All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_27_[EF0DE0DF]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,964 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,036 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,079 --> 00:00:15,070 Todoku you ni 4 00:00:15,115 --> 00:00:19,779 Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,819 --> 00:00:26,725 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,285 Inochi no kakera wo 7 00:00:29,329 --> 00:00:32,924 Kimi mo boku mo 8 00:00:32,966 --> 00:00:37,528 Hitotsu zutsu motte iru 9 00:00:37,570 --> 00:00:42,132 Shinjitsu no hikari wa 10 00:00:42,175 --> 00:00:45,872 Akarusa wo mashite iku 11 00:00:45,912 --> 00:00:50,315 Yami wa kiesari kimi no 12 00:00:50,350 --> 00:00:54,980 Kokoro ga mirai wo terasu 13 00:00:56,790 --> 00:01:00,920 Hitotsu yakusoku shiyou 14 00:01:00,960 --> 00:01:05,624 Boku wa koko de ikiteru 15 00:01:05,665 --> 00:01:08,657 Aru ga mama de ii 16 00:01:08,701 --> 00:01:14,503 Mitsumeyou masshiro na iro 17 00:01:14,541 --> 00:01:18,875 Omoi wa yagate itsuka 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,440 Unmei ni tadori tsuki 19 00:01:23,483 --> 00:01:31,288 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 20 00:01:33,093 --> 00:01:40,124 Hateshinaku tooi sora ni 21 00:02:09,195 --> 00:02:11,254 Lady Ulrike! What is this? 22 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 His Majesty's -- His Majesty's soul! 23 00:02:15,735 --> 00:02:17,965 Send a messenger to Covenant Castle! Quickly! 24 00:02:18,371 --> 00:02:19,497 Yes, ma'am! 25 00:02:23,042 --> 00:02:27,979 "CONRAD'S ARM" 26 00:02:31,718 --> 00:02:33,583 Alley-oop! 27 00:02:39,659 --> 00:02:42,321 That's right! Yeah. 28 00:02:43,930 --> 00:02:47,798 Murata! You work, too! Jeez. 29 00:02:47,834 --> 00:02:49,358 Who have you been on the phone with all this time?! 30 00:02:49,402 --> 00:02:51,267 Oh, my! Is that Yu-chan?! 31 00:02:51,738 --> 00:02:52,898 Mom. 32 00:02:52,939 --> 00:02:55,737 I said to call me Mommy, remember, Yu-chan? 33 00:02:55,775 --> 00:02:58,175 Don't go wild just because it's summer vacation. 34 00:02:58,211 --> 00:03:00,645 Pretty older women have thorns. 35 00:03:00,680 --> 00:03:03,945 Also, don't drink tap water! 36 00:03:03,983 --> 00:03:04,972 And--and... 37 00:03:05,018 --> 00:03:08,510 Argh! I got it! I got it, okay?! 38 00:03:08,555 --> 00:03:12,685 Well, Missus, you can see how he is. I'll call you again. 39 00:03:12,725 --> 00:03:15,785 Why are you so friendly with someone else's mother? 40 00:03:15,828 --> 00:03:17,819 First of all, just look at you. 41 00:03:24,637 --> 00:03:26,935 What's with the color contacts?! 42 00:03:26,973 --> 00:03:28,907 You have no intention of working at all, do you?! 43 00:03:29,943 --> 00:03:32,241 You just don't get it, Shibuya. 44 00:03:32,278 --> 00:03:33,677 Get what? 45 00:03:33,713 --> 00:03:35,340 We're at the beach. The beach! 46 00:03:35,381 --> 00:03:38,248 White sand! Sparkling sunshine! 47 00:03:38,284 --> 00:03:40,377 And all around are girls, girls, girls! 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,848 I'm on a girl-hunt, Shibuya! 49 00:03:42,889 --> 00:03:46,916 With girl-hunting I'm gonna get a girlfriend this year for sure! 50 00:03:47,860 --> 00:03:51,227 "Girl-hunt" ? What decade are you from, Murata? 51 00:03:51,264 --> 00:03:53,664 And besides, you're not gonna attract any girls looking like that. 52 00:03:53,700 --> 00:03:57,659 Every guy you see at the beach looks cool. 53 00:03:58,271 --> 00:04:02,037 That's because half of their face is hidden by sunglasses. 54 00:04:02,075 --> 00:04:04,703 You're confusing the beach with the ski slope. 55 00:04:04,744 --> 00:04:06,234 Just go with it! 56 00:04:06,279 --> 00:04:09,942 Now where could our dates with destiny be? Eh, Shibuya? 57 00:04:11,618 --> 00:04:14,587 I'm happy just earning enough to budget sandlot baseball. 58 00:04:14,621 --> 00:04:15,679 Excuse me. 59 00:04:22,895 --> 00:04:26,353 I see, so your bathing suit got washed away. 60 00:04:26,399 --> 00:04:29,129 Yes. We're not good enough swimmers to go after it. 61 00:04:31,738 --> 00:04:34,298 Hoo, boy. 62 00:04:35,608 --> 00:04:39,601 Don't worry! He'll get it for you! Won't you, Shibuya? 63 00:04:39,646 --> 00:04:41,807 Who, me? Why me?! 64 00:04:41,848 --> 00:04:43,713 First of all, swimming is off-limits in this area. 65 00:04:44,751 --> 00:04:48,312 Shibuya, are you going to let our date with destiny be wasted? 66 00:04:48,354 --> 00:04:50,219 You should use this chance to show off and... 67 00:04:50,256 --> 00:04:51,848 Are you still going on about that?! 68 00:04:51,891 --> 00:04:52,983 Please! 69 00:04:53,026 --> 00:04:55,460 Please. I'll be in trouble! 70 00:05:01,934 --> 00:05:04,232 Honestly, I can't believe myself. 71 00:05:04,270 --> 00:05:08,434 - You can do it, Shibuya-san! - You can do it, Shibuya! Fight, fight! 72 00:05:12,011 --> 00:05:15,037 I guess this is the first bikini I've touched in my life. 73 00:05:18,584 --> 00:05:19,915 Come back here! 74 00:05:23,056 --> 00:05:25,422 My first bikini! I got it! 75 00:05:29,762 --> 00:05:30,990 Shibuya! 76 00:05:36,235 --> 00:05:37,896 Not again. 77 00:05:37,937 --> 00:05:40,497 Although I think I'm sort of getting the hang of this. 78 00:06:12,672 --> 00:06:14,469 I smell like a brewery! 79 00:06:15,575 --> 00:06:17,270 Where am I? 80 00:06:21,047 --> 00:06:22,571 This is the Great Demon Kingdom, isn't it? 81 00:06:24,751 --> 00:06:27,720 E-Excuse me, is this your place? 82 00:06:27,754 --> 00:06:28,982 Your Majesty! 83 00:06:29,021 --> 00:06:30,283 Gunter! 84 00:06:30,323 --> 00:06:32,553 Thank goodness. You are unharmed! 85 00:06:32,592 --> 00:06:34,059 Uh, unharmed? 86 00:06:34,894 --> 00:06:37,362 Your Majesty, what on earth are you carrying? 87 00:06:37,397 --> 00:06:38,762 Huh? 88 00:06:38,798 --> 00:06:40,060 It's nothing! Nothing at all! 89 00:06:40,099 --> 00:06:41,293 Father! 90 00:06:41,334 --> 00:06:42,562 Greta! 91 00:06:42,602 --> 00:06:43,728 I missed you! 92 00:06:43,770 --> 00:06:45,670 Same here, Greta. 93 00:06:45,705 --> 00:06:47,502 Yuri, you smell like alcohol. 94 00:06:48,541 --> 00:06:51,009 I'm sorry. There's a good reason for that. 95 00:06:51,043 --> 00:06:52,032 Your Majesty. 96 00:06:52,879 --> 00:06:54,039 Conrad! 97 00:06:54,080 --> 00:06:55,547 We must go to a safe location at once. 98 00:06:55,581 --> 00:06:58,243 What? Safe location? 99 00:06:58,918 --> 00:07:01,614 This is the domain of the Great Demon Kingdom... 100 00:07:01,654 --> 00:07:03,281 but I would hardly call it safe. 101 00:07:03,956 --> 00:07:07,983 How can we be in our own country and not be safe? 102 00:07:08,027 --> 00:07:10,257 Hey, has there been another problem? 103 00:07:10,296 --> 00:07:12,457 Is that why I was summoned? 104 00:07:12,498 --> 00:07:15,524 No, we did not summon Your Majesty. 105 00:07:17,270 --> 00:07:21,730 Someone unknown has drawn your soul here. 106 00:07:21,774 --> 00:07:25,540 We in turn came here acting on Ulrike's instructions, who sensed this. 107 00:07:25,578 --> 00:07:27,569 W-Wait a minute! 108 00:07:27,613 --> 00:07:31,014 What do you mean, someone unknown? What the heck is going on?! 109 00:07:32,418 --> 00:07:35,615 There is suspicious activity in human country. 110 00:07:35,655 --> 00:07:37,748 It would appear that preparations are underway... 111 00:07:37,790 --> 00:07:39,052 to open war with the Demon Tribe. 112 00:07:39,091 --> 00:07:40,558 Open war?! 113 00:07:41,461 --> 00:07:45,261 The details are unknown, but we cannot predict the outcome. 114 00:07:46,165 --> 00:07:50,124 Your Majesty will return to Earth until the situation is resolved. 115 00:07:50,770 --> 00:07:52,931 You're saying I can't be here? 116 00:07:58,678 --> 00:08:00,168 It is for your safety. 117 00:08:00,213 --> 00:08:02,977 Arrangements have already been made for Your Majesty... 118 00:08:03,015 --> 00:08:05,540 to return to your home world. 119 00:08:05,585 --> 00:08:06,916 We should hurry, Gunter. 120 00:08:07,787 --> 00:08:10,085 I get it, but... 121 00:08:10,122 --> 00:08:13,114 you won't go and start a war while I'm away, I trust? 122 00:08:13,159 --> 00:08:14,421 We will try our best. 123 00:08:14,460 --> 00:08:17,429 I don't want you to try your best, I want you to swear! 124 00:08:17,463 --> 00:08:18,930 One more thing. 125 00:08:20,199 --> 00:08:23,635 Don't call me Your Majesty. You named me, remember? 126 00:08:25,137 --> 00:08:27,401 Very well, let's be off. 127 00:08:34,247 --> 00:08:36,841 Gunter, don't stop out of nowhere like that. 128 00:08:37,416 --> 00:08:40,112 What? What?! 129 00:08:42,255 --> 00:08:43,984 Gunter! 130 00:08:44,023 --> 00:08:45,718 What's wrong, Gunter? 131 00:08:51,764 --> 00:08:55,461 Listen to me. There is a church down the road. 132 00:08:55,501 --> 00:08:58,061 Please take Greta and run there without stopping. 133 00:08:58,104 --> 00:08:59,230 I will hold them off. 134 00:08:59,272 --> 00:09:01,467 But Gunter's been... 135 00:09:01,507 --> 00:09:02,701 Hurry! 136 00:09:04,010 --> 00:09:06,945 Gunter isn't dead, is he? 137 00:09:06,979 --> 00:09:08,173 No. 138 00:09:21,761 --> 00:09:23,786 Gunter, farewell. 139 00:09:43,149 --> 00:09:44,480 Where's Gunter? 140 00:09:44,517 --> 00:09:46,485 It's all right. There is no need for worry. 141 00:09:46,519 --> 00:09:50,512 How can you know that?! He was shot! 142 00:09:50,556 --> 00:09:51,989 And he took it for me! 143 00:09:52,024 --> 00:09:55,482 I realize that. Please trust me. 144 00:09:55,528 --> 00:09:56,825 Yeah, but... 145 00:09:56,862 --> 00:09:59,956 There is no time. They will be here soon. 146 00:10:00,766 --> 00:10:03,462 We never imagined the enemy had infiltrated our land. 147 00:10:05,037 --> 00:10:06,163 They're here! 148 00:10:08,074 --> 00:10:09,063 Take Greta. 149 00:10:09,108 --> 00:10:10,541 Right. This way! 150 00:10:13,779 --> 00:10:15,713 Now, I want you to stay put. 151 00:10:15,748 --> 00:10:16,737 Uh-huh. 152 00:10:27,393 --> 00:10:31,056 May my sword return to The Great One. 153 00:10:31,097 --> 00:10:33,964 Stop that, Conrad. It's a bad omen. 154 00:10:34,000 --> 00:10:37,060 I will leave the sheath with The Great One. 155 00:10:37,103 --> 00:10:40,766 This means I will continue to fight until The Great One says I may stop. 156 00:10:42,008 --> 00:10:45,842 In return for that, I prayed for His protection. 157 00:10:45,878 --> 00:10:49,837 Now, quickly. Throw water onto the painting over the altar. 158 00:10:49,882 --> 00:10:51,747 Huh? But what would that do? 159 00:10:51,784 --> 00:10:52,773 Quickly! 160 00:11:14,473 --> 00:11:16,065 Conrad, is this...?! 161 00:11:19,979 --> 00:11:21,537 You can return to Earth through there! 162 00:11:24,016 --> 00:11:25,916 Who in the world are they? 163 00:11:25,951 --> 00:11:27,111 Hurry! 164 00:11:27,153 --> 00:11:29,815 But what about you and Greta and Gunter? 165 00:11:29,855 --> 00:11:32,449 Don't think about the consequences! 166 00:11:32,491 --> 00:11:33,788 You must go now, Yuri! 167 00:11:57,717 --> 00:11:59,344 GO NOW! 168 00:12:21,574 --> 00:12:22,632 YURI! 169 00:12:42,027 --> 00:12:43,221 This isn't real. 170 00:12:43,262 --> 00:12:46,561 This can't be real. This can't be. 171 00:12:47,767 --> 00:12:51,225 This is a dream. This has to be a dream. 172 00:12:57,309 --> 00:12:59,072 I told you before... 173 00:12:59,111 --> 00:13:02,478 that I would give up my limbs, my heart, or my life for you. 174 00:13:04,116 --> 00:13:07,711 It's all right. I will never die. 175 00:13:08,821 --> 00:13:11,221 I will never leave you all alone. 176 00:13:20,232 --> 00:13:25,534 Conrad! 177 00:13:37,616 --> 00:13:39,948 A messenger has been sent. We will commence the search... 178 00:13:39,985 --> 00:13:42,977 using the neighboring populace and all soldiers. 179 00:13:43,022 --> 00:13:44,319 I leave it to you. 180 00:13:46,358 --> 00:13:47,518 Is he dead? 181 00:13:47,560 --> 00:13:50,961 No. The arrow appears to have been coated in a poison. 182 00:13:50,996 --> 00:13:53,897 We believe Lord von Christ created his own comatose state... 183 00:13:53,933 --> 00:13:56,231 to prevent the poison from spreading throughout his entire body. 184 00:13:56,769 --> 00:13:58,430 I see. 185 00:14:07,646 --> 00:14:09,045 What happened? 186 00:14:09,315 --> 00:14:11,442 It's too much to ask of a child. 187 00:14:11,483 --> 00:14:12,882 And who else can we ask? 188 00:14:12,918 --> 00:14:14,112 However... 189 00:14:15,855 --> 00:14:17,652 I can talk about it. 190 00:14:17,690 --> 00:14:20,250 Neither Gunter nor Conrad thought that the enemy... 191 00:14:20,292 --> 00:14:22,817 had already come this far. 192 00:14:22,862 --> 00:14:25,695 That's why they let me come with them. 193 00:14:25,731 --> 00:14:27,756 They said I could see him for a little while. 194 00:14:27,800 --> 00:14:29,825 I see. So, what did the attackers look like? 195 00:14:29,869 --> 00:14:32,394 Are they dead? Are both Yuri and Conrad dead... 196 00:14:32,438 --> 00:14:33,928 just like my mother? 197 00:14:35,441 --> 00:14:38,706 Why does everyone I love die? 198 00:14:38,744 --> 00:14:41,872 Is it my fault? Is it all my fault?! 199 00:14:42,581 --> 00:14:43,878 If Yuri were here now... 200 00:14:43,916 --> 00:14:46,146 do you think he would say it was your fault? 201 00:14:47,753 --> 00:14:50,244 Yuri wouldn't say that. 202 00:14:50,289 --> 00:14:51,756 Then there's your answer. 203 00:14:53,792 --> 00:14:54,656 Hey. 204 00:14:54,693 --> 00:14:55,955 Sir! 205 00:14:55,995 --> 00:14:57,326 Here, come with me. 206 00:15:00,532 --> 00:15:02,124 Upon inspection of the gutted remains... 207 00:15:02,167 --> 00:15:04,567 and the height, build, and dress of the dead... 208 00:15:04,603 --> 00:15:06,400 it appears the body of His Majesty is not here. 209 00:15:06,438 --> 00:15:09,896 So there is a high probability he has survived. 210 00:15:09,942 --> 00:15:11,307 Sir. 211 00:15:11,844 --> 00:15:13,334 And we found this... 212 00:15:29,194 --> 00:15:30,752 It belongs to Lord Weller. 213 00:15:30,796 --> 00:15:32,093 Yes, sir! 214 00:15:32,131 --> 00:15:33,462 Wait. 215 00:15:42,808 --> 00:15:45,276 Take everything here to the castle. 216 00:15:45,311 --> 00:15:46,801 Do not leave a cinder or splinter behind! 217 00:15:46,845 --> 00:15:47,834 Sir! 218 00:15:49,148 --> 00:15:51,844 Wolfram, don't be like me. 219 00:16:04,897 --> 00:16:07,559 Yuri! Conrart! 220 00:16:40,299 --> 00:16:43,200 I get it. I've been sent back to Earth. 221 00:16:59,451 --> 00:17:02,079 M-M-Murata! 222 00:17:02,654 --> 00:17:06,055 First Wolfram and now you! Why do only guys glom onto me?! 223 00:17:07,159 --> 00:17:09,889 We're alive! We're saved! 224 00:17:09,928 --> 00:17:13,159 Saved? You haven't been exposed to any danger. 225 00:17:13,766 --> 00:17:17,725 Yeah, but I don't remember anything since we went adrift. 226 00:17:18,203 --> 00:17:21,536 Adrift? What are you going on about? 227 00:17:21,573 --> 00:17:23,404 So, Shibuya, what's with the clothes? 228 00:17:23,442 --> 00:17:25,000 Huh? Uh... 229 00:17:25,044 --> 00:17:28,275 Oh, right. We were at the reef to fish out a swimsuit... 230 00:17:28,313 --> 00:17:30,042 at the request of some girls. 231 00:17:32,217 --> 00:17:33,980 Is this a foreign country?! 232 00:17:34,219 --> 00:17:35,811 B-Black! 233 00:17:37,456 --> 00:17:39,822 That reaction. Don't tell me... 234 00:17:40,125 --> 00:17:42,355 Hey, hello, young lady? 235 00:17:42,394 --> 00:17:44,521 Hello! Excuse me! 236 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 Young lady! Hello! 237 00:17:46,732 --> 00:17:47,562 Young lady! Hey! 238 00:17:47,599 --> 00:17:50,466 I knew it. I'm still in the alternate world. 239 00:17:50,502 --> 00:17:51,833 And in human country no less! 240 00:17:51,870 --> 00:17:54,031 I can't be seen with black eyes and hair. 241 00:17:55,774 --> 00:17:59,471 It looks like we really were washed overseas. 242 00:17:59,878 --> 00:18:01,368 Wow. 243 00:18:08,787 --> 00:18:10,880 Okay, I'm borrowing your sunglasses. 244 00:18:11,590 --> 00:18:14,218 I guess you can have 'em in exchange for your jacket. 245 00:18:20,933 --> 00:18:22,457 Why are we doing this? 246 00:18:22,501 --> 00:18:24,366 First we need some money. 247 00:18:25,537 --> 00:18:27,869 If we have money, we can get to the Great Demon Kingdom. 248 00:18:27,906 --> 00:18:30,932 Conrad, I'll work my hardest until I see you guys! 249 00:18:32,578 --> 00:18:35,638 "Money makes the mare go," as they say. 250 00:18:35,681 --> 00:18:36,943 But you know... 251 00:18:36,982 --> 00:18:39,780 It's like everyone here is old. 252 00:18:39,818 --> 00:18:42,378 Yeah, although they all have incredible bodies. 253 00:18:45,724 --> 00:18:49,023 I haven't seen your faces around these parts. You new guys? 254 00:18:49,061 --> 00:18:52,121 Yeah. Incidentally, where are we? 255 00:18:53,132 --> 00:18:57,694 What? You guys don't even know where you are? 256 00:18:58,904 --> 00:19:01,896 This is the Gilbit Market Quay. 257 00:19:01,940 --> 00:19:04,101 The southern tip of the autonomy of Caloria... 258 00:19:04,143 --> 00:19:05,974 under Small Cimaron territory. 259 00:19:06,011 --> 00:19:10,141 Cimaron. I think I've heard of it. 260 00:19:10,649 --> 00:19:14,483 Do you think Gilbit would be Gilbert in English? 261 00:19:14,520 --> 00:19:18,217 Wait! What?! Murata, how come you speak the language?! 262 00:19:18,257 --> 00:19:20,316 By the way, Gramps... 263 00:19:20,359 --> 00:19:23,920 why is this heavy labor being performed only by the elderly? 264 00:19:23,962 --> 00:19:25,020 Where are the young men? 265 00:19:25,063 --> 00:19:26,621 Hey, I'm talking to you! 266 00:19:27,399 --> 00:19:30,732 All the young men have gone off to be soldiers. 267 00:19:31,570 --> 00:19:32,969 Soldiers?! 268 00:19:33,005 --> 00:19:35,735 Cimaron plans to start a war. 269 00:19:36,708 --> 00:19:41,805 We, the inhabitants of Caloria, despise war... 270 00:19:41,847 --> 00:19:44,338 but though we're an autonomy... 271 00:19:44,383 --> 00:19:46,749 this is still Small Cimaron territory. 272 00:19:46,785 --> 00:19:48,878 Small Cimaron. 273 00:19:48,921 --> 00:19:51,321 And since Big Cimaron is higher up on the scale... 274 00:19:51,356 --> 00:19:54,757 if they say to send out troops, we can't defy 'em. 275 00:19:55,794 --> 00:19:59,161 There is suspicious activity in human country. 276 00:19:59,198 --> 00:20:01,393 It would appear that preparations are underway... 277 00:20:01,433 --> 00:20:03,196 to open war with the Demon Tribe. 278 00:20:03,802 --> 00:20:07,431 By the way, Grampa, what's that big mansion? 279 00:20:09,241 --> 00:20:12,404 Oh. That belongs to our liege lord. 280 00:20:13,545 --> 00:20:16,810 Hey, Shibuya. You want to go and check it out? 281 00:20:16,848 --> 00:20:18,713 What? But... 282 00:20:18,750 --> 00:20:21,082 This situation is kind of scary... 283 00:20:21,119 --> 00:20:23,246 so we should ask them for protection. 284 00:20:23,288 --> 00:20:24,516 Don't waste your time. 285 00:20:24,556 --> 00:20:28,686 Lord Norman refuses to see anyone. 286 00:20:29,561 --> 00:20:31,290 Norman? 287 00:20:31,330 --> 00:20:33,230 Is that the liege lord of this area? 288 00:20:33,966 --> 00:20:38,528 Lord Norman had a horse-drawn carriage accident three years ago. 289 00:20:38,570 --> 00:20:42,631 He has refused to see anyone since. 290 00:20:43,575 --> 00:20:46,066 According to rumor, his injuries healed... 291 00:20:46,111 --> 00:20:49,478 and he's living normally inside the mansion. 292 00:20:51,049 --> 00:20:52,311 I wonder what's wrong. 293 00:20:52,584 --> 00:20:55,678 Who knows? Anyway... 294 00:20:55,721 --> 00:20:58,952 that's why I'd give up on meeting the liege lord. 295 00:21:10,035 --> 00:21:14,369 Being washed ashore is unprecedented enough as it is... 296 00:21:14,406 --> 00:21:16,567 and now we're off to meet a liege lord... 297 00:21:16,608 --> 00:21:19,270 to beg to be sent to our own country. 298 00:21:19,311 --> 00:21:22,041 Life sure is unpredictable. 299 00:21:22,814 --> 00:21:26,807 Still, well, as they say, "Inscrutable are the ways of Heaven" ... 300 00:21:26,852 --> 00:21:28,217 so I'm sure it'll all work out. 301 00:21:28,253 --> 00:21:32,383 How old are you, for crying out loud? 302 00:21:32,424 --> 00:21:36,292 There's no way it'll all work out for such a bumbling teenage duo. 303 00:21:43,135 --> 00:21:45,569 S-Sir! 304 00:21:45,604 --> 00:21:47,799 Forgive my rudeness! 305 00:21:47,839 --> 00:21:51,366 We were not aware you bore the crest of the Wincott Family. 306 00:21:51,410 --> 00:21:52,877 Please forgive our impertinence. 307 00:21:56,415 --> 00:21:57,882 What's this? 308 00:22:04,956 --> 00:22:07,948 Whatever the reason, I guess that's that. 309 00:22:27,012 --> 00:22:29,242 Lady Suzannah Julia von Wincott. 310 00:22:30,349 --> 00:22:32,078 There's no mistake. 311 00:22:32,117 --> 00:22:34,551 Wincott is Miss Julia's family name. 312 00:22:35,854 --> 00:22:37,947 But why? 313 00:22:48,400 --> 00:22:51,836 The liege lord of the autonomy of Caloria under Small Cimaron... 314 00:22:51,870 --> 00:22:53,667 Lord Norman Gilbit. 315 00:23:05,784 --> 00:23:07,809 A masked man. 316 00:23:07,853 --> 00:23:10,344 Or a masked professional wrestler. 317 00:23:40,118 --> 00:23:46,648 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 318 00:23:46,691 --> 00:23:54,325 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 319 00:23:54,366 --> 00:24:00,930 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 320 00:24:00,972 --> 00:24:07,571 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 321 00:24:07,612 --> 00:24:16,520 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 322 00:24:16,555 --> 00:24:22,721 Totemo heiwa sorega suteki sa 323 00:24:22,761 --> 00:24:29,860 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 324 00:24:29,901 --> 00:24:32,995 Shiawase ga yondeiru 325 00:24:33,038 --> 00:24:43,312 Yorokobi afure egao koboretayo 326 00:24:45,350 --> 00:24:48,786 Conrad lost his arm because of me and vanished into the flame. 327 00:24:48,820 --> 00:24:51,118 When will I see him next? 328 00:24:51,156 --> 00:24:53,556 Will I really, really be able to see him again?! 329 00:24:53,592 --> 00:24:56,288 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " Atrocious Reunion." 330 00:24:56,328 --> 00:24:58,091 By the way, Gunter's in a coma? 23810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.