Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,571 --> 00:01:53,919
Fant�mas...
2
00:01:55,283 --> 00:01:56,712
What did you say?
3
00:01:57,739 --> 00:01:59,970
I said, Fant�mas.
4
00:02:00,418 --> 00:02:03,772
Why do you keep repeating that name?
5
00:02:04,406 --> 00:02:06,860
I don't know. It's an obsession.
6
00:02:07,094 --> 00:02:10,021
Shake it off. Fant�mas is just a man.
7
00:02:10,288 --> 00:02:13,616
Yes and no. He is a very elusive man.
8
00:02:13,616 --> 00:02:16,386
He slips in everywhere like a shadow.
9
00:02:16,588 --> 00:02:19,515
But my dear President, he wouldn't be here...
10
00:02:19,515 --> 00:02:22,444
in an old secluded house.
11
00:02:22,595 --> 00:02:28,042
As you know, we're 30 miles
from the railway station.
12
00:02:28,042 --> 00:02:32,587
My lengthy experience
with criminal matters...
13
00:02:32,587 --> 00:02:37,461
has taught me to never
make light of such things.
14
00:02:37,461 --> 00:02:40,354
Criminals are everywhere!
15
00:02:41,481 --> 00:02:43,446
You exaggerate, sir.
16
00:02:43,446 --> 00:02:46,787
What could attract
a criminal to this old house.
17
00:02:47,009 --> 00:02:50,993
Princess Danidoff has beautiful jewels...
18
00:02:53,850 --> 00:02:56,733
And don't forget the big transaction...
19
00:02:56,733 --> 00:03:01,993
you are shortly to conclude with Lord Beltham.
20
00:03:02,243 --> 00:03:07,570
True, but Lord Beltham still
has the money you are referring.
21
00:03:07,570 --> 00:03:10,109
As for the property, he'll get for it,
22
00:03:10,109 --> 00:03:12,955
even Fant�mas might not want it.
23
00:03:13,217 --> 00:03:17,526
Madam, you're mistaken.
I want the deal concluded.
24
00:03:17,526 --> 00:03:19,669
Tonight after coffee would...
25
00:03:20,583 --> 00:03:22,898
Tomorrow will be soon enough.
26
00:03:22,898 --> 00:03:25,352
Fant�mas is too much on our minds.
27
00:03:25,561 --> 00:03:29,552
Sorry to insist,
but here I have one million in cash...
28
00:03:29,552 --> 00:03:33,470
carried at risk to myself as you refused a cheque.
29
00:03:33,675 --> 00:03:36,988
Please, no more. We'll see to it tomorrow.
30
00:03:37,644 --> 00:03:42,240
Now father, only you can help us with this.
31
00:03:42,240 --> 00:03:45,430
Who would be fool enough to touch a priest?
32
00:03:45,430 --> 00:03:50,029
Madam, I'm a repository
only for people's conscience.
33
00:03:50,381 --> 00:03:53,138
I can look after the money tonight.
34
00:03:53,473 --> 00:03:55,957
Mr. Rambert, you're much too young...
35
00:03:55,957 --> 00:03:58,424
for such a responsibility.
36
00:03:58,725 --> 00:04:01,567
I love danger and welcome adventure.
37
00:04:01,567 --> 00:04:04,968
I wouldn't mind an encounter with Fant�mas.
38
00:04:07,395 --> 00:04:10,262
Control yourself.
39
00:04:28,165 --> 00:04:31,295
Firmin, come and check in here.
40
00:04:42,794 --> 00:04:45,697
My lady, three strings snapped.
41
00:04:45,697 --> 00:04:48,739
Your Ladyship's castle is very damp in winter.
42
00:04:48,739 --> 00:04:52,415
And then there are rats; many rats.
43
00:04:52,726 --> 00:04:54,702
We must use traps or poison.
44
00:04:54,936 --> 00:04:58,271
Firmin, why not set a trap for Fant�mas?
45
00:04:58,583 --> 00:05:01,455
-You might outsmart Juve.
-Juve?
46
00:05:01,725 --> 00:05:04,976
The detective who always spots Fant�mas but can't catch him.
47
00:05:05,964 --> 00:05:07,833
-Did you hear that?
-What?
48
00:05:07,833 --> 00:05:09,380
That noise...
49
00:05:09,658 --> 00:05:11,566
No.
50
00:05:12,177 --> 00:05:14,897
Ah yes, you are right.
51
00:05:15,815 --> 00:05:17,499
It's stopped.
52
00:05:17,864 --> 00:05:21,304
-It must be Fant�mas!
-Not again, my dear boy.
53
00:05:21,394 --> 00:05:23,490
Sorry for this private matter,
54
00:05:23,590 --> 00:05:26,224
but this money is no longer mine.
55
00:05:26,524 --> 00:05:28,967
-Madam?
-Tomorrow, Lord Beltham.
56
00:05:29,467 --> 00:05:31,568
Sorry to insist...
57
00:05:31,673 --> 00:05:33,590
Whose envelope is this?
58
00:05:34,883 --> 00:05:37,093
Whose is it?
Who put it here?
59
00:05:37,193 --> 00:05:39,128
Open it, we'll see.
60
00:05:40,973 --> 00:05:43,872
Recipient beware,
this is my last warning!
61
00:05:43,872 --> 00:05:48,184
I shall kill one of you at midnight.
62
00:05:49,182 --> 00:05:53,800
This is most unpleasant.
I don't like being laughed at.
63
00:05:54,050 --> 00:05:57,644
Please, child, don't fret.
It's only a childish prank.
64
00:05:57,892 --> 00:06:00,516
Don't let this scare you off!
65
00:06:01,558 --> 00:06:05,061
Rats had a go at the rope.
Damned critters!
66
00:06:05,646 --> 00:06:07,199
This is horrible!
67
00:06:07,756 --> 00:06:10,247
-Come on.
-You'll be alright.
68
00:06:11,019 --> 00:06:13,334
Poor forbidding Aunt Alice.
69
00:06:14,821 --> 00:06:17,662
Now, maybe we'll have some peace.
70
00:06:18,519 --> 00:06:21,462
This is too much.
I feel faint.
71
00:06:22,578 --> 00:06:26,375
We'll be fine after midnight
and Fant�mas' visit.
72
00:06:27,014 --> 00:06:31,838
Quiet, you young fool.
Can't you see the ladies are upset?
73
00:06:32,394 --> 00:06:34,933
We're losing our heads.
Let's go to bed!
74
00:06:36,974 --> 00:06:39,527
We'll lock all the doors.
75
00:06:42,279 --> 00:06:44,339
My Lady?
76
00:06:44,339 --> 00:06:48,252
Lock the doors!
The gale has frayed our nerves.
77
00:06:48,508 --> 00:06:49,905
Yes, my lady.
78
00:06:53,533 --> 00:06:57,005
That man frightens me.
He looks like a criminal.
79
00:06:58,629 --> 00:07:00,234
You're quite right.
80
00:07:00,934 --> 00:07:03,237
-He is a criminal.
-What?
81
00:07:03,947 --> 00:07:07,298
Yes, he spent 8 years in jail.
82
00:07:07,703 --> 00:07:10,345
Our friend was
kind enough to hire him...
83
00:07:10,345 --> 00:07:12,805
upon his release
5 years ago.
84
00:07:12,999 --> 00:07:15,987
Our friend's kindness
and Christian charity...
85
00:07:15,987 --> 00:07:18,975
has repeatedly been demonstrated.
86
00:07:19,287 --> 00:07:22,675
He was linked to a mysterious affair...
87
00:07:23,835 --> 00:07:26,509
which was never
completely solved.
88
00:07:26,999 --> 00:07:29,976
Will your Ladyship need the driver?
89
00:07:29,976 --> 00:07:32,730
Well, no.
Are all the bedrooms in order?
90
00:07:33,140 --> 00:07:35,178
The rain soaked the President's floor.
91
00:07:35,178 --> 00:07:39,775
-Yes, you're facing west.
-Mine is the red room.
92
00:07:40,094 --> 00:07:42,630
I'm next to you, Father.
93
00:07:42,923 --> 00:07:45,764
I left my coat on a chair by the fire.
94
00:07:46,205 --> 00:07:47,108
I'll get it.
95
00:07:47,364 --> 00:07:51,796
As instructed, I lit a fire in
Lord and Lady Beltham's room.
96
00:07:52,135 --> 00:07:55,760
-And one for the Princess.
-Thank you, Firmin
97
00:07:55,884 --> 00:07:59,286
I didn't invite you here for a sleepless night.
98
00:07:59,486 --> 00:08:01,136
If you need me, Auntie,
99
00:08:01,136 --> 00:08:03,912
just knock. I'm next door, I'll hear you.
100
00:08:04,405 --> 00:08:06,575
I know I shan't sleep.
101
00:08:06,575 --> 00:08:09,292
Now Child, our doors are very strong.
102
00:08:09,292 --> 00:08:12,568
No one can get inside, not even Fant�mas.
103
00:08:15,132 --> 00:08:17,374
Sorry, I let it go.
104
00:08:17,977 --> 00:08:20,759
Allow me. It was the wind.
105
00:08:22,030 --> 00:08:26,559
-Is the door locked?
-No, it's a bit stiff at times.
106
00:08:28,145 --> 00:08:31,105
Unbelievable, it's bolted on the outside.
107
00:08:31,302 --> 00:08:34,371
No, it can't be. Help me break it down.
108
00:08:41,692 --> 00:08:44,373
Firmin, who locked us in?
109
00:08:44,860 --> 00:08:48,790
No one my lady.
The door latch drops if the door slams.
110
00:08:48,861 --> 00:08:51,264
What about the lights?
111
00:08:51,264 --> 00:08:53,824
The gale must have
brought the lines down.
112
00:08:54,087 --> 00:08:56,141
Let me get more candles.
113
00:08:56,367 --> 00:08:58,728
Could be a fuse, I'll check.
114
00:08:58,828 --> 00:09:00,511
Don't leave us!
115
00:09:00,811 --> 00:09:03,175
Sorry. Let's all go. It'll be fun.
116
00:09:22,528 --> 00:09:26,660
The meter's broken.
Someone got into the house
117
00:09:27,276 --> 00:09:30,778
Without a doubt,
we must call the police right away.
118
00:09:39,608 --> 00:09:43,692
-What a night.
-How confusing! I'm so sorry.
119
00:09:43,809 --> 00:09:46,548
Calm down. We'll sort all of this out.
120
00:09:46,548 --> 00:09:49,280
-Firmin, more candles, please.
-Certainly, sir.
121
00:09:57,834 --> 00:10:01,791
Gentleman, I have this last minute doubt.
122
00:10:02,612 --> 00:10:05,496
Did someone here take a joke a bit too far?
123
00:10:08,658 --> 00:10:13,389
Before I call the authorities,
remember this is serious.
124
00:10:14,238 --> 00:10:16,622
I appeal to your sense of duty.
125
00:10:16,922 --> 00:10:19,452
You have a minute to think it over.
126
00:10:25,183 --> 00:10:28,337
All right, I'll ring.
127
00:10:29,153 --> 00:10:30,482
Hello?
128
00:10:34,414 --> 00:10:37,726
-The cord's been cut. Look!
-What?
129
00:10:38,326 --> 00:10:39,949
Firmin! Firmin!
130
00:10:40,156 --> 00:10:43,920
-Who came in here?
-No one, sir?
131
00:10:44,041 --> 00:10:48,147
I can't stay here.
I'm losing my mind. Call my chauffeur!
132
00:10:48,460 --> 00:10:52,213
You can't leave,
alone in the night, just like that.
133
00:10:52,351 --> 00:10:54,234
We should stay together.
134
00:10:54,453 --> 00:10:58,124
Firmin,
tell my chauffeur to go to Ferri�res now...
135
00:10:58,124 --> 00:11:00,896
to get help from the police, and quickly!
136
00:11:01,883 --> 00:11:03,462
Hurry Firmin!
137
00:11:03,765 --> 00:11:06,326
Let's all leave. It's frightening!
138
00:11:06,326 --> 00:11:09,553
Lord Beltham,
you witnessed all the incidents.
139
00:11:10,196 --> 00:11:14,179
I insist you stay
until they are all investigated.
140
00:11:14,179 --> 00:11:17,084
-What?!? Are we under arrest?
-Such harsh words.
141
00:11:17,484 --> 00:11:20,201
But we must have an inquiry.
142
00:11:20,201 --> 00:11:23,263
Someone damaged the meter,
the phone cord...
143
00:11:23,263 --> 00:11:26,126
Call my chauffeur! I'm so frightened.
144
00:11:26,126 --> 00:11:29,149
-It might be wise.
-I'll call Firmin to...
145
00:11:31,358 --> 00:11:33,802
Oh no, what now?!?
146
00:11:35,287 --> 00:11:38,912
-Why are you all running?
-Didn't you hear that noise?
147
00:12:00,698 --> 00:12:02,837
-Oh my God!
-What's wrong with him?
148
00:12:04,005 --> 00:12:05,646
Is he hurt?
149
00:12:07,238 --> 00:12:07,801
-He was run over.
-By who?
150
00:12:08,556 --> 00:12:11,451
Where's my chauffeur? Jacques!
151
00:12:34,331 --> 00:12:38,704
And now we have no car.
That was done well.
152
00:12:39,030 --> 00:12:43,879
Hurry, let's leave or we'll all be killed.
153
00:12:44,509 --> 00:12:48,572
Yes, let's go back inside.
The wind is howling out here.
154
00:12:54,324 --> 00:12:56,657
Take care of him, will you?
155
00:13:00,945 --> 00:13:03,688
Calm down darling. Go to bed.
156
00:13:04,758 --> 00:13:07,887
Don't worry.
Trust me, you've nothing to fear.
157
00:13:14,207 --> 00:13:18,133
I wonder if tonight will ever end.
158
00:13:18,306 --> 00:13:22,416
-What will become of us?
-Could you play some music?
159
00:13:22,643 --> 00:13:24,898
Indeed, what an excellent idea.
160
00:13:35,299 --> 00:13:38,126
I can't. My hands are shaking too much.
161
00:13:38,226 --> 00:13:40,849
I say, this is strange!
162
00:13:41,373 --> 00:13:43,382
There's a message in the dust.
163
00:13:46,027 --> 00:13:48,064
Give me some light; I can't see.
164
00:13:48,954 --> 00:13:53,827
One of you will die tonight.
Split up or you all die.
165
00:13:54,259 --> 00:13:56,019
We mustn't split up!
166
00:13:56,119 --> 00:13:59,674
Maybe our mystery man is only after me.
167
00:13:59,674 --> 00:14:03,370
You dare make light of this?
There are ladies present.
168
00:14:03,899 --> 00:14:07,010
It might be wise to
accede to his commands.
169
00:14:10,462 --> 00:14:12,732
No point in staying here all night.
170
00:14:12,732 --> 00:14:17,138
All our bedrooms are close together so,
if need be...
171
00:14:17,597 --> 00:14:20,578
Oblige me now, Madam. I insist.
172
00:14:20,772 --> 00:14:21,562
Very well.
173
00:14:54,809 --> 00:14:58,007
Firmin, we're all going upstairs.
174
00:14:58,864 --> 00:15:00,725
Time to go to bed.
175
00:15:21,864 --> 00:15:24,711
-Good night, friends.
-Good night.
176
00:15:24,711 --> 00:15:26,127
Good night, ma'am.
177
00:15:33,363 --> 00:15:36,559
-When is your Father coming?
-First train tomorrow.
178
00:15:36,559 --> 00:15:39,519
-Are you pleased?
-I'm not sure.
179
00:15:39,519 --> 00:15:42,044
-He'll find me changed.
-Really?
180
00:15:42,606 --> 00:15:45,373
-It's been 12 years, sir.
-That long?
181
00:15:45,881 --> 00:15:48,653
He'll see you've grown
and become a man.
182
00:15:49,064 --> 00:15:51,716
He himself may have changed...
Goodnight.
183
00:16:15,511 --> 00:16:20,711
-Good night, Father.
-Good night, Mr. President.
184
00:18:33,337 --> 00:18:35,003
I told you not to do it.
185
00:18:38,445 --> 00:18:40,037
It's too late now.
186
00:18:40,037 --> 00:18:43,078
Really?
Why not ensure you weren't alone.
187
00:18:43,334 --> 00:18:47,887
-I thought it would be simple.
-Things are never simple.
188
00:21:54,069 --> 00:21:56,331
Where did the shots come from?
I swear...
189
00:21:56,331 --> 00:21:59,031
-I heard...
-Don't be alarmed.
190
00:22:02,814 --> 00:22:05,739
-Let go of me!
-What! You!
191
00:22:15,077 --> 00:22:17,691
What is it? What's happening?
192
00:22:18,945 --> 00:22:19,917
Beltham!
193
00:22:20,236 --> 00:22:22,299
-What's going on"
-Are you hurt?
194
00:22:22,690 --> 00:22:25,792
-What happened?
-Where did he go?
195
00:22:26,874 --> 00:22:30,346
A man in black... He hit me.
196
00:22:30,941 --> 00:22:32,454
-Hit You?
-Oh God!
197
00:22:32,766 --> 00:22:34,562
What about Sonia?
198
00:22:34,790 --> 00:22:36,567
-She's hurt.
-She's fainted.
199
00:22:36,567 --> 00:22:38,090
-The marchioness.
-But who...
200
00:22:38,504 --> 00:22:39,844
Let's check her bedroom!
201
00:22:42,788 --> 00:22:45,510
Mr. President, we can't bring her round.
202
00:22:45,812 --> 00:22:49,236
-She needs water and a bed.
-Father, let's lift her.
203
00:22:49,643 --> 00:22:53,158
-The door's locked.
-Let's break it open.
204
00:22:55,977 --> 00:22:57,618
-My God!
-How frightful.
205
00:22:58,180 --> 00:22:59,462
Yes, don't touch anything.
206
00:22:59,462 --> 00:23:02,434
The police must see the scene as it is.
207
00:23:02,648 --> 00:23:04,728
Let's search for the killer.
208
00:23:11,329 --> 00:23:15,096
The villain escaped but his voice
...I know him.
209
00:23:15,373 --> 00:23:17,027
Know him? Who was it then?
210
00:23:17,427 --> 00:23:19,461
He was masked.
211
00:23:19,870 --> 00:23:22,007
But I'm sure I know his voice.
212
00:23:22,171 --> 00:23:25,841
I would recognize it.
It would take a word, a sentence.
213
00:23:28,413 --> 00:23:31,633
The wrath of God is upon us.
214
00:23:36,887 --> 00:23:39,785
-The doorbell?
-Who could it be?
215
00:23:39,785 --> 00:23:40,993
Let's go and check.
216
00:23:57,953 --> 00:24:00,460
-Don't answer the door!
-But we must.
217
00:24:00,860 --> 00:24:03,249
Answer it, Firmin!
218
00:24:19,884 --> 00:24:21,892
Who are you?
219
00:24:28,386 --> 00:24:31,913
But...who notified you?
220
00:24:32,147 --> 00:24:33,583
This did.
221
00:24:34,077 --> 00:24:37,808
The Fant�mas mystery
may be solved tonight.
222
00:24:37,808 --> 00:24:41,203
Come to Lagrune.
My life is in your hands.
223
00:24:41,203 --> 00:24:43,058
Please hurry!
224
00:24:45,282 --> 00:24:49,164
I fear you are too late, Inspector Juve.
Her ladyship is dead.
225
00:24:49,164 --> 00:24:51,570
The killer hasn't left.
The house is all locked up.
226
00:24:51,870 --> 00:24:52,672
Michel!
227
00:24:53,468 --> 00:24:55,948
-Surround the house!
-Yes, boss.
228
00:24:55,948 --> 00:24:56,893
Be quick about it!
229
00:25:01,854 --> 00:25:03,745
-Where did it happen?
-In her room.
230
00:25:03,745 --> 00:25:04,992
-Where's that?
-This way.
231
00:25:04,992 --> 00:25:06,753
-May I come
-Who's this?
232
00:25:06,753 --> 00:25:08,105
-The victim's nephew.
-Fine.
233
00:25:55,516 --> 00:25:57,212
The lady was strangled.
234
00:25:57,686 --> 00:26:00,393
But...we heard shots.
235
00:26:00,638 --> 00:26:03,079
Yes, her shots. They hit the floor.
236
00:26:12,210 --> 00:26:13,856
Did you hear that?
237
00:26:14,095 --> 00:26:16,539
-Again?
-We heard it earlier.
238
00:26:25,230 --> 00:26:27,332
-Michel.
-Yes, boss?
239
00:26:27,533 --> 00:26:30,282
-Did you hear that?
-What is it?
240
00:26:30,369 --> 00:26:32,014
Makes no sense to me.
241
00:26:37,503 --> 00:26:40,106
-When did you hear it first?
-Before the murder.
242
00:26:40,106 --> 00:26:44,707
We were still downstairs;
before going to bed.
243
00:26:45,329 --> 00:26:48,019
Disturb nothing.
I'll have another look.
244
00:26:48,280 --> 00:26:50,771
For now, I must talk to the witnesses.
245
00:27:19,185 --> 00:27:22,858
So, who was here
at the time of the crime?
246
00:27:23,591 --> 00:27:26,867
-Kindly state your name?
-Jean-Marie Bonnet
247
00:27:31,067 --> 00:27:34,561
-Occupation?
-Magistrate.
248
00:27:36,647 --> 00:27:39,745
-Age?
-52.
249
00:27:40,284 --> 00:27:43,227
-Address?
-Ferri�res
250
00:27:43,693 --> 00:27:44,665
Fine.
251
00:27:44,679 --> 00:27:47,443
-Next.
-Lord Beltham.
252
00:27:58,109 --> 00:28:01,621
I went to the window and
got stuck in the curtains.
253
00:28:01,980 --> 00:28:03,443
I felt choked.
254
00:28:03,702 --> 00:28:06,851
I saw no one but I sensed a presence.
255
00:28:07,489 --> 00:28:09,609
It must be the doctor.
256
00:28:17,279 --> 00:28:19,211
-It's Mr. Rampert.
-Who?
257
00:28:19,399 --> 00:28:23,037
It's my father.
May I see him... talk to him?
258
00:28:23,265 --> 00:28:26,601
I haven't seen him in 12 years.
He's expected.
259
00:28:26,836 --> 00:28:29,535
Go up to you room.
Your father will join you.
260
00:28:30,194 --> 00:28:32,544
Take Mr. Rampert to his son's room.
261
00:28:32,544 --> 00:28:33,463
Yes, sir.
262
00:28:48,291 --> 00:28:52,347
Lord Beltham, try to think.
Where did you hear that voice.
263
00:28:52,347 --> 00:28:56,811
Try as I may, I can't remember.
Yet I know it...
264
00:28:57,060 --> 00:29:00,430
I've heard it before but whose is it?
265
00:29:00,964 --> 00:29:05,769
Tell me, who knew about the
money you gave Mme de Langrune?
266
00:29:05,769 --> 00:29:08,893
No one.
Oh yes, Mr. Gurn, my partner.
267
00:29:08,893 --> 00:29:11,756
-Who is this Mr. Gurn?
-A close friend.
268
00:29:11,756 --> 00:29:13,828
He's totally above suspicion.
269
00:29:28,807 --> 00:29:30,815
-Father.
-My poor son.
270
00:29:30,815 --> 00:29:33,834
The police outside told me.
All is lost.
271
00:29:33,934 --> 00:29:38,494
It happened so quickly.
I couldn't do a thing.
272
00:29:38,494 --> 00:29:41,137
Don't waste your breath.
You can't fool me.
273
00:29:41,137 --> 00:29:46,202
-Father, please understand...
-I understand. You're lying.
274
00:29:46,202 --> 00:29:49,003
-I swear!
-That you're confused.
275
00:29:49,003 --> 00:29:51,380
-You're the killer!
-Are you mad?
276
00:29:51,380 --> 00:29:55,283
You are.
Like your Mother locked up for six years.
277
00:29:55,536 --> 00:29:59,602
You had a fit,
strangled the marchioness and forgot.
278
00:29:59,602 --> 00:30:02,984
-No, I'm innocent.
-Not if you are arrested.
279
00:30:03,397 --> 00:30:06,596
They'd never understand.
Stay free and fight!
280
00:30:06,596 --> 00:30:07,394
We must flee!
281
00:30:07,394 --> 00:30:10,934
We can't. The house is surrounded.
282
00:30:10,934 --> 00:30:13,329
Never fear. We'll get out of here.
283
00:30:33,017 --> 00:30:34,552
The doctor.
284
00:30:35,349 --> 00:30:38,503
Good morning, doctor.
This way please.
285
00:30:42,618 --> 00:30:45,144
Doctor, I'm terribly worried.
286
00:31:02,977 --> 00:31:06,659
Hysterical catalepsy.
Has she been like this long?
287
00:31:07,086 --> 00:31:08,680
For five or six hours.
288
00:31:09,174 --> 00:31:11,872
Wake her up. I must talk to her.
289
00:31:11,872 --> 00:31:15,070
Oh no, I can't do that.
The condition must work itself out.
290
00:31:15,101 --> 00:31:17,726
Could you check on my chauffeur then?
291
00:31:17,726 --> 00:31:21,020
We found him tied up and chloroformed.
292
00:31:24,221 --> 00:31:25,372
Very well.
293
00:31:25,968 --> 00:31:30,233
I'm going to the victim's room.
I may find a clue.
294
00:31:30,233 --> 00:31:31,275
I'll come along.
295
00:31:31,767 --> 00:31:33,679
Let's fetch Rambert first.
296
00:31:41,727 --> 00:31:44,163
-Where's Rambert's room?
-Right here.
297
00:31:46,856 --> 00:31:48,064
Rambert?
298
00:31:51,280 --> 00:31:53,294
Rambert?
299
00:31:59,252 --> 00:32:01,520
Rambert! Open up!
300
00:32:03,879 --> 00:32:05,503
Open up!
301
00:32:05,534 --> 00:32:06,873
Come on, Beltham.
302
00:32:11,159 --> 00:32:12,020
Damn!
303
00:32:12,020 --> 00:32:14,629
How did he get out? It was locked.
304
00:32:14,629 --> 00:32:19,017
Michel! We've been had.
Two men have escaped.
305
00:32:20,018 --> 00:32:22,089
-Where does this go?
-I don't know.
306
00:32:38,729 --> 00:32:41,141
This is Mme de Langrune's room.
307
00:32:41,636 --> 00:32:45,049
As you can see,
the two rooms are connected.
308
00:32:45,299 --> 00:32:49,608
He said he wasn't in his room
and he heard nothing.
309
00:32:50,053 --> 00:32:53,504
Now, he's disappeared. How strange...
310
00:32:56,008 --> 00:32:58,565
-Peculiar.
-What is?
311
00:32:59,083 --> 00:33:00,509
This wall...
312
00:33:02,612 --> 00:33:04,312
Well...
313
00:33:04,658 --> 00:33:06,350
Look at this!
314
00:33:16,427 --> 00:33:18,189
This must be it.
315
00:33:19,167 --> 00:33:20,648
Here!
316
00:33:28,203 --> 00:33:30,190
So that's where it leads.
317
00:33:31,395 --> 00:33:35,006
-You knew it was there?
-No, Inspector.
318
00:33:36,253 --> 00:33:40,497
-Are there other passages?
-I'm sure there would be.
319
00:33:40,497 --> 00:33:43,845
These old castles are
full of secret corridors.
320
00:33:44,223 --> 00:33:45,339
And...
321
00:33:45,868 --> 00:33:48,629
the marchioness never made any repairs.
322
00:33:49,082 --> 00:33:52,295
She was an odd one.
She knew about them, I'd say.
323
00:33:52,822 --> 00:33:54,739
Yet, she never told a soul.
324
00:33:54,995 --> 00:33:55,962
Ah, yes.
325
00:33:56,185 --> 00:33:57,459
All right.
326
00:33:57,805 --> 00:34:01,875
-Back to Rambert's room.
-This way, Inspector.
327
00:34:04,749 --> 00:34:08,637
Go and tell Michel to
search the park.
328
00:34:24,833 --> 00:34:26,401
Oh, Beltham!
329
00:34:30,595 --> 00:34:32,655
A trap door?
330
00:34:37,337 --> 00:34:39,231
Let's go.
331
00:34:47,877 --> 00:34:51,729
-I can see some light.
-That's the end of the tunnel.
332
00:35:15,177 --> 00:35:18,081
Look, tire marks.
333
00:35:19,019 --> 00:35:22,195
The strange thing is
they're completely smooth.
334
00:35:22,472 --> 00:35:24,726
Must have been a racing car.
335
00:35:24,726 --> 00:35:28,353
What would it be doing here?
336
00:35:28,672 --> 00:35:31,457
Still, check the wheel base.
337
00:35:31,457 --> 00:35:33,857
It must have been a powerful car.
338
00:35:37,575 --> 00:35:40,665
Look, the marks stop here.
339
00:35:41,068 --> 00:35:44,641
-Dropped from the sky did it?
-And why not?
340
00:35:44,999 --> 00:35:48,152
Guess what last night's
strange noise was...
341
00:35:48,396 --> 00:35:51,890
And the fresh tracks
that come to an abrupt end...
342
00:35:52,722 --> 00:35:54,915
They're the tracks of an aeroplane.
343
00:35:55,197 --> 00:35:57,677
The criminal came and left by plane.
344
00:36:01,137 --> 00:36:05,938
Michel, quickly, get the car.
We go to Paris.
345
00:36:09,103 --> 00:36:09,686
There!
346
00:36:13,654 --> 00:36:16,494
The bastard really meant business.
347
00:36:16,761 --> 00:36:19,744
-Care for a lift?
-No, I must see to my car.
348
00:36:19,798 --> 00:36:22,447
You won't find a good mechanic here.
349
00:36:22,447 --> 00:36:25,392
I have Girod, my racing car mechanic.
350
00:36:25,392 --> 00:36:29,710
Of course, you race!
A dangerous pastime.
351
00:36:29,962 --> 00:36:34,052
A life long passion.
I've raced everywhere and still love it.
352
00:36:34,052 --> 00:36:37,208
-How fast does your car go?
-130/135 mph.
353
00:36:37,208 --> 00:36:41,621
-I'm racing at Montlh�ry soon.
-Good luck, then.
354
00:36:41,621 --> 00:36:44,477
I'm in a hurry but my old jalopy will do.
355
00:37:01,006 --> 00:37:02,921
Wait here for us.
356
00:37:04,035 --> 00:37:07,113
Last airstrip near Paris.
357
00:37:07,547 --> 00:37:11,048
If we find nothing,
we'll comb the country.
358
00:37:16,187 --> 00:37:18,247
-Gentlemen?
-Police
359
00:37:21,751 --> 00:37:23,638
Please, take a seat.
360
00:37:24,082 --> 00:37:27,934
How many flights flew out
on the night of the 24th?
361
00:37:28,413 --> 00:37:30,387
The night of the 24th?
362
00:37:31,905 --> 00:37:33,603
None, Inspector.
363
00:37:34,077 --> 00:37:36,492
Were there any that
landed and left again?
364
00:37:37,057 --> 00:37:39,030
Possibly, but none of ours.
365
00:37:39,297 --> 00:37:43,551
-Their registration marks?
-I wouldn't know, sir.
366
00:37:43,551 --> 00:37:45,931
Many planes come in at night.
367
00:37:45,931 --> 00:37:48,943
Pilots do night test flights
...from everywhere.
368
00:37:48,943 --> 00:37:53,451
We can't check the movements
of planes other than ours.
369
00:37:53,995 --> 00:37:54,942
Of course not.
370
00:37:55,290 --> 00:37:57,644
-Gentlemen.
-Hello.
371
00:37:57,644 --> 00:37:59,517
Mr. Bourni, our watchman.
372
00:37:59,980 --> 00:38:00,844
For you, sir.
373
00:38:01,193 --> 00:38:04,955
Did any plane go out the night of the 24th?
374
00:38:05,210 --> 00:38:07,758
-The 24th? Last Friday?
-Yes.
375
00:38:07,758 --> 00:38:09,049
No, none.
376
00:38:09,049 --> 00:38:11,939
-Nothing unusual?
-No.
377
00:38:13,233 --> 00:38:18,877
Oh yes! Lady Beltham's
hangar door was forced open.
378
00:38:19,183 --> 00:38:23,037
-Lady Beltham has a plane?
-Yes, in hanger 27.
379
00:38:23,037 --> 00:38:26,572
A 2-seater Faeman monoplane.
It's been here 18 months.
380
00:38:26,880 --> 00:38:31,143
-Was the plane stolen?
-No, that's impossible.
381
00:38:31,143 --> 00:38:34,626
-Not without the ignition key.
-What about the hangar?
382
00:38:34,903 --> 00:38:40,353
Nothing was disturbed.
Maybe a tramp sheltered in it.
383
00:38:40,887 --> 00:38:45,188
-I want to see the hangar.
-Certainly, sir. This way.
384
00:38:48,432 --> 00:38:49,482
Thank you.
385
00:39:05,813 --> 00:39:08,465
Here we are.
386
00:39:13,340 --> 00:39:15,516
When did it last fly?
387
00:39:23,375 --> 00:39:25,664
On the 20th.
388
00:39:33,473 --> 00:39:34,775
Fine.
389
00:39:45,680 --> 00:39:48,025
Was any fuel taken?
390
00:39:48,025 --> 00:39:51,477
I doubt it.
People steal many things, but not fuel.
391
00:39:51,825 --> 00:39:54,857
Yet, the tank is half empty.
392
00:40:01,755 --> 00:40:02,337
Tell me,
393
00:40:02,337 --> 00:40:06,902
could someone come here, take the plane out...
394
00:40:09,679 --> 00:40:11,074
That's impossible!
395
00:40:11,329 --> 00:40:14,937
-Even at night?
-At night, well...
396
00:40:14,937 --> 00:40:18,367
Who knows?
This hangar is very isolated.
397
00:40:20,340 --> 00:40:23,304
-Any maps in the plane?
-I'll check.
398
00:40:28,665 --> 00:40:31,203
Yes, there's one.
399
00:40:31,979 --> 00:40:37,389
-What's the fuel consumption?
-24 liters per 100 km.
400
00:40:38,051 --> 00:40:40,472
-What's the speed?
-200 km/h.
401
00:40:40,472 --> 00:40:41,715
200...
402
00:40:57,097 --> 00:40:59,214
Fine.
403
00:40:59,214 --> 00:41:00,773
Thank you.
404
00:41:03,578 --> 00:41:07,265
Tell me, how does one
get to Le Bourget at night?
405
00:41:07,265 --> 00:41:09,516
It's easier by car.
406
00:41:10,995 --> 00:41:13,819
Did you see a car the night of the 24th?
407
00:41:14,406 --> 00:41:17,845
No. I would know.
I was on duty at the gate.
408
00:41:19,527 --> 00:41:21,617
All right. Thank you.
409
00:41:32,624 --> 00:41:34,441
-Is that the Paris-Calais?
-Yes.
410
00:41:36,820 --> 00:41:40,155
From the railway,
can you walk in here unnoticed?
411
00:41:40,406 --> 00:41:42,032
It's possible.
412
00:41:42,343 --> 00:41:44,751
It'd be easy to jump off a train.
413
00:41:44,751 --> 00:41:48,161
All trains slow down
here because of track repairs.
414
00:41:50,894 --> 00:41:53,471
Thanks. That will be all.
415
00:41:54,222 --> 00:41:55,683
Let's go, Michel.
416
00:42:07,969 --> 00:42:09,849
There you are.
417
00:42:13,826 --> 00:42:16,164
I've just finished your little job.
418
00:42:16,758 --> 00:42:18,448
Well timed, dear Gabriel.
419
00:42:19,197 --> 00:42:21,321
This is the soil from Langrune.
420
00:42:21,647 --> 00:42:25,650
And that's the soil sample
from the tail skid of the plane.
421
00:42:26,480 --> 00:42:30,144
The two samples are identical.
422
00:42:30,589 --> 00:42:33,188
-The Langrune case is solved.
-How?
423
00:42:33,463 --> 00:42:37,206
-It's obvious. Everything fits.
-Go on, tell me!
424
00:42:38,151 --> 00:42:40,029
All right.
425
00:42:41,513 --> 00:42:44,603
Among those at Lagrune that night...
426
00:42:44,603 --> 00:42:46,897
no one had a perfect alibi.
427
00:42:47,225 --> 00:42:50,429
Only Rambert, arriving the morning after
428
00:42:50,429 --> 00:42:53,121
seemed above suspicion.
429
00:42:55,653 --> 00:42:59,280
He arrived at Ferri�res at 6 a.m.
430
00:42:59,280 --> 00:43:01,605
He'd left Paris the
night before at midnight.
431
00:43:02,109 --> 00:43:04,818
-I checked at both stations.
-And the catch?
432
00:43:05,071 --> 00:43:08,111
The more precise an alibi,
the more wary I am.
433
00:43:08,322 --> 00:43:10,899
Imagine that things happened like this.
434
00:43:10,899 --> 00:43:13,562
He went to the station,
435
00:43:13,562 --> 00:43:16,802
booked first class to Ferri�res
on the local train.
436
00:43:17,063 --> 00:43:20,772
Odd, given that three hours later...
437
00:43:20,772 --> 00:43:23,383
there was an express to Ferri�res,
438
00:43:23,383 --> 00:43:25,471
due there an hour before the other.
439
00:43:25,208 --> 00:43:29,456
Yet he took the local train.
You'll soon see why.
440
00:43:29,769 --> 00:43:32,660
On the train, he chose
an empty compartment.
441
00:43:32,660 --> 00:43:36,703
From then on, for his plan to succeed,
442
00:43:36,703 --> 00:43:40,307
no one must enter his compartment.
443
00:43:41,227 --> 00:43:42,544
Thanks.
444
00:43:43,369 --> 00:43:46,872
I'm rather tired. I'd like to be alone.
445
00:43:46,927 --> 00:43:49,558
Close the blinds, sir.
446
00:43:48,723 --> 00:43:53,911
And wake me up at Ferri�res.
I'm a heavy sleeper.
447
00:43:53,911 --> 00:43:56,500
I won't forget, sir. Excuse me.
448
00:44:10,104 --> 00:44:14,404
Etienne Rambert knows
trains pass Le Bourget airfield
449
00:44:14,404 --> 00:44:18,832
and that track repairs
force all trains to slow down.
450
00:44:19,476 --> 00:44:21,230
Without being seen
451
00:44:21,939 --> 00:44:24,502
he left his compartment...
452
00:44:26,739 --> 00:44:29,386
waited for the right moment
453
00:44:33,739 --> 00:44:36,245
and jumped off in the dark.
454
00:44:36,394 --> 00:44:38,643
He was now on the airfield.
455
00:44:38,806 --> 00:44:42,336
He made it to the last hangar on the airfield
456
00:44:42,456 --> 00:44:45,738
and quietly wheeled
out Lady Beltham's plane.
457
00:44:46,316 --> 00:44:49,652
Did he have a proper ignition key,
as they are all alike,
458
00:44:49,652 --> 00:44:53,223
or did he use other means?
459
00:44:52,769 --> 00:44:55,649
Anyway, he started the plane,
460
00:44:55,649 --> 00:44:58,815
took off, and flew towards Ferri�res.
461
00:45:01,929 --> 00:45:04,350
Meanwhile, to all concerned,
462
00:45:04,350 --> 00:45:07,101
Mr. Rambert was on the local train.
463
00:45:09,001 --> 00:45:12,463
Just before midnight,
he flew over Langrune
464
00:45:12,463 --> 00:45:14,854
and landed near the castle.
465
00:45:17,281 --> 00:45:21,027
You know what happened there,
up to the murder.
466
00:45:21,812 --> 00:45:25,469
The deed done, he went back to the plane,
467
00:45:25,469 --> 00:45:27,865
flew back and put the plane in it's hangar.
468
00:45:27,865 --> 00:45:30,243
And no one was any the wiser.
469
00:45:30,243 --> 00:45:33,387
After that, his biggest challenge
470
00:45:33,387 --> 00:45:35,935
was to get back on the local train.
471
00:45:37,224 --> 00:45:38,733
Impossible?
472
00:45:39,405 --> 00:45:41,841
He thought of everything.
473
00:45:42,169 --> 00:45:44,295
He timed himself so well
474
00:45:44,486 --> 00:45:46,868
that he reached the track
475
00:45:46,868 --> 00:45:50,376
just when the
express happened along.
476
00:45:50,510 --> 00:45:51,832
He jumped on.
477
00:45:52,087 --> 00:45:54,296
Now, for the tricky bit.
478
00:45:54,296 --> 00:45:56,686
The train going full steam ahead
479
00:45:56,686 --> 00:45:59,384
caught up with
and passed the local train.
480
00:46:00,065 --> 00:46:04,695
Without hesitation, our man
jumped off, picked himself up...
481
00:46:11,697 --> 00:46:15,529
Seconds later, he jumped
on the local train as it went past.
482
00:46:27,146 --> 00:46:29,508
No one noticed anything.
483
00:46:29,636 --> 00:46:35,182
At Ferri�res, Mr. Rambert
was woken up by the steward
484
00:46:35,182 --> 00:46:39,118
and got off like an
honest traveler after a good sleep.
485
00:46:39,183 --> 00:46:42,500
The steward, it seems,
was nicely hoodwinked.
486
00:46:46,021 --> 00:46:48,126
The rest was child's play.
487
00:46:49,438 --> 00:46:52,894
Only one man could
come up with such a plan.
488
00:46:52,983 --> 00:46:54,908
If Sonia Danidoff speaks out
489
00:46:54,908 --> 00:46:56,732
that man is ours.
490
00:46:56,732 --> 00:47:01,240
-Will she dare speak out?
-I won't give her a choice.
491
00:47:01,557 --> 00:47:05,087
Her hotel is constantly watched.
492
00:47:05,586 --> 00:47:07,205
Our web is foolproof.
493
00:47:12,420 --> 00:47:14,678
-Good night, friends.
-Good night.
494
00:47:14,678 --> 00:47:16,342
You were superb.
495
00:47:16,342 --> 00:47:20,855
-Won't you dine with us?
-No, I'm dead on my feet.
496
00:47:20,855 --> 00:47:26,415
-Champagne is the ticket.
-Thanks, but not tonight.
497
00:47:26,415 --> 00:47:29,422
I must pay heed to my doctor.
Ring me tomorrow.
498
00:47:29,422 --> 00:47:32,285
-It won't be fun without you.
-Such flattery.
499
00:47:32,285 --> 00:47:35,315
Good night. See you tomorrow.
500
00:47:43,223 --> 00:47:44,824
You!
501
00:47:45,678 --> 00:47:47,558
What do you want?
502
00:47:57,052 --> 00:48:00,354
Why kill me? I said nothing.
503
00:48:00,354 --> 00:48:03,965
No one knows I recognized you.
I kept quiet.
504
00:48:03,965 --> 00:48:06,682
It's forgotten; forever.
505
00:48:06,682 --> 00:48:08,811
-Spare me.
-Stop prattling.
506
00:48:08,811 --> 00:48:11,464
Let me live one hour... one minute...
507
00:48:12,866 --> 00:48:14,118
One minute.
508
00:48:24,376 --> 00:48:27,203
I don't want to die. Spare me.
509
00:48:27,203 --> 00:48:28,972
I don't want to die. No...
510
00:48:30,165 --> 00:48:32,330
Help... Somebody help!
511
00:48:40,422 --> 00:48:41,414
Open up!
512
00:48:46,292 --> 00:48:47,926
Come on.
513
00:48:53,457 --> 00:48:56,318
-My God, He's escaped.
-Holy cow.
514
00:49:09,603 --> 00:49:12,506
Logical. He knew I'd get her to talk.
515
00:49:31,447 --> 00:49:33,576
No way down from here.
516
00:49:34,573 --> 00:49:36,185
He must have gone up.
517
00:49:37,162 --> 00:49:38,419
He's ours.
518
00:49:44,956 --> 00:49:46,293
Congratulations.
519
00:49:46,570 --> 00:49:49,966
Well done. Your men did a splendid job.
520
00:49:50,342 --> 00:49:52,420
The bastard is so damned clever.
521
00:49:52,420 --> 00:49:54,730
Antoine, seal the place off.
522
00:49:54,730 --> 00:49:58,109
Let no one out.
Put two men on each landing.
523
00:49:59,274 --> 00:50:01,854
Michel, stay here. Shoot if you must.
524
00:50:01,854 --> 00:50:03,790
He's probably still in the building.
525
00:50:05,982 --> 00:50:07,562
Follow me.
526
00:51:28,989 --> 00:51:30,549
What's going on?
527
00:51:31,054 --> 00:51:31,935
Let me out!
528
00:51:32,527 --> 00:51:34,698
Open up, for Christ's sake.
529
00:51:37,903 --> 00:51:40,001
Open up, for God's sake.
530
00:51:41,817 --> 00:51:42,603
Let me out!
531
00:51:43,568 --> 00:51:44,731
Open up!
532
00:52:30,208 --> 00:52:33,095
But... you just left
with your hat and coat on?
533
00:52:33,095 --> 00:52:35,995
Me, with my hat and coat on?
You're nuts.
534
00:52:40,573 --> 00:52:43,021
-Mr. Juve, you just left.
-Did I?
535
00:52:43,021 --> 00:52:44,517
-Of course.
-Are you mad?
536
00:52:45,992 --> 00:52:48,552
You silly idiot. You let him escape.
537
00:52:49,098 --> 00:52:53,437
-Yes, what is it?
-I was told to return these.
538
00:52:53,913 --> 00:52:56,274
Don't know who to.
There's a police badge.
539
00:52:56,545 --> 00:52:58,076
That will do.
540
00:53:00,062 --> 00:53:01,942
-Antoine!
-Boss?
541
00:53:02,152 --> 00:53:04,589
Check all of these people's IDs.
542
00:53:04,696 --> 00:53:06,325
And round up the staff.
543
00:53:22,051 --> 00:53:25,002
You nincompoop! Prize bonehead!
544
00:53:25,002 --> 00:53:25,999
-How could you?
-I...I...
545
00:53:25,999 --> 00:53:26,898
Shut your trap! Get lost!
546
00:53:26,898 --> 00:53:29,461
-Had a good laugh?
-But...but...
547
00:53:29,461 --> 00:53:31,261
-But nothing, fathead.
-But...
548
00:53:34,749 --> 00:53:35,753
Sod off!
549
00:53:36,129 --> 00:53:37,705
-But I never...
-Sod off!
550
00:54:02,313 --> 00:54:04,393
Take him away.
551
00:54:12,909 --> 00:54:14,055
Leave us.
552
00:54:14,503 --> 00:54:15,819
You, come here!
553
00:54:20,766 --> 00:54:24,789
I never forget interesting faces,
Mr. Rambert.
554
00:54:24,808 --> 00:54:26,968
Don't arrest me. I'm innocent.
555
00:54:27,253 --> 00:54:28,702
We'll see about that.
556
00:54:29,275 --> 00:54:31,634
-Why are you here?
-I'm a valet.
557
00:54:31,634 --> 00:54:33,558
The truth. Why are you here?
558
00:54:34,097 --> 00:54:35,897
To keep an eye on Princess Danidoff.
559
00:54:35,897 --> 00:54:39,046
She knows the culprit. She might tell.
560
00:54:39,046 --> 00:54:41,528
-She won't. She's dead.
-Impossible!
561
00:54:41,884 --> 00:54:43,689
The killer got away.
562
00:54:43,689 --> 00:54:46,601
He tricked us, as you did at Langrune.
563
00:54:46,601 --> 00:54:49,303
-I didn't do it, Mr. Juve.
-Why run away then?
564
00:54:49,693 --> 00:54:54,099
I had to...
Father said I killed my Aunt in a fit.
565
00:54:54,099 --> 00:54:55,625
-You believed him?
-Yes.
566
00:54:56,311 --> 00:54:59,449
I saw my mother go mad.
She was shut away.
567
00:54:59,733 --> 00:55:02,467
I've been so afraid I'd become like her.
568
00:55:02,994 --> 00:55:05,200
That's why I followed Father.
569
00:55:05,200 --> 00:55:08,257
-And your father?
-He left me, once in Paris.
570
00:55:08,257 --> 00:55:09,897
-I haven't seen him since.
-Why not?
571
00:55:12,430 --> 00:55:16,064
I felt uneasy around him.
572
00:55:16,064 --> 00:55:18,491
His attitude was strange.
573
00:55:19,891 --> 00:55:21,490
My poor Rambert...
574
00:55:23,204 --> 00:55:25,240
You've been duped.
575
00:55:26,535 --> 00:55:28,587
-Mr. Rambert is not your father.
-What?
576
00:55:29,432 --> 00:55:30,649
I said...
577
00:55:33,105 --> 00:55:36,683
No, forget it. I'll explain later.
578
00:55:36,683 --> 00:55:38,283
But I'll still be the prime suspect.
579
00:55:40,738 --> 00:55:43,960
There's Lord Beltham's testimony.
580
00:55:43,960 --> 00:55:45,968
He didn't see the killer.
581
00:55:46,387 --> 00:55:49,616
But he heard him say, "let go of me".
582
00:55:51,362 --> 00:55:52,892
He can help me.
583
00:55:53,261 --> 00:55:54,211
Mr. Juve...
584
00:55:55,160 --> 00:55:56,885
I'd so like to help as well.
585
00:55:57,368 --> 00:55:59,090
Very well. I accept.
586
00:56:38,353 --> 00:56:40,189
Your attention please...
587
00:56:41,397 --> 00:56:45,413
The race will start in eight minutes.
588
00:56:45,639 --> 00:56:48,539
-Checked the spark plugs?
-Yes, all is well.
589
00:56:52,654 --> 00:56:54,130
Can I do a few laps?
590
00:56:54,913 --> 00:56:57,194
Fine, I'll go see my wife.
591
00:56:57,194 --> 00:56:58,680
-Only seven minutes left.
-Don't worry.
592
00:57:09,470 --> 00:57:12,525
-We start in five minutes.
-It will be a good race.
593
00:57:12,525 --> 00:57:16,603
Good luck to you and car 28.
I have faith in you.
594
00:57:16,969 --> 00:57:18,593
Will you wish me luck too?
595
00:57:18,830 --> 00:57:21,614
Let go. Why, you hurt me!
596
00:57:24,331 --> 00:57:27,052
Excuse me my friends, I'm off.
597
00:57:31,968 --> 00:57:34,700
Remember last year's race?
Chiron was splendid.
598
00:57:34,700 --> 00:57:37,392
-He's amazing.
-Hard to beat.
599
00:57:37,392 --> 00:57:38,961
Indeed...
600
00:57:53,079 --> 00:57:56,853
Hello? Get me police headquarters.
601
00:57:59,555 --> 00:58:01,935
Hello? Police headquarters?
602
00:58:02,305 --> 00:58:05,100
Mr. Juve, please.
603
00:58:05,720 --> 00:58:06,685
Juve, yes.
604
00:58:09,829 --> 00:58:12,736
Is that you, Juve?
Beltham speaking.
605
00:58:13,058 --> 00:58:15,070
I'm ringing from Montlh�ry.
606
00:58:15,649 --> 00:58:17,068
Hello? Yes...
607
00:58:17,661 --> 00:58:19,875
I must see you at once.
608
00:58:20,679 --> 00:58:23,415
No, I can't say anything now.
But it's urgent.
609
00:58:24,181 --> 00:58:27,791
I think I've
identified the killer's voice.
610
00:58:29,333 --> 00:58:30,584
It's a horrible suspicion.
611
00:58:31,081 --> 00:58:34,033
I could be wrong... It's staggering.
612
00:58:36,534 --> 00:58:39,220
Truly terrifying.
613
00:58:40,218 --> 00:58:42,325
Yes, someone
I've known for years.
614
00:58:44,371 --> 00:58:45,781
Yes, he's here.
615
00:58:46,518 --> 00:58:47,851
Sorry, my race is starting.
616
00:58:48,647 --> 00:58:50,153
On the starting line...
617
00:58:51,741 --> 00:58:56,130
Louis Chiron, Guy Bouriat,
618
00:58:56,535 --> 00:58:58,939
Lord Beltham,
619
00:58:59,689 --> 00:59:00,769
S�n�chal...
620
00:59:01,268 --> 00:59:02,486
Come at once.
621
00:59:03,854 --> 00:59:05,772
No, I can't tell you any more.
622
00:59:50,145 --> 00:59:51,733
Good luck, Lord Beltham.
623
00:59:54,146 --> 00:59:55,707
What's that?
624
00:59:56,340 --> 00:59:57,811
Ah, thanks old chap.
625
00:59:59,779 --> 01:00:01,889
-Are you my friend?
-Of course?
626
01:00:01,889 --> 01:00:04,583
-Can I count on you?
-Always, sir.
627
01:00:05,403 --> 01:00:07,415
Forget the race, go to my box.
628
01:00:07,415 --> 01:00:09,136
My wife might need you.
629
01:00:46,979 --> 01:00:50,203
Checkpoint 3, number 9 is leading.
630
01:01:10,254 --> 01:01:11,534
Checkpoint 4.
631
01:01:27,203 --> 01:01:28,968
Number 9 is still leading.
632
01:01:57,152 --> 01:01:58,594
Checkpoint 10.
633
01:02:12,375 --> 01:02:13,966
28 is in the lead.
634
01:02:41,159 --> 01:02:42,285
28 in the lead.
635
01:03:48,167 --> 01:03:49,443
Beltham's trapped under the car.
636
01:03:51,380 --> 01:03:52,825
Quick, an ambulance.
637
01:03:54,017 --> 01:03:55,269
28 rolled!
638
01:04:09,846 --> 01:04:12,571
Doctor, is there any hope?
639
01:04:12,571 --> 01:04:15,367
We can't do much for a fractured skull.
640
01:04:15,686 --> 01:04:18,991
-Will he come round?
-He might, briefly.
641
01:04:19,067 --> 01:04:21,724
I have to talk to him;
if only for a minute.
642
01:04:22,537 --> 01:04:24,563
Get in the ambulance with us.
643
01:05:41,386 --> 01:05:43,234
Injection.
644
01:06:06,303 --> 01:06:07,662
Tray ready.
645
01:06:23,662 --> 01:06:26,144
I just gave him an injection.
646
01:06:39,639 --> 01:06:40,498
Juve...
647
01:06:42,159 --> 01:06:45,579
-Juve?
-Yes, I'm right here.
648
01:06:46,180 --> 01:06:48,340
I recognized the voice.
649
01:06:48,962 --> 01:06:50,126
-Langrune...
-Yes?
650
01:07:02,379 --> 01:07:03,646
The killer...is...
651
01:07:06,110 --> 01:07:07,309
The killer...is...
652
01:07:11,730 --> 01:07:12,581
-Stop that!
-Stay there!
653
01:07:13,066 --> 01:07:17,455
-Don't, he's across the road.
-But we heard nothing.
654
01:07:17,455 --> 01:07:19,630
-He has a silencer.
-A silencer?
655
01:07:19,630 --> 01:07:22,130
Yes, a tube that muffles the gunshots.
656
01:07:22,130 --> 01:07:25,106
We won't catch him now. Still, come on.
657
01:07:32,201 --> 01:07:34,366
A very nice man.
658
01:07:34,829 --> 01:07:37,634
But his hat and scarf hid half his face.
659
01:07:37,634 --> 01:07:39,199
He paid a whole week.
660
01:07:39,300 --> 01:07:41,733
-How did he leave?
-By taxi.
661
01:07:41,733 --> 01:07:43,600
-What sort?
-A taxi.
662
01:07:43,600 --> 01:07:45,103
All right, all right.
663
01:07:52,368 --> 01:07:54,487
That's where he fired from.
664
01:07:54,487 --> 01:07:56,629
-It's just the angle of the shots.
-Yes.
665
01:08:24,645 --> 01:08:26,529
Let's go back to Montlh�ry.
666
01:08:30,059 --> 01:08:32,737
He was such a good man;
a champion too.
667
01:08:33,225 --> 01:08:34,881
Poor Lady Beltham.
668
01:08:35,277 --> 01:08:39,422
To think he even asked me
to look after her. What a pity.
669
01:08:39,422 --> 01:08:42,805
-Was she by herself?
-No, with their friend.
670
01:08:42,805 --> 01:08:45,494
-You know the friend?
-Yes, an Englishman.
671
01:08:45,494 --> 01:08:47,940
---with a funny name like...Groon?
672
01:08:47,940 --> 01:08:49,320
-Gurn?
-That's it.
673
01:08:49,621 --> 01:08:50,420
Gurn.
674
01:08:56,666 --> 01:08:57,865
Yes, I know.
675
01:08:59,214 --> 01:09:02,703
...to link Beltham's murder
with Langrune is far fetched.
676
01:09:03,154 --> 01:09:04,063
Yet it's most likely.
677
01:09:05,352 --> 01:09:07,988
No. It's too soon to say.
678
01:09:08,638 --> 01:09:10,752
There's still a link missing.
679
01:09:11,790 --> 01:09:14,646
Yet both crimes are
signed by the same man.
680
01:09:15,102 --> 01:09:16,452
How can we find him?
681
01:09:16,972 --> 01:09:20,317
Lady Beltham is bound to know something.
682
01:09:21,271 --> 01:09:22,697
-I'll talk to her.
-Let's go.
683
01:09:22,697 --> 01:09:27,264
No, stay here.
If anything happens, I'll ring.
684
01:09:27,264 --> 01:09:29,127
I'll say, "Go ahead".
685
01:09:29,420 --> 01:09:33,254
You'll go to Fuselier's,
get a warrant, warn my men,
686
01:09:33,254 --> 01:09:35,968
and join me at Lady Beltham's.
687
01:09:36,504 --> 01:09:37,469
-Got it?
-Got it.
688
01:09:44,452 --> 01:09:47,369
Lady Beltham will join you presently.
689
01:09:47,369 --> 01:09:48,356
Thank you, my friend.
690
01:10:02,321 --> 01:10:04,777
Good evening, sir. Have a seat.
691
01:10:04,777 --> 01:10:05,888
Thank you, madam.
692
01:10:08,058 --> 01:10:09,643
I Won't keep you long.
693
01:10:10,102 --> 01:10:13,328
Your nerves must be in
shreds after such a tragedy.
694
01:10:13,734 --> 01:10:15,190
I must solve the mystery.
695
01:10:15,450 --> 01:10:17,734
-Will you help?
-By all means.
696
01:10:18,022 --> 01:10:18,462
Let's see...
697
01:10:20,705 --> 01:10:23,272
Unless I'm mistaken,
you own an aeroplane.
698
01:10:23,508 --> 01:10:24,452
I do.
699
01:10:24,774 --> 01:10:28,940
-You have the ignition key?
-Yes, of course.
700
01:10:29,550 --> 01:10:30,725
Is there another key?
701
01:10:31,840 --> 01:10:33,103
Another key?
702
01:10:33,380 --> 01:10:35,951
No. I've only ever had one.
703
01:10:36,227 --> 01:10:39,148
Are you positive? There is no other key?
704
01:10:39,148 --> 01:10:39,881
None.
705
01:10:41,328 --> 01:10:42,571
How strange?
706
01:10:43,098 --> 01:10:46,597
I have a copy of this invoice.
Farman Planes must be wrong.
707
01:10:47,614 --> 01:10:50,312
They wrote down that
you were given two keys.
708
01:10:51,316 --> 01:10:54,907
That's right. I remember now.
709
01:10:54,907 --> 01:10:57,451
Yes, I was given two.
710
01:10:57,877 --> 01:11:00,435
-Do you have this other key?
-No, I lost it.
711
01:11:00,758 --> 01:11:04,782
-And when did you lose it?
-Long, long ago.
712
01:11:04,782 --> 01:11:06,933
I lost... It was...
713
01:11:06,933 --> 01:11:11,290
At the start, two or three
weeks after I got the plane.
714
01:11:11,654 --> 01:11:12,528
Yes...
715
01:11:12,958 --> 01:11:15,202
That would be 18 months ago.
716
01:11:15,583 --> 01:11:16,884
So you never lent it to anyone?
717
01:11:17,116 --> 01:11:18,265
Never.
718
01:11:19,214 --> 01:11:22,276
-Are you absolutely sure?
-I'm certain.
719
01:11:22,276 --> 01:11:26,228
-Madam, Mr. Gurn to see you.
-Tell him I'm out.
720
01:11:26,228 --> 01:11:28,726
Don't mind me.
Receive him by all means.
721
01:11:29,113 --> 01:11:31,480
I'm tired. I won't see anyone.
722
01:11:31,480 --> 01:11:34,544
Please, I insist.
I have a vital question for him.
723
01:11:35,228 --> 01:11:38,974
-I really don't see...
-Oh yes, you'll see.
724
01:11:39,528 --> 01:11:40,616
Show him in.
725
01:11:48,631 --> 01:11:51,884
I won't disturb you, dear.
Here's your plane key.
726
01:12:02,080 --> 01:12:07,348
Please, madam, introduce us.
I'm dying to meet Mr. Gurn.
727
01:12:07,645 --> 01:12:09,398
-I'm delighted.
-Are you?
728
01:12:09,398 --> 01:12:09,665
Quite.
729
01:12:10,745 --> 01:12:13,125
Mr. Juve heads the inquiry on Montlh�ry.
730
01:12:13,776 --> 01:12:17,056
-Still claim it was murder?
-Yes, a vicious one.
731
01:12:17,056 --> 01:12:19,565
Our police would
see criminals everywhere.
732
01:12:20,444 --> 01:12:23,337
Not criminals, Mr. Gurn.
One criminal only.
733
01:12:25,383 --> 01:12:29,078
Stop, I beg you. This is most distressing.
734
01:12:29,397 --> 01:12:32,220
So sorry, but my duty forces me...
735
01:12:32,220 --> 01:12:34,633
You mean your duty
led you to Lady Beltham?
736
01:12:34,886 --> 01:12:36,119
Not quite.
737
01:12:36,698 --> 01:12:40,702
Still, a police detective
makes no social calls.
738
01:12:41,163 --> 01:12:43,898
Do you hide criminals
here, Lady Beltham?
739
01:12:44,958 --> 01:12:48,278
-Isn't that what you imply?
-Who knows, indeed...
740
01:12:49,068 --> 01:12:53,811
-May I use the telephone?
-Certainly. It's in the next room.
741
01:12:53,811 --> 01:12:55,651
Excuse me, I won't be long.
742
01:12:56,518 --> 01:12:59,077
-So you'll be back?
-Most definitely.
743
01:13:00,008 --> 01:13:02,968
-Be sure to be back soon.
-Never fear.
744
01:13:07,582 --> 01:13:09,648
-The telephone?
-Here sir?
745
01:13:13,239 --> 01:13:13,668
Hello?
746
01:13:15,266 --> 01:13:18,160
Put me through to Passy 92 09.
747
01:13:18,418 --> 01:13:19,619
Leave, I beg you.
748
01:13:21,260 --> 01:13:23,294
Don't worry, I'll deal with him.
749
01:13:23,588 --> 01:13:25,979
Dismiss the staff and unlock the doors.
750
01:13:26,152 --> 01:13:27,982
Passy 92 09?
751
01:13:30,056 --> 01:13:31,288
Leave us.
752
01:13:31,641 --> 01:13:33,901
Is that you? Go ahead!
753
01:13:38,333 --> 01:13:41,749
Excuse me, sir. I don't feel well at all.
754
01:13:41,749 --> 01:13:44,006
I must end our meeting.
755
01:13:44,676 --> 01:13:49,542
Sorry to insist, madam.
I have more questions for you.
756
01:13:49,542 --> 01:13:51,545
-Really, sir...
-Let him be, dear.
757
01:13:51,545 --> 01:13:53,576
Being nosy is his trade.
758
01:13:54,032 --> 01:13:57,433
I'm at your disposal, Mr. Inquisitor.
759
01:13:58,246 --> 01:13:59,509
I'll take my leave.
760
01:14:03,257 --> 01:14:05,070
Good night, sir.
761
01:14:17,642 --> 01:14:18,340
So...
762
01:14:19,955 --> 01:14:21,388
Let the torture start.
763
01:14:21,825 --> 01:14:22,888
Never!
764
01:14:23,603 --> 01:14:25,594
Merely a few questions.
765
01:14:26,098 --> 01:14:29,337
Tell me, Mr. Gurn, do you use
Lady Beltham's plane often?
766
01:14:30,036 --> 01:14:33,308
Now and then. Why?
767
01:14:34,563 --> 01:14:38,105
-Do you fly at night?
-Sometimes.
768
01:14:38,871 --> 01:14:39,836
Why?
769
01:14:40,183 --> 01:14:43,450
Would you have the key to the hangar?
770
01:14:43,450 --> 01:14:45,565
No. Why?
771
01:14:45,910 --> 01:14:49,698
So you'd have trouble getting
into the hangar at night...
772
01:14:50,672 --> 01:14:52,104
Not in the least.
773
01:14:53,044 --> 01:14:56,194
And you never go to Le Bourget by train?
774
01:14:56,684 --> 01:14:59,189
Your little game is getting annoying.
775
01:14:59,752 --> 01:15:02,934
-Fire isn't for children.
-I'm not afraid of fire.
776
01:15:04,366 --> 01:15:07,296
-Come out with it!
-It's very simple.
777
01:15:08,281 --> 01:15:11,558
Soon, I'll know who killed...
778
01:15:11,558 --> 01:15:14,172
Mme de Langrune,
the Princess and Lord Beltham.
779
01:15:14,486 --> 01:15:17,078
Congratulations. Who's the lucky man?
780
01:15:17,078 --> 01:15:18,898
You'll find out very soon.
781
01:15:19,578 --> 01:15:21,294
-Do I know him?
-Yes.
782
01:15:22,160 --> 01:15:23,671
-Well?
-Very well.
783
01:15:23,949 --> 01:15:25,168
So we're back to this.
784
01:15:26,569 --> 01:15:29,909
-Is he in Paris?
-You're getting warm.
785
01:15:30,286 --> 01:15:32,982
-In this district?
-Getting warmer.
786
01:15:33,489 --> 01:15:35,144
-In this street?
-You're scorching.
787
01:15:36,178 --> 01:15:38,763
-In this house?
-Now, you're boiling.
788
01:15:38,939 --> 01:15:40,882
-In this room?
-You're sizzling.
789
01:15:41,333 --> 01:15:42,577
-Can I see him?
-Fire.
790
01:15:55,218 --> 01:15:56,672
You little bastard.
791
01:15:57,776 --> 01:16:02,235
You swine. I'll fix you.
792
01:16:12,258 --> 01:16:14,124
I'll fix you. Get up!
793
01:16:28,840 --> 01:16:30,454
Get up, bastard.
794
01:16:44,887 --> 01:16:46,256
Useless hook you have.
795
01:16:53,772 --> 01:16:54,996
Die, vermin.
796
01:17:11,203 --> 01:17:13,477
-This way, follow me.
-Got him now.
797
01:17:14,764 --> 01:17:16,681
-Give me a hand.
-Right here.
798
01:17:17,388 --> 01:17:19,865
Juve! Juve!
799
01:17:20,120 --> 01:17:21,026
Juve, I got him.
800
01:17:21,617 --> 01:17:22,828
I got him.
801
01:17:23,563 --> 01:17:26,623
-I really did, look!
-You're a good kid.
802
01:17:28,030 --> 01:17:29,893
-Do we take him away?
-Yes.
803
01:17:30,437 --> 01:17:32,214
This time, that's it.
804
01:18:50,758 --> 01:18:52,733
Oh no! He got away!
805
01:18:52,945 --> 01:18:55,701
Don't worry, we won the first round,
806
01:18:55,701 --> 01:18:59,434
he won the second,
but the last is ours.
807
01:19:03,701 --> 01:19:20,434
Up by Jaf - 30/10/2023
57941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.