Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,102 --> 00:00:08,439
Into the endless sky
2
00:00:08,475 --> 00:00:13,071
KYO KARA MAOH!
I spread my arms open wide
3
00:00:13,113 --> 00:00:19,746
To let only the thought of
"thank you" reach you and smile
4
00:00:19,786 --> 00:00:26,555
Very small and fragile
5
00:00:26,593 --> 00:00:32,964
Pieces of life...
You and I both
6
00:00:32,999 --> 00:00:37,436
carry one each
7
00:00:37,470 --> 00:00:45,935
The light of truth gets brighter
8
00:00:46,379 --> 00:00:55,481
Darkness disappears and
your heart shines on the future
9
00:00:56,723 --> 00:01:00,955
I'll promise you one thing
10
00:01:00,994 --> 00:01:05,556
I'm living here
11
00:01:05,598 --> 00:01:08,726
Let it be as it is
12
00:01:08,768 --> 00:01:14,502
Look hard at the white color
13
00:01:14,541 --> 00:01:23,381
Dreams will someday
arrive at their destiny
14
00:01:23,416 --> 00:01:30,845
Let's find boundless strength
15
00:01:33,159 --> 00:01:40,031
Into the endless sky
16
00:01:41,835 --> 00:01:44,861
I...I...I wonder if
His Majesty is all right.
17
00:01:52,679 --> 00:01:54,112
How ominous!
18
00:01:54,147 --> 00:01:56,980
Something might have
happened to His Majesty.
19
00:01:58,318 --> 00:02:00,115
What? Not again!
How ominous!
20
00:02:00,753 --> 00:02:03,221
Are you trying to destroy
my castle, Gunter?
21
00:02:03,756 --> 00:02:05,383
G-Gwendal!
22
00:02:06,059 --> 00:02:08,050
Why don't you calm down a little?
23
00:02:09,562 --> 00:02:12,053
There are three more wrinkles
between your eyebrows.
24
00:02:12,098 --> 00:02:14,794
How ominous! His Majesty!
25
00:02:16,636 --> 00:02:18,069
I can't keep up with him.
26
00:02:22,008 --> 00:02:25,466
By the way, I haven't seen Wolfram.
Have you?
27
00:02:25,512 --> 00:02:27,844
What? That selfish Pooh?
28
00:02:28,448 --> 00:02:29,574
Selfish Pooh?
29
00:02:32,318 --> 00:02:33,785
I thought so, too.
30
00:02:34,988 --> 00:02:38,014
One vote for selfish Pooh
from me, too.
31
00:02:41,227 --> 00:02:46,187
"SAILORS AND A SPOILED BRAT"
32
00:02:52,438 --> 00:02:54,099
Here I come.
33
00:02:55,542 --> 00:02:57,908
Don't make it painful, Conrad.
34
00:02:57,944 --> 00:03:00,242
Please leave it to me.
You will be all right.
35
00:03:01,080 --> 00:03:02,274
What are you doing?
36
00:03:03,116 --> 00:03:05,846
There.
The contact lenses are in.
37
00:03:05,885 --> 00:03:08,353
This way, you look like
a human from every angle.
38
00:03:08,922 --> 00:03:10,947
It feels like I have
little rocks in my eyes.
39
00:03:10,990 --> 00:03:12,719
What's the matter, Wolfram?
40
00:03:14,060 --> 00:03:15,493
Nothing.
41
00:03:15,528 --> 00:03:17,792
Seasick.
Isn't it worse than last night?
42
00:03:17,830 --> 00:03:18,956
Indeed.
43
00:03:18,998 --> 00:03:22,229
You committed such an outrage
smuggling yourself in.
44
00:03:22,268 --> 00:03:24,429
You deserve it.
Let's go get breakfast.
45
00:03:24,504 --> 00:03:27,200
Don't talk about food
in front of me.
46
00:03:28,775 --> 00:03:31,335
You should have something
in your stomach.
47
00:03:31,377 --> 00:03:33,470
What about yogurt?
It'd go down easily.
48
00:03:39,285 --> 00:03:41,344
Yogurt had the opposite effect.
49
00:03:42,188 --> 00:03:45,419
Wolfram followed us
by smuggling himself in.
50
00:03:45,458 --> 00:03:47,483
Gunter chose
the luxury passenger liner.
51
00:03:47,527 --> 00:03:48,858
Unbelievable!
52
00:03:48,895 --> 00:03:53,059
But what do you know?
Wolfram gets seasick so easily.
53
00:04:00,940 --> 00:04:02,168
Hi.
54
00:04:02,208 --> 00:04:03,266
Well, well.
55
00:04:04,010 --> 00:04:05,944
Good morning.
56
00:04:10,116 --> 00:04:12,311
"Mr. Shiny" is coming out
all of sudden?
57
00:04:12,352 --> 00:04:13,580
Please excuse him.
58
00:04:13,620 --> 00:04:17,681
My master is not used
to a Cavalcade-style greeting.
59
00:04:17,724 --> 00:04:18,952
That was a greeting?
60
00:04:19,459 --> 00:04:22,121
Well, what a charming fellow.
61
00:04:22,161 --> 00:04:24,891
I heard your fiance followed you
by smuggling himself in.
62
00:04:25,832 --> 00:04:27,424
A rumor is spreading.
63
00:04:27,467 --> 00:04:28,900
I apologize for not
introducing myself sooner.
64
00:04:28,935 --> 00:04:31,529
I am Heathcrife of Missinigh.
65
00:04:31,571 --> 00:04:33,664
This is my daughter, Beatrice.
66
00:04:35,675 --> 00:04:36,699
I... I am...
67
00:04:36,743 --> 00:04:40,008
My master is a chiffon merchant,
Mitsuzaemon in Echigo.
68
00:04:40,046 --> 00:04:42,571
I am his attendant, Kakunosuke.
69
00:04:42,615 --> 00:04:43,741
Echigo?
70
00:04:43,783 --> 00:04:47,947
I see. It sounds like
you came from afar.
71
00:04:49,022 --> 00:04:50,489
You fool!
72
00:04:52,992 --> 00:04:54,459
Your Majesty!
I mean, Young Master!
73
00:04:57,597 --> 00:04:59,326
How many times
do I have to tell you?
74
00:05:02,769 --> 00:05:07,331
Hey! You hit apprentices early
in the morning on this ship?
75
00:05:07,373 --> 00:05:08,931
Shut up!
76
00:05:08,975 --> 00:05:10,067
Oh, sir!
77
00:05:10,743 --> 00:05:12,938
I'm sorry you saw
something unpleasant.
78
00:05:12,979 --> 00:05:16,380
But he made a foolish mistake.
79
00:05:17,350 --> 00:05:19,341
But it doesn't mean you can--
80
00:05:22,155 --> 00:05:23,315
It's an eyesore.
81
00:05:23,356 --> 00:05:25,551
My master is offended.
82
00:05:26,025 --> 00:05:27,219
Yes.
83
00:05:31,664 --> 00:05:32,995
Oh, thank you.
84
00:05:33,032 --> 00:05:35,023
Never mind.
Go away quickly.
85
00:05:35,068 --> 00:05:36,092
Yes.
86
00:05:48,548 --> 00:05:51,745
How disgusting.
It's all about money.
87
00:05:51,784 --> 00:05:56,278
But we now know that
this man will work for money.
88
00:06:00,126 --> 00:06:03,687
But I just reflected on what
I had been feeling.
89
00:06:03,730 --> 00:06:04,924
Reflected on your feelings?
90
00:06:04,964 --> 00:06:06,329
I had been wondering...
91
00:06:06,366 --> 00:06:09,802
why I became the Demon King
of all things in the world.
92
00:06:09,836 --> 00:06:11,167
I felt I was unlucky.
93
00:06:12,705 --> 00:06:16,072
But there are others
who are more...
94
00:06:16,109 --> 00:06:17,633
Unlucky people in the world?
95
00:06:19,612 --> 00:06:22,809
But isn't that right?
That kid earlier...
96
00:06:23,282 --> 00:06:27,309
Isn't it one-sided to determine
if he is unlucky?
97
00:06:29,422 --> 00:06:31,754
You are mature, aren't you?
98
00:06:31,791 --> 00:06:35,750
At least I am much older
than you, Yuri.
99
00:06:53,546 --> 00:06:55,173
How ghastly.
100
00:06:55,214 --> 00:06:57,944
Is this part of
human customs, too?
101
00:06:57,984 --> 00:06:59,576
Looks like it.
102
00:06:59,619 --> 00:07:01,280
Oh, no!
103
00:07:02,088 --> 00:07:04,579
What a cute lad!
104
00:07:06,225 --> 00:07:10,423
Hi. You, too.
You have impressive biceps.
105
00:07:11,564 --> 00:07:13,225
Thank you.
106
00:07:13,266 --> 00:07:15,598
Say, will you dance with me?
107
00:07:16,102 --> 00:07:17,091
What?
108
00:07:17,470 --> 00:07:19,563
Hey! Play fair!
109
00:07:21,407 --> 00:07:23,705
I saw him first.
110
00:07:23,743 --> 00:07:26,234
He is the man of my destiny
in my dreams!
111
00:07:26,746 --> 00:07:29,078
- Please dance with me!
- No.
112
00:07:29,182 --> 00:07:30,979
- With me!
- No way!
113
00:07:32,785 --> 00:07:34,582
Hey!
114
00:07:34,620 --> 00:07:36,554
Stop! Help me, Conrad!
115
00:07:37,190 --> 00:07:39,590
Yuri, you are considered
handsome in this world.
116
00:07:39,625 --> 00:07:40,751
I can't do much for you.
117
00:07:40,793 --> 00:07:42,556
You!
118
00:07:42,595 --> 00:07:43,789
Heartless!
119
00:07:45,031 --> 00:07:47,761
It seems you are having difficulty
choosing your partner.
120
00:07:50,403 --> 00:07:54,237
Mr. Shiny!
I mean, Mr. Heathcrife!
121
00:07:54,273 --> 00:07:58,437
If you don't mind, would you
please dance with her?
122
00:07:59,278 --> 00:08:01,803
- What are you?
- Go away!
123
00:08:01,848 --> 00:08:03,907
- You, too.
- You are in the way!
124
00:08:03,950 --> 00:08:06,009
Beatrice, right?
125
00:08:12,758 --> 00:08:14,350
Miss...
126
00:08:14,393 --> 00:08:15,951
may I borrow your hands?
127
00:08:15,995 --> 00:08:18,190
Yay!
128
00:08:18,998 --> 00:08:22,195
Huh? Not that, what do I say?
129
00:08:25,872 --> 00:08:26,930
Beatrice?
130
00:08:29,175 --> 00:08:31,075
Aren't we dancing? Let's go.
131
00:08:31,110 --> 00:08:33,340
Y-Yes, of course.
132
00:08:44,257 --> 00:08:45,986
Is this your first time dancing?
133
00:08:47,226 --> 00:08:49,285
Y-Yeah. Is it that obvious?
134
00:08:50,162 --> 00:08:53,598
Me, too. You are
my first dance partner.
135
00:08:54,200 --> 00:08:56,532
Really? I'm honored.
136
00:08:57,236 --> 00:09:00,330
I bet your father can dance well.
137
00:09:00,373 --> 00:09:05,208
Yes. It is wonderful to see
my father and mother dance.
138
00:09:05,778 --> 00:09:07,405
Wow, that's cool!
139
00:09:09,181 --> 00:09:10,842
You are a little bit cool, too.
140
00:09:11,183 --> 00:09:12,343
Me?
141
00:09:13,185 --> 00:09:15,710
But the hair color doesn't
look good on you.
142
00:09:15,755 --> 00:09:17,313
Your eye color looks odd, too.
143
00:09:19,258 --> 00:09:21,522
Really?
This color looks odd?
144
00:09:21,861 --> 00:09:24,261
Oh, no! I forgot I was
wearing contact lenses.
145
00:09:24,297 --> 00:09:25,389
It shifted!
146
00:09:26,365 --> 00:09:27,389
What is the matter?
147
00:09:27,433 --> 00:09:30,402
Just a minute. Sorry!
148
00:09:30,436 --> 00:09:32,700
I'll make it up to you later.
149
00:09:52,925 --> 00:09:54,290
Ouch!
150
00:09:54,327 --> 00:09:55,658
Are you all right, sir?
151
00:09:57,396 --> 00:09:58,385
Oh, you are...
152
00:09:58,431 --> 00:10:00,626
the apprentice from this morning!
153
00:10:00,666 --> 00:10:03,533
Sorry, I didn't think
there was anyone around.
154
00:10:03,903 --> 00:10:06,497
Me, neither.
I was in a hurry.
155
00:10:07,006 --> 00:10:07,995
Oops! It fell out!
156
00:10:09,175 --> 00:10:11,769
A scale came off from my eye!
Help me find it!
157
00:10:12,311 --> 00:10:13,300
Yes!
158
00:10:14,981 --> 00:10:18,246
By the way, you patrol
this late in the evening?
159
00:10:18,284 --> 00:10:20,081
Being an apprentice must be hard.
160
00:10:20,119 --> 00:10:22,747
No, I am lucky.
161
00:10:23,689 --> 00:10:24,747
Lucky?
162
00:10:25,424 --> 00:10:27,289
Yes. This is my first voyage...
163
00:10:27,326 --> 00:10:30,352
and I'm onboard
such a gorgeous ship.
164
00:10:30,396 --> 00:10:31,795
I am the luckiest person.
165
00:10:32,398 --> 00:10:35,333
Isn't it one-sided to determine
if he is unlucky?
166
00:10:37,470 --> 00:10:39,700
Why?
That incident in the morning...
167
00:10:39,739 --> 00:10:41,866
It was my fault.
168
00:10:41,907 --> 00:10:44,000
I lowered the ladder carelessly.
169
00:10:44,043 --> 00:10:45,704
But the man hit you.
170
00:10:45,745 --> 00:10:47,940
All apprentices go through the same.
171
00:10:48,481 --> 00:10:52,440
Some day, I want to be able
to navigate a huge ship like this.
172
00:10:59,291 --> 00:11:00,986
Sir?
173
00:11:02,128 --> 00:11:04,722
You have something
shiny on your chest.
174
00:11:06,432 --> 00:11:08,593
My contact lens!
175
00:11:16,776 --> 00:11:18,641
You traitor!
176
00:11:19,378 --> 00:11:20,868
Ouch!
177
00:11:20,913 --> 00:11:24,246
What's this, all of sudden?
What do you mean, a cheater?
178
00:11:24,283 --> 00:11:26,649
I called you a traitor!
179
00:11:26,686 --> 00:11:29,484
Of all the people in the world,
how could you dance with a woman?
180
00:11:34,460 --> 00:11:35,950
You can't be serious.
181
00:11:43,502 --> 00:11:47,666
Listen, you may look good
on the outside...
182
00:11:47,707 --> 00:11:50,699
but being cute doesn't make it
okay to lose your virtue.
183
00:11:55,915 --> 00:11:56,939
What was that?
184
00:11:56,982 --> 00:12:00,042
It's the Titanic!
We hit an iceberg!
185
00:12:03,589 --> 00:12:06,057
Listen!
Everyone is in panic!
186
00:12:06,092 --> 00:12:07,423
We must get away, too!
187
00:12:08,160 --> 00:12:09,149
Hurry!
188
00:12:14,467 --> 00:12:16,435
I'm glad you are here safe!
189
00:12:16,469 --> 00:12:17,868
Conrad!
190
00:12:17,903 --> 00:12:19,928
Both of you, hide in here!
191
00:12:21,040 --> 00:12:22,029
Hurry!
192
00:12:22,708 --> 00:12:25,336
This is not the time
to be doing this.
193
00:12:25,377 --> 00:12:26,401
It's an iceberg!
194
00:12:26,445 --> 00:12:28,777
Please listen calmly.
195
00:12:28,814 --> 00:12:31,044
This ship is under attack.
196
00:12:31,817 --> 00:12:33,614
Under attack? By whom?
197
00:12:33,652 --> 00:12:35,313
Of course, by pirates!
198
00:12:37,923 --> 00:12:40,084
Then you need to hide
quickly, too, Conrad!
199
00:12:40,726 --> 00:12:42,057
Don't be ridiculous.
200
00:12:46,332 --> 00:12:48,892
I am here for
an emergency like this.
201
00:12:49,301 --> 00:12:50,393
I'll fight, too!
202
00:12:52,838 --> 00:12:54,829
Don't you believe in my skills?
203
00:12:54,874 --> 00:12:58,742
I do. That's why I want you
to take care of His Majesty.
204
00:13:01,947 --> 00:13:02,936
Damn!
205
00:13:04,383 --> 00:13:08,410
Listen, please be patient until
you hear no more footsteps.
206
00:13:08,454 --> 00:13:10,581
Never be rash.
207
00:13:11,290 --> 00:13:15,693
If anything happens to you,
the people and Gunter will cry.
208
00:13:15,728 --> 00:13:16,495
- What about you?
209
00:13:16,495 --> 00:13:18,019
- What about you?
- Me?
210
00:13:18,764 --> 00:13:20,197
Won't you cry for me?
211
00:13:22,468 --> 00:13:24,936
If that happens, I'll see you
again in a different place.
212
00:13:24,970 --> 00:13:26,028
What?
213
00:13:53,632 --> 00:13:55,361
It's quiet now.
214
00:13:55,401 --> 00:13:58,666
Listen, even if they find you,
don't resist too much.
215
00:13:59,371 --> 00:14:03,205
They won't take your life
because you look good.
216
00:14:03,242 --> 00:14:07,702
Then you, too. Don't fight.
You're much cuter than I am.
217
00:14:08,147 --> 00:14:09,273
I can't do that.
218
00:14:09,315 --> 00:14:11,977
I am not allowed to survive
without a fight...
219
00:14:12,017 --> 00:14:13,712
as a warrior of the Demon Tribe.
220
00:14:13,752 --> 00:14:15,617
Nonsense!
221
00:14:22,795 --> 00:14:24,592
Don't you think
he already escaped?
222
00:14:24,630 --> 00:14:28,396
It's impossible.
I checked with that guy.
223
00:14:28,434 --> 00:14:30,129
He is familiar with this ship.
224
00:14:30,603 --> 00:14:31,900
That guy?
225
00:14:31,937 --> 00:14:34,735
By the way, whatever happened
to that brave guy?
226
00:14:34,773 --> 00:14:39,472
I'm sure Boss has already
taken care of him for good.
227
00:14:39,511 --> 00:14:40,876
Conrad?
228
00:14:44,149 --> 00:14:46,709
Hey, someone is in there!
229
00:14:46,752 --> 00:14:51,052
Oh, no! At a time like this!
Let me think...
230
00:14:54,894 --> 00:14:56,259
It's a Zomosagoli Dragon!
231
00:14:57,630 --> 00:15:01,088
Even a baby dragon eats humans.
Get more help!
232
00:15:01,834 --> 00:15:05,065
I don't get it. A cat's meow
is supposed to always work.
233
00:15:05,104 --> 00:15:06,731
Cats cry " Baa" !
234
00:15:06,772 --> 00:15:08,569
"Baa" is sheep!
235
00:15:14,747 --> 00:15:16,180
No! Wolfram!
236
00:15:16,649 --> 00:15:18,640
Hey! Come out!
237
00:15:24,523 --> 00:15:26,491
Who are you?
238
00:15:32,064 --> 00:15:33,588
Wolfram! No!
There are too many of them!
239
00:15:33,632 --> 00:15:34,599
Shut up!
240
00:15:34,633 --> 00:15:36,692
Please, Wolfram! It's an order!
241
00:15:56,255 --> 00:16:01,090
Come on, ladies,
you're going to work on our ship.
242
00:16:01,593 --> 00:16:03,117
Let me go!
243
00:16:03,162 --> 00:16:04,424
-Let me go!
-Children, come this way.
244
00:16:05,164 --> 00:16:09,692
Don't worry, the children
were raised with lots of love!
245
00:16:09,802 --> 00:16:12,236
We'll sell them at a high price.
246
00:16:12,805 --> 00:16:13,829
How terrible.
247
00:16:14,273 --> 00:16:17,140
Hey, over there! Move quickly!
248
00:16:21,280 --> 00:16:22,542
Move fast!
249
00:16:23,782 --> 00:16:26,148
And now, to the men!
250
00:16:26,185 --> 00:16:28,278
I don't like men.
251
00:16:28,320 --> 00:16:31,585
Therefore... dispose of them,
and that's final!
252
00:16:33,225 --> 00:16:37,252
Burn the entire ship!
Let's enjoy the eve of Fire Festival!
253
00:16:39,164 --> 00:16:41,826
No! I don't want to die yet!
254
00:16:41,934 --> 00:16:42,992
Stay down!
255
00:16:44,603 --> 00:16:46,230
Hey!
256
00:16:46,271 --> 00:16:48,865
Real robbers are supposed
to take money and goods...
257
00:16:48,907 --> 00:16:50,875
and leave, aren't they?
258
00:16:50,976 --> 00:16:53,843
We are not robbers.
We are pirates.
259
00:16:53,879 --> 00:16:56,404
That is not the point!
260
00:16:56,448 --> 00:16:58,416
Stop, Yuri! Calm down!
261
00:17:00,285 --> 00:17:02,480
Hey, hey. Give it up.
262
00:17:02,521 --> 00:17:04,421
No! Let me go!
263
00:17:05,257 --> 00:17:06,246
Beatrice!
264
00:17:07,359 --> 00:17:09,259
Father!
265
00:17:09,895 --> 00:17:10,953
Beatrice!
266
00:17:10,996 --> 00:17:11,985
Don't move.
267
00:17:13,999 --> 00:17:15,899
Father!
268
00:17:16,635 --> 00:17:17,363
Beatrice!
269
00:17:33,852 --> 00:17:35,581
W-What was that?
270
00:17:37,956 --> 00:17:41,483
You resort to attacking
a helpless passenger liner...
271
00:17:41,527 --> 00:17:43,961
destroying and stealing.
272
00:17:44,630 --> 00:17:47,724
You robbers are
cold-blooded and heartless.
273
00:17:48,100 --> 00:17:50,591
You are not human!
274
00:17:50,636 --> 00:17:52,968
What are you?
275
00:17:53,005 --> 00:17:55,599
Men, get him!
276
00:18:03,382 --> 00:18:05,247
Yuri.
277
00:18:05,284 --> 00:18:06,581
Finally, it is here.
278
00:18:08,821 --> 00:18:11,255
But we are in human territory.
279
00:18:11,290 --> 00:18:14,259
The particles that obey the Demon Tribe
are supposed to be extremely rare.
280
00:18:14,293 --> 00:18:16,761
Yeah. I'm worried about that, too.
281
00:18:18,497 --> 00:18:21,466
It is not my nature
to kill or threaten...
282
00:18:21,500 --> 00:18:24,094
but I will have no pity this time.
283
00:18:24,136 --> 00:18:27,503
I'll send you to the path of evil
in hell all together!
284
00:18:35,747 --> 00:18:37,578
The bones! The bones!
285
00:18:50,863 --> 00:18:52,228
Justice is done!
286
00:19:12,551 --> 00:19:14,985
I've never seen
such a vulgar spell.
287
00:19:15,654 --> 00:19:17,747
I'm starting to feel sick again.
288
00:19:19,825 --> 00:19:21,725
He is a devil!
289
00:19:22,828 --> 00:19:23,852
Devil?
290
00:19:29,134 --> 00:19:32,592
JUSTICE
Don't tell me you forgot
these letters spell " Justice."
291
00:19:35,440 --> 00:19:38,773
Have they met Yuri before?
292
00:19:38,810 --> 00:19:42,268
No. Well, ignore that detail.
293
00:19:52,624 --> 00:19:54,182
It's a Cimaron patrol boat!
294
00:20:03,769 --> 00:20:05,327
You! Pirates!
295
00:20:06,438 --> 00:20:11,375
Be prepared to pay for your actions
with the ultimate penalty.
296
00:20:14,846 --> 00:20:18,213
I'll hand down the sentence later.
297
00:20:35,500 --> 00:20:36,899
Are you awake?
298
00:20:38,403 --> 00:20:39,802
Where am I?
299
00:20:39,838 --> 00:20:42,807
Let's see. I remember preaching
to the guy in the sailor suit and...
300
00:20:42,841 --> 00:20:44,934
As I expected,
you don't remember.
301
00:20:44,977 --> 00:20:46,604
Lucky simpleton!
302
00:20:47,512 --> 00:20:52,006
We are on a Cimaron patrol boat.
All the passengers are safe.
303
00:20:52,050 --> 00:20:56,783
You demonstrated incredibly
powerful and atrocious skills...
304
00:20:56,822 --> 00:20:58,449
and punished the pirates.
305
00:20:58,490 --> 00:21:00,082
Powerful and atrocious?
306
00:21:00,125 --> 00:21:01,752
Yeah. It was a nightmare.
307
00:21:02,527 --> 00:21:05,690
The Cimaron patrol boat
caught the pirates.
308
00:21:05,731 --> 00:21:09,098
And you slept in this jail
for two days, Your Majesty.
309
00:21:09,201 --> 00:21:10,498
Jail?
310
00:21:10,535 --> 00:21:13,003
Because they found out
that we are Demon Tribe.
311
00:21:14,606 --> 00:21:18,599
Cimaron territory is not the place
for the Demon Tribe to enjoy a trip.
312
00:21:18,644 --> 00:21:19,736
What do you mean?
313
00:21:19,778 --> 00:21:23,236
Now you know.
This is what humans do.
314
00:21:29,254 --> 00:21:32,655
Ta-dah! I've come to get you,
Your Majesty.
315
00:21:34,092 --> 00:21:35,252
Who are you?
316
00:21:35,294 --> 00:21:36,955
What an unkind remark.
317
00:21:36,995 --> 00:21:38,553
Come on...
318
00:21:38,930 --> 00:21:40,192
let's dance.
319
00:21:41,466 --> 00:21:43,093
Miss Biceps!
320
00:21:43,135 --> 00:21:44,727
Bingo!
321
00:21:44,770 --> 00:21:47,568
But why did you become a man?
322
00:21:47,606 --> 00:21:50,803
I dressed up as a woman
for business purposes.
323
00:21:50,842 --> 00:21:52,366
He is Guriere Josak.
324
00:21:53,178 --> 00:21:55,578
He was to guard us
in case of emergency.
325
00:21:55,614 --> 00:21:58,105
He followed us from Schildkraut.
326
00:21:58,150 --> 00:22:00,118
How do you do?
327
00:22:00,152 --> 00:22:03,883
To tell the truth, I've already
seen you naked, Your Majesty.
328
00:22:04,389 --> 00:22:06,619
Were you at the bath,
by any chance?
329
00:22:07,759 --> 00:22:10,728
Yuri! You took a bath with a man
behind my back?
330
00:22:10,762 --> 00:22:13,390
It wasn't my choice!
331
00:22:13,432 --> 00:22:16,731
Come on.
Enough with the lovers' quarrel.
332
00:22:16,768 --> 00:22:19,464
Let's escape at once.
333
00:22:32,484 --> 00:22:35,009
I hope he doesn't tell anyone.
334
00:22:35,053 --> 00:22:37,112
He is stingy with money.
335
00:22:37,155 --> 00:22:39,646
But he won't betray us
once he gets money from us.
336
00:22:46,331 --> 00:22:49,095
Don't fall asleep, Wolfram!
337
00:22:49,134 --> 00:22:52,262
We're going in circles.
Row! Come on!
338
00:22:52,304 --> 00:22:54,568
Pull and push it back!
339
00:23:03,749 --> 00:23:06,183
Your Majesty, that's
a Lamaze breathing technique.
340
00:23:06,218 --> 00:23:08,880
Your calling out
gets me pumped up!
341
00:23:40,085 --> 00:23:46,649
Everyday is filled with sighs
I am speechless
342
00:23:46,691 --> 00:23:53,028
Slightly looking down
I'm thinking about "now" in tomorrow
343
00:23:54,299 --> 00:24:00,898
If I have secrets
I want no one to know
344
00:24:00,939 --> 00:24:07,640
Will the world rotate
at a different speed?
345
00:24:07,679 --> 00:24:16,451
Even if we are just ordinary
(in our heart)
346
00:24:16,488 --> 00:24:21,926
Life is peaceful
That's what's wonderful
347
00:24:22,727 --> 00:24:29,826
Looking back at our lives,
you'll see there is plenty
348
00:24:29,868 --> 00:24:36,535
of happiness calling us
349
00:24:36,575 --> 00:24:43,344
Filled with joy, I smile
350
00:24:45,250 --> 00:24:47,775
So the four of us -- me, Conrad,
Wolfram, who's seasick...
351
00:24:47,819 --> 00:24:49,844
and Josak Miss Biceps
with his cross-dressing hobby...
352
00:24:49,888 --> 00:24:51,856
make full use of
the Lamaze method...
353
00:24:51,890 --> 00:24:53,323
and head for Van Da Via Island
in Cimaron territory.
354
00:24:53,358 --> 00:24:54,723
The next episode
of Kyo Kara Maoh! is..
355
00:24:54,759 --> 00:24:56,488
"THE TERROR OR MORGIF,
A MAN-EATING DEMON SWORD"
24657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.