to travel by boat in a foreign land. 103 00:07:07,827 --> 00:07:11,661 The breeze from the Mediterranean on my cheeks...or whatever! 104 00:07:11,697 --> 00:07:14,188 I'm amazed you're enjoying this. 105 00:07:14,233 --> 00:07:15,530 Hey, why not? 106 00:07:15,568 --> 00:07:18,503 We're already on this boat, so we may as well enjoy it! 107 00:07:18,538 --> 00:07:22,065 You're something else, too, but what's with this boat? 108 00:07:28,714 --> 00:07:32,844 Is it a sheep-transporting ship that's also hauling prisoners? 109 00:07:32,885 --> 00:07:36,514 Or maybe it's a prisoner-hauling ship that's also transporting sheep. 110 00:07:37,023 --> 00:07:40,356 I'm still surprised that lady can handle being on a ship like this. 111 00:07:41,627 --> 00:07:43,686 Oh, my. Isn't she cute? 112 00:07:43,729 --> 00:07:46,254 Be my girlfriend for a while. 113 00:07:46,299 --> 00:07:48,392 I know a place we can be alone together. 114 00:07:50,436 --> 00:07:53,530 She wasn't all right at all. 115 00:07:53,573 --> 00:07:57,202 There's only one thing a righteous male can do in situations like this! 116 00:07:57,243 --> 00:07:58,710 H-Hey! 117 00:07:58,744 --> 00:08:00,006 H-Hey, you guys? 118 00:08:01,147 --> 00:08:05,083 l-- I wish you wouldn't speak to my companion so casually. 119 00:08:05,117 --> 00:08:07,915 Don't you see how it's upsetting her? 120 00:08:07,954 --> 00:08:09,546 - It must be painful. - What? 121 00:08:10,590 --> 00:08:14,424 I understand your suffering all too well. 122 00:08:15,061 --> 00:08:17,427 L-Lady Flynn? You're kidding! 123 00:08:17,964 --> 00:08:20,626 See? You gotta respect the girl's feelings. 124 00:08:22,502 --> 00:08:25,630 Maybe I should go ahead and throw you in the water, eh? 125 00:08:49,395 --> 00:08:52,125 - Are you really a sheep? - Hey! What are you guys doing?! 126 00:08:52,164 --> 00:08:55,998 There, there. Good boy. He's really fond of me, you see. 127 00:08:56,035 --> 00:08:59,004 He has a really strong sense of justice. 128 00:08:59,038 --> 00:09:01,700 Hey, I think he likes you. 129 00:09:01,741 --> 00:09:04,869 A wolf in sheep's clothing. 130 00:09:05,645 --> 00:09:07,340 Come on! Get moving! 131 00:09:12,285 --> 00:09:13,274 Lady Flynn, are you OK-- 132 00:09:13,319 --> 00:09:14,547 Sit down and shut up! 133 00:09:19,525 --> 00:09:20,890 The poor souls. 134 00:09:20,927 --> 00:09:22,019 Huh? 135 00:09:22,562 --> 00:09:24,496 It must have been painful. 136 00:09:24,530 --> 00:09:27,590 How they must have wanted to return to their homeland. 137 00:09:31,037 --> 00:09:32,504 What do you mean? 138 00:09:32,538 --> 00:09:34,369 This is all Cimaron's fault! 139 00:09:35,041 --> 00:09:38,738 These people are not prisoners. They are captives. 140 00:09:38,778 --> 00:09:41,303 They are soldiers from the smaller lands... 141 00:09:41,347 --> 00:09:43,372 who fought Cimaron and lost. 142 00:09:44,617 --> 00:09:47,984 These days, the regular transports are insufficient... 143 00:09:48,020 --> 00:09:50,386 and they resort to passenger ships like this to transport them. 144 00:09:50,423 --> 00:09:51,947 POWs? 145 00:09:51,991 --> 00:09:53,686 So that's what this is about. 146 00:09:53,726 --> 00:09:57,253 This is all because of the war Cimaron began to unite the world. 147 00:09:57,296 --> 00:10:01,164 Many of the soldiers of Caloria have been taken captive. 148 00:10:01,200 --> 00:10:03,600 And that isn't all. 149 00:10:03,636 --> 00:10:06,002 Small Cimaron, which made Caloria into a tributary... 150 00:10:06,038 --> 00:10:08,666 is now taking even young boys as soldiers. 151 00:10:10,009 --> 00:10:11,840 For the war against the Great Demon Kingdom! 152 00:10:12,645 --> 00:10:13,907 Unbelievable. 153 00:10:14,513 --> 00:10:18,677 You are a vital trump card to save those youths... 154 00:10:18,718 --> 00:10:19,912 Colonel Crusoe. 155 00:10:22,054 --> 00:10:23,351 Trump card? 156 00:10:26,892 --> 00:10:29,019 Fly good now. Go! 157 00:11:05,464 --> 00:11:07,398 Be alive. 158 00:11:07,433 --> 00:11:10,925 I swear I will find Yuri for you. 159 00:11:10,970 --> 00:11:13,461 Your Excellency, it is suppertime. 160 00:11:13,506 --> 00:11:15,497 Oh...right. 161 00:11:15,541 --> 00:11:16,803 Here you go. 162 00:11:17,309 --> 00:11:20,278 It's the suckers of the giant squid fresh out of water! 163 00:11:20,312 --> 00:11:25,272 Oh, so that's the aroma from the grill I've been smelling all this time. 164 00:11:27,086 --> 00:11:30,078 Thank you. I'll eat it right away. 165 00:11:30,122 --> 00:11:31,987 You really have become very strong. 166 00:11:33,025 --> 00:11:34,754 Do you mean conquering seasickness? 167 00:11:34,794 --> 00:11:38,252 There is that, but the old you... 168 00:11:38,297 --> 00:11:41,994 probably would not have stomached this kind of commoner's fare. 169 00:11:44,537 --> 00:11:47,005 I don't know why, but I'm in a good mood today. 170 00:11:49,709 --> 00:11:53,611 I wonder what Yuri is doing right now. 171 00:11:53,646 --> 00:11:56,444 I'm sure he's doing fine. 172 00:11:56,482 --> 00:11:59,110 Knowing him, he will be all right, even among humans. 173 00:11:59,151 --> 00:12:00,778 Lady Giesela! 174 00:12:00,820 --> 00:12:02,048 Is something wrong? 175 00:12:02,088 --> 00:12:05,649 Actually, I have been unable to locate Keenan. 176 00:12:06,358 --> 00:12:07,518 Keenan is missing?! 177 00:12:07,560 --> 00:12:11,326 He could have fallen overboard when the giant squid was captured. 178 00:12:11,363 --> 00:12:13,058 We must tell the captain! 179 00:12:13,099 --> 00:12:14,259 No, ma'am. 180 00:12:14,300 --> 00:12:17,030 He is an experienced soldier. 181 00:12:17,069 --> 00:12:21,096 My greater fear is that he left this ship of his own accord. 182 00:12:21,140 --> 00:12:23,199 Of his own accord? 183 00:12:40,559 --> 00:12:42,288 Bad omen! 184 00:12:43,195 --> 00:12:45,425 Bad omen! 185 00:12:45,498 --> 00:12:46,487 Bad omen! 186 00:13:08,120 --> 00:13:09,485 By the way... 187 00:13:09,522 --> 00:13:12,355 why must we fight in a place like this?! 188 00:13:13,092 --> 00:13:15,890 Setting the stage is the most important of all. 189 00:13:23,435 --> 00:13:25,369 Is this part of the staging? 190 00:13:25,604 --> 00:13:27,094 Now, come at me! 191 00:13:29,542 --> 00:13:31,066 Go, Snow Gunter! 192 00:13:31,110 --> 00:13:32,577 Understood. 193 00:13:43,489 --> 00:13:44,956 That settles that. 194 00:13:47,660 --> 00:13:49,992 No! My body! 195 00:13:52,898 --> 00:13:55,230 Too bad, Lindsay. 196 00:13:55,267 --> 00:13:56,757 Incredible! 197 00:13:57,469 --> 00:14:00,996 That's incredible! I knew you were tough, Anissina! 198 00:14:01,040 --> 00:14:02,871 You have my respect! 199 00:14:02,908 --> 00:14:06,503 Please, call me Lady von Karbelnikoff. 200 00:14:06,545 --> 00:14:07,876 How many times do I have to tell you? 201 00:14:09,248 --> 00:14:13,207 My body will fall. Gwendal, please lend a hand! 202 00:14:13,819 --> 00:14:14,945 Don't face my direction. 203 00:14:14,987 --> 00:14:18,548 You know, I don't need a guy that weak. 204 00:14:18,591 --> 00:14:20,855 H-H-How can you say that?! 205 00:14:20,893 --> 00:14:23,088 After toying with me so horribly?! 206 00:14:23,762 --> 00:14:25,059 Wh-What? 207 00:14:35,040 --> 00:14:37,031 It appears to be a success. 208 00:14:37,843 --> 00:14:42,007 Don't tell me that this is the antidote for the Wincott poison! 209 00:14:42,047 --> 00:14:43,878 Indeed. 210 00:14:43,916 --> 00:14:46,817 The Wincott poison loses its effectiveness... 211 00:14:46,852 --> 00:14:50,754 when a Wincott declares they no longer have a use for the victim. 212 00:14:54,526 --> 00:14:57,552 Somebody, please help me! 213 00:15:02,067 --> 00:15:03,056 What did you find? 214 00:15:03,102 --> 00:15:05,832 One lifeboat is gone. 215 00:15:05,871 --> 00:15:07,862 I don't see his baggage anywhere, either. 216 00:15:07,907 --> 00:15:09,704 So he did leave of his own will. 217 00:15:09,742 --> 00:15:11,642 Yes, that is the only possible... 218 00:15:12,945 --> 00:15:14,037 Why? 219 00:15:16,148 --> 00:15:17,979 If I remember correctly... 220 00:15:18,017 --> 00:15:21,282 that man worked for Adalbert a long time ago. 221 00:15:22,121 --> 00:15:23,486 Did you say Adalbert? 222 00:15:27,593 --> 00:15:29,356 I think we've arrived. 223 00:15:29,395 --> 00:15:33,354 So, past there are the waters belonging to Big Cimaron. 224 00:15:33,399 --> 00:15:35,560 I guess that's one thing off our minds. 225 00:15:35,601 --> 00:15:38,434 The receiving boat should be here shortly. 226 00:15:39,138 --> 00:15:43,632 Hey, Lady Flynn? Would you tell me now... 227 00:15:43,676 --> 00:15:45,576 why you're taking us to Big Cimaron? 228 00:15:50,883 --> 00:15:52,714 - What?! - Hey, that's cannon fire! 229 00:15:54,119 --> 00:15:55,882 What is this? 230 00:15:55,921 --> 00:15:57,218 It's Small Cimaron! 231 00:15:57,256 --> 00:15:58,314 What?! 232 00:16:01,593 --> 00:16:02,992 It's a warship! 233 00:16:06,465 --> 00:16:07,454 This is bad. 234 00:16:15,941 --> 00:16:19,672 This ship won't last much longer! They'll capture us! 235 00:16:19,712 --> 00:16:22,704 No! I've come too far to let that happen! 236 00:16:24,450 --> 00:16:27,886 Hey, wait! Don't leave me alone! 237 00:16:36,495 --> 00:16:37,962 Huh? Lady Flynn? 238 00:16:37,997 --> 00:16:39,225 I swear... 239 00:16:39,898 --> 00:16:41,297 I will take you... 240 00:16:41,367 --> 00:16:44,461 - Don't tell me you can't swim. - ...to Big Cimaron! 241 00:16:44,503 --> 00:16:47,495 - Help me! - Here, grab on to me. 242 00:16:47,539 --> 00:16:48,904 Hey, I can't swim if you do that! 243 00:17:10,496 --> 00:17:12,396 What are these guys?! 244 00:17:13,732 --> 00:17:14,960 Hey, it's you! 245 00:17:18,737 --> 00:17:19,863 Josak! 246 00:17:19,905 --> 00:17:23,864 Don't worry. He's warmed up to Your Majesty. 247 00:17:23,909 --> 00:17:26,503 Hey, Shibuya! 248 00:17:26,812 --> 00:17:28,074 There he is! 249 00:17:29,648 --> 00:17:31,843 Now, shall we go, young lady? 250 00:17:31,884 --> 00:17:33,078 Yes. 251 00:17:34,253 --> 00:17:35,584 Hey, wait for me! 252 00:17:38,390 --> 00:17:39,618 Oh, fine. 253 00:17:39,658 --> 00:17:43,059 Hey! Don't leave me behind! 254 00:17:47,466 --> 00:17:49,491 Hey, hey! 255 00:17:49,535 --> 00:17:51,435 Could you slow down a little?! 256 00:17:58,243 --> 00:18:00,268 We'll be all right for a while. 257 00:18:00,312 --> 00:18:03,179 Ships can't get near this area due to shallow reefs. 258 00:18:08,887 --> 00:18:11,082 You're one useful sheep. 259 00:18:13,258 --> 00:18:17,058 Incidentally, is this thing on his face an eyebrow? 260 00:18:17,096 --> 00:18:18,688 It's the letter " T" in the T-Zone. 261 00:18:18,730 --> 00:18:21,961 I know! Why don't we name him T-Zou? 262 00:18:22,000 --> 00:18:24,525 That sounds good. Come here, T-Zou. 263 00:18:25,838 --> 00:18:28,136 Hey, don't get so mad. 264 00:18:29,041 --> 00:18:31,737 - Hey, that tickles. - That sucks. 265 00:18:32,911 --> 00:18:35,402 I'm sure you're cold. I'll make a fire. 266 00:18:36,014 --> 00:18:40,314 Still, I sure am surprised that you were onboard that ship, Josak. 267 00:18:46,925 --> 00:18:49,894 Actually, I've been with you for quite some time now. 268 00:18:49,928 --> 00:18:51,418 Hey, T-Zou, come here for a sec! 269 00:18:54,933 --> 00:18:55,763 See? 270 00:18:55,801 --> 00:18:58,269 Hey! It's the Powerful Geezer! 271 00:18:58,303 --> 00:19:02,171 At times like this, we should lift our spirits by filling our stomachs. 272 00:19:02,207 --> 00:19:04,232 I'll pop out to look for some food. 273 00:19:08,847 --> 00:19:10,872 I'm glad I didn't lose what I need. 274 00:19:13,118 --> 00:19:15,177 You, that is. 275 00:19:15,220 --> 00:19:16,619 Lady Flynn. 276 00:19:17,723 --> 00:19:20,317 I wanted to fulfill it at any cost. 277 00:19:20,359 --> 00:19:23,328 To carry out the wishes of my late husband, Norman. 278 00:19:23,362 --> 00:19:25,728 Norman's wishes? 279 00:19:25,764 --> 00:19:28,961 Yes. He loved peace with all his heart. 280 00:19:30,536 --> 00:19:34,199 Ever since Caloria became the tributary of Small Cimaron... 281 00:19:34,239 --> 00:19:38,676 Norman negotiated desperately to return the captives to their countries... 282 00:19:38,710 --> 00:19:41,679 to save the young soldiers being sent from Caloria. 283 00:19:42,781 --> 00:19:45,716 I wanted so badly to carry on the negotiations after his death. 284 00:19:45,751 --> 00:19:48,686 No, it was imperative to keep them going! 285 00:19:49,488 --> 00:19:52,457 Even at the cost of pretending to be your late husband? 286 00:19:52,491 --> 00:19:54,891 Yes, I will do whatever it takes. 287 00:19:54,927 --> 00:19:58,920 I even handed over the Wincott poison to that end. 288 00:19:58,964 --> 00:20:00,556 Wincott poison? 289 00:20:00,599 --> 00:20:03,124 Yes. In exchange for the poison... 290 00:20:03,168 --> 00:20:06,137 Big Cimaron vowed to put pressure on Small Cimaron. 291 00:20:09,041 --> 00:20:11,236 This is the legendary potion... 292 00:20:11,276 --> 00:20:13,676 that will manipulate its victim at will. 293 00:20:14,179 --> 00:20:16,079 Keep your word. 294 00:20:16,114 --> 00:20:17,945 Very well. 295 00:20:17,983 --> 00:20:21,919 However, if memory serves, I need one other item... 296 00:20:21,954 --> 00:20:24,445 in order to bring out the full potential of this poison. 297 00:20:25,290 --> 00:20:27,850 I swear I will achieve Norman's wishes. 298 00:20:28,794 --> 00:20:30,921 I am sick of the tragedy in Caloria! 299 00:20:31,797 --> 00:20:35,096 I have Colonel Crusoe. Now that it has come to this... 300 00:20:35,133 --> 00:20:37,897 my only choice is to march into the Cimaron headquarters directly! 301 00:20:41,206 --> 00:20:43,800 I'm sure you think of me as a selfish woman. 302 00:20:44,643 --> 00:20:48,579 Not at all. You are a good ruler. 303 00:20:48,614 --> 00:20:50,809 You're doing your utmost for your people. 304 00:20:50,849 --> 00:20:53,283 Oh, my. You're quite naive. 305 00:20:56,421 --> 00:20:58,616 Yeah, you're probably right about that. 306 00:20:58,657 --> 00:21:01,854 Compared to your circumstances, mine are nothing. 307 00:21:03,161 --> 00:21:05,527 Still, what do you suppose... 308 00:21:05,564 --> 00:21:08,863 Big Cimaron wants with the Wincott poison? 309 00:21:10,135 --> 00:21:13,536 What do you think they'll use it for, Shibuya? 310 00:21:13,572 --> 00:21:14,869 R-Right. 311 00:21:14,906 --> 00:21:16,464 They acquired a box. 312 00:21:16,508 --> 00:21:17,907 Box? 313 00:21:17,943 --> 00:21:21,174 Yes. The Wincott poison... 314 00:21:21,213 --> 00:21:24,671 will be used to manipulate the key to that box at will. 315 00:21:25,550 --> 00:21:27,711 What are you talking about? 316 00:21:31,023 --> 00:21:33,514 It looks like they had a separate division on land. 317 00:21:34,559 --> 00:21:36,686 I'm afraid we are now completely surrounded. 318 00:21:42,200 --> 00:21:45,397 They are being transported from Caloria to Big Cimaron. 319 00:21:45,904 --> 00:21:47,166 Why is that? 320 00:21:47,205 --> 00:21:50,231 The details are unknown, but it worries me. 321 00:21:50,275 --> 00:21:53,972 It seems to involve the Wincott poison. 322 00:21:54,012 --> 00:21:55,570 Involve the Wincott poison? 323 00:21:56,948 --> 00:22:00,042 His Majesty's destination is Big Cimaron. 324 00:22:00,085 --> 00:22:01,109 It couldn't be! 325 00:22:01,153 --> 00:22:03,246 Do you have an idea? 326 00:22:03,288 --> 00:22:04,550 Gwen! 327 00:22:05,590 --> 00:22:07,683 Did you find out where Yuri is?! 328 00:22:10,562 --> 00:22:13,963 We will know for sure shortly. Don't worry. 329 00:22:13,999 --> 00:22:15,023 You promise? 330 00:22:15,067 --> 00:22:16,091 Yes. 331 00:22:17,069 --> 00:22:18,832 Your Excellency! This is an emergency report! 332 00:22:29,915 --> 00:22:33,248 What have we here? Madam Gilbit. 333 00:22:33,285 --> 00:22:36,277 Fancy meeting you in a place like this. 334 00:22:36,321 --> 00:22:39,154 I never imagined you were taking a trip to Big Cimaron. 335 00:22:39,191 --> 00:22:42,183 I'm sure you're prepared for the consequences... 336 00:22:42,227 --> 00:22:43,660 of ignoring my warning? 337 00:23:07,586 --> 00:23:09,349 Why is Conrad's arm...? 338 00:23:12,691 --> 00:23:14,124 What in the world? 339 00:23:15,794 --> 00:23:17,284 What is happening?! 340 00:23:40,085 --> 00:23:46,649 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 341 00:23:46,691 --> 00:23:54,325 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 342 00:23:54,366 --> 00:24:00,930 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 343 00:24:00,972 --> 00:24:07,571 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 344 00:24:07,612 --> 00:24:16,543 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 345 00:24:16,588 --> 00:24:22,754 Totemo heiwa sorega suteki sa 346 00:24:22,794 --> 00:24:29,859 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 347 00:24:29,901 --> 00:24:32,995 Shiawase ga yondeiru 348 00:24:33,038 --> 00:24:43,312 Yorokobi afure egao koboretayo 349 00:24:45,417 --> 00:24:47,544 Back for another appearance are Adalbert von Grantz... 350 00:24:47,586 --> 00:24:49,110 and the vicious pony-buzz man, Maxine. 351 00:24:49,154 --> 00:24:51,816 Where the heck are they planning to take us?! 352 00:24:51,857 --> 00:24:54,826 And that Keenan guy sure has a nasty look in his eyes. 353 00:24:54,860 --> 00:24:57,420 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " The Forbidden Box." 354 00:24:57,462 --> 00:24:58,690 Box? 25744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.