All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_05_[8F6A862E]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:08,439 Into the endless sky 2 00:00:08,475 --> 00:00:13,071 KYO KARA MAOH! I spread my arms open wide 3 00:00:13,113 --> 00:00:19,746 To let only the thought of "thank you" reach you and smile 4 00:00:19,786 --> 00:00:26,555 Very small and fragile 5 00:00:26,593 --> 00:00:32,964 Pieces of life... You and I both 6 00:00:32,999 --> 00:00:37,436 carry one each 7 00:00:37,470 --> 00:00:45,935 The light of truth gets brighter 8 00:00:46,379 --> 00:00:55,481 Darkness disappears and your heart shines on the future 9 00:00:56,723 --> 00:01:00,955 I'll promise you one thing 10 00:01:00,994 --> 00:01:05,556 I'm living here 11 00:01:05,598 --> 00:01:08,726 Let it be as it is 12 00:01:08,768 --> 00:01:14,502 Look hard at the white color 13 00:01:14,541 --> 00:01:23,381 Dreams will someday arrive at their destiny 14 00:01:23,416 --> 00:01:30,845 Let's find boundless strength 15 00:01:33,159 --> 00:01:40,031 Into the endless sky 16 00:01:41,835 --> 00:01:44,861 I...I...I wonder if His Majesty is all right. 17 00:01:52,679 --> 00:01:54,112 How ominous! 18 00:01:54,147 --> 00:01:56,980 Something might have happened to His Majesty. 19 00:01:58,318 --> 00:02:00,115 What? Not again! How ominous! 20 00:02:00,753 --> 00:02:03,221 Are you trying to destroy my castle, Gunter? 21 00:02:03,756 --> 00:02:05,383 G-Gwendal! 22 00:02:06,059 --> 00:02:08,050 Why don't you calm down a little? 23 00:02:09,562 --> 00:02:12,053 There are three more wrinkles between your eyebrows. 24 00:02:12,098 --> 00:02:14,794 How ominous! His Majesty! 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,069 I can't keep up with him. 26 00:02:22,008 --> 00:02:25,466 By the way, I haven't seen Wolfram. Have you? 27 00:02:25,512 --> 00:02:27,844 What? That selfish Pooh? 28 00:02:28,448 --> 00:02:29,574 Selfish Pooh? 29 00:02:32,318 --> 00:02:33,785 I thought so, too. 30 00:02:34,988 --> 00:02:38,014 One vote for selfish Pooh from me, too. 31 00:02:41,227 --> 00:02:46,187 "SAILORS AND A SPOILED BRAT" 32 00:02:52,438 --> 00:02:54,099 Here I come. 33 00:02:55,542 --> 00:02:57,908 Don't make it painful, Conrad. 34 00:02:57,944 --> 00:03:00,242 Please leave it to me. You will be all right. 35 00:03:01,080 --> 00:03:02,274 What are you doing? 36 00:03:03,116 --> 00:03:05,846 There. The contact lenses are in. 37 00:03:05,885 --> 00:03:08,353 This way, you look like a human from every angle. 38 00:03:08,922 --> 00:03:10,947 It feels like I have little rocks in my eyes. 39 00:03:10,990 --> 00:03:12,719 What's the matter, Wolfram? 40 00:03:14,060 --> 00:03:15,493 Nothing. 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,792 Seasick. Isn't it worse than last night? 42 00:03:17,830 --> 00:03:18,956 Indeed. 43 00:03:18,998 --> 00:03:22,229 You committed such an outrage smuggling yourself in. 44 00:03:22,268 --> 00:03:24,429 You deserve it. Let's go get breakfast. 45 00:03:24,504 --> 00:03:27,200 Don't talk about food in front of me. 46 00:03:28,775 --> 00:03:31,335 You should have something in your stomach. 47 00:03:31,377 --> 00:03:33,470 What about yogurt? It'd go down easily. 48 00:03:39,285 --> 00:03:41,344 Yogurt had the opposite effect. 49 00:03:42,188 --> 00:03:45,419 Wolfram followed us by smuggling himself in. 50 00:03:45,458 --> 00:03:47,483 Gunter chose the luxury passenger liner. 51 00:03:47,527 --> 00:03:48,858 Unbelievable! 52 00:03:48,895 --> 00:03:53,059 But what do you know? Wolfram gets seasick so easily. 53 00:04:00,940 --> 00:04:02,168 Hi. 54 00:04:02,208 --> 00:04:03,266 Well, well. 55 00:04:04,010 --> 00:04:05,944 Good morning. 56 00:04:10,116 --> 00:04:12,311 "Mr. Shiny" is coming out all of sudden? 57 00:04:12,352 --> 00:04:13,580 Please excuse him. 58 00:04:13,620 --> 00:04:17,681 My master is not used to a Cavalcade-style greeting. 59 00:04:17,724 --> 00:04:18,952 That was a greeting? 60 00:04:19,459 --> 00:04:22,121 Well, what a charming fellow. 61 00:04:22,161 --> 00:04:24,891 I heard your fiance followed you by smuggling himself in. 62 00:04:25,832 --> 00:04:27,424 A rumor is spreading. 63 00:04:27,467 --> 00:04:28,900 I apologize for not introducing myself sooner. 64 00:04:28,935 --> 00:04:31,529 I am Heathcrife of Missinigh. 65 00:04:31,571 --> 00:04:33,664 This is my daughter, Beatrice. 66 00:04:35,675 --> 00:04:36,699 I... I am... 67 00:04:36,743 --> 00:04:40,008 My master is a chiffon merchant, Mitsuzaemon in Echigo. 68 00:04:40,046 --> 00:04:42,571 I am his attendant, Kakunosuke. 69 00:04:42,615 --> 00:04:43,741 Echigo? 70 00:04:43,783 --> 00:04:47,947 I see. It sounds like you came from afar. 71 00:04:49,022 --> 00:04:50,489 You fool! 72 00:04:52,992 --> 00:04:54,459 Your Majesty! I mean, Young Master! 73 00:04:57,597 --> 00:04:59,326 How many times do I have to tell you? 74 00:05:02,769 --> 00:05:07,331 Hey! You hit apprentices early in the morning on this ship? 75 00:05:07,373 --> 00:05:08,931 Shut up! 76 00:05:08,975 --> 00:05:10,067 Oh, sir! 77 00:05:10,743 --> 00:05:12,938 I'm sorry you saw something unpleasant. 78 00:05:12,979 --> 00:05:16,380 But he made a foolish mistake. 79 00:05:17,350 --> 00:05:19,341 But it doesn't mean you can-- 80 00:05:22,155 --> 00:05:23,315 It's an eyesore. 81 00:05:23,356 --> 00:05:25,551 My master is offended. 82 00:05:26,025 --> 00:05:27,219 Yes. 83 00:05:31,664 --> 00:05:32,995 Oh, thank you. 84 00:05:33,032 --> 00:05:35,023 Never mind. Go away quickly. 85 00:05:35,068 --> 00:05:36,092 Yes. 86 00:05:48,548 --> 00:05:51,745 How disgusting. It's all about money. 87 00:05:51,784 --> 00:05:56,278 But we now know that this man will work for money. 88 00:06:00,126 --> 00:06:03,687 But I just reflected on what I had been feeling. 89 00:06:03,730 --> 00:06:04,924 Reflected on your feelings? 90 00:06:04,964 --> 00:06:06,329 I had been wondering... 91 00:06:06,366 --> 00:06:09,802 why I became the Demon King of all things in the world. 92 00:06:09,836 --> 00:06:11,167 I felt I was unlucky. 93 00:06:12,705 --> 00:06:16,072 But there are others who are more... 94 00:06:16,109 --> 00:06:17,633 Unlucky people in the world? 95 00:06:19,612 --> 00:06:22,809 But isn't that right? That kid earlier... 96 00:06:23,282 --> 00:06:27,309 Isn't it one-sided to determine if he is unlucky? 97 00:06:29,422 --> 00:06:31,754 You are mature, aren't you? 98 00:06:31,791 --> 00:06:35,750 At least I am much older than you, Yuri. 99 00:06:53,546 --> 00:06:55,173 How ghastly. 100 00:06:55,214 --> 00:06:57,944 Is this part of human customs, too? 101 00:06:57,984 --> 00:06:59,576 Looks like it. 102 00:06:59,619 --> 00:07:01,280 Oh, no! 103 00:07:02,088 --> 00:07:04,579 What a cute lad! 104 00:07:06,225 --> 00:07:10,423 Hi. You, too. You have impressive biceps. 105 00:07:11,564 --> 00:07:13,225 Thank you. 106 00:07:13,266 --> 00:07:15,598 Say, will you dance with me? 107 00:07:16,102 --> 00:07:17,091 What? 108 00:07:17,470 --> 00:07:19,563 Hey! Play fair! 109 00:07:21,407 --> 00:07:23,705 I saw him first. 110 00:07:23,743 --> 00:07:26,234 He is the man of my destiny in my dreams! 111 00:07:26,746 --> 00:07:29,078 - Please dance with me! - No. 112 00:07:29,182 --> 00:07:30,979 - With me! - No way! 113 00:07:32,785 --> 00:07:34,582 Hey! 114 00:07:34,620 --> 00:07:36,554 Stop! Help me, Conrad! 115 00:07:37,190 --> 00:07:39,590 Yuri, you are considered handsome in this world. 116 00:07:39,625 --> 00:07:40,751 I can't do much for you. 117 00:07:40,793 --> 00:07:42,556 You! 118 00:07:42,595 --> 00:07:43,789 Heartless! 119 00:07:45,031 --> 00:07:47,761 It seems you are having difficulty choosing your partner. 120 00:07:50,403 --> 00:07:54,237 Mr. Shiny! I mean, Mr. Heathcrife! 121 00:07:54,273 --> 00:07:58,437 If you don't mind, would you please dance with her? 122 00:07:59,278 --> 00:08:01,803 - What are you? - Go away! 123 00:08:01,848 --> 00:08:03,907 - You, too. - You are in the way! 124 00:08:03,950 --> 00:08:06,009 Beatrice, right? 125 00:08:12,758 --> 00:08:14,350 Miss... 126 00:08:14,393 --> 00:08:15,951 may I borrow your hands? 127 00:08:15,995 --> 00:08:18,190 Yay! 128 00:08:18,998 --> 00:08:22,195 Huh? Not that, what do I say? 129 00:08:25,872 --> 00:08:26,930 Beatrice? 130 00:08:29,175 --> 00:08:31,075 Aren't we dancing? Let's go. 131 00:08:31,110 --> 00:08:33,340 Y-Yes, of course. 132 00:08:44,257 --> 00:08:45,986 Is this your first time dancing? 133 00:08:47,226 --> 00:08:49,285 Y-Yeah. Is it that obvious? 134 00:08:50,162 --> 00:08:53,598 Me, too. You are my first dance partner. 135 00:08:54,200 --> 00:08:56,532 Really? I'm honored. 136 00:08:57,236 --> 00:09:00,330 I bet your father can dance well. 137 00:09:00,373 --> 00:09:05,208 Yes. It is wonderful to see my father and mother dance. 138 00:09:05,778 --> 00:09:07,405 Wow, that's cool! 139 00:09:09,181 --> 00:09:10,842 You are a little bit cool, too. 140 00:09:11,183 --> 00:09:12,343 Me? 141 00:09:13,185 --> 00:09:15,710 But the hair color doesn't look good on you. 142 00:09:15,755 --> 00:09:17,313 Your eye color looks odd, too. 143 00:09:19,258 --> 00:09:21,522 Really? This color looks odd? 144 00:09:21,861 --> 00:09:24,261 Oh, no! I forgot I was wearing contact lenses. 145 00:09:24,297 --> 00:09:25,389 It shifted! 146 00:09:26,365 --> 00:09:27,389 What is the matter? 147 00:09:27,433 --> 00:09:30,402 Just a minute. Sorry! 148 00:09:30,436 --> 00:09:32,700 I'll make it up to you later. 149 00:09:52,925 --> 00:09:54,290 Ouch! 150 00:09:54,327 --> 00:09:55,658 Are you all right, sir? 151 00:09:57,396 --> 00:09:58,385 Oh, you are... 152 00:09:58,431 --> 00:10:00,626 the apprentice from this morning! 153 00:10:00,666 --> 00:10:03,533 Sorry, I didn't think there was anyone around. 154 00:10:03,903 --> 00:10:06,497 Me, neither. I was in a hurry. 155 00:10:07,006 --> 00:10:07,995 Oops! It fell out! 156 00:10:09,175 --> 00:10:11,769 A scale came off from my eye! Help me find it! 157 00:10:12,311 --> 00:10:13,300 Yes! 158 00:10:14,981 --> 00:10:18,246 By the way, you patrol this late in the evening? 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,081 Being an apprentice must be hard. 160 00:10:20,119 --> 00:10:22,747 No, I am lucky. 161 00:10:23,689 --> 00:10:24,747 Lucky? 162 00:10:25,424 --> 00:10:27,289 Yes. This is my first voyage... 163 00:10:27,326 --> 00:10:30,352 and I'm onboard such a gorgeous ship. 164 00:10:30,396 --> 00:10:31,795 I am the luckiest person. 165 00:10:32,398 --> 00:10:35,333 Isn't it one-sided to determine if he is unlucky? 166 00:10:37,470 --> 00:10:39,700 Why? That incident in the morning... 167 00:10:39,739 --> 00:10:41,866 It was my fault. 168 00:10:41,907 --> 00:10:44,000 I lowered the ladder carelessly. 169 00:10:44,043 --> 00:10:45,704 But the man hit you. 170 00:10:45,745 --> 00:10:47,940 All apprentices go through the same. 171 00:10:48,481 --> 00:10:52,440 Some day, I want to be able to navigate a huge ship like this. 172 00:10:59,291 --> 00:11:00,986 Sir? 173 00:11:02,128 --> 00:11:04,722 You have something shiny on your chest. 174 00:11:06,432 --> 00:11:08,593 My contact lens! 175 00:11:16,776 --> 00:11:18,641 You traitor! 176 00:11:19,378 --> 00:11:20,868 Ouch! 177 00:11:20,913 --> 00:11:24,246 What's this, all of sudden? What do you mean, a cheater? 178 00:11:24,283 --> 00:11:26,649 I called you a traitor! 179 00:11:26,686 --> 00:11:29,484 Of all the people in the world, how could you dance with a woman? 180 00:11:34,460 --> 00:11:35,950 You can't be serious. 181 00:11:43,502 --> 00:11:47,666 Listen, you may look good on the outside... 182 00:11:47,707 --> 00:11:50,699 but being cute doesn't make it okay to lose your virtue. 183 00:11:55,915 --> 00:11:56,939 What was that? 184 00:11:56,982 --> 00:12:00,042 It's the Titanic! We hit an iceberg! 185 00:12:03,589 --> 00:12:06,057 Listen! Everyone is in panic! 186 00:12:06,092 --> 00:12:07,423 We must get away, too! 187 00:12:08,160 --> 00:12:09,149 Hurry! 188 00:12:14,467 --> 00:12:16,435 I'm glad you are here safe! 189 00:12:16,469 --> 00:12:17,868 Conrad! 190 00:12:17,903 --> 00:12:19,928 Both of you, hide in here! 191 00:12:21,040 --> 00:12:22,029 Hurry! 192 00:12:22,708 --> 00:12:25,336 This is not the time to be doing this. 193 00:12:25,377 --> 00:12:26,401 It's an iceberg! 194 00:12:26,445 --> 00:12:28,777 Please listen calmly. 195 00:12:28,814 --> 00:12:31,044 This ship is under attack. 196 00:12:31,817 --> 00:12:33,614 Under attack? By whom? 197 00:12:33,652 --> 00:12:35,313 Of course, by pirates! 198 00:12:37,923 --> 00:12:40,084 Then you need to hide quickly, too, Conrad! 199 00:12:40,726 --> 00:12:42,057 Don't be ridiculous. 200 00:12:46,332 --> 00:12:48,892 I am here for an emergency like this. 201 00:12:49,301 --> 00:12:50,393 I'll fight, too! 202 00:12:52,838 --> 00:12:54,829 Don't you believe in my skills? 203 00:12:54,874 --> 00:12:58,742 I do. That's why I want you to take care of His Majesty. 204 00:13:01,947 --> 00:13:02,936 Damn! 205 00:13:04,383 --> 00:13:08,410 Listen, please be patient until you hear no more footsteps. 206 00:13:08,454 --> 00:13:10,581 Never be rash. 207 00:13:11,290 --> 00:13:15,693 If anything happens to you, the people and Gunter will cry. 208 00:13:15,728 --> 00:13:16,495 - What about you? 209 00:13:16,495 --> 00:13:18,019 - What about you? - Me? 210 00:13:18,764 --> 00:13:20,197 Won't you cry for me? 211 00:13:22,468 --> 00:13:24,936 If that happens, I'll see you again in a different place. 212 00:13:24,970 --> 00:13:26,028 What? 213 00:13:53,632 --> 00:13:55,361 It's quiet now. 214 00:13:55,401 --> 00:13:58,666 Listen, even if they find you, don't resist too much. 215 00:13:59,371 --> 00:14:03,205 They won't take your life because you look good. 216 00:14:03,242 --> 00:14:07,702 Then you, too. Don't fight. You're much cuter than I am. 217 00:14:08,147 --> 00:14:09,273 I can't do that. 218 00:14:09,315 --> 00:14:11,977 I am not allowed to survive without a fight... 219 00:14:12,017 --> 00:14:13,712 as a warrior of the Demon Tribe. 220 00:14:13,752 --> 00:14:15,617 Nonsense! 221 00:14:22,795 --> 00:14:24,592 Don't you think he already escaped? 222 00:14:24,630 --> 00:14:28,396 It's impossible. I checked with that guy. 223 00:14:28,434 --> 00:14:30,129 He is familiar with this ship. 224 00:14:30,603 --> 00:14:31,900 That guy? 225 00:14:31,937 --> 00:14:34,735 By the way, whatever happened to that brave guy? 226 00:14:34,773 --> 00:14:39,472 I'm sure Boss has already taken care of him for good. 227 00:14:39,511 --> 00:14:40,876 Conrad? 228 00:14:44,149 --> 00:14:46,709 Hey, someone is in there! 229 00:14:46,752 --> 00:14:51,052 Oh, no! At a time like this! Let me think... 230 00:14:54,894 --> 00:14:56,259 It's a Zomosagoli Dragon! 231 00:14:57,630 --> 00:15:01,088 Even a baby dragon eats humans. Get more help! 232 00:15:01,834 --> 00:15:05,065 I don't get it. A cat's meow is supposed to always work. 233 00:15:05,104 --> 00:15:06,731 Cats cry " Baa" ! 234 00:15:06,772 --> 00:15:08,569 "Baa" is sheep! 235 00:15:14,747 --> 00:15:16,180 No! Wolfram! 236 00:15:16,649 --> 00:15:18,640 Hey! Come out! 237 00:15:24,523 --> 00:15:26,491 Who are you? 238 00:15:32,064 --> 00:15:33,588 Wolfram! No! There are too many of them! 239 00:15:33,632 --> 00:15:34,599 Shut up! 240 00:15:34,633 --> 00:15:36,692 Please, Wolfram! It's an order! 241 00:15:56,255 --> 00:16:01,090 Come on, ladies, you're going to work on our ship. 242 00:16:01,593 --> 00:16:03,117 Let me go! 243 00:16:03,162 --> 00:16:04,424 -Let me go! -Children, come this way. 244 00:16:05,164 --> 00:16:09,692 Don't worry, the children were raised with lots of love! 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,236 We'll sell them at a high price. 246 00:16:12,805 --> 00:16:13,829 How terrible. 247 00:16:14,273 --> 00:16:17,140 Hey, over there! Move quickly! 248 00:16:21,280 --> 00:16:22,542 Move fast! 249 00:16:23,782 --> 00:16:26,148 And now, to the men! 250 00:16:26,185 --> 00:16:28,278 I don't like men. 251 00:16:28,320 --> 00:16:31,585 Therefore... dispose of them, and that's final! 252 00:16:33,225 --> 00:16:37,252 Burn the entire ship! Let's enjoy the eve of Fire Festival! 253 00:16:39,164 --> 00:16:41,826 No! I don't want to die yet! 254 00:16:41,934 --> 00:16:42,992 Stay down! 255 00:16:44,603 --> 00:16:46,230 Hey! 256 00:16:46,271 --> 00:16:48,865 Real robbers are supposed to take money and goods... 257 00:16:48,907 --> 00:16:50,875 and leave, aren't they? 258 00:16:50,976 --> 00:16:53,843 We are not robbers. We are pirates. 259 00:16:53,879 --> 00:16:56,404 That is not the point! 260 00:16:56,448 --> 00:16:58,416 Stop, Yuri! Calm down! 261 00:17:00,285 --> 00:17:02,480 Hey, hey. Give it up. 262 00:17:02,521 --> 00:17:04,421 No! Let me go! 263 00:17:05,257 --> 00:17:06,246 Beatrice! 264 00:17:07,359 --> 00:17:09,259 Father! 265 00:17:09,895 --> 00:17:10,953 Beatrice! 266 00:17:10,996 --> 00:17:11,985 Don't move. 267 00:17:13,999 --> 00:17:15,899 Father! 268 00:17:16,635 --> 00:17:17,363 Beatrice! 269 00:17:33,852 --> 00:17:35,581 W-What was that? 270 00:17:37,956 --> 00:17:41,483 You resort to attacking a helpless passenger liner... 271 00:17:41,527 --> 00:17:43,961 destroying and stealing. 272 00:17:44,630 --> 00:17:47,724 You robbers are cold-blooded and heartless. 273 00:17:48,100 --> 00:17:50,591 You are not human! 274 00:17:50,636 --> 00:17:52,968 What are you? 275 00:17:53,005 --> 00:17:55,599 Men, get him! 276 00:18:03,382 --> 00:18:05,247 Yuri. 277 00:18:05,284 --> 00:18:06,581 Finally, it is here. 278 00:18:08,821 --> 00:18:11,255 But we are in human territory. 279 00:18:11,290 --> 00:18:14,259 The particles that obey the Demon Tribe are supposed to be extremely rare. 280 00:18:14,293 --> 00:18:16,761 Yeah. I'm worried about that, too. 281 00:18:18,497 --> 00:18:21,466 It is not my nature to kill or threaten... 282 00:18:21,500 --> 00:18:24,094 but I will have no pity this time. 283 00:18:24,136 --> 00:18:27,503 I'll send you to the path of evil in hell all together! 284 00:18:35,747 --> 00:18:37,578 The bones! The bones! 285 00:18:50,863 --> 00:18:52,228 Justice is done! 286 00:19:12,551 --> 00:19:14,985 I've never seen such a vulgar spell. 287 00:19:15,654 --> 00:19:17,747 I'm starting to feel sick again. 288 00:19:19,825 --> 00:19:21,725 He is a devil! 289 00:19:22,828 --> 00:19:23,852 Devil? 290 00:19:29,134 --> 00:19:32,592 JUSTICE Don't tell me you forgot these letters spell " Justice." 291 00:19:35,440 --> 00:19:38,773 Have they met Yuri before? 292 00:19:38,810 --> 00:19:42,268 No. Well, ignore that detail. 293 00:19:52,624 --> 00:19:54,182 It's a Cimaron patrol boat! 294 00:20:03,769 --> 00:20:05,327 You! Pirates! 295 00:20:06,438 --> 00:20:11,375 Be prepared to pay for your actions with the ultimate penalty. 296 00:20:14,846 --> 00:20:18,213 I'll hand down the sentence later. 297 00:20:35,500 --> 00:20:36,899 Are you awake? 298 00:20:38,403 --> 00:20:39,802 Where am I? 299 00:20:39,838 --> 00:20:42,807 Let's see. I remember preaching to the guy in the sailor suit and... 300 00:20:42,841 --> 00:20:44,934 As I expected, you don't remember. 301 00:20:44,977 --> 00:20:46,604 Lucky simpleton! 302 00:20:47,512 --> 00:20:52,006 We are on a Cimaron patrol boat. All the passengers are safe. 303 00:20:52,050 --> 00:20:56,783 You demonstrated incredibly powerful and atrocious skills... 304 00:20:56,822 --> 00:20:58,449 and punished the pirates. 305 00:20:58,490 --> 00:21:00,082 Powerful and atrocious? 306 00:21:00,125 --> 00:21:01,752 Yeah. It was a nightmare. 307 00:21:02,527 --> 00:21:05,690 The Cimaron patrol boat caught the pirates. 308 00:21:05,731 --> 00:21:09,098 And you slept in this jail for two days, Your Majesty. 309 00:21:09,201 --> 00:21:10,498 Jail? 310 00:21:10,535 --> 00:21:13,003 Because they found out that we are Demon Tribe. 311 00:21:14,606 --> 00:21:18,599 Cimaron territory is not the place for the Demon Tribe to enjoy a trip. 312 00:21:18,644 --> 00:21:19,736 What do you mean? 313 00:21:19,778 --> 00:21:23,236 Now you know. This is what humans do. 314 00:21:29,254 --> 00:21:32,655 Ta-dah! I've come to get you, Your Majesty. 315 00:21:34,092 --> 00:21:35,252 Who are you? 316 00:21:35,294 --> 00:21:36,955 What an unkind remark. 317 00:21:36,995 --> 00:21:38,553 Come on... 318 00:21:38,930 --> 00:21:40,192 let's dance. 319 00:21:41,466 --> 00:21:43,093 Miss Biceps! 320 00:21:43,135 --> 00:21:44,727 Bingo! 321 00:21:44,770 --> 00:21:47,568 But why did you become a man? 322 00:21:47,606 --> 00:21:50,803 I dressed up as a woman for business purposes. 323 00:21:50,842 --> 00:21:52,366 He is Guriere Josak. 324 00:21:53,178 --> 00:21:55,578 He was to guard us in case of emergency. 325 00:21:55,614 --> 00:21:58,105 He followed us from Schildkraut. 326 00:21:58,150 --> 00:22:00,118 How do you do? 327 00:22:00,152 --> 00:22:03,883 To tell the truth, I've already seen you naked, Your Majesty. 328 00:22:04,389 --> 00:22:06,619 Were you at the bath, by any chance? 329 00:22:07,759 --> 00:22:10,728 Yuri! You took a bath with a man behind my back? 330 00:22:10,762 --> 00:22:13,390 It wasn't my choice! 331 00:22:13,432 --> 00:22:16,731 Come on. Enough with the lovers' quarrel. 332 00:22:16,768 --> 00:22:19,464 Let's escape at once. 333 00:22:32,484 --> 00:22:35,009 I hope he doesn't tell anyone. 334 00:22:35,053 --> 00:22:37,112 He is stingy with money. 335 00:22:37,155 --> 00:22:39,646 But he won't betray us once he gets money from us. 336 00:22:46,331 --> 00:22:49,095 Don't fall asleep, Wolfram! 337 00:22:49,134 --> 00:22:52,262 We're going in circles. Row! Come on! 338 00:22:52,304 --> 00:22:54,568 Pull and push it back! 339 00:23:03,749 --> 00:23:06,183 Your Majesty, that's a Lamaze breathing technique. 340 00:23:06,218 --> 00:23:08,880 Your calling out gets me pumped up! 341 00:23:40,085 --> 00:23:46,649 Everyday is filled with sighs I am speechless 342 00:23:46,691 --> 00:23:53,028 Slightly looking down I'm thinking about "now" in tomorrow 343 00:23:54,299 --> 00:24:00,898 If I have secrets I want no one to know 344 00:24:00,939 --> 00:24:07,640 Will the world rotate at a different speed? 345 00:24:07,679 --> 00:24:16,451 Even if we are just ordinary (in our heart) 346 00:24:16,488 --> 00:24:21,926 Life is peaceful That's what's wonderful 347 00:24:22,727 --> 00:24:29,826 Looking back at our lives, you'll see there is plenty 348 00:24:29,868 --> 00:24:36,535 of happiness calling us 349 00:24:36,575 --> 00:24:43,344 Filled with joy, I smile 350 00:24:45,250 --> 00:24:47,775 So the four of us -- me, Conrad, Wolfram, who's seasick... 351 00:24:47,819 --> 00:24:49,844 and Josak Miss Biceps with his cross-dressing hobby... 352 00:24:49,888 --> 00:24:51,856 make full use of the Lamaze method... 353 00:24:51,890 --> 00:24:53,323 and head for Van Da Via Island in Cimaron territory. 354 00:24:53,358 --> 00:24:54,723 The next episode of Kyo Kara Maoh! is.. 355 00:24:54,759 --> 00:24:56,488 "THE TERROR OR MORGIF, A MAN-EATING DEMON SWORD" 24657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.