Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,037 --> 00:01:21,597
=Flipped=
2
00:01:22,175 --> 00:01:24,855
=Episode 21=
3
00:01:26,000 --> 00:01:27,480
Qi Xun, I think my father went missing.
4
00:01:27,480 --> 00:01:28,440
I can't find him.
5
00:01:31,206 --> 00:01:31,879
Shuangshuang?
6
00:01:32,080 --> 00:01:32,639
Shuangshuang?
7
00:01:37,720 --> 00:01:38,319
Shuangshuang?
8
00:01:38,959 --> 00:01:39,519
Shuangshuang?
9
00:01:40,199 --> 00:01:41,875
Next time, I will teach you how to knit other patterns.
10
00:01:41,875 --> 00:01:42,559
You will get better.
11
00:01:42,559 --> 00:01:43,879
Go on without me.
12
00:01:45,179 --> 00:01:47,279
(Qi Xun)
13
00:01:53,440 --> 00:01:54,040
Shuangshuang?
14
00:01:55,040 --> 00:01:55,680
It's me.
15
00:01:56,519 --> 00:01:57,360
Why do you have her phone?
16
00:01:57,800 --> 00:01:58,279
Where is Shuangshuang?
17
00:01:58,496 --> 00:01:59,839
She came out to look for her father.
18
00:02:00,040 --> 00:02:01,720
But somehow she dropped her phone.
19
00:02:02,120 --> 00:02:02,839
Where are you now?
20
00:02:03,400 --> 00:02:04,319
I am at the hospital.
21
00:02:04,800 --> 00:02:06,480
Send me a photo of that place.
22
00:02:14,679 --> 00:02:15,880
Family of the patient,
23
00:02:16,279 --> 00:02:18,559
because of the car crash,
24
00:02:18,759 --> 00:02:23,279
his facial nerves are damaged and his leg is broken.
25
00:02:23,759 --> 00:02:25,639
You must remember to do
26
00:02:26,360 --> 00:02:27,399
the massage therapy for him.
27
00:02:27,399 --> 00:02:27,919
Okay.
28
00:02:28,240 --> 00:02:29,880
But how to do that?
29
00:02:30,800 --> 00:02:32,000
Focus on the face.
30
00:02:32,080 --> 00:02:32,720
Let me show you.
31
00:02:32,960 --> 00:02:35,479
Just like this.
32
00:02:35,480 --> 00:02:36,919
Stay still!
33
00:02:36,920 --> 00:02:37,800
Like this.
34
00:02:37,800 --> 00:02:38,919
That's right.
35
00:02:40,839 --> 00:02:41,399
There,
36
00:02:41,600 --> 00:02:42,240
Have a try.
37
00:02:42,240 --> 00:02:42,919
I'll give it a shot.
38
00:02:42,919 --> 00:02:43,479
Let's see how it goes.
39
00:02:44,360 --> 00:02:45,399
Let me try.
40
00:02:46,119 --> 00:02:48,119
Is that okay?
41
00:02:48,119 --> 00:02:48,960
Like this.
42
00:02:48,960 --> 00:02:49,360
How about this?
43
00:02:49,360 --> 00:02:50,000
Harder.
44
00:02:50,000 --> 00:02:50,800
Harder?
45
00:02:50,960 --> 00:02:51,720
How about this?
46
00:02:52,399 --> 00:02:54,759
Come with me to the office for the paperwork.
47
00:02:55,399 --> 00:02:56,479
Stay here, okay?
48
00:02:57,080 --> 00:02:57,880
Thank you, doctor.
49
00:02:57,880 --> 00:02:58,479
You are welcome.
50
00:03:05,479 --> 00:03:06,839
You couldn't find Shuangshuang?
51
00:03:06,839 --> 00:03:07,559
No.
52
00:03:07,919 --> 00:03:08,559
Uncle Feng is gone too.
53
00:03:10,080 --> 00:03:11,039
They might be in danger.
54
00:03:20,919 --> 00:03:21,600
Ranran,
55
00:03:21,960 --> 00:03:22,639
are you okay?
56
00:03:22,639 --> 00:03:23,679
I am fine.
57
00:03:24,240 --> 00:03:26,520
But the brother is amazing.
58
00:03:27,000 --> 00:03:28,160
Is he Superman?
59
00:03:29,679 --> 00:03:31,720
Is Shuangshuang really in danger?
60
00:03:32,440 --> 00:03:33,360
Where is the patient sitting here?
61
00:03:33,559 --> 00:03:34,440
Where did he go?
62
00:03:34,600 --> 00:03:36,839
It seems to be hallucination from the surgery.
63
00:03:36,919 --> 00:03:38,119
He ran that way.
64
00:03:38,399 --> 00:03:38,960
I see,
65
00:03:39,160 --> 00:03:40,119
thank you.
66
00:03:40,479 --> 00:03:41,240
That way!
67
00:03:41,800 --> 00:03:43,399
Wangcai, stop running around!
68
00:03:45,440 --> 00:03:46,399
Let's go to the hospital first.
69
00:03:46,399 --> 00:03:47,759
Shuangshuang will be fine.
70
00:03:47,759 --> 00:03:48,880
She has Superman to protect her.
71
00:03:48,880 --> 00:03:49,240
Okay.
72
00:03:49,880 --> 00:03:50,360
Let's go.
73
00:04:24,788 --> 00:04:26,988
(Here Lies He Taichang)
74
00:04:31,559 --> 00:04:32,720
Help!
75
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
Help!
76
00:04:38,040 --> 00:04:38,920
Help!
77
00:04:44,920 --> 00:04:45,720
Who are you?
78
00:04:55,559 --> 00:04:57,679
Do you know the woman in the picture?
79
00:05:00,440 --> 00:05:01,160
No.
80
00:05:02,239 --> 00:05:03,399
Enough of your lies!
81
00:05:08,880 --> 00:05:10,600
We are old friends.
82
00:05:13,119 --> 00:05:14,359
Your mother is a healer.
83
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
Do you remember who I am?
84
00:05:29,320 --> 00:05:30,399
Help!
85
00:05:30,640 --> 00:05:31,440
Help!
86
00:05:31,799 --> 00:05:32,720
Help!
87
00:05:40,079 --> 00:05:41,320
What do you want?
88
00:05:41,600 --> 00:05:42,279
Father!
89
00:05:43,760 --> 00:05:44,760
Let go of my father.
90
00:05:44,959 --> 00:05:45,399
Father!
91
00:05:47,799 --> 00:05:48,720
Let him go!
92
00:05:48,720 --> 00:05:49,279
Shuangshuang!
93
00:05:50,200 --> 00:05:50,880
Father!
94
00:05:53,959 --> 00:05:55,239
Do you know him?
95
00:05:58,539 --> 00:05:59,539
(Here Lies He Taichang)
96
00:05:59,559 --> 00:06:00,720
Don't hurt Shuangshuang.
97
00:06:01,119 --> 00:06:02,279
I'll give you anything.
98
00:06:02,920 --> 00:06:03,640
Father.
99
00:06:04,640 --> 00:06:06,160
But if you ever lay a finger on her,
100
00:06:06,359 --> 00:06:07,880
I will never forgive you.
101
00:06:11,600 --> 00:06:13,119
You?
102
00:06:14,119 --> 00:06:15,839
You have no right to negotiate.
103
00:06:18,040 --> 00:06:19,600
Do you know why I brought you here?
104
00:06:21,640 --> 00:06:23,320
I want you to hand over Xun Xue.
105
00:06:23,440 --> 00:06:24,519
A life for a life!
106
00:06:27,160 --> 00:06:28,880
Do you know how your daughter was poisoned?
107
00:06:32,040 --> 00:06:34,839
I took Jian Bai's key and sneaked into MIST.
108
00:06:39,480 --> 00:06:40,600
I poisoned her.
109
00:06:42,440 --> 00:06:44,399
I watched as she drank the poison.
110
00:06:46,239 --> 00:06:48,200
I saw the two of you went to the hospital.
111
00:06:53,079 --> 00:06:54,359
But something strange happened.
112
00:06:55,239 --> 00:06:56,720
Somehow, you were healed.
113
00:07:01,760 --> 00:07:02,600
Anyone of you
114
00:07:02,959 --> 00:07:04,119
is a healer too?
115
00:07:11,079 --> 00:07:12,480
You are too selfish.
116
00:07:14,079 --> 00:07:15,320
You would never tell me.
117
00:07:16,880 --> 00:07:18,920
I want to know where Xun Xue is now.
118
00:07:20,480 --> 00:07:22,359
She is dead.
119
00:07:27,440 --> 00:07:28,320
Father!
120
00:07:32,080 --> 00:07:35,003
Beating me won't change that fact.
121
00:07:36,279 --> 00:07:38,359
Your brother burnt the house
122
00:07:38,359 --> 00:07:40,000
and Xun Xue died in the fire.
123
00:07:42,160 --> 00:07:43,760
Don't you understand?
124
00:07:45,720 --> 00:07:47,720
She is never coming back.
125
00:07:49,040 --> 00:07:50,839
She is dead.
126
00:07:50,959 --> 00:07:52,200
My brother killed her?
127
00:07:56,500 --> 00:07:57,839
(Here Lies He Taichang)
128
00:07:57,839 --> 00:08:00,200
How could you insult him in front of his grave!
129
00:08:03,440 --> 00:08:04,640
Don't you have any conscience?
130
00:08:07,559 --> 00:08:08,760
Answer me!
131
00:08:15,399 --> 00:08:17,079
My brother is not a murderer.
132
00:08:18,480 --> 00:08:19,559
Listen closely.
133
00:08:21,640 --> 00:08:22,760
My brother
134
00:08:23,239 --> 00:08:24,920
even gave up on his own life.
135
00:08:26,320 --> 00:08:28,040
He just wanted to find Xun Xue
136
00:08:28,359 --> 00:08:29,320
and saved me.
137
00:08:29,799 --> 00:08:31,239
That's all he ever wanted.
138
00:08:32,479 --> 00:08:33,960
I know my brother better
139
00:08:34,159 --> 00:08:35,679
than anyone of you.
140
00:08:35,880 --> 00:08:37,320
It was you that killed my brother!
141
00:08:38,119 --> 00:08:39,719
Why would I want to kill your brother?
142
00:08:39,880 --> 00:08:40,880
Ask yourself.
143
00:08:41,359 --> 00:08:43,080
What reason do I have to kill him?
144
00:08:45,679 --> 00:08:47,000
You are right.
145
00:08:47,679 --> 00:08:49,119
Xun Xue was a healer.
146
00:08:50,159 --> 00:08:52,359
But there is something she can't do.
147
00:08:54,599 --> 00:08:55,640
Fine.
148
00:08:58,000 --> 00:08:58,640
How about this?
149
00:08:59,840 --> 00:09:01,239
I will ask you a question.
150
00:09:02,239 --> 00:09:03,960
If you can answer me,
151
00:09:04,119 --> 00:09:05,479
I shall let your daughter go.
152
00:09:08,919 --> 00:09:11,200
You said Xun Xue is dead.
153
00:09:15,200 --> 00:09:16,919
So why couldn't I find her body?
154
00:09:17,960 --> 00:09:18,799
Tell me.
155
00:09:23,440 --> 00:09:24,640
Answer me!
156
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
You are insane!
157
00:09:35,840 --> 00:09:36,520
Stop it!
158
00:09:36,719 --> 00:09:38,239
My mother is not a killer!
159
00:09:38,239 --> 00:09:39,200
Stop it!
160
00:09:39,200 --> 00:09:40,159
What do you want?
161
00:09:40,239 --> 00:09:41,919
You can take my life for your revenge!
162
00:09:42,760 --> 00:09:43,799
Father!
163
00:09:46,800 --> 00:09:47,679
Please don't hurt her!
164
00:09:54,559 --> 00:09:55,719
What are you doing?
165
00:10:05,640 --> 00:10:07,119
I shall burn her alive.
166
00:10:07,520 --> 00:10:08,440
Please, let her go!
167
00:10:08,440 --> 00:10:10,320
You will know the pain of losing someone you love.
168
00:10:28,280 --> 00:10:29,159
Qi Xun!
169
00:10:34,599 --> 00:10:35,559
He Zhengchang!
170
00:10:38,840 --> 00:10:39,719
What are you doing?
171
00:11:00,559 --> 00:11:02,080
Are you all right?
172
00:12:13,159 --> 00:12:15,000
Mother!
173
00:12:17,599 --> 00:12:19,679
Mother!Mother!
174
00:12:23,159 --> 00:12:24,239
Mother!Mother!
175
00:12:24,760 --> 00:12:25,919
Mother! Mother!
176
00:12:31,880 --> 00:12:33,400
Mother!
177
00:12:36,440 --> 00:12:37,960
Mother!
178
00:12:43,440 --> 00:12:45,119
Mother!
179
00:13:44,840 --> 00:13:46,719
I thought all you wanted is the truth!
180
00:13:47,520 --> 00:13:49,400
Why are you doing such horrible things?
181
00:13:50,000 --> 00:13:51,840
I am not doing anything horrible.
182
00:13:52,559 --> 00:13:54,119
I am avenging my brother.
183
00:13:54,520 --> 00:13:56,080
I am giving my brother the justice he deserves!
184
00:13:57,880 --> 00:13:59,400
I remember him.
185
00:14:17,880 --> 00:14:20,119
That day, my parents were about to
celebrate my sister's birthday.
186
00:14:20,960 --> 00:14:22,599
There was a car crash.
187
00:14:24,640 --> 00:14:26,919
My father just bought one of Feng Yun's paintings.
188
00:14:28,559 --> 00:14:30,280
At the moment of the crash,
189
00:14:32,159 --> 00:14:35,280
the power inside of me was activated for the first time.
190
00:14:37,280 --> 00:14:39,320
I teleported to the place in the painting.
191
00:14:41,559 --> 00:14:43,479
I was too young.
192
00:14:44,119 --> 00:14:45,799
And that was the first time I used the power.
193
00:14:46,320 --> 00:14:47,159
I couldn't handle
194
00:14:47,200 --> 00:14:49,000
the strength.
195
00:14:51,840 --> 00:14:53,679
At my dying breath,
196
00:14:56,159 --> 00:14:57,760
Xun Xue saved me.
197
00:15:02,880 --> 00:15:04,520
She carried me to the house.
198
00:15:06,479 --> 00:15:07,599
Shuangshuang was there too.
199
00:15:17,000 --> 00:15:19,119
I slowly regained my consciousness.
200
00:15:21,080 --> 00:15:22,479
But suddenly,
201
00:15:23,520 --> 00:15:25,159
Xun Xue passed out.
202
00:15:29,520 --> 00:15:30,799
The curtain on the table
203
00:15:31,479 --> 00:15:32,880
was pulled down.
204
00:15:34,000 --> 00:15:35,359
It fell onto the stove.
205
00:15:36,919 --> 00:15:38,359
The fire broke out.
206
00:15:40,479 --> 00:15:41,880
At that moment,
207
00:15:42,599 --> 00:15:44,320
someone rushed into the house.
208
00:15:44,919 --> 00:15:45,993
He risked his life
209
00:15:45,993 --> 00:15:47,599
to save Shuangshuang and me.
210
00:15:51,000 --> 00:15:51,880
Then,
211
00:15:53,359 --> 00:15:55,200
he went back into the house.
212
00:15:57,799 --> 00:15:59,400
He wanted to save Xun Xue.
213
00:16:00,520 --> 00:16:02,080
But he never came out again.
214
00:16:04,840 --> 00:16:06,599
If I remember correctly,
215
00:16:07,080 --> 00:16:09,159
that man looked just like you.
216
00:16:11,760 --> 00:16:13,119
Was he your brother?
217
00:16:19,760 --> 00:16:21,400
I'll give you one last chance.
218
00:16:22,840 --> 00:16:23,799
Tell me,
219
00:16:25,919 --> 00:16:27,799
where was Xun Xue's body?
220
00:16:45,168 --> 00:16:47,080
Xun Xue really is dead.
221
00:16:50,239 --> 00:16:51,520
After a healer passed away,
222
00:16:52,320 --> 00:16:53,840
there won't be any body left behind.
223
00:16:55,280 --> 00:16:57,239
It will disintegrate into energy sparkles
224
00:16:58,679 --> 00:17:00,039
and be carried away by the wind.
225
00:17:15,640 --> 00:17:17,599
When I finally arrived home,
226
00:17:19,040 --> 00:17:20,479
I saw the scene I'll never forget
227
00:17:20,479 --> 00:17:22,520
for the rest of my life.
228
00:17:26,079 --> 00:17:28,719
I watched as her sparkles flew in the air.
229
00:17:30,160 --> 00:17:31,239
Until today,
230
00:17:31,760 --> 00:17:33,839
I still couldn't forget what I saw.
231
00:17:36,719 --> 00:17:38,920
Who would understand my pain?
232
00:17:40,719 --> 00:17:42,319
My beloved wife,
233
00:17:43,119 --> 00:17:45,400
my Xue.
234
00:17:49,760 --> 00:17:50,959
She was a doctor.
235
00:17:51,839 --> 00:17:53,959
She saved a lot of people.
236
00:17:55,520 --> 00:17:57,400
But the illness you and your brother carried
237
00:17:57,959 --> 00:18:00,239
is not something her healing power can cure.
238
00:18:10,079 --> 00:18:11,719
So many years have passed.
239
00:18:12,359 --> 00:18:15,160
Do you think I don't want to find out who killed her?
240
00:18:16,119 --> 00:18:18,280
Do you think I have no hatred inside my heart?
241
00:18:33,920 --> 00:18:35,479
But for the sake of Shuangshuang,
242
00:18:37,959 --> 00:18:38,560
Brother!
243
00:18:38,560 --> 00:18:41,079
I must hide the truth of her death.
244
00:18:43,000 --> 00:18:44,599
I must take Shuangshuang with me
245
00:18:46,479 --> 00:18:48,160
and live in secrecy.
246
00:18:53,719 --> 00:18:54,959
Because I know
247
00:18:55,760 --> 00:18:57,000
my daughter
248
00:18:57,199 --> 00:18:58,479
is a healer as well.
249
00:19:01,000 --> 00:19:03,040
Once someone learns about her power,
250
00:19:03,640 --> 00:19:05,880
they will stop at nothing to get her.
251
00:19:16,119 --> 00:19:17,280
Cut it out.
252
00:19:19,479 --> 00:19:20,479
Enough of your lies.
253
00:19:23,880 --> 00:19:25,479
Do you think I’m a fool?
254
00:19:26,839 --> 00:19:28,119
Those are all lies!
255
00:19:33,680 --> 00:19:35,119
He Zhengchang, stop it!
256
00:19:38,359 --> 00:19:39,400
Do you know why
257
00:19:40,800 --> 00:19:42,560
I so stubbornly held onto you
258
00:19:43,160 --> 00:19:44,520
and waited for you
259
00:19:45,199 --> 00:19:46,160
after all these years?
260
00:19:48,160 --> 00:19:50,079
It's because I care about you.
261
00:19:51,800 --> 00:19:53,640
It's because I believe
262
00:19:53,920 --> 00:19:55,800
that you have your own reasons.
263
00:19:56,199 --> 00:19:57,719
I believe
264
00:19:58,239 --> 00:20:00,599
you have a kind heart deep down.
265
00:20:01,079 --> 00:20:02,400
But now?
266
00:20:02,560 --> 00:20:03,680
With what you did,
267
00:20:05,400 --> 00:20:06,800
can you even look me in the eyes again?
268
00:20:07,079 --> 00:20:08,160
Have you thought about this?
269
00:20:08,365 --> 00:20:09,800
Have you thought about our future?
270
00:20:10,000 --> 00:20:11,719
Do you think I did all of these
271
00:20:11,719 --> 00:20:13,800
just to make you filled with hatred?
272
00:20:14,680 --> 00:20:16,160
Have you thought about me?
273
00:20:17,280 --> 00:20:18,920
Say something, He Zhengchang.
274
00:20:19,319 --> 00:20:20,560
Tell me!
275
00:20:26,400 --> 00:20:27,680
They are all bad guys.
276
00:20:29,760 --> 00:20:31,040
They deserve to die!
277
00:21:02,000 --> 00:21:02,760
Jian Bai?
278
00:21:04,760 --> 00:21:05,640
What are you doing?
279
00:21:06,880 --> 00:21:08,520
If someone needs to die
280
00:21:08,920 --> 00:21:10,560
to clear the hatred in you,
281
00:21:11,959 --> 00:21:12,880
then let it be me.
282
00:21:14,079 --> 00:21:14,800
Jian Bai!
283
00:21:15,439 --> 00:21:16,479
Let go of me!
284
00:21:17,119 --> 00:21:18,599
Let go of me!
285
00:22:12,719 --> 00:22:13,680
You are awake.
286
00:22:16,000 --> 00:22:17,119
How are you feeling?
287
00:22:24,239 --> 00:22:25,400
Where is my father?
288
00:22:26,359 --> 00:22:27,520
He is having some rest.
289
00:22:27,760 --> 00:22:28,439
Don't worry about him.
290
00:22:29,800 --> 00:22:30,400
Right,
291
00:22:31,199 --> 00:22:33,319
how did you know where I was back then?
292
00:22:35,560 --> 00:22:37,760
Shen Tong said you went missing for half an hour,
293
00:22:37,839 --> 00:22:38,479
so
294
00:22:39,640 --> 00:22:41,079
I went to all the places
295
00:22:41,079 --> 00:22:42,760
that you might be.
296
00:22:46,599 --> 00:22:48,319
You teleported to so many places.
297
00:22:49,280 --> 00:22:51,160
That must have been very painful for you.
298
00:22:54,760 --> 00:22:55,599
I can handle it.
299
00:22:59,439 --> 00:23:00,520
But I never thought
300
00:23:00,880 --> 00:23:02,800
we actually have met when we were young.
301
00:23:17,479 --> 00:23:18,800
Am I not your boyfriend?
302
00:23:18,880 --> 00:23:20,119
Let me peel it for you.
303
00:23:20,680 --> 00:23:21,599
Really.
304
00:24:07,520 --> 00:24:09,560
Here comes the turkey!
305
00:24:11,680 --> 00:24:13,199
I think everything is set.
306
00:24:14,439 --> 00:24:15,119
Qi Tian.
307
00:24:15,920 --> 00:24:16,599
Brother.
308
00:24:18,520 --> 00:24:19,400
Is Shuangshuang here yet?
309
00:24:20,000 --> 00:24:22,353
She is picking up Wantian.
310
00:24:22,353 --> 00:24:23,400
Kun Lan is on his way.
311
00:24:23,479 --> 00:24:24,680
Shen Tong is picking up Qin Ran.
312
00:24:25,400 --> 00:24:26,719
Why is Shuangshuang picking up Wantian?
313
00:24:27,880 --> 00:24:29,800
For Thanksgiving of course.
314
00:24:31,079 --> 00:24:31,599
What?
315
00:24:32,040 --> 00:24:34,040
Are you worried they might fight for you?
316
00:24:35,599 --> 00:24:36,560
Don't be ridiculous.
317
00:24:36,880 --> 00:24:38,520
You are getting more and more naughty now.
318
00:24:39,160 --> 00:24:39,640
Qi Tian.
319
00:24:40,239 --> 00:24:40,839
Kun Lan.
320
00:24:41,880 --> 00:24:43,040
You brought wine?
321
00:24:43,119 --> 00:24:43,599
Yes.
322
00:24:52,160 --> 00:24:53,359
Are you copying me?
323
00:24:53,760 --> 00:24:55,160
You even got the same present as mine.
324
00:24:57,000 --> 00:24:58,239
Who is copying you?
325
00:24:58,560 --> 00:24:59,479
What is that?
326
00:25:00,119 --> 00:25:01,319
This is limited edition.
327
00:25:08,880 --> 00:25:09,439
Qin Ran.
328
00:25:09,439 --> 00:25:10,880
I knew you'll make the perfect couple.
329
00:25:10,920 --> 00:25:11,719
See for yourselves.
330
00:25:12,920 --> 00:25:14,479
Shen Tong is right.
331
00:25:14,760 --> 00:25:16,640
You two are meant for each other.
332
00:25:17,079 --> 00:25:18,312
If they are together,
333
00:25:18,312 --> 00:25:20,400
the world could finally get some peace.
334
00:25:22,520 --> 00:25:23,280
Qin Ran,
335
00:25:23,280 --> 00:25:24,359
say hello.
336
00:25:24,680 --> 00:25:25,640
Hello, Brother Kun Lan.
337
00:25:25,839 --> 00:25:26,760
Hello, Brother Qi Xun.
338
00:25:27,160 --> 00:25:28,239
Hello, Sister Qi Tian.
339
00:25:28,479 --> 00:25:29,680
Hello, Brother Shi Lang.
340
00:25:29,920 --> 00:25:31,280
You are such a good boy.
341
00:25:32,280 --> 00:25:32,640
Come on.
342
00:25:33,880 --> 00:25:34,959
Let's open the presents.
343
00:25:34,959 --> 00:25:36,640
These presents are from us.
344
00:25:36,640 --> 00:25:37,199
Have a look.
345
00:25:38,239 --> 00:25:38,839
This is for you.
346
00:25:38,839 --> 00:25:39,719
So many presents!
347
00:25:39,920 --> 00:25:40,719
Thank you, sister.
348
00:25:41,400 --> 00:25:42,199
This is so pretty!
349
00:25:42,319 --> 00:25:43,439
Not bad.
350
00:25:50,400 --> 00:25:51,040
Kun Lan.
351
00:25:53,719 --> 00:25:54,800
I can't accept your present.
352
00:25:55,880 --> 00:25:57,400
Have a look before you decide.
353
00:26:04,400 --> 00:26:06,199
That scarf is ugly.
354
00:26:06,400 --> 00:26:07,479
Shush.
355
00:26:09,280 --> 00:26:11,199
But I can't simply take your present for no reason.
356
00:26:12,839 --> 00:26:13,640
What's wrong?
357
00:26:14,119 --> 00:26:15,160
You don't like it?
358
00:26:16,400 --> 00:26:17,439
Qi Tian
359
00:26:17,599 --> 00:26:21,319
knitted this scarf thread by thread herself.
360
00:26:22,319 --> 00:26:24,400
You can't refuse the present.
361
00:26:25,000 --> 00:26:25,920
It's okay,
362
00:26:26,079 --> 00:26:28,000
I'll make something better for you next time.
363
00:26:28,079 --> 00:26:28,640
I am taking it.
364
00:26:32,359 --> 00:26:33,119
You mean it?
365
00:26:33,160 --> 00:26:34,119
Yes, not bad.
366
00:26:34,760 --> 00:26:36,439
Fashionable, elegant and warm.
367
00:26:37,079 --> 00:26:38,479
Liar.
368
00:26:39,239 --> 00:26:39,959
None of your business.
369
00:26:40,199 --> 00:26:41,359
Who cares?
370
00:26:46,160 --> 00:26:47,560
Thank you for inviting me here.
371
00:26:47,800 --> 00:26:49,680
I should be thanking you.
372
00:26:52,160 --> 00:26:53,599
Ever since I joined MIST,
373
00:26:54,487 --> 00:26:56,280
you may seem to be
374
00:26:56,280 --> 00:26:57,680
strict with me,
375
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
but you are actually a great help to me.
376
00:27:00,599 --> 00:27:01,359
Besides,
377
00:27:01,560 --> 00:27:04,280
even when the other colleagues are gossiping about me,
378
00:27:04,720 --> 00:27:06,000
you would secretly
379
00:27:07,400 --> 00:27:08,199
speak up for me.
380
00:27:09,800 --> 00:27:12,000
So, I should be thanking you instead.
381
00:27:14,839 --> 00:27:15,680
I finally know
382
00:27:15,680 --> 00:27:16,920
why everyone likes you so much.
383
00:27:19,199 --> 00:27:19,800
Wantian.
384
00:27:20,760 --> 00:27:22,439
Shuangshuang, where is your father?
385
00:27:24,680 --> 00:27:26,800
I think he needs to spend some time alone.
386
00:27:27,319 --> 00:27:29,000
After all these years,
387
00:27:29,240 --> 00:27:30,600
he thought my mother's death
388
00:27:30,600 --> 00:27:32,119
was caused by He Taichang.
389
00:27:32,839 --> 00:27:35,520
I think it's best to give him time
390
00:27:35,680 --> 00:27:37,000
to process the truth.
391
00:27:37,719 --> 00:27:38,800
But I think
392
00:27:39,160 --> 00:27:42,040
his attitude towards you has changed.
393
00:27:42,920 --> 00:27:43,839
Changed?
394
00:27:44,319 --> 00:27:44,719
Yes.
395
00:27:50,160 --> 00:27:51,680
Let's go in there. Everyone is here.
396
00:27:52,359 --> 00:27:53,040
Let's go.
397
00:27:59,765 --> 00:28:02,199
Happy Thanksgiving!
398
00:28:04,160 --> 00:28:05,719
Thank you for your help
399
00:28:05,880 --> 00:28:07,439
for Qin Ran and me.
400
00:28:07,479 --> 00:28:08,160
Thank you.
401
00:28:08,280 --> 00:28:09,439
You are welcome.
402
00:28:11,560 --> 00:28:13,199
Okay, I will carve the turkey.
403
00:28:16,400 --> 00:28:17,560
Who made this?
404
00:28:18,000 --> 00:28:19,040
It looks great.
405
00:28:19,319 --> 00:28:20,079
I made it.
406
00:28:20,319 --> 00:28:21,719
This is impressive.
407
00:28:22,880 --> 00:28:25,040
Okay, who wants some?
408
00:28:25,040 --> 00:28:25,599
Me!
409
00:28:29,240 --> 00:28:31,199
Why did you touch me? What's wrong with you?
410
00:28:31,400 --> 00:28:32,439
I didn't touch you.
411
00:28:33,737 --> 00:28:35,079
It's enough that you bought the same present,
412
00:28:35,239 --> 00:28:35,920
and you are touching me?
413
00:28:36,119 --> 00:28:37,439
What's your problem?
414
00:28:38,771 --> 00:28:40,199
Don't be such a narcissist.
415
00:28:41,160 --> 00:28:42,400
From what I see,
416
00:28:42,640 --> 00:28:43,959
you two are meant for each other.
417
00:28:45,800 --> 00:28:46,640
Don't be absurd.
418
00:28:47,079 --> 00:28:48,439
I agree.
419
00:28:52,560 --> 00:28:54,680
I have work to do. I have to go now.
420
00:28:56,359 --> 00:28:58,079
Wantian, why are you working so hard?
421
00:28:58,439 --> 00:29:00,280
Brother, how could you give her so much work?
422
00:29:00,400 --> 00:29:01,359
She is the boss now.
423
00:29:03,479 --> 00:29:03,760
Cheers!
424
00:29:04,000 --> 00:29:05,640
Goodbye!
425
00:29:07,079 --> 00:29:07,959
Goodbye, Miss Du.
426
00:29:08,880 --> 00:29:09,560
Goodbye.
427
00:29:09,680 --> 00:29:10,160
See you.
428
00:29:11,240 --> 00:29:12,280
Let me see you off.
429
00:29:12,560 --> 00:29:13,439
Goodbye.
430
00:29:13,560 --> 00:29:14,280
Good luck to you.
431
00:29:14,599 --> 00:29:15,599
All the best.
432
00:29:17,319 --> 00:29:17,920
Qin Ran,
433
00:29:18,280 --> 00:29:19,359
let's open the presents.
434
00:29:19,479 --> 00:29:19,839
Come on.
435
00:29:21,040 --> 00:29:21,680
I am coming too.
436
00:29:22,160 --> 00:29:23,079
Qi Tian, come with me.
437
00:29:23,680 --> 00:29:24,560
We didn't ask you here.
438
00:29:24,719 --> 00:29:25,400
What?
439
00:29:25,959 --> 00:29:26,680
What was that about?
440
00:29:27,280 --> 00:29:29,160
Qin Ran, don't eat too much.
441
00:29:29,319 --> 00:29:30,640
The food is oily, okay?
442
00:29:30,720 --> 00:29:31,359
Okay.
443
00:29:39,079 --> 00:29:40,079
Let's see.
444
00:29:41,680 --> 00:29:43,319
It looks great!
445
00:29:44,640 --> 00:29:45,479
This is great!
446
00:30:03,199 --> 00:30:04,599
You really do love Qin Ran.
447
00:30:10,000 --> 00:30:11,880
I realized we have a lot in common.
448
00:30:14,280 --> 00:30:16,359
We both hope the person close to us
449
00:30:17,000 --> 00:30:18,640
can have a happy life.
450
00:30:20,560 --> 00:30:21,800
My greatest wish
451
00:30:22,599 --> 00:30:25,239
is for Qi Tian to live happily.
452
00:30:26,079 --> 00:30:27,319
I want her to live happily.
453
00:30:28,800 --> 00:30:29,920
Do you know what I mean?
454
00:30:34,359 --> 00:30:35,439
All of you want to know
455
00:30:35,439 --> 00:30:36,439
if I am a healer so badly
456
00:30:37,520 --> 00:30:38,400
because you have someone
457
00:30:38,400 --> 00:30:39,640
you are trying so hard to protect.
458
00:30:41,839 --> 00:30:43,239
If you want to know,
459
00:30:44,000 --> 00:30:45,439
then so be it.
460
00:30:50,560 --> 00:30:51,839
I am not a healer.
461
00:30:53,199 --> 00:30:55,119
I am an esper just like you.
462
00:30:55,439 --> 00:30:56,839
But our powers are different.
463
00:30:57,079 --> 00:30:58,319
My power is sedation.
464
00:30:59,640 --> 00:31:02,479
I can temporarily ease someone's pain.
465
00:31:06,040 --> 00:31:07,680
So you became friend with Shuangshuang...
466
00:31:08,199 --> 00:31:09,479
At first, I didn't know
467
00:31:09,479 --> 00:31:10,319
she is a healer.
468
00:31:10,599 --> 00:31:11,959
Besides, I don't need a healer.
469
00:31:14,719 --> 00:31:15,319
Is this why
470
00:31:15,319 --> 00:31:16,640
you won't let me be your guardian?
471
00:31:17,719 --> 00:31:18,239
Yes,
472
00:31:19,040 --> 00:31:19,719
and no.
473
00:31:21,359 --> 00:31:22,319
I told you
474
00:31:22,319 --> 00:31:24,319
not to be so obsessed with your duty and destiny
475
00:31:24,400 --> 00:31:26,119
because those are the pressures you give yourself.
476
00:31:26,359 --> 00:31:27,920
Or should I say, your family gave them to you.
477
00:31:29,920 --> 00:31:30,800
I am not a healer.
478
00:31:31,040 --> 00:31:31,920
But even if I am,
479
00:31:32,040 --> 00:31:33,319
I don't need you as my guardian.
480
00:31:33,920 --> 00:31:35,719
Not everyone can be protected.
481
00:31:36,800 --> 00:31:37,520
Only love
482
00:31:37,839 --> 00:31:39,520
is the duty and responsibility of your life.
483
00:31:44,640 --> 00:31:45,760
Okay, you two carry on.
484
00:31:46,000 --> 00:31:46,959
I am going to get Qin Ran.
485
00:31:50,800 --> 00:31:51,439
I think
486
00:31:51,800 --> 00:31:52,920
we should let Shuangshuang
487
00:31:53,119 --> 00:31:54,000
stay away from Shen Tong.
488
00:31:56,000 --> 00:31:57,479
I don't like talking to you,
489
00:31:58,680 --> 00:32:00,319
but I am with you on this.
490
00:32:09,239 --> 00:32:10,959
Are you happy with the presents?
491
00:32:10,959 --> 00:32:11,439
Sure!
492
00:32:11,520 --> 00:32:12,239
This is even better than New Year!
493
00:32:12,239 --> 00:32:12,760
Qin Ran.
494
00:32:13,760 --> 00:32:14,920
It's late now
495
00:32:14,959 --> 00:32:15,880
and it's getting cold.
496
00:32:16,000 --> 00:32:16,920
We should get going.
497
00:32:17,920 --> 00:32:19,280
Thank you for inviting us.
498
00:32:19,280 --> 00:32:19,719
You are welcome.
499
00:32:19,839 --> 00:32:20,079
It's okay.
500
00:32:20,079 --> 00:32:21,079
Goodbye.
501
00:32:21,560 --> 00:32:22,680
Come again next time.
502
00:32:23,280 --> 00:32:23,839
All the best.
503
00:32:24,640 --> 00:32:25,760
Goodbye.
504
00:32:25,839 --> 00:32:26,520
Goodbye.
505
00:32:31,000 --> 00:32:31,920
Where are they?
506
00:32:33,640 --> 00:32:34,160
I have no idea.
507
00:32:34,160 --> 00:32:34,640
I see.
508
00:32:35,160 --> 00:32:35,959
Okay, let them be.
509
00:32:36,040 --> 00:32:37,000
Let's dig in.
510
00:32:44,760 --> 00:32:45,280
Shuangshuang.
511
00:32:45,959 --> 00:32:46,680
Qi Xun,
512
00:32:47,239 --> 00:32:48,079
where were you just now?
513
00:32:48,640 --> 00:32:49,280
Listen.
514
00:32:49,520 --> 00:32:51,160
From now on, stay way from Shen Tong.
515
00:32:53,439 --> 00:32:54,479
What's wrong?
516
00:32:55,239 --> 00:32:56,719
Shen Tong is an esper.
517
00:32:57,439 --> 00:32:58,160
You are a healer.
518
00:32:59,640 --> 00:33:00,640
The two of you
519
00:33:01,760 --> 00:33:02,560
can not be friends.
520
00:33:07,719 --> 00:33:10,640
Why are you two saying the same thing now?
521
00:33:12,760 --> 00:33:13,839
You are acting weird.
522
00:33:14,640 --> 00:33:16,079
Shen Tong is a nice person.
523
00:33:16,719 --> 00:33:17,719
I believe in her.
524
00:33:19,280 --> 00:33:20,359
I'll talk to her.
525
00:33:27,400 --> 00:33:28,040
Kun Lan,
526
00:33:28,280 --> 00:33:29,359
why aren't you eating anything?
527
00:33:29,520 --> 00:33:30,280
Dig in.
528
00:33:31,959 --> 00:33:32,959
Help yourself with the food.
32432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.