All language subtitles for sinSpanish (Castilian)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:14,080 Mi hermana pequeña, Marja, murió por su culpa. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,280 Leena, no me hagas daño, por favor. 3 00:00:16,360 --> 00:00:19,600 Esta comunidad está dañada 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,440 y es por gente como tú. 5 00:00:21,520 --> 00:00:24,600 Lena, perdónanos, por el amor de Dios. 6 00:00:24,680 --> 00:00:29,000 No todos los pecados pueden expiarse pidiendo perdón. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,280 Merecen un castigo. 8 00:00:31,360 --> 00:00:33,360 ¡Mamá! 9 00:00:35,760 --> 00:00:37,760 Por favor, para. 10 00:00:38,400 --> 00:00:40,760 - Ida. - ¿Qué haces? 11 00:00:40,840 --> 00:00:42,840 Irás a la cárcel. 12 00:00:44,880 --> 00:00:46,880 ¿Qué será de nosotros? 13 00:00:49,160 --> 00:00:52,080 CINCO AÑOS DESPUÉS 14 00:02:16,120 --> 00:02:18,120 Creo que con eso valdrá. 15 00:02:25,160 --> 00:02:27,160 ¿Estás sola? 16 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 Pero ¿qué vas a hacer? 17 00:03:12,360 --> 00:03:14,360 Hablemos. 18 00:04:33,520 --> 00:04:36,200 TEMPORADA 3 PARTE 1 19 00:04:39,720 --> 00:04:43,440 Entonces le dije: "Tranquilízate, 20 00:04:43,520 --> 00:04:46,440 mis años de venerar a Madonna ya pasaron, cariño". 21 00:04:53,040 --> 00:04:55,040 Gracias por una noche fantástica. 22 00:04:56,880 --> 00:04:59,280 - Te quiero. - Saluda a tu "mujer". 23 00:04:59,760 --> 00:05:01,760 Está hecho. 24 00:05:19,080 --> 00:05:20,720 ¿Lo has pasado bien? 25 00:05:20,800 --> 00:05:23,840 Sí. Te mandan saludos. 26 00:05:51,600 --> 00:05:53,600 FINAL DE LA CARRETERA 27 00:06:13,040 --> 00:06:16,680 Venga, levantaos y pasad al otro lado de la carretera. 28 00:07:01,040 --> 00:07:03,040 Vale, hacemos eso. 29 00:07:03,600 --> 00:07:05,600 De acuerdo. 30 00:07:05,680 --> 00:07:07,680 Bien. Gracias. 31 00:07:09,400 --> 00:07:11,400 Adiós. 32 00:07:14,240 --> 00:07:16,240 ¡Adivina! 33 00:07:19,360 --> 00:07:20,640 ¿Qué pasa? 34 00:07:21,240 --> 00:07:23,240 Vamos a tener un hijo. 35 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 ¿Cómo? 36 00:07:25,960 --> 00:07:29,720 Los servicios sociales nos ofrecen un niño de cinco años en adopción. 37 00:07:31,120 --> 00:07:34,040 Nos lo dan esta semana, quizá el jueves. 38 00:07:35,600 --> 00:07:39,240 - Es un poco pronto. - No, todo va como nos dijeron. 39 00:07:39,320 --> 00:07:41,320 Ya estábamos avisados. 40 00:07:45,680 --> 00:07:47,680 El desayuno está listo. 41 00:07:49,760 --> 00:07:51,760 Es que no me lo esperaba. 42 00:07:52,320 --> 00:07:55,000 ¿Cuándo fue el curso del orfanato para padres? 43 00:07:56,240 --> 00:07:57,960 Hace unos dos años. 44 00:07:58,040 --> 00:08:00,320 No parece que vaya a ser un niño inesperado. 45 00:08:02,360 --> 00:08:03,480 Qué graciosa. 46 00:08:04,080 --> 00:08:05,320 Tiene la edad de Sini. 47 00:08:05,400 --> 00:08:08,240 Con cinco años los niños están en el mejor momento. 48 00:08:08,320 --> 00:08:09,800 Eso es fácil decirlo. 49 00:08:09,880 --> 00:08:12,600 - La abuela puede "consintirle" todo. - Es "consentirle". 50 00:08:12,680 --> 00:08:14,800 Y todo será helados y circo. 51 00:08:15,400 --> 00:08:18,120 - Pues, claro. - Y cuando te cansas la llevas a su casa. 52 00:08:19,280 --> 00:08:20,560 Buenos días. 53 00:08:20,640 --> 00:08:22,640 ¿Habéis oído lo de Varjakka? 54 00:08:23,040 --> 00:08:25,960 - ¿Qué ha pasado? - Un hombre ha muerto. 55 00:08:26,040 --> 00:08:27,440 Le han encontrado esta mañana. 56 00:08:27,960 --> 00:08:30,120 Era un policía mayor. 57 00:08:30,720 --> 00:08:33,480 - ¿Ritola? - No, el viejo comisario, 58 00:08:33,560 --> 00:08:35,080 Kaarlo Ahola. 59 00:08:35,160 --> 00:08:37,560 Y han dejado un mensaje para ti. 60 00:08:37,640 --> 00:08:39,640 Alguien quiere que vuelvas a Varjakka. 61 00:08:40,200 --> 00:08:42,200 No puedo creerlo. 62 00:08:44,280 --> 00:08:46,280 ¿Puedes encargarte tú? 63 00:08:48,400 --> 00:08:49,680 No puedes mandarme allí solo. 64 00:08:49,760 --> 00:08:51,760 Es que Silvia me necesita 65 00:08:52,960 --> 00:08:54,960 y Sini crece muy rápido. 66 00:08:55,240 --> 00:08:56,640 Tervo, 67 00:08:57,120 --> 00:08:58,480 esto es cosa de los dos. 68 00:08:58,560 --> 00:08:59,440 BIENVENIDOS A VARJAKKA 69 00:08:59,520 --> 00:09:01,520 {\an8}FIN AL TERROR EN VARJAKKA 70 00:09:08,520 --> 00:09:11,640 No podré ir a la fiesta, pero te he traído esto. 71 00:09:11,720 --> 00:09:14,400 - Gracias, abuela. - ¿Dónde te vas? 72 00:09:15,480 --> 00:09:17,480 Me voy al norte. 73 00:09:17,560 --> 00:09:19,960 - ¿Es por lo de las noticias? - Sí. 74 00:09:22,400 --> 00:09:23,600 ¿Podrás hacerlo? 75 00:09:23,680 --> 00:09:25,680 Por supuesto. 76 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Me encanta. 77 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Gracias, abuela. 78 00:09:32,560 --> 00:09:34,560 Vuelve sana y salva. 79 00:09:51,000 --> 00:09:53,680 El Centro Nacional de Investigaciones ha detenido a una mujer 80 00:09:53,760 --> 00:09:56,960 nacida en 1978 en Varjakka como sospechosa del asesinato, 81 00:09:57,040 --> 00:09:59,240 aunque no se descartan otros sospechosos. 82 00:09:59,320 --> 00:10:01,480 Sí que tenías el pelo corto. 83 00:10:02,280 --> 00:10:05,920 El caso al parecer está relacionado con unos homicidios que tuvieron lugar... 84 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Qué puto calor. 85 00:10:08,640 --> 00:10:10,640 Maldita menopausia. 86 00:10:11,280 --> 00:10:13,720 Yo también estoy encantado de volver aquí. 87 00:10:14,920 --> 00:10:16,920 Con el tiempo los recuerdos mejoran. 88 00:10:18,120 --> 00:10:20,800 La última vez tenías una cara de mierda. 89 00:10:20,880 --> 00:10:22,880 Joder, pues claro. 90 00:10:32,840 --> 00:10:35,640 VARJAKKA, UN PASTO EN PLENA LLANURA 91 00:10:44,160 --> 00:10:46,720 Kaarlo era un buen hombre. 92 00:10:49,240 --> 00:10:51,240 Siempre decía que... 93 00:10:52,000 --> 00:10:54,560 un hombre es un hombre 94 00:10:54,640 --> 00:10:56,800 ya sea religioso o no. 95 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 ¿Kaarlo vivía solo? 96 00:11:01,880 --> 00:11:03,880 Era viudo. 97 00:11:04,560 --> 00:11:06,560 Se jubiló. Hace diez años. 98 00:11:07,520 --> 00:11:10,600 - ¿Cuándo le viste por última vez? - Hace dos semanas, 99 00:11:11,160 --> 00:11:13,640 - le llevé un asado. - ¿De qué hablasteis? 100 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 Bueno, de lo mismo de siempre. 101 00:11:18,520 --> 00:11:21,160 De los cambios estructurales en la policía, 102 00:11:22,120 --> 00:11:27,080 de la desaparición de comisarías y delegaciones de los condados. 103 00:11:28,160 --> 00:11:30,480 Seguramente también cerrarán esta pronto. 104 00:11:31,480 --> 00:11:33,760 Lo que sucedió aquí la última vez... 105 00:11:35,480 --> 00:11:36,640 ¿Lo de Leena Niemitalo? 106 00:11:37,200 --> 00:11:39,200 ¿Tiene copia del informe? 107 00:11:40,560 --> 00:11:43,720 ¿Cree que alguien piensa que Leena dejó algunos flecos sueltos? 108 00:11:44,760 --> 00:11:46,760 Claro, podría ser. 109 00:11:48,120 --> 00:11:50,400 ¿Y estaba Kaarlo Ahola en su lista de asesinatos? 110 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Pues no que yo sepa. 111 00:11:55,800 --> 00:11:57,280 Leena mató a aquellos hombres 112 00:11:57,360 --> 00:12:00,680 porque quienes violaron a su hermana se fueron de rositas. 113 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 ¿Es que Marja no denunció dichas agresiones? 114 00:12:04,360 --> 00:12:05,760 Lo intentó. 115 00:12:06,240 --> 00:12:08,520 - ¿Se lo contó a Kaarlo? - Sí. 116 00:12:09,320 --> 00:12:11,680 Pero Kaarlo no aceptó la declaración. 117 00:12:11,760 --> 00:12:14,880 Tenía que haber denunciado cuando cumplió 18 años. 118 00:12:17,920 --> 00:12:19,920 Kaarlo no presentó cargos... 119 00:12:21,840 --> 00:12:23,880 y ahora le han matado. 120 00:12:37,280 --> 00:12:40,800 La gente que recoge los frutos del bosque ha pisoteado las huellas. 121 00:12:40,880 --> 00:12:43,560 - ¿Y no se ha encontrado el arma? - Todavía no. 122 00:12:44,080 --> 00:12:46,080 ¿Y no podría tratarse... 123 00:12:46,320 --> 00:12:47,920 de un accidente de caza? 124 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 No. 125 00:12:49,080 --> 00:12:51,480 Tiene un segundo disparo en la nuca. 126 00:12:51,560 --> 00:12:54,560 ¿Queréis interrogar a quienes le encontraron? 127 00:12:54,640 --> 00:12:56,920 - ¿Necesitaremos intérprete? - Sí. 128 00:12:57,000 --> 00:12:59,920 La mujer del jefe es tailandesa y habla finés. 129 00:13:00,880 --> 00:13:02,880 ¿En qué estás pensando? 130 00:13:03,920 --> 00:13:05,920 En los hijos de Kaarlo. 131 00:13:06,000 --> 00:13:07,880 Son bastantes. 132 00:13:07,960 --> 00:13:12,200 Pero ahora solo viven en Varjakka Seppo y Helmi. 133 00:13:12,280 --> 00:13:14,080 Iban al colegio conmigo. 134 00:13:14,160 --> 00:13:17,040 - Entonces, conocerás al asesino. - Claro. 135 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 Mi madre mató a Ahola. 136 00:13:20,480 --> 00:13:23,120 - Ya puedo volver a casa. - Ni de coña. 137 00:13:25,720 --> 00:13:27,800 ¿Qué tal están Helmi y Seppo ahora? 138 00:13:30,240 --> 00:13:33,320 Seppo renunció al laestadianismo. 139 00:13:34,160 --> 00:13:35,800 ¿Y a su padre no le gustó? 140 00:13:35,880 --> 00:13:39,840 El mayor problema fue que Seppo abandonara a su mujer. 141 00:13:41,520 --> 00:13:47,680 Kaarlo decía... que el matrimonio es sagrado siempre. 142 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 ¿Y Helmi? 143 00:13:54,200 --> 00:13:56,200 Se hizo predicadora. 144 00:13:57,720 --> 00:13:59,720 ¿Predicadora laestadianista? 145 00:14:01,120 --> 00:14:03,800 Tú sabes mucho de tu pueblo natal, ¿eh? 146 00:14:23,160 --> 00:14:25,200 - Mis condolencias. - Gracias. 147 00:14:25,280 --> 00:14:27,280 Lo siento. 148 00:14:27,760 --> 00:14:31,080 Papá siempre fue... impulsivo. 149 00:14:33,480 --> 00:14:35,480 Nos peleábamos mucho. 150 00:14:37,280 --> 00:14:39,280 Era testarudo. 151 00:14:41,160 --> 00:14:44,920 No le quedó otra que aceptar nuestra ayuda cuando se hizo mayor. 152 00:14:49,640 --> 00:14:51,680 ¿Cuándo le visteis por última vez? 153 00:14:51,760 --> 00:14:53,760 Antes de ayer. 154 00:14:54,840 --> 00:14:58,400 Aunque Helmi vino ayer. ¿A qué hora fue? 155 00:14:58,480 --> 00:15:00,280 A las siete y media. 156 00:15:00,360 --> 00:15:03,320 Vine a asegurarme de que se había tomado la medicación. 157 00:15:03,400 --> 00:15:05,400 Veníamos un día cada uno. 158 00:15:05,920 --> 00:15:07,560 ¿Qué hiciste después? 159 00:15:07,640 --> 00:15:12,000 Fui a la congregación y llegué a casa sobre las diez. 160 00:15:12,080 --> 00:15:15,400 - ¿Había alguien más en la casa? - No había nadie. 161 00:15:17,440 --> 00:15:20,760 ¿Y tu padre te dijo si estaba esperando a otra persona? 162 00:15:20,840 --> 00:15:22,840 No. 163 00:15:23,280 --> 00:15:25,280 ¿Dónde estuviste tú ayer? 164 00:15:26,320 --> 00:15:28,320 En el curso para divorciados. 165 00:15:30,160 --> 00:15:32,600 Llegué a casa a las ocho pasadas y estuve allí... 166 00:15:33,520 --> 00:15:35,520 toda la noche. 167 00:15:35,880 --> 00:15:37,120 ¿Solo? 168 00:15:37,720 --> 00:15:39,720 Sí. 169 00:15:41,840 --> 00:15:43,840 Las niñas están con su madre. 170 00:15:45,200 --> 00:15:49,880 ¿Vuestro padre habló alguna vez de los asesinatos de Leena Niemitalo? 171 00:15:50,720 --> 00:15:52,720 - No. - Lo hacía. 172 00:15:55,960 --> 00:15:57,960 ¿Contigo no lo hablaba? 173 00:15:58,640 --> 00:15:59,600 No. 174 00:16:00,240 --> 00:16:02,240 Estaba investigándolos. 175 00:16:02,840 --> 00:16:04,840 Le interesaban los casos antiguos. 176 00:16:06,240 --> 00:16:10,280 Todavía, Kaarlo todavía tenía mucha energía. 177 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 ¿Qué buscaba en ellos? 178 00:16:14,800 --> 00:16:17,080 Querría repasar su carrera profesional. 179 00:16:19,080 --> 00:16:21,080 Ya era mayor... 180 00:16:22,720 --> 00:16:25,960 quizá se preguntaba si había cometido algún error. 181 00:16:29,920 --> 00:16:31,920 ¿Has hablado con el vecino? 182 00:16:32,000 --> 00:16:34,040 ¿Mustapää? Aún no. 183 00:16:34,120 --> 00:16:36,320 - ¿Matti Mustapää? - ¿El predicador? 184 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Lo encontré. 185 00:16:40,680 --> 00:16:42,720 Hemos tomado las huellas que tenía. 186 00:16:45,320 --> 00:16:47,320 Debería haber dos como ese. 187 00:16:48,240 --> 00:16:49,840 En la estantería solo estaba este. 188 00:16:49,920 --> 00:16:51,280 ¿Qué? 189 00:16:51,360 --> 00:16:53,600 Pues, tenemos que encontrar el otro. 190 00:16:53,680 --> 00:16:55,720 Si lo encontramos, les aviso. 191 00:16:58,160 --> 00:16:59,280 Venga. 192 00:17:00,120 --> 00:17:04,240 Primer hecho: el asesino nos ha invitado a Varjakka. 193 00:17:04,320 --> 00:17:06,480 - Ha sido un farol. - Podría ser. 194 00:17:06,560 --> 00:17:10,880 Pero alguien quiere que relacionemos este caso con Leena Niemitalo. 195 00:17:13,280 --> 00:17:14,360 Segundo hecho: 196 00:17:15,280 --> 00:17:18,800 Kaarlo había discutido con sus dos hijos. 197 00:17:18,880 --> 00:17:21,920 Me resulta superraro que hayan permitido a Helmi predicar. 198 00:17:22,760 --> 00:17:25,160 Es como si relegaran a la congregación. 199 00:17:29,960 --> 00:17:32,600 No entiendo cómo toleran eso aquí en Varjakka. 200 00:17:51,960 --> 00:17:54,440 ESTUDIO DE FOTOGRAFÍA 201 00:18:40,520 --> 00:18:42,520 Oye... 202 00:18:50,480 --> 00:18:52,480 Hola, Aaro. 203 00:18:54,120 --> 00:18:56,120 ¿Has salido de la cárcel? 204 00:18:56,840 --> 00:18:58,840 En primavera. 205 00:19:00,560 --> 00:19:02,560 ¿Y qué quieres? 206 00:19:02,960 --> 00:19:06,240 - Nunca me contestaste. - No leí tus cartas. 207 00:19:06,320 --> 00:19:08,480 Te decía que no fui yo. 208 00:19:09,240 --> 00:19:11,240 que soy inocente. 209 00:19:12,920 --> 00:19:15,280 No pienso hablar contigo de todo aquello. 210 00:19:17,160 --> 00:19:20,200 Fue Vanhatalo, consiguió incriminarme. 211 00:19:20,280 --> 00:19:22,280 Ya conozco tu teoría. 212 00:19:23,320 --> 00:19:25,880 ¿Sabes que Vanhatalo te engañó a ti también? 213 00:19:28,760 --> 00:19:30,760 ¿A qué te refieres? 214 00:19:32,440 --> 00:19:33,440 A eso, 215 00:19:34,120 --> 00:19:36,120 a la pantalla táctil. 216 00:19:36,480 --> 00:19:38,600 Vanhatalo se hizo rico con nuestro invento, 217 00:19:39,120 --> 00:19:41,120 de tus padres y mío. 218 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 - No fue invento tuyo. - Claro que sí. 219 00:19:44,680 --> 00:19:47,480 Empezamos a desarrollarlo en 1995. 220 00:19:47,560 --> 00:19:50,840 En el 98, ya tenía una función de arrastre. 221 00:19:51,480 --> 00:19:54,440 Se lo presentamos a Nokia con Vanhatalo. 222 00:19:54,520 --> 00:19:57,680 Nos dijeron que no era interesante para sus clientes. 223 00:19:57,760 --> 00:20:01,400 Así que lo llevamos a Madrid, a la Javaexpo. 224 00:20:02,360 --> 00:20:05,320 Allí fue donde Vanhatalo se dio cuenta de su valor. 225 00:20:05,400 --> 00:20:08,040 Lo pulimos durante tres meses 226 00:20:08,120 --> 00:20:11,720 y entonces, le dijimos que había que patentarlo. 227 00:20:12,680 --> 00:20:14,680 Pero tus padres murieron. 228 00:20:18,000 --> 00:20:19,480 ¿Qué estás diciendo? 229 00:20:19,560 --> 00:20:20,960 Que Vanhatalo me chantajeó 230 00:20:21,040 --> 00:20:23,440 para que le cediera los derechos de la patente. 231 00:20:24,160 --> 00:20:27,920 Así se hizo millonario y nosotros no vimos ni un céntimo. 232 00:20:28,880 --> 00:20:29,960 Piénsalo bien, 233 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 ahora está en todos los móviles 234 00:20:33,800 --> 00:20:35,800 y te mereces tu parte. 235 00:20:45,320 --> 00:20:48,200 Hace un mes tuvimos que investigar a estos tailandeses 236 00:20:48,280 --> 00:20:51,080 que recogen los frutos en el bosque. 237 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 ¿Qué pasó? 238 00:20:52,360 --> 00:20:55,320 Cinco de ellos dieron una paliza a otro del grupo. 239 00:20:56,440 --> 00:21:00,720 No pudimos investigar nada porque todos se negaron a declarar. 240 00:21:03,680 --> 00:21:06,600 Nuestros jornaleros quedaron muy afectados. 241 00:21:06,680 --> 00:21:10,320 Y algunos tenían miedo de volver al bosque. 242 00:21:10,800 --> 00:21:14,080 ¿Esos cinco tailandeses han vuelto a dar problemas? 243 00:21:14,160 --> 00:21:15,600 Se fueron a casa. 244 00:21:15,680 --> 00:21:17,600 Y yo me alegro, 245 00:21:17,680 --> 00:21:19,960 porque ya no me fiaba de ellos. 246 00:21:20,040 --> 00:21:21,840 Todo el día quejándose, 247 00:21:21,920 --> 00:21:23,680 absolutamente de todo, 248 00:21:23,760 --> 00:21:25,600 del sueldo, del alojamiento, 249 00:21:25,680 --> 00:21:28,240 de que no había suficientes bayas, 250 00:21:28,320 --> 00:21:30,640 de que había muchos mosquitos... 251 00:21:30,720 --> 00:21:33,520 Me han dicho que discutiste con Kaarlo Ahola. 252 00:21:34,960 --> 00:21:36,680 Sí, bueno... 253 00:21:36,760 --> 00:21:41,560 Ahola vino a decirnos que no podíamos recoger frutos en su zona del bosque. 254 00:21:42,040 --> 00:21:43,560 Pero, en Finlandia, 255 00:21:43,640 --> 00:21:47,000 cualquiera puede recogerlos donde quiera porque no está prohibido. 256 00:21:47,080 --> 00:21:50,640 ¿Quienes encontraron el cadáver habían pasado por allí recogiendo frutos? 257 00:21:51,920 --> 00:21:54,000 La mujer hace preguntas tontas. 258 00:21:54,080 --> 00:21:56,960 ¿Habías recogido frutos del bosque por esa zona antes? 259 00:21:57,040 --> 00:21:59,480 Por ahí no, pero sí cerca. 260 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 No, no habían pasado. 261 00:22:04,320 --> 00:22:08,640 ¿Y han visto algo sospechoso en el bosque alguna vez? 262 00:22:08,720 --> 00:22:11,320 ¿Alguna vez habéis visto gente en el bosque? 263 00:22:11,920 --> 00:22:14,960 Vemos a algún finlandés de vez en cuando. 264 00:22:15,480 --> 00:22:20,360 Nos tiran ramas y nos dicen que nos vayamos a nuestro país. 265 00:22:23,440 --> 00:22:25,840 No han visto nada sospechoso. 266 00:22:26,800 --> 00:22:30,680 La traducción ha sido más corta. ¿Seguro que no ha dicho nada más? 267 00:22:30,760 --> 00:22:32,760 No ha dicho nada más. 268 00:22:38,320 --> 00:22:39,160 Gracias. 269 00:22:39,240 --> 00:22:40,680 Kop kung ka. 270 00:22:40,760 --> 00:22:42,760 Gracias. 271 00:22:47,360 --> 00:22:50,160 EN CÁRCEL POR DOS ASESINATOS VENGANZA POR LAS VIOLACIONES A SU HERMANA 272 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 ¿Qué? 273 00:22:57,600 --> 00:23:00,280 Leena no es la única que podría tener sed de venganza. 274 00:23:01,440 --> 00:23:03,840 - ¿Y eso por qué? - No solo violaron a su hermana. 275 00:23:04,840 --> 00:23:10,800 Después de lo que hizo Leena, muchos otros casos salieron, 276 00:23:12,120 --> 00:23:14,600 no se tiene constancia de todos. 277 00:23:14,680 --> 00:23:16,760 No puede ser tan sencillo. 278 00:23:24,600 --> 00:23:26,600 Aaro Leppihalme le llama. 279 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 ¿Qué tal está Aaro? 280 00:23:33,840 --> 00:23:35,840 Está bien. 281 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 ¿Le condenaron por lo de la ketamina? 282 00:23:39,560 --> 00:23:41,560 Le cayeron dos años. 283 00:23:41,840 --> 00:23:45,120 Pero... ahora lleva una buena vida. 284 00:23:45,200 --> 00:23:48,120 Tiene un estudio de fotografía ahí enfrente. 285 00:23:49,160 --> 00:23:51,160 ¿Y sois amigos? 286 00:23:53,480 --> 00:23:55,480 Yo le he estado ayudando 287 00:23:55,920 --> 00:23:57,920 y cazamos juntos. 288 00:24:05,480 --> 00:24:06,480 Hola. 289 00:24:07,160 --> 00:24:09,160 Me has llamado, ¿no? 290 00:24:09,440 --> 00:24:11,520 Se rumorea que Ahola ha muerto. 291 00:24:12,280 --> 00:24:13,280 Sí. 292 00:24:13,760 --> 00:24:15,760 He oído que le han asesinado. 293 00:24:18,640 --> 00:24:20,640 ¿Qué más has oído? 294 00:24:21,040 --> 00:24:23,480 Que alguien está imitando a Leena Niemitalo. 295 00:24:27,640 --> 00:24:29,640 ¿Es verdad? 296 00:24:29,960 --> 00:24:31,960 Eso parece. 297 00:24:32,760 --> 00:24:34,760 Joder, colega. 298 00:24:36,440 --> 00:24:38,560 ¿El plan de la sauna de mañana sigue en pie? 299 00:24:40,280 --> 00:24:42,280 Vale, cuídate. 300 00:24:45,480 --> 00:24:47,680 La gente es incapaz de realizar buenas acciones, 301 00:24:52,200 --> 00:24:56,160 excepto por la gracia de Dios. 302 00:24:57,520 --> 00:25:00,960 Y no superaremos esta tragedia por nosotros mismos. 303 00:25:01,760 --> 00:25:06,280 Pero el Señor ve incluso entre la oscuridad, donde no hay luz. 304 00:25:06,360 --> 00:25:08,360 Dios nos ve. 305 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 La Biblia dice que Dios... 306 00:25:11,320 --> 00:25:14,480 es el dueño de la vida y la muerte. 307 00:25:15,560 --> 00:25:18,080 Prestad atención a estas palabras 308 00:25:18,600 --> 00:25:21,400 en busca de consuelo y reparación. 309 00:25:21,480 --> 00:25:23,480 Todo está en manos del Señor. 310 00:25:24,800 --> 00:25:28,800 Se pueden perdonar todos los pecados en nombre de Jesucristo. 311 00:25:29,440 --> 00:25:32,960 - Perdona nuestros pecados, Señor,... - Cualquiera podría ser el imitador. 312 00:25:41,680 --> 00:25:45,160 Dios también nos pide que cada uno lleve su propia carga, 313 00:25:45,240 --> 00:25:49,200 del mismo modo que lo hizo Su propio hijo en la tierra. 314 00:25:49,280 --> 00:25:51,280 ¿Crees que violaron a Helmi? 315 00:25:54,480 --> 00:25:55,800 Jesús dice: 316 00:25:56,280 --> 00:25:58,400 "Yo soy el buen pastor 317 00:25:58,480 --> 00:26:04,760 y el buen pastor da su vida por sus ovejas". 318 00:26:05,720 --> 00:26:07,160 - Mis condolencias. - Gracias. 319 00:26:07,240 --> 00:26:09,240 - Lo siento. - Gracias. 320 00:26:10,000 --> 00:26:11,160 ¡Lauri! 321 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Ven a casa. 322 00:26:14,080 --> 00:26:15,200 Sí. 323 00:26:15,640 --> 00:26:19,840 Es horrible... volver a vivir esto. 324 00:26:21,040 --> 00:26:23,040 Debería tener mucho cuidado. 325 00:26:24,360 --> 00:26:25,200 ¿Por qué? 326 00:26:25,280 --> 00:26:29,960 Creemos que el asesino de Kaarlo tiene el mismo móvil que tenía Leena Niemitalo. 327 00:26:30,760 --> 00:26:32,760 Ya soy un anciano. 328 00:26:33,240 --> 00:26:36,640 Si Dios quiere llevarme, pues que así sea. 329 00:26:39,240 --> 00:26:41,240 ¿Anoche estuvo en casa? 330 00:26:41,800 --> 00:26:43,000 Pues sí. 331 00:26:43,080 --> 00:26:45,080 ¿Vio usted a alguien en casa de Kaarlo? 332 00:26:45,960 --> 00:26:49,360 Fue a verle su hija... Helmi. 333 00:26:50,800 --> 00:26:53,200 También Seppo estuvo con él. 334 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 - ¿Seppo? - Sí. 335 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Pero ¿ayer? 336 00:26:59,320 --> 00:27:02,640 Eso creo. ¿O fue antes de ayer? 337 00:27:04,240 --> 00:27:08,080 ¿Kaarlo le contó que estaba investigando casos de asesinato antiguos? 338 00:27:08,160 --> 00:27:10,240 Siempre hablaba del tema. 339 00:27:10,320 --> 00:27:14,680 Me bombardeaba con sus teorías y con sus recortes de periódico. 340 00:27:16,520 --> 00:27:21,120 Sobre todo le interesaba el caso del 99, 341 00:27:21,200 --> 00:27:23,320 el de la pareja que murió. 342 00:27:23,400 --> 00:27:25,720 ¿Los Leppihalme? ¿El caso de Meeri Ritola? 343 00:27:25,800 --> 00:27:27,040 Sí. 344 00:27:27,600 --> 00:27:29,600 ¿Qué decía de él? 345 00:27:31,200 --> 00:27:33,480 Bueno, yo no le hacía mucho caso. 346 00:27:36,040 --> 00:27:38,040 En fin... 347 00:27:38,720 --> 00:27:42,000 ¿Podría venir a comisaría mañana para continuar hablando allí? 348 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Sí, por supuesto. 349 00:28:55,640 --> 00:28:58,440 ¿Alguna vez te habló Kaarlo de sus investigaciones? 350 00:29:00,160 --> 00:29:02,680 Alguna vez me comentó algo. ¿Por qué? 351 00:29:03,760 --> 00:29:05,760 También lo comentó con Mustapää. 352 00:29:07,240 --> 00:29:09,240 ¿Y qué os ha contado? 353 00:29:10,280 --> 00:29:13,880 Parece que sabe algo. Mañana irá a comisaría. 354 00:29:16,840 --> 00:29:19,840 Me han dicho que tiene principio de Alzheimer. 355 00:29:46,080 --> 00:29:48,080 ¡Agarraos a vuestro compañero! 356 00:29:49,000 --> 00:29:50,560 ¡Mostradle empatía! 357 00:29:50,640 --> 00:29:52,640 ¡Dadle todo lo que tengáis! 358 00:29:56,480 --> 00:29:57,560 ¡Bien! 359 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 Hagamos un descanso. 360 00:30:03,680 --> 00:30:06,280 Seppo Ahola nos dijo que estuvo aquí el día en que murió su padre. 361 00:30:06,360 --> 00:30:08,280 - ¿Es cierto? - Lo es. 362 00:30:08,360 --> 00:30:11,480 - Seppo estuvo ese día aquí. - ¿A qué hora se fue? 363 00:30:11,560 --> 00:30:14,560 No se quedó a la sauna. Así que se fue a las ocho. 364 00:30:16,320 --> 00:30:18,320 ¿Qué sabe de Seppo? 365 00:30:18,480 --> 00:30:19,520 Pues bastante. 366 00:30:19,600 --> 00:30:23,520 Aquí reconocemos y aceptamos nuestros sentimientos. 367 00:30:24,440 --> 00:30:27,160 La pena, la ira, la vergüenza. 368 00:30:28,000 --> 00:30:31,360 Lo ha pasado mal por el divorcio. 369 00:30:32,200 --> 00:30:34,200 A partir de ahora, lo tendrás más fácil. 370 00:30:34,720 --> 00:30:36,720 ¿A qué se refiere? 371 00:30:37,080 --> 00:30:38,680 Cuando muere el padre, 372 00:30:38,760 --> 00:30:42,160 los hombres avanzamos más en nuestro proceso. 373 00:30:46,760 --> 00:30:48,280 Hasta mañana. 374 00:30:48,360 --> 00:30:50,360 Hasta mañana. 375 00:31:07,960 --> 00:31:09,960 Hola. 376 00:31:10,600 --> 00:31:14,320 Debo intentar seguir con mis rutinas. 377 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 Oye, Seppo. 378 00:31:20,760 --> 00:31:22,760 ¿Ayer fuiste a ver a tu padre? 379 00:31:24,040 --> 00:31:26,040 No. 380 00:31:28,760 --> 00:31:30,760 Pues te vieron en su casa. 381 00:31:35,480 --> 00:31:37,480 Eso no es verdad. 382 00:31:37,640 --> 00:31:39,640 Ayer le tocaba a Helmi. 383 00:31:40,040 --> 00:31:42,040 Vamos un día cada uno. 384 00:31:57,800 --> 00:32:01,240 MOTEL VARJAKKA 385 00:32:12,880 --> 00:32:15,880 - Al menos el ambiente es el mismo. - Sí. 386 00:32:17,040 --> 00:32:19,040 - Buenas noches. - Buenas noches. 387 00:32:45,840 --> 00:32:47,840 ¿Estás en el mismo motel? 388 00:32:48,200 --> 00:32:50,200 Sí. 389 00:32:50,440 --> 00:32:52,440 Lo han renovado. 390 00:32:53,040 --> 00:32:55,040 Pero huele igual de mal. 391 00:32:56,640 --> 00:32:58,640 ¿Y qué tal va por allí? 392 00:32:59,480 --> 00:33:01,480 - Un aburrimiento. - Oh, venga ya. 393 00:33:02,000 --> 00:33:04,080 Estás encantado de volver a estar de viaje. 394 00:33:04,960 --> 00:33:06,960 Mira. 395 00:33:08,880 --> 00:33:10,880 Lo he comprado hoy. 396 00:33:15,560 --> 00:33:17,560 ¿Qué? 397 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 Creo que no quiero hijos. 398 00:33:22,480 --> 00:33:24,480 Sí que quieres. 399 00:33:25,120 --> 00:33:27,120 No sé si alguna vez he querido. 400 00:33:27,880 --> 00:33:30,880 - No seas tonto. - Hice los cursos aquellos por ti, 401 00:33:30,960 --> 00:33:32,960 no pensé que sería tan pronto. 402 00:33:36,800 --> 00:33:38,440 Necesito más tiempo. 403 00:33:38,520 --> 00:33:39,520 ¿Para qué? 404 00:33:39,600 --> 00:33:41,680 - ¿Por qué necesitas más tiempo? - Porque no estoy listo. 405 00:33:44,240 --> 00:33:46,240 Pronto cumpliremos los 40 406 00:33:46,720 --> 00:33:51,040 y no tardaremos mucho en ser dos viejos gais arrugados. 407 00:33:52,040 --> 00:33:54,040 Ya será tarde para entonces. 408 00:33:55,840 --> 00:33:57,840 Tiene dos mensajes nuevos. 409 00:33:58,840 --> 00:34:00,840 Hola, soy yo. 410 00:34:00,920 --> 00:34:05,440 A Sini le ha encantado tu regalo. Te he mandado una foto al mail. 411 00:34:06,600 --> 00:34:10,240 Me ha encantado verte, me alegro de que vuelvas a estar bien. 412 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 ¡Buena suerte! 413 00:34:15,480 --> 00:34:18,120 Hola, Sanna. Soy Liisa Bergström del hospital. 414 00:34:18,200 --> 00:34:22,320 Hoy tenías cita a las cuatro y son ya y diez. 415 00:34:22,400 --> 00:34:25,800 Avísame de si vas a venir aunque sea tarde. 416 00:34:53,240 --> 00:34:55,240 Me estaba poniendo los cuernos. 417 00:34:57,200 --> 00:34:59,200 Me quedé destrozado. 418 00:35:01,160 --> 00:35:03,160 Cuando mi padre lo supo, 419 00:35:05,040 --> 00:35:07,040 se rio. 420 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 Qué cornudo. 421 00:35:13,120 --> 00:35:16,200 Si lloras por una mujer, entonces, búscate otra. 422 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 Ahí fue donde empezó todo. 423 00:35:21,800 --> 00:35:23,800 No puedes llorar. 424 00:35:24,560 --> 00:35:26,560 No puedes fiarte de nadie. 425 00:35:28,800 --> 00:35:31,320 Un hombre debe aprender a vivir solo. 426 00:35:35,760 --> 00:35:37,760 Gracias, Timo. 427 00:35:37,800 --> 00:35:39,800 ¿Alguien más quiere hablar? 428 00:35:44,880 --> 00:35:46,880 Seppo... , 429 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 ¿qué quieres contarnos hoy? 430 00:35:55,680 --> 00:35:57,680 Lo que ha dicho... 431 00:35:58,320 --> 00:36:00,840 Timo me ha recordado una cosa... 432 00:36:04,480 --> 00:36:06,480 de mi padre. 433 00:36:08,120 --> 00:36:10,120 Me sabe mal decirlo... 434 00:36:11,640 --> 00:36:13,640 porque acaba de morir. 435 00:36:17,120 --> 00:36:19,120 Y no es un recuerdo bonito. 436 00:36:19,680 --> 00:36:21,680 Di lo que necesites. 437 00:36:26,240 --> 00:36:28,240 Yo tendría unos... 438 00:36:29,120 --> 00:36:31,120 siete años. 439 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Estaba... 440 00:36:36,800 --> 00:36:38,800 tallando un silbato de madera. 441 00:36:40,160 --> 00:36:41,840 Se me escapó el cuchillo 442 00:36:41,920 --> 00:36:43,920 y me corté... 443 00:36:44,120 --> 00:36:46,120 en el dedo gordo. 444 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Me eché a llorar. 445 00:36:54,520 --> 00:36:56,520 Entré a casa corriendo, 446 00:36:59,360 --> 00:37:01,360 había sangre por todas partes. 447 00:37:03,480 --> 00:37:05,480 Papá... 448 00:37:19,200 --> 00:37:21,200 Papá estaba sentado en el sillón, 449 00:37:23,840 --> 00:37:25,840 con el periódico... 450 00:37:28,800 --> 00:37:30,800 y solo dijo: 451 00:37:33,400 --> 00:37:35,400 "¿Por qué lloras? 452 00:37:36,400 --> 00:37:38,400 Ya eres un hombre, eso". 453 00:37:43,200 --> 00:37:45,200 Te rechazó. 454 00:37:47,280 --> 00:37:51,600 ¿Qué le dirías a tu padre si estuviera aquí ahora? 455 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 No. 456 00:38:00,080 --> 00:38:02,080 Levántate, Seppo. 457 00:38:11,680 --> 00:38:13,680 Levantémonos. 458 00:38:15,120 --> 00:38:18,240 Volvamos a ese momento, yo soy tu padre. 459 00:38:20,040 --> 00:38:22,040 Colocaos alrededor de Seppo. 460 00:38:30,840 --> 00:38:33,000 ¿Por qué estás lloriqueando? 461 00:38:36,000 --> 00:38:37,280 Me duele mucho. 462 00:38:37,360 --> 00:38:39,360 ¿Y qué más da eso? 463 00:38:40,800 --> 00:38:42,800 Ayúdame. 464 00:38:43,680 --> 00:38:46,600 Seppo, mírame. 465 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 Mira a tu padre. 466 00:39:06,800 --> 00:39:08,800 Deja fluir las emociones. 467 00:39:39,560 --> 00:39:41,560 Hijo, 468 00:39:43,200 --> 00:39:45,600 ¿dónde están mis calmantes? 469 00:39:59,840 --> 00:40:05,040 SEÑOR... 470 00:41:53,000 --> 00:41:55,160 Traducido por: 33301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.