All language subtitles for fantomas-1932

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,571 --> 00:01:53,919 Fant�mas... 2 00:01:55,283 --> 00:01:56,712 What did you say? 3 00:01:57,739 --> 00:01:59,970 I said, Fant�mas. 4 00:02:00,418 --> 00:02:03,772 Why do you keep repeating that name? 5 00:02:04,406 --> 00:02:06,860 I don't know. It's an obsession. 6 00:02:07,094 --> 00:02:10,021 Shake it off. Fant�mas is just a man. 7 00:02:10,288 --> 00:02:13,616 Yes and no. He is a very elusive man. 8 00:02:13,616 --> 00:02:16,386 He slips in everywhere like a shadow. 9 00:02:16,588 --> 00:02:19,515 But my dear President, he wouldn't be here... 10 00:02:19,515 --> 00:02:22,444 in an old secluded house. 11 00:02:22,595 --> 00:02:28,042 As you know, we're 30 miles from the railway station. 12 00:02:28,042 --> 00:02:32,587 My lengthy experience with criminal matters... 13 00:02:32,587 --> 00:02:37,461 has taught me to never make light of such things. 14 00:02:37,461 --> 00:02:40,354 Criminals are everywhere! 15 00:02:41,481 --> 00:02:43,446 You exaggerate, sir. 16 00:02:43,446 --> 00:02:46,787 What could attract a criminal to this old house. 17 00:02:47,009 --> 00:02:50,993 Princess Danidoff has beautiful jewels... 18 00:02:53,850 --> 00:02:56,733 And don't forget the big transaction... 19 00:02:56,733 --> 00:03:01,993 you are shortly to conclude with Lord Beltham. 20 00:03:02,243 --> 00:03:07,570 True, but Lord Beltham still has the money you are referring. 21 00:03:07,570 --> 00:03:10,109 As for the property, he'll get for it, 22 00:03:10,109 --> 00:03:12,955 even Fant�mas might not want it. 23 00:03:13,217 --> 00:03:17,526 Madam, you're mistaken. I want the deal concluded. 24 00:03:17,526 --> 00:03:19,669 Tonight after coffee would... 25 00:03:20,583 --> 00:03:22,898 Tomorrow will be soon enough. 26 00:03:22,898 --> 00:03:25,352 Fant�mas is too much on our minds. 27 00:03:25,561 --> 00:03:29,552 Sorry to insist, but here I have one million in cash... 28 00:03:29,552 --> 00:03:33,470 carried at risk to myself as you refused a cheque. 29 00:03:33,675 --> 00:03:36,988 Please, no more. We'll see to it tomorrow. 30 00:03:37,644 --> 00:03:42,240 Now father, only you can help us with this. 31 00:03:42,240 --> 00:03:45,430 Who would be fool enough to touch a priest? 32 00:03:45,430 --> 00:03:50,029 Madam, I'm a repository only for people's conscience. 33 00:03:50,381 --> 00:03:53,138 I can look after the money tonight. 34 00:03:53,473 --> 00:03:55,957 Mr. Rambert, you're much too young... 35 00:03:55,957 --> 00:03:58,424 for such a responsibility. 36 00:03:58,725 --> 00:04:01,567 I love danger and welcome adventure. 37 00:04:01,567 --> 00:04:04,968 I wouldn't mind an encounter with Fant�mas. 38 00:04:07,395 --> 00:04:10,262 Control yourself. 39 00:04:28,165 --> 00:04:31,295 Firmin, come and check in here. 40 00:04:42,794 --> 00:04:45,697 My lady, three strings snapped. 41 00:04:45,697 --> 00:04:48,739 Your Ladyship's castle is very damp in winter. 42 00:04:48,739 --> 00:04:52,415 And then there are rats; many rats. 43 00:04:52,726 --> 00:04:54,702 We must use traps or poison. 44 00:04:54,936 --> 00:04:58,271 Firmin, why not set a trap for Fant�mas? 45 00:04:58,583 --> 00:05:01,455 -You might outsmart Juve. -Juve? 46 00:05:01,725 --> 00:05:04,976 The detective who always spots Fant�mas but can't catch him. 47 00:05:05,964 --> 00:05:07,833 -Did you hear that? -What? 48 00:05:07,833 --> 00:05:09,380 That noise... 49 00:05:09,658 --> 00:05:11,566 No. 50 00:05:12,177 --> 00:05:14,897 Ah yes, you are right. 51 00:05:15,815 --> 00:05:17,499 It's stopped. 52 00:05:17,864 --> 00:05:21,304 -It must be Fant�mas! -Not again, my dear boy. 53 00:05:21,394 --> 00:05:23,490 Sorry for this private matter, 54 00:05:23,590 --> 00:05:26,224 but this money is no longer mine. 55 00:05:26,524 --> 00:05:28,967 -Madam? -Tomorrow, Lord Beltham. 56 00:05:29,467 --> 00:05:31,568 Sorry to insist... 57 00:05:31,673 --> 00:05:33,590 Whose envelope is this? 58 00:05:34,883 --> 00:05:37,093 Whose is it? Who put it here? 59 00:05:37,193 --> 00:05:39,128 Open it, we'll see. 60 00:05:40,973 --> 00:05:43,872 Recipient beware, this is my last warning! 61 00:05:43,872 --> 00:05:48,184 I shall kill one of you at midnight. 62 00:05:49,182 --> 00:05:53,800 This is most unpleasant. I don't like being laughed at. 63 00:05:54,050 --> 00:05:57,644 Please, child, don't fret. It's only a childish prank. 64 00:05:57,892 --> 00:06:00,516 Don't let this scare you off! 65 00:06:01,558 --> 00:06:05,061 Rats had a go at the rope. Damned critters! 66 00:06:05,646 --> 00:06:07,199 This is horrible! 67 00:06:07,756 --> 00:06:10,247 -Come on. -You'll be alright. 68 00:06:11,019 --> 00:06:13,334 Poor forbidding Aunt Alice. 69 00:06:14,821 --> 00:06:17,662 Now, maybe we'll have some peace. 70 00:06:18,519 --> 00:06:21,462 This is too much. I feel faint. 71 00:06:22,578 --> 00:06:26,375 We'll be fine after midnight and Fant�mas' visit. 72 00:06:27,014 --> 00:06:31,838 Quiet, you young fool. Can't you see the ladies are upset? 73 00:06:32,394 --> 00:06:34,933 We're losing our heads. Let's go to bed! 74 00:06:36,974 --> 00:06:39,527 We'll lock all the doors. 75 00:06:42,279 --> 00:06:44,339 My Lady? 76 00:06:44,339 --> 00:06:48,252 Lock the doors! The gale has frayed our nerves. 77 00:06:48,508 --> 00:06:49,905 Yes, my lady. 78 00:06:53,533 --> 00:06:57,005 That man frightens me. He looks like a criminal. 79 00:06:58,629 --> 00:07:00,234 You're quite right. 80 00:07:00,934 --> 00:07:03,237 -He is a criminal. -What? 81 00:07:03,947 --> 00:07:07,298 Yes, he spent 8 years in jail. 82 00:07:07,703 --> 00:07:10,345 Our friend was kind enough to hire him... 83 00:07:10,345 --> 00:07:12,805 upon his release 5 years ago. 84 00:07:12,999 --> 00:07:15,987 Our friend's kindness and Christian charity... 85 00:07:15,987 --> 00:07:18,975 has repeatedly been demonstrated. 86 00:07:19,287 --> 00:07:22,675 He was linked to a mysterious affair... 87 00:07:23,835 --> 00:07:26,509 which was never completely solved. 88 00:07:26,999 --> 00:07:29,976 Will your Ladyship need the driver? 89 00:07:29,976 --> 00:07:32,730 Well, no. Are all the bedrooms in order? 90 00:07:33,140 --> 00:07:35,178 The rain soaked the President's floor. 91 00:07:35,178 --> 00:07:39,775 -Yes, you're facing west. -Mine is the red room. 92 00:07:40,094 --> 00:07:42,630 I'm next to you, Father. 93 00:07:42,923 --> 00:07:45,764 I left my coat on a chair by the fire. 94 00:07:46,205 --> 00:07:47,108 I'll get it. 95 00:07:47,364 --> 00:07:51,796 As instructed, I lit a fire in Lord and Lady Beltham's room. 96 00:07:52,135 --> 00:07:55,760 -And one for the Princess. -Thank you, Firmin 97 00:07:55,884 --> 00:07:59,286 I didn't invite you here for a sleepless night. 98 00:07:59,486 --> 00:08:01,136 If you need me, Auntie, 99 00:08:01,136 --> 00:08:03,912 just knock. I'm next door, I'll hear you. 100 00:08:04,405 --> 00:08:06,575 I know I shan't sleep. 101 00:08:06,575 --> 00:08:09,292 Now Child, our doors are very strong. 102 00:08:09,292 --> 00:08:12,568 No one can get inside, not even Fant�mas. 103 00:08:15,132 --> 00:08:17,374 Sorry, I let it go. 104 00:08:17,977 --> 00:08:20,759 Allow me. It was the wind. 105 00:08:22,030 --> 00:08:26,559 -Is the door locked? -No, it's a bit stiff at times. 106 00:08:28,145 --> 00:08:31,105 Unbelievable, it's bolted on the outside. 107 00:08:31,302 --> 00:08:34,371 No, it can't be. Help me break it down. 108 00:08:41,692 --> 00:08:44,373 Firmin, who locked us in? 109 00:08:44,860 --> 00:08:48,790 No one my lady. The door latch drops if the door slams. 110 00:08:48,861 --> 00:08:51,264 What about the lights? 111 00:08:51,264 --> 00:08:53,824 The gale must have brought the lines down. 112 00:08:54,087 --> 00:08:56,141 Let me get more candles. 113 00:08:56,367 --> 00:08:58,728 Could be a fuse, I'll check. 114 00:08:58,828 --> 00:09:00,511 Don't leave us! 115 00:09:00,811 --> 00:09:03,175 Sorry. Let's all go. It'll be fun. 116 00:09:22,528 --> 00:09:26,660 The meter's broken. Someone got into the house 117 00:09:27,276 --> 00:09:30,778 Without a doubt, we must call the police right away. 118 00:09:39,608 --> 00:09:43,692 -What a night. -How confusing! I'm so sorry. 119 00:09:43,809 --> 00:09:46,548 Calm down. We'll sort all of this out. 120 00:09:46,548 --> 00:09:49,280 -Firmin, more candles, please. -Certainly, sir. 121 00:09:57,834 --> 00:10:01,791 Gentleman, I have this last minute doubt. 122 00:10:02,612 --> 00:10:05,496 Did someone here take a joke a bit too far? 123 00:10:08,658 --> 00:10:13,389 Before I call the authorities, remember this is serious. 124 00:10:14,238 --> 00:10:16,622 I appeal to your sense of duty. 125 00:10:16,922 --> 00:10:19,452 You have a minute to think it over. 126 00:10:25,183 --> 00:10:28,337 All right, I'll ring. 127 00:10:29,153 --> 00:10:30,482 Hello? 128 00:10:34,414 --> 00:10:37,726 -The cord's been cut. Look! -What? 129 00:10:38,326 --> 00:10:39,949 Firmin! Firmin! 130 00:10:40,156 --> 00:10:43,920 -Who came in here? -No one, sir? 131 00:10:44,041 --> 00:10:48,147 I can't stay here. I'm losing my mind. Call my chauffeur! 132 00:10:48,460 --> 00:10:52,213 You can't leave, alone in the night, just like that. 133 00:10:52,351 --> 00:10:54,234 We should stay together. 134 00:10:54,453 --> 00:10:58,124 Firmin, tell my chauffeur to go to Ferri�res now... 135 00:10:58,124 --> 00:11:00,896 to get help from the police, and quickly! 136 00:11:01,883 --> 00:11:03,462 Hurry Firmin! 137 00:11:03,765 --> 00:11:06,326 Let's all leave. It's frightening! 138 00:11:06,326 --> 00:11:09,553 Lord Beltham, you witnessed all the incidents. 139 00:11:10,196 --> 00:11:14,179 I insist you stay until they are all investigated. 140 00:11:14,179 --> 00:11:17,084 -What?!? Are we under arrest? -Such harsh words. 141 00:11:17,484 --> 00:11:20,201 But we must have an inquiry. 142 00:11:20,201 --> 00:11:23,263 Someone damaged the meter, the phone cord... 143 00:11:23,263 --> 00:11:26,126 Call my chauffeur! I'm so frightened. 144 00:11:26,126 --> 00:11:29,149 -It might be wise. -I'll call Firmin to... 145 00:11:31,358 --> 00:11:33,802 Oh no, what now?!? 146 00:11:35,287 --> 00:11:38,912 -Why are you all running? -Didn't you hear that noise? 147 00:12:00,698 --> 00:12:02,837 -Oh my God! -What's wrong with him? 148 00:12:04,005 --> 00:12:05,646 Is he hurt? 149 00:12:07,238 --> 00:12:07,801 -He was run over. -By who? 150 00:12:08,556 --> 00:12:11,451 Where's my chauffeur? Jacques! 151 00:12:34,331 --> 00:12:38,704 And now we have no car. That was done well. 152 00:12:39,030 --> 00:12:43,879 Hurry, let's leave or we'll all be killed. 153 00:12:44,509 --> 00:12:48,572 Yes, let's go back inside. The wind is howling out here. 154 00:12:54,324 --> 00:12:56,657 Take care of him, will you? 155 00:13:00,945 --> 00:13:03,688 Calm down darling. Go to bed. 156 00:13:04,758 --> 00:13:07,887 Don't worry. Trust me, you've nothing to fear. 157 00:13:14,207 --> 00:13:18,133 I wonder if tonight will ever end. 158 00:13:18,306 --> 00:13:22,416 -What will become of us? -Could you play some music? 159 00:13:22,643 --> 00:13:24,898 Indeed, what an excellent idea. 160 00:13:35,299 --> 00:13:38,126 I can't. My hands are shaking too much. 161 00:13:38,226 --> 00:13:40,849 I say, this is strange! 162 00:13:41,373 --> 00:13:43,382 There's a message in the dust. 163 00:13:46,027 --> 00:13:48,064 Give me some light; I can't see. 164 00:13:48,954 --> 00:13:53,827 One of you will die tonight. Split up or you all die. 165 00:13:54,259 --> 00:13:56,019 We mustn't split up! 166 00:13:56,119 --> 00:13:59,674 Maybe our mystery man is only after me. 167 00:13:59,674 --> 00:14:03,370 You dare make light of this? There are ladies present. 168 00:14:03,899 --> 00:14:07,010 It might be wise to accede to his commands. 169 00:14:10,462 --> 00:14:12,732 No point in staying here all night. 170 00:14:12,732 --> 00:14:17,138 All our bedrooms are close together so, if need be... 171 00:14:17,597 --> 00:14:20,578 Oblige me now, Madam. I insist. 172 00:14:20,772 --> 00:14:21,562 Very well. 173 00:14:54,809 --> 00:14:58,007 Firmin, we're all going upstairs. 174 00:14:58,864 --> 00:15:00,725 Time to go to bed. 175 00:15:21,864 --> 00:15:24,711 -Good night, friends. -Good night. 176 00:15:24,711 --> 00:15:26,127 Good night, ma'am. 177 00:15:33,363 --> 00:15:36,559 -When is your Father coming? -First train tomorrow. 178 00:15:36,559 --> 00:15:39,519 -Are you pleased? -I'm not sure. 179 00:15:39,519 --> 00:15:42,044 -He'll find me changed. -Really? 180 00:15:42,606 --> 00:15:45,373 -It's been 12 years, sir. -That long? 181 00:15:45,881 --> 00:15:48,653 He'll see you've grown and become a man. 182 00:15:49,064 --> 00:15:51,716 He himself may have changed... Goodnight. 183 00:16:15,511 --> 00:16:20,711 -Good night, Father. -Good night, Mr. President. 184 00:18:33,337 --> 00:18:35,003 I told you not to do it. 185 00:18:38,445 --> 00:18:40,037 It's too late now. 186 00:18:40,037 --> 00:18:43,078 Really? Why not ensure you weren't alone. 187 00:18:43,334 --> 00:18:47,887 -I thought it would be simple. -Things are never simple. 188 00:21:54,069 --> 00:21:56,331 Where did the shots come from? I swear... 189 00:21:56,331 --> 00:21:59,031 -I heard... -Don't be alarmed. 190 00:22:02,814 --> 00:22:05,739 -Let go of me! -What! You! 191 00:22:15,077 --> 00:22:17,691 What is it? What's happening? 192 00:22:18,945 --> 00:22:19,917 Beltham! 193 00:22:20,236 --> 00:22:22,299 -What's going on" -Are you hurt? 194 00:22:22,690 --> 00:22:25,792 -What happened? -Where did he go? 195 00:22:26,874 --> 00:22:30,346 A man in black... He hit me. 196 00:22:30,941 --> 00:22:32,454 -Hit You? -Oh God! 197 00:22:32,766 --> 00:22:34,562 What about Sonia? 198 00:22:34,790 --> 00:22:36,567 -She's hurt. -She's fainted. 199 00:22:36,567 --> 00:22:38,090 -The marchioness. -But who... 200 00:22:38,504 --> 00:22:39,844 Let's check her bedroom! 201 00:22:42,788 --> 00:22:45,510 Mr. President, we can't bring her round. 202 00:22:45,812 --> 00:22:49,236 -She needs water and a bed. -Father, let's lift her. 203 00:22:49,643 --> 00:22:53,158 -The door's locked. -Let's break it open. 204 00:22:55,977 --> 00:22:57,618 -My God! -How frightful. 205 00:22:58,180 --> 00:22:59,462 Yes, don't touch anything. 206 00:22:59,462 --> 00:23:02,434 The police must see the scene as it is. 207 00:23:02,648 --> 00:23:04,728 Let's search for the killer. 208 00:23:11,329 --> 00:23:15,096 The villain escaped but his voice ...I know him. 209 00:23:15,373 --> 00:23:17,027 Know him? Who was it then? 210 00:23:17,427 --> 00:23:19,461 He was masked. 211 00:23:19,870 --> 00:23:22,007 But I'm sure I know his voice. 212 00:23:22,171 --> 00:23:25,841 I would recognize it. It would take a word, a sentence. 213 00:23:28,413 --> 00:23:31,633 The wrath of God is upon us. 214 00:23:36,887 --> 00:23:39,785 -The doorbell? -Who could it be? 215 00:23:39,785 --> 00:23:40,993 Let's go and check. 216 00:23:57,953 --> 00:24:00,460 -Don't answer the door! -But we must. 217 00:24:00,860 --> 00:24:03,249 Answer it, Firmin! 218 00:24:19,884 --> 00:24:21,892 Who are you? 219 00:24:28,386 --> 00:24:31,913 But...who notified you? 220 00:24:32,147 --> 00:24:33,583 This did. 221 00:24:34,077 --> 00:24:37,808 The Fant�mas mystery may be solved tonight. 222 00:24:37,808 --> 00:24:41,203 Come to Lagrune. My life is in your hands. 223 00:24:41,203 --> 00:24:43,058 Please hurry! 224 00:24:45,282 --> 00:24:49,164 I fear you are too late, Inspector Juve. Her ladyship is dead. 225 00:24:49,164 --> 00:24:51,570 The killer hasn't left. The house is all locked up. 226 00:24:51,870 --> 00:24:52,672 Michel! 227 00:24:53,468 --> 00:24:55,948 -Surround the house! -Yes, boss. 228 00:24:55,948 --> 00:24:56,893 Be quick about it! 229 00:25:01,854 --> 00:25:03,745 -Where did it happen? -In her room. 230 00:25:03,745 --> 00:25:04,992 -Where's that? -This way. 231 00:25:04,992 --> 00:25:06,753 -May I come -Who's this? 232 00:25:06,753 --> 00:25:08,105 -The victim's nephew. -Fine. 233 00:25:55,516 --> 00:25:57,212 The lady was strangled. 234 00:25:57,686 --> 00:26:00,393 But...we heard shots. 235 00:26:00,638 --> 00:26:03,079 Yes, her shots. They hit the floor. 236 00:26:12,210 --> 00:26:13,856 Did you hear that? 237 00:26:14,095 --> 00:26:16,539 -Again? -We heard it earlier. 238 00:26:25,230 --> 00:26:27,332 -Michel. -Yes, boss? 239 00:26:27,533 --> 00:26:30,282 -Did you hear that? -What is it? 240 00:26:30,369 --> 00:26:32,014 Makes no sense to me. 241 00:26:37,503 --> 00:26:40,106 -When did you hear it first? -Before the murder. 242 00:26:40,106 --> 00:26:44,707 We were still downstairs; before going to bed. 243 00:26:45,329 --> 00:26:48,019 Disturb nothing. I'll have another look. 244 00:26:48,280 --> 00:26:50,771 For now, I must talk to the witnesses. 245 00:27:19,185 --> 00:27:22,858 So, who was here at the time of the crime? 246 00:27:23,591 --> 00:27:26,867 -Kindly state your name? -Jean-Marie Bonnet 247 00:27:31,067 --> 00:27:34,561 -Occupation? -Magistrate. 248 00:27:36,647 --> 00:27:39,745 -Age? -52. 249 00:27:40,284 --> 00:27:43,227 -Address? -Ferri�res 250 00:27:43,693 --> 00:27:44,665 Fine. 251 00:27:44,679 --> 00:27:47,443 -Next. -Lord Beltham. 252 00:27:58,109 --> 00:28:01,621 I went to the window and got stuck in the curtains. 253 00:28:01,980 --> 00:28:03,443 I felt choked. 254 00:28:03,702 --> 00:28:06,851 I saw no one but I sensed a presence. 255 00:28:07,489 --> 00:28:09,609 It must be the doctor. 256 00:28:17,279 --> 00:28:19,211 -It's Mr. Rampert. -Who? 257 00:28:19,399 --> 00:28:23,037 It's my father. May I see him... talk to him? 258 00:28:23,265 --> 00:28:26,601 I haven't seen him in 12 years. He's expected. 259 00:28:26,836 --> 00:28:29,535 Go up to you room. Your father will join you. 260 00:28:30,194 --> 00:28:32,544 Take Mr. Rampert to his son's room. 261 00:28:32,544 --> 00:28:33,463 Yes, sir. 262 00:28:48,291 --> 00:28:52,347 Lord Beltham, try to think. Where did you hear that voice. 263 00:28:52,347 --> 00:28:56,811 Try as I may, I can't remember. Yet I know it... 264 00:28:57,060 --> 00:29:00,430 I've heard it before but whose is it? 265 00:29:00,964 --> 00:29:05,769 Tell me, who knew about the money you gave Mme de Langrune? 266 00:29:05,769 --> 00:29:08,893 No one. Oh yes, Mr. Gurn, my partner. 267 00:29:08,893 --> 00:29:11,756 -Who is this Mr. Gurn? -A close friend. 268 00:29:11,756 --> 00:29:13,828 He's totally above suspicion. 269 00:29:28,807 --> 00:29:30,815 -Father. -My poor son. 270 00:29:30,815 --> 00:29:33,834 The police outside told me. All is lost. 271 00:29:33,934 --> 00:29:38,494 It happened so quickly. I couldn't do a thing. 272 00:29:38,494 --> 00:29:41,137 Don't waste your breath. You can't fool me. 273 00:29:41,137 --> 00:29:46,202 -Father, please understand... -I understand. You're lying. 274 00:29:46,202 --> 00:29:49,003 -I swear! -That you're confused. 275 00:29:49,003 --> 00:29:51,380 -You're the killer! -Are you mad? 276 00:29:51,380 --> 00:29:55,283 You are. Like your Mother locked up for six years. 277 00:29:55,536 --> 00:29:59,602 You had a fit, strangled the marchioness and forgot. 278 00:29:59,602 --> 00:30:02,984 -No, I'm innocent. -Not if you are arrested. 279 00:30:03,397 --> 00:30:06,596 They'd never understand. Stay free and fight! 280 00:30:06,596 --> 00:30:07,394 We must flee! 281 00:30:07,394 --> 00:30:10,934 We can't. The house is surrounded. 282 00:30:10,934 --> 00:30:13,329 Never fear. We'll get out of here. 283 00:30:33,017 --> 00:30:34,552 The doctor. 284 00:30:35,349 --> 00:30:38,503 Good morning, doctor. This way please. 285 00:30:42,618 --> 00:30:45,144 Doctor, I'm terribly worried. 286 00:31:02,977 --> 00:31:06,659 Hysterical catalepsy. Has she been like this long? 287 00:31:07,086 --> 00:31:08,680 For five or six hours. 288 00:31:09,174 --> 00:31:11,872 Wake her up. I must talk to her. 289 00:31:11,872 --> 00:31:15,070 Oh no, I can't do that. The condition must work itself out. 290 00:31:15,101 --> 00:31:17,726 Could you check on my chauffeur then? 291 00:31:17,726 --> 00:31:21,020 We found him tied up and chloroformed. 292 00:31:24,221 --> 00:31:25,372 Very well. 293 00:31:25,968 --> 00:31:30,233 I'm going to the victim's room. I may find a clue. 294 00:31:30,233 --> 00:31:31,275 I'll come along. 295 00:31:31,767 --> 00:31:33,679 Let's fetch Rambert first. 296 00:31:41,727 --> 00:31:44,163 -Where's Rambert's room? -Right here. 297 00:31:46,856 --> 00:31:48,064 Rambert? 298 00:31:51,280 --> 00:31:53,294 Rambert? 299 00:31:59,252 --> 00:32:01,520 Rambert! Open up! 300 00:32:03,879 --> 00:32:05,503 Open up! 301 00:32:05,534 --> 00:32:06,873 Come on, Beltham. 302 00:32:11,159 --> 00:32:12,020 Damn! 303 00:32:12,020 --> 00:32:14,629 How did he get out? It was locked. 304 00:32:14,629 --> 00:32:19,017 Michel! We've been had. Two men have escaped. 305 00:32:20,018 --> 00:32:22,089 -Where does this go? -I don't know. 306 00:32:38,729 --> 00:32:41,141 This is Mme de Langrune's room. 307 00:32:41,636 --> 00:32:45,049 As you can see, the two rooms are connected. 308 00:32:45,299 --> 00:32:49,608 He said he wasn't in his room and he heard nothing. 309 00:32:50,053 --> 00:32:53,504 Now, he's disappeared. How strange... 310 00:32:56,008 --> 00:32:58,565 -Peculiar. -What is? 311 00:32:59,083 --> 00:33:00,509 This wall... 312 00:33:02,612 --> 00:33:04,312 Well... 313 00:33:04,658 --> 00:33:06,350 Look at this! 314 00:33:16,427 --> 00:33:18,189 This must be it. 315 00:33:19,167 --> 00:33:20,648 Here! 316 00:33:28,203 --> 00:33:30,190 So that's where it leads. 317 00:33:31,395 --> 00:33:35,006 -You knew it was there? -No, Inspector. 318 00:33:36,253 --> 00:33:40,497 -Are there other passages? -I'm sure there would be. 319 00:33:40,497 --> 00:33:43,845 These old castles are full of secret corridors. 320 00:33:44,223 --> 00:33:45,339 And... 321 00:33:45,868 --> 00:33:48,629 the marchioness never made any repairs. 322 00:33:49,082 --> 00:33:52,295 She was an odd one. She knew about them, I'd say. 323 00:33:52,822 --> 00:33:54,739 Yet, she never told a soul. 324 00:33:54,995 --> 00:33:55,962 Ah, yes. 325 00:33:56,185 --> 00:33:57,459 All right. 326 00:33:57,805 --> 00:34:01,875 -Back to Rambert's room. -This way, Inspector. 327 00:34:04,749 --> 00:34:08,637 Go and tell Michel to search the park. 328 00:34:24,833 --> 00:34:26,401 Oh, Beltham! 329 00:34:30,595 --> 00:34:32,655 A trap door? 330 00:34:37,337 --> 00:34:39,231 Let's go. 331 00:34:47,877 --> 00:34:51,729 -I can see some light. -That's the end of the tunnel. 332 00:35:15,177 --> 00:35:18,081 Look, tire marks. 333 00:35:19,019 --> 00:35:22,195 The strange thing is they're completely smooth. 334 00:35:22,472 --> 00:35:24,726 Must have been a racing car. 335 00:35:24,726 --> 00:35:28,353 What would it be doing here? 336 00:35:28,672 --> 00:35:31,457 Still, check the wheel base. 337 00:35:31,457 --> 00:35:33,857 It must have been a powerful car. 338 00:35:37,575 --> 00:35:40,665 Look, the marks stop here. 339 00:35:41,068 --> 00:35:44,641 -Dropped from the sky did it? -And why not? 340 00:35:44,999 --> 00:35:48,152 Guess what last night's strange noise was... 341 00:35:48,396 --> 00:35:51,890 And the fresh tracks that come to an abrupt end... 342 00:35:52,722 --> 00:35:54,915 They're the tracks of an aeroplane. 343 00:35:55,197 --> 00:35:57,677 The criminal came and left by plane. 344 00:36:01,137 --> 00:36:05,938 Michel, quickly, get the car. We go to Paris. 345 00:36:09,103 --> 00:36:09,686 There! 346 00:36:13,654 --> 00:36:16,494 The bastard really meant business. 347 00:36:16,761 --> 00:36:19,744 -Care for a lift? -No, I must see to my car. 348 00:36:19,798 --> 00:36:22,447 You won't find a good mechanic here. 349 00:36:22,447 --> 00:36:25,392 I have Girod, my racing car mechanic. 350 00:36:25,392 --> 00:36:29,710 Of course, you race! A dangerous pastime. 351 00:36:29,962 --> 00:36:34,052 A life long passion. I've raced everywhere and still love it. 352 00:36:34,052 --> 00:36:37,208 -How fast does your car go? -130/135 mph. 353 00:36:37,208 --> 00:36:41,621 -I'm racing at Montlh�ry soon. -Good luck, then. 354 00:36:41,621 --> 00:36:44,477 I'm in a hurry but my old jalopy will do. 355 00:37:01,006 --> 00:37:02,921 Wait here for us. 356 00:37:04,035 --> 00:37:07,113 Last airstrip near Paris. 357 00:37:07,547 --> 00:37:11,048 If we find nothing, we'll comb the country. 358 00:37:16,187 --> 00:37:18,247 -Gentlemen? -Police 359 00:37:21,751 --> 00:37:23,638 Please, take a seat. 360 00:37:24,082 --> 00:37:27,934 How many flights flew out on the night of the 24th? 361 00:37:28,413 --> 00:37:30,387 The night of the 24th? 362 00:37:31,905 --> 00:37:33,603 None, Inspector. 363 00:37:34,077 --> 00:37:36,492 Were there any that landed and left again? 364 00:37:37,057 --> 00:37:39,030 Possibly, but none of ours. 365 00:37:39,297 --> 00:37:43,551 -Their registration marks? -I wouldn't know, sir. 366 00:37:43,551 --> 00:37:45,931 Many planes come in at night. 367 00:37:45,931 --> 00:37:48,943 Pilots do night test flights ...from everywhere. 368 00:37:48,943 --> 00:37:53,451 We can't check the movements of planes other than ours. 369 00:37:53,995 --> 00:37:54,942 Of course not. 370 00:37:55,290 --> 00:37:57,644 -Gentlemen. -Hello. 371 00:37:57,644 --> 00:37:59,517 Mr. Bourni, our watchman. 372 00:37:59,980 --> 00:38:00,844 For you, sir. 373 00:38:01,193 --> 00:38:04,955 Did any plane go out the night of the 24th? 374 00:38:05,210 --> 00:38:07,758 -The 24th? Last Friday? -Yes. 375 00:38:07,758 --> 00:38:09,049 No, none. 376 00:38:09,049 --> 00:38:11,939 -Nothing unusual? -No. 377 00:38:13,233 --> 00:38:18,877 Oh yes! Lady Beltham's hangar door was forced open. 378 00:38:19,183 --> 00:38:23,037 -Lady Beltham has a plane? -Yes, in hanger 27. 379 00:38:23,037 --> 00:38:26,572 A 2-seater Faeman monoplane. It's been here 18 months. 380 00:38:26,880 --> 00:38:31,143 -Was the plane stolen? -No, that's impossible. 381 00:38:31,143 --> 00:38:34,626 -Not without the ignition key. -What about the hangar? 382 00:38:34,903 --> 00:38:40,353 Nothing was disturbed. Maybe a tramp sheltered in it. 383 00:38:40,887 --> 00:38:45,188 -I want to see the hangar. -Certainly, sir. This way. 384 00:38:48,432 --> 00:38:49,482 Thank you. 385 00:39:05,813 --> 00:39:08,465 Here we are. 386 00:39:13,340 --> 00:39:15,516 When did it last fly? 387 00:39:23,375 --> 00:39:25,664 On the 20th. 388 00:39:33,473 --> 00:39:34,775 Fine. 389 00:39:45,680 --> 00:39:48,025 Was any fuel taken? 390 00:39:48,025 --> 00:39:51,477 I doubt it. People steal many things, but not fuel. 391 00:39:51,825 --> 00:39:54,857 Yet, the tank is half empty. 392 00:40:01,755 --> 00:40:02,337 Tell me, 393 00:40:02,337 --> 00:40:06,902 could someone come here, take the plane out... 394 00:40:09,679 --> 00:40:11,074 That's impossible! 395 00:40:11,329 --> 00:40:14,937 -Even at night? -At night, well... 396 00:40:14,937 --> 00:40:18,367 Who knows? This hangar is very isolated. 397 00:40:20,340 --> 00:40:23,304 -Any maps in the plane? -I'll check. 398 00:40:28,665 --> 00:40:31,203 Yes, there's one. 399 00:40:31,979 --> 00:40:37,389 -What's the fuel consumption? -24 liters per 100 km. 400 00:40:38,051 --> 00:40:40,472 -What's the speed? -200 km/h. 401 00:40:40,472 --> 00:40:41,715 200... 402 00:40:57,097 --> 00:40:59,214 Fine. 403 00:40:59,214 --> 00:41:00,773 Thank you. 404 00:41:03,578 --> 00:41:07,265 Tell me, how does one get to Le Bourget at night? 405 00:41:07,265 --> 00:41:09,516 It's easier by car. 406 00:41:10,995 --> 00:41:13,819 Did you see a car the night of the 24th? 407 00:41:14,406 --> 00:41:17,845 No. I would know. I was on duty at the gate. 408 00:41:19,527 --> 00:41:21,617 All right. Thank you. 409 00:41:32,624 --> 00:41:34,441 -Is that the Paris-Calais? -Yes. 410 00:41:36,820 --> 00:41:40,155 From the railway, can you walk in here unnoticed? 411 00:41:40,406 --> 00:41:42,032 It's possible. 412 00:41:42,343 --> 00:41:44,751 It'd be easy to jump off a train. 413 00:41:44,751 --> 00:41:48,161 All trains slow down here because of track repairs. 414 00:41:50,894 --> 00:41:53,471 Thanks. That will be all. 415 00:41:54,222 --> 00:41:55,683 Let's go, Michel. 416 00:42:07,969 --> 00:42:09,849 There you are. 417 00:42:13,826 --> 00:42:16,164 I've just finished your little job. 418 00:42:16,758 --> 00:42:18,448 Well timed, dear Gabriel. 419 00:42:19,197 --> 00:42:21,321 This is the soil from Langrune. 420 00:42:21,647 --> 00:42:25,650 And that's the soil sample from the tail skid of the plane. 421 00:42:26,480 --> 00:42:30,144 The two samples are identical. 422 00:42:30,589 --> 00:42:33,188 -The Langrune case is solved. -How? 423 00:42:33,463 --> 00:42:37,206 -It's obvious. Everything fits. -Go on, tell me! 424 00:42:38,151 --> 00:42:40,029 All right. 425 00:42:41,513 --> 00:42:44,603 Among those at Lagrune that night... 426 00:42:44,603 --> 00:42:46,897 no one had a perfect alibi. 427 00:42:47,225 --> 00:42:50,429 Only Rambert, arriving the morning after 428 00:42:50,429 --> 00:42:53,121 seemed above suspicion. 429 00:42:55,653 --> 00:42:59,280 He arrived at Ferri�res at 6 a.m. 430 00:42:59,280 --> 00:43:01,605 He'd left Paris the night before at midnight. 431 00:43:02,109 --> 00:43:04,818 -I checked at both stations. -And the catch? 432 00:43:05,071 --> 00:43:08,111 The more precise an alibi, the more wary I am. 433 00:43:08,322 --> 00:43:10,899 Imagine that things happened like this. 434 00:43:10,899 --> 00:43:13,562 He went to the station, 435 00:43:13,562 --> 00:43:16,802 booked first class to Ferri�res on the local train. 436 00:43:17,063 --> 00:43:20,772 Odd, given that three hours later... 437 00:43:20,772 --> 00:43:23,383 there was an express to Ferri�res, 438 00:43:23,383 --> 00:43:25,471 due there an hour before the other. 439 00:43:25,208 --> 00:43:29,456 Yet he took the local train. You'll soon see why. 440 00:43:29,769 --> 00:43:32,660 On the train, he chose an empty compartment. 441 00:43:32,660 --> 00:43:36,703 From then on, for his plan to succeed, 442 00:43:36,703 --> 00:43:40,307 no one must enter his compartment. 443 00:43:41,227 --> 00:43:42,544 Thanks. 444 00:43:43,369 --> 00:43:46,872 I'm rather tired. I'd like to be alone. 445 00:43:46,927 --> 00:43:49,558 Close the blinds, sir. 446 00:43:48,723 --> 00:43:53,911 And wake me up at Ferri�res. I'm a heavy sleeper. 447 00:43:53,911 --> 00:43:56,500 I won't forget, sir. Excuse me. 448 00:44:10,104 --> 00:44:14,404 Etienne Rambert knows trains pass Le Bourget airfield 449 00:44:14,404 --> 00:44:18,832 and that track repairs force all trains to slow down. 450 00:44:19,476 --> 00:44:21,230 Without being seen 451 00:44:21,939 --> 00:44:24,502 he left his compartment... 452 00:44:26,739 --> 00:44:29,386 waited for the right moment 453 00:44:33,739 --> 00:44:36,245 and jumped off in the dark. 454 00:44:36,394 --> 00:44:38,643 He was now on the airfield. 455 00:44:38,806 --> 00:44:42,336 He made it to the last hangar on the airfield 456 00:44:42,456 --> 00:44:45,738 and quietly wheeled out Lady Beltham's plane. 457 00:44:46,316 --> 00:44:49,652 Did he have a proper ignition key, as they are all alike, 458 00:44:49,652 --> 00:44:53,223 or did he use other means? 459 00:44:52,769 --> 00:44:55,649 Anyway, he started the plane, 460 00:44:55,649 --> 00:44:58,815 took off, and flew towards Ferri�res. 461 00:45:01,929 --> 00:45:04,350 Meanwhile, to all concerned, 462 00:45:04,350 --> 00:45:07,101 Mr. Rambert was on the local train. 463 00:45:09,001 --> 00:45:12,463 Just before midnight, he flew over Langrune 464 00:45:12,463 --> 00:45:14,854 and landed near the castle. 465 00:45:17,281 --> 00:45:21,027 You know what happened there, up to the murder. 466 00:45:21,812 --> 00:45:25,469 The deed done, he went back to the plane, 467 00:45:25,469 --> 00:45:27,865 flew back and put the plane in it's hangar. 468 00:45:27,865 --> 00:45:30,243 And no one was any the wiser. 469 00:45:30,243 --> 00:45:33,387 After that, his biggest challenge 470 00:45:33,387 --> 00:45:35,935 was to get back on the local train. 471 00:45:37,224 --> 00:45:38,733 Impossible? 472 00:45:39,405 --> 00:45:41,841 He thought of everything. 473 00:45:42,169 --> 00:45:44,295 He timed himself so well 474 00:45:44,486 --> 00:45:46,868 that he reached the track 475 00:45:46,868 --> 00:45:50,376 just when the express happened along. 476 00:45:50,510 --> 00:45:51,832 He jumped on. 477 00:45:52,087 --> 00:45:54,296 Now, for the tricky bit. 478 00:45:54,296 --> 00:45:56,686 The train going full steam ahead 479 00:45:56,686 --> 00:45:59,384 caught up with and passed the local train. 480 00:46:00,065 --> 00:46:04,695 Without hesitation, our man jumped off, picked himself up... 481 00:46:11,697 --> 00:46:15,529 Seconds later, he jumped on the local train as it went past. 482 00:46:27,146 --> 00:46:29,508 No one noticed anything. 483 00:46:29,636 --> 00:46:35,182 At Ferri�res, Mr. Rambert was woken up by the steward 484 00:46:35,182 --> 00:46:39,118 and got off like an honest traveler after a good sleep. 485 00:46:39,183 --> 00:46:42,500 The steward, it seems, was nicely hoodwinked. 486 00:46:46,021 --> 00:46:48,126 The rest was child's play. 487 00:46:49,438 --> 00:46:52,894 Only one man could come up with such a plan. 488 00:46:52,983 --> 00:46:54,908 If Sonia Danidoff speaks out 489 00:46:54,908 --> 00:46:56,732 that man is ours. 490 00:46:56,732 --> 00:47:01,240 -Will she dare speak out? -I won't give her a choice. 491 00:47:01,557 --> 00:47:05,087 Her hotel is constantly watched. 492 00:47:05,586 --> 00:47:07,205 Our web is foolproof. 493 00:47:12,420 --> 00:47:14,678 -Good night, friends. -Good night. 494 00:47:14,678 --> 00:47:16,342 You were superb. 495 00:47:16,342 --> 00:47:20,855 -Won't you dine with us? -No, I'm dead on my feet. 496 00:47:20,855 --> 00:47:26,415 -Champagne is the ticket. -Thanks, but not tonight. 497 00:47:26,415 --> 00:47:29,422 I must pay heed to my doctor. Ring me tomorrow. 498 00:47:29,422 --> 00:47:32,285 -It won't be fun without you. -Such flattery. 499 00:47:32,285 --> 00:47:35,315 Good night. See you tomorrow. 500 00:47:43,223 --> 00:47:44,824 You! 501 00:47:45,678 --> 00:47:47,558 What do you want? 502 00:47:57,052 --> 00:48:00,354 Why kill me? I said nothing. 503 00:48:00,354 --> 00:48:03,965 No one knows I recognized you. I kept quiet. 504 00:48:03,965 --> 00:48:06,682 It's forgotten; forever. 505 00:48:06,682 --> 00:48:08,811 -Spare me. -Stop prattling. 506 00:48:08,811 --> 00:48:11,464 Let me live one hour... one minute... 507 00:48:12,866 --> 00:48:14,118 One minute. 508 00:48:24,376 --> 00:48:27,203 I don't want to die. Spare me. 509 00:48:27,203 --> 00:48:28,972 I don't want to die. No... 510 00:48:30,165 --> 00:48:32,330 Help... Somebody help! 511 00:48:40,422 --> 00:48:41,414 Open up! 512 00:48:46,292 --> 00:48:47,926 Come on. 513 00:48:53,457 --> 00:48:56,318 -My God, He's escaped. -Holy cow. 514 00:49:09,603 --> 00:49:12,506 Logical. He knew I'd get her to talk. 515 00:49:31,447 --> 00:49:33,576 No way down from here. 516 00:49:34,573 --> 00:49:36,185 He must have gone up. 517 00:49:37,162 --> 00:49:38,419 He's ours. 518 00:49:44,956 --> 00:49:46,293 Congratulations. 519 00:49:46,570 --> 00:49:49,966 Well done. Your men did a splendid job. 520 00:49:50,342 --> 00:49:52,420 The bastard is so damned clever. 521 00:49:52,420 --> 00:49:54,730 Antoine, seal the place off. 522 00:49:54,730 --> 00:49:58,109 Let no one out. Put two men on each landing. 523 00:49:59,274 --> 00:50:01,854 Michel, stay here. Shoot if you must. 524 00:50:01,854 --> 00:50:03,790 He's probably still in the building. 525 00:50:05,982 --> 00:50:07,562 Follow me. 526 00:51:28,989 --> 00:51:30,549 What's going on? 527 00:51:31,054 --> 00:51:31,935 Let me out! 528 00:51:32,527 --> 00:51:34,698 Open up, for Christ's sake. 529 00:51:37,903 --> 00:51:40,001 Open up, for God's sake. 530 00:51:41,817 --> 00:51:42,603 Let me out! 531 00:51:43,568 --> 00:51:44,731 Open up! 532 00:52:30,208 --> 00:52:33,095 But... you just left with your hat and coat on? 533 00:52:33,095 --> 00:52:35,995 Me, with my hat and coat on? You're nuts. 534 00:52:40,573 --> 00:52:43,021 -Mr. Juve, you just left. -Did I? 535 00:52:43,021 --> 00:52:44,517 -Of course. -Are you mad? 536 00:52:45,992 --> 00:52:48,552 You silly idiot. You let him escape. 537 00:52:49,098 --> 00:52:53,437 -Yes, what is it? -I was told to return these. 538 00:52:53,913 --> 00:52:56,274 Don't know who to. There's a police badge. 539 00:52:56,545 --> 00:52:58,076 That will do. 540 00:53:00,062 --> 00:53:01,942 -Antoine! -Boss? 541 00:53:02,152 --> 00:53:04,589 Check all of these people's IDs. 542 00:53:04,696 --> 00:53:06,325 And round up the staff. 543 00:53:22,051 --> 00:53:25,002 You nincompoop! Prize bonehead! 544 00:53:25,002 --> 00:53:25,999 -How could you? -I...I... 545 00:53:25,999 --> 00:53:26,898 Shut your trap! Get lost! 546 00:53:26,898 --> 00:53:29,461 -Had a good laugh? -But...but... 547 00:53:29,461 --> 00:53:31,261 -But nothing, fathead. -But... 548 00:53:34,749 --> 00:53:35,753 Sod off! 549 00:53:36,129 --> 00:53:37,705 -But I never... -Sod off! 550 00:54:02,313 --> 00:54:04,393 Take him away. 551 00:54:12,909 --> 00:54:14,055 Leave us. 552 00:54:14,503 --> 00:54:15,819 You, come here! 553 00:54:20,766 --> 00:54:24,789 I never forget interesting faces, Mr. Rambert. 554 00:54:24,808 --> 00:54:26,968 Don't arrest me. I'm innocent. 555 00:54:27,253 --> 00:54:28,702 We'll see about that. 556 00:54:29,275 --> 00:54:31,634 -Why are you here? -I'm a valet. 557 00:54:31,634 --> 00:54:33,558 The truth. Why are you here? 558 00:54:34,097 --> 00:54:35,897 To keep an eye on Princess Danidoff. 559 00:54:35,897 --> 00:54:39,046 She knows the culprit. She might tell. 560 00:54:39,046 --> 00:54:41,528 -She won't. She's dead. -Impossible! 561 00:54:41,884 --> 00:54:43,689 The killer got away. 562 00:54:43,689 --> 00:54:46,601 He tricked us, as you did at Langrune. 563 00:54:46,601 --> 00:54:49,303 -I didn't do it, Mr. Juve. -Why run away then? 564 00:54:49,693 --> 00:54:54,099 I had to... Father said I killed my Aunt in a fit. 565 00:54:54,099 --> 00:54:55,625 -You believed him? -Yes. 566 00:54:56,311 --> 00:54:59,449 I saw my mother go mad. She was shut away. 567 00:54:59,733 --> 00:55:02,467 I've been so afraid I'd become like her. 568 00:55:02,994 --> 00:55:05,200 That's why I followed Father. 569 00:55:05,200 --> 00:55:08,257 -And your father? -He left me, once in Paris. 570 00:55:08,257 --> 00:55:09,897 -I haven't seen him since. -Why not? 571 00:55:12,430 --> 00:55:16,064 I felt uneasy around him. 572 00:55:16,064 --> 00:55:18,491 His attitude was strange. 573 00:55:19,891 --> 00:55:21,490 My poor Rambert... 574 00:55:23,204 --> 00:55:25,240 You've been duped. 575 00:55:26,535 --> 00:55:28,587 -Mr. Rambert is not your father. -What? 576 00:55:29,432 --> 00:55:30,649 I said... 577 00:55:33,105 --> 00:55:36,683 No, forget it. I'll explain later. 578 00:55:36,683 --> 00:55:38,283 But I'll still be the prime suspect. 579 00:55:40,738 --> 00:55:43,960 There's Lord Beltham's testimony. 580 00:55:43,960 --> 00:55:45,968 He didn't see the killer. 581 00:55:46,387 --> 00:55:49,616 But he heard him say, "let go of me". 582 00:55:51,362 --> 00:55:52,892 He can help me. 583 00:55:53,261 --> 00:55:54,211 Mr. Juve... 584 00:55:55,160 --> 00:55:56,885 I'd so like to help as well. 585 00:55:57,368 --> 00:55:59,090 Very well. I accept. 586 00:56:38,353 --> 00:56:40,189 Your attention please... 587 00:56:41,397 --> 00:56:45,413 The race will start in eight minutes. 588 00:56:45,639 --> 00:56:48,539 -Checked the spark plugs? -Yes, all is well. 589 00:56:52,654 --> 00:56:54,130 Can I do a few laps? 590 00:56:54,913 --> 00:56:57,194 Fine, I'll go see my wife. 591 00:56:57,194 --> 00:56:58,680 -Only seven minutes left. -Don't worry. 592 00:57:09,470 --> 00:57:12,525 -We start in five minutes. -It will be a good race. 593 00:57:12,525 --> 00:57:16,603 Good luck to you and car 28. I have faith in you. 594 00:57:16,969 --> 00:57:18,593 Will you wish me luck too? 595 00:57:18,830 --> 00:57:21,614 Let go. Why, you hurt me! 596 00:57:24,331 --> 00:57:27,052 Excuse me my friends, I'm off. 597 00:57:31,968 --> 00:57:34,700 Remember last year's race? Chiron was splendid. 598 00:57:34,700 --> 00:57:37,392 -He's amazing. -Hard to beat. 599 00:57:37,392 --> 00:57:38,961 Indeed... 600 00:57:53,079 --> 00:57:56,853 Hello? Get me police headquarters. 601 00:57:59,555 --> 00:58:01,935 Hello? Police headquarters? 602 00:58:02,305 --> 00:58:05,100 Mr. Juve, please. 603 00:58:05,720 --> 00:58:06,685 Juve, yes. 604 00:58:09,829 --> 00:58:12,736 Is that you, Juve? Beltham speaking. 605 00:58:13,058 --> 00:58:15,070 I'm ringing from Montlh�ry. 606 00:58:15,649 --> 00:58:17,068 Hello? Yes... 607 00:58:17,661 --> 00:58:19,875 I must see you at once. 608 00:58:20,679 --> 00:58:23,415 No, I can't say anything now. But it's urgent. 609 00:58:24,181 --> 00:58:27,791 I think I've identified the killer's voice. 610 00:58:29,333 --> 00:58:30,584 It's a horrible suspicion. 611 00:58:31,081 --> 00:58:34,033 I could be wrong... It's staggering. 612 00:58:36,534 --> 00:58:39,220 Truly terrifying. 613 00:58:40,218 --> 00:58:42,325 Yes, someone I've known for years. 614 00:58:44,371 --> 00:58:45,781 Yes, he's here. 615 00:58:46,518 --> 00:58:47,851 Sorry, my race is starting. 616 00:58:48,647 --> 00:58:50,153 On the starting line... 617 00:58:51,741 --> 00:58:56,130 Louis Chiron, Guy Bouriat, 618 00:58:56,535 --> 00:58:58,939 Lord Beltham, 619 00:58:59,689 --> 00:59:00,769 S�n�chal... 620 00:59:01,268 --> 00:59:02,486 Come at once. 621 00:59:03,854 --> 00:59:05,772 No, I can't tell you any more. 622 00:59:50,145 --> 00:59:51,733 Good luck, Lord Beltham. 623 00:59:54,146 --> 00:59:55,707 What's that? 624 00:59:56,340 --> 00:59:57,811 Ah, thanks old chap. 625 00:59:59,779 --> 01:00:01,889 -Are you my friend? -Of course? 626 01:00:01,889 --> 01:00:04,583 -Can I count on you? -Always, sir. 627 01:00:05,403 --> 01:00:07,415 Forget the race, go to my box. 628 01:00:07,415 --> 01:00:09,136 My wife might need you. 629 01:00:46,979 --> 01:00:50,203 Checkpoint 3, number 9 is leading. 630 01:01:10,254 --> 01:01:11,534 Checkpoint 4. 631 01:01:27,203 --> 01:01:28,968 Number 9 is still leading. 632 01:01:57,152 --> 01:01:58,594 Checkpoint 10. 633 01:02:12,375 --> 01:02:13,966 28 is in the lead. 634 01:02:41,159 --> 01:02:42,285 28 in the lead. 635 01:03:48,167 --> 01:03:49,443 Beltham's trapped under the car. 636 01:03:51,380 --> 01:03:52,825 Quick, an ambulance. 637 01:03:54,017 --> 01:03:55,269 28 rolled! 638 01:04:09,846 --> 01:04:12,571 Doctor, is there any hope? 639 01:04:12,571 --> 01:04:15,367 We can't do much for a fractured skull. 640 01:04:15,686 --> 01:04:18,991 -Will he come round? -He might, briefly. 641 01:04:19,067 --> 01:04:21,724 I have to talk to him; if only for a minute. 642 01:04:22,537 --> 01:04:24,563 Get in the ambulance with us. 643 01:05:41,386 --> 01:05:43,234 Injection. 644 01:06:06,303 --> 01:06:07,662 Tray ready. 645 01:06:23,662 --> 01:06:26,144 I just gave him an injection. 646 01:06:39,639 --> 01:06:40,498 Juve... 647 01:06:42,159 --> 01:06:45,579 -Juve? -Yes, I'm right here. 648 01:06:46,180 --> 01:06:48,340 I recognized the voice. 649 01:06:48,962 --> 01:06:50,126 -Langrune... -Yes? 650 01:07:02,379 --> 01:07:03,646 The killer...is... 651 01:07:06,110 --> 01:07:07,309 The killer...is... 652 01:07:11,730 --> 01:07:12,581 -Stop that! -Stay there! 653 01:07:13,066 --> 01:07:17,455 -Don't, he's across the road. -But we heard nothing. 654 01:07:17,455 --> 01:07:19,630 -He has a silencer. -A silencer? 655 01:07:19,630 --> 01:07:22,130 Yes, a tube that muffles the gunshots. 656 01:07:22,130 --> 01:07:25,106 We won't catch him now. Still, come on. 657 01:07:32,201 --> 01:07:34,366 A very nice man. 658 01:07:34,829 --> 01:07:37,634 But his hat and scarf hid half his face. 659 01:07:37,634 --> 01:07:39,199 He paid a whole week. 660 01:07:39,300 --> 01:07:41,733 -How did he leave? -By taxi. 661 01:07:41,733 --> 01:07:43,600 -What sort? -A taxi. 662 01:07:43,600 --> 01:07:45,103 All right, all right. 663 01:07:52,368 --> 01:07:54,487 That's where he fired from. 664 01:07:54,487 --> 01:07:56,629 -It's just the angle of the shots. -Yes. 665 01:08:24,645 --> 01:08:26,529 Let's go back to Montlh�ry. 666 01:08:30,059 --> 01:08:32,737 He was such a good man; a champion too. 667 01:08:33,225 --> 01:08:34,881 Poor Lady Beltham. 668 01:08:35,277 --> 01:08:39,422 To think he even asked me to look after her. What a pity. 669 01:08:39,422 --> 01:08:42,805 -Was she by herself? -No, with their friend. 670 01:08:42,805 --> 01:08:45,494 -You know the friend? -Yes, an Englishman. 671 01:08:45,494 --> 01:08:47,940 ---with a funny name like...Groon? 672 01:08:47,940 --> 01:08:49,320 -Gurn? -That's it. 673 01:08:49,621 --> 01:08:50,420 Gurn. 674 01:08:56,666 --> 01:08:57,865 Yes, I know. 675 01:08:59,214 --> 01:09:02,703 ...to link Beltham's murder with Langrune is far fetched. 676 01:09:03,154 --> 01:09:04,063 Yet it's most likely. 677 01:09:05,352 --> 01:09:07,988 No. It's too soon to say. 678 01:09:08,638 --> 01:09:10,752 There's still a link missing. 679 01:09:11,790 --> 01:09:14,646 Yet both crimes are signed by the same man. 680 01:09:15,102 --> 01:09:16,452 How can we find him? 681 01:09:16,972 --> 01:09:20,317 Lady Beltham is bound to know something. 682 01:09:21,271 --> 01:09:22,697 -I'll talk to her. -Let's go. 683 01:09:22,697 --> 01:09:27,264 No, stay here. If anything happens, I'll ring. 684 01:09:27,264 --> 01:09:29,127 I'll say, "Go ahead". 685 01:09:29,420 --> 01:09:33,254 You'll go to Fuselier's, get a warrant, warn my men, 686 01:09:33,254 --> 01:09:35,968 and join me at Lady Beltham's. 687 01:09:36,504 --> 01:09:37,469 -Got it? -Got it. 688 01:09:44,452 --> 01:09:47,369 Lady Beltham will join you presently. 689 01:09:47,369 --> 01:09:48,356 Thank you, my friend. 690 01:10:02,321 --> 01:10:04,777 Good evening, sir. Have a seat. 691 01:10:04,777 --> 01:10:05,888 Thank you, madam. 692 01:10:08,058 --> 01:10:09,643 I Won't keep you long. 693 01:10:10,102 --> 01:10:13,328 Your nerves must be in shreds after such a tragedy. 694 01:10:13,734 --> 01:10:15,190 I must solve the mystery. 695 01:10:15,450 --> 01:10:17,734 -Will you help? -By all means. 696 01:10:18,022 --> 01:10:18,462 Let's see... 697 01:10:20,705 --> 01:10:23,272 Unless I'm mistaken, you own an aeroplane. 698 01:10:23,508 --> 01:10:24,452 I do. 699 01:10:24,774 --> 01:10:28,940 -You have the ignition key? -Yes, of course. 700 01:10:29,550 --> 01:10:30,725 Is there another key? 701 01:10:31,840 --> 01:10:33,103 Another key? 702 01:10:33,380 --> 01:10:35,951 No. I've only ever had one. 703 01:10:36,227 --> 01:10:39,148 Are you positive? There is no other key? 704 01:10:39,148 --> 01:10:39,881 None. 705 01:10:41,328 --> 01:10:42,571 How strange? 706 01:10:43,098 --> 01:10:46,597 I have a copy of this invoice. Farman Planes must be wrong. 707 01:10:47,614 --> 01:10:50,312 They wrote down that you were given two keys. 708 01:10:51,316 --> 01:10:54,907 That's right. I remember now. 709 01:10:54,907 --> 01:10:57,451 Yes, I was given two. 710 01:10:57,877 --> 01:11:00,435 -Do you have this other key? -No, I lost it. 711 01:11:00,758 --> 01:11:04,782 -And when did you lose it? -Long, long ago. 712 01:11:04,782 --> 01:11:06,933 I lost... It was... 713 01:11:06,933 --> 01:11:11,290 At the start, two or three weeks after I got the plane. 714 01:11:11,654 --> 01:11:12,528 Yes... 715 01:11:12,958 --> 01:11:15,202 That would be 18 months ago. 716 01:11:15,583 --> 01:11:16,884 So you never lent it to anyone? 717 01:11:17,116 --> 01:11:18,265 Never. 718 01:11:19,214 --> 01:11:22,276 -Are you absolutely sure? -I'm certain. 719 01:11:22,276 --> 01:11:26,228 -Madam, Mr. Gurn to see you. -Tell him I'm out. 720 01:11:26,228 --> 01:11:28,726 Don't mind me. Receive him by all means. 721 01:11:29,113 --> 01:11:31,480 I'm tired. I won't see anyone. 722 01:11:31,480 --> 01:11:34,544 Please, I insist. I have a vital question for him. 723 01:11:35,228 --> 01:11:38,974 -I really don't see... -Oh yes, you'll see. 724 01:11:39,528 --> 01:11:40,616 Show him in. 725 01:11:48,631 --> 01:11:51,884 I won't disturb you, dear. Here's your plane key. 726 01:12:02,080 --> 01:12:07,348 Please, madam, introduce us. I'm dying to meet Mr. Gurn. 727 01:12:07,645 --> 01:12:09,398 -I'm delighted. -Are you? 728 01:12:09,398 --> 01:12:09,665 Quite. 729 01:12:10,745 --> 01:12:13,125 Mr. Juve heads the inquiry on Montlh�ry. 730 01:12:13,776 --> 01:12:17,056 -Still claim it was murder? -Yes, a vicious one. 731 01:12:17,056 --> 01:12:19,565 Our police would see criminals everywhere. 732 01:12:20,444 --> 01:12:23,337 Not criminals, Mr. Gurn. One criminal only. 733 01:12:25,383 --> 01:12:29,078 Stop, I beg you. This is most distressing. 734 01:12:29,397 --> 01:12:32,220 So sorry, but my duty forces me... 735 01:12:32,220 --> 01:12:34,633 You mean your duty led you to Lady Beltham? 736 01:12:34,886 --> 01:12:36,119 Not quite. 737 01:12:36,698 --> 01:12:40,702 Still, a police detective makes no social calls. 738 01:12:41,163 --> 01:12:43,898 Do you hide criminals here, Lady Beltham? 739 01:12:44,958 --> 01:12:48,278 -Isn't that what you imply? -Who knows, indeed... 740 01:12:49,068 --> 01:12:53,811 -May I use the telephone? -Certainly. It's in the next room. 741 01:12:53,811 --> 01:12:55,651 Excuse me, I won't be long. 742 01:12:56,518 --> 01:12:59,077 -So you'll be back? -Most definitely. 743 01:13:00,008 --> 01:13:02,968 -Be sure to be back soon. -Never fear. 744 01:13:07,582 --> 01:13:09,648 -The telephone? -Here sir? 745 01:13:13,239 --> 01:13:13,668 Hello? 746 01:13:15,266 --> 01:13:18,160 Put me through to Passy 92 09. 747 01:13:18,418 --> 01:13:19,619 Leave, I beg you. 748 01:13:21,260 --> 01:13:23,294 Don't worry, I'll deal with him. 749 01:13:23,588 --> 01:13:25,979 Dismiss the staff and unlock the doors. 750 01:13:26,152 --> 01:13:27,982 Passy 92 09? 751 01:13:30,056 --> 01:13:31,288 Leave us. 752 01:13:31,641 --> 01:13:33,901 Is that you? Go ahead! 753 01:13:38,333 --> 01:13:41,749 Excuse me, sir. I don't feel well at all. 754 01:13:41,749 --> 01:13:44,006 I must end our meeting. 755 01:13:44,676 --> 01:13:49,542 Sorry to insist, madam. I have more questions for you. 756 01:13:49,542 --> 01:13:51,545 -Really, sir... -Let him be, dear. 757 01:13:51,545 --> 01:13:53,576 Being nosy is his trade. 758 01:13:54,032 --> 01:13:57,433 I'm at your disposal, Mr. Inquisitor. 759 01:13:58,246 --> 01:13:59,509 I'll take my leave. 760 01:14:03,257 --> 01:14:05,070 Good night, sir. 761 01:14:17,642 --> 01:14:18,340 So... 762 01:14:19,955 --> 01:14:21,388 Let the torture start. 763 01:14:21,825 --> 01:14:22,888 Never! 764 01:14:23,603 --> 01:14:25,594 Merely a few questions. 765 01:14:26,098 --> 01:14:29,337 Tell me, Mr. Gurn, do you use Lady Beltham's plane often? 766 01:14:30,036 --> 01:14:33,308 Now and then. Why? 767 01:14:34,563 --> 01:14:38,105 -Do you fly at night? -Sometimes. 768 01:14:38,871 --> 01:14:39,836 Why? 769 01:14:40,183 --> 01:14:43,450 Would you have the key to the hangar? 770 01:14:43,450 --> 01:14:45,565 No. Why? 771 01:14:45,910 --> 01:14:49,698 So you'd have trouble getting into the hangar at night... 772 01:14:50,672 --> 01:14:52,104 Not in the least. 773 01:14:53,044 --> 01:14:56,194 And you never go to Le Bourget by train? 774 01:14:56,684 --> 01:14:59,189 Your little game is getting annoying. 775 01:14:59,752 --> 01:15:02,934 -Fire isn't for children. -I'm not afraid of fire. 776 01:15:04,366 --> 01:15:07,296 -Come out with it! -It's very simple. 777 01:15:08,281 --> 01:15:11,558 Soon, I'll know who killed... 778 01:15:11,558 --> 01:15:14,172 Mme de Langrune, the Princess and Lord Beltham. 779 01:15:14,486 --> 01:15:17,078 Congratulations. Who's the lucky man? 780 01:15:17,078 --> 01:15:18,898 You'll find out very soon. 781 01:15:19,578 --> 01:15:21,294 -Do I know him? -Yes. 782 01:15:22,160 --> 01:15:23,671 -Well? -Very well. 783 01:15:23,949 --> 01:15:25,168 So we're back to this. 784 01:15:26,569 --> 01:15:29,909 -Is he in Paris? -You're getting warm. 785 01:15:30,286 --> 01:15:32,982 -In this district? -Getting warmer. 786 01:15:33,489 --> 01:15:35,144 -In this street? -You're scorching. 787 01:15:36,178 --> 01:15:38,763 -In this house? -Now, you're boiling. 788 01:15:38,939 --> 01:15:40,882 -In this room? -You're sizzling. 789 01:15:41,333 --> 01:15:42,577 -Can I see him? -Fire. 790 01:15:55,218 --> 01:15:56,672 You little bastard. 791 01:15:57,776 --> 01:16:02,235 You swine. I'll fix you. 792 01:16:12,258 --> 01:16:14,124 I'll fix you. Get up! 793 01:16:28,840 --> 01:16:30,454 Get up, bastard. 794 01:16:44,887 --> 01:16:46,256 Useless hook you have. 795 01:16:53,772 --> 01:16:54,996 Die, vermin. 796 01:17:11,203 --> 01:17:13,477 -This way, follow me. -Got him now. 797 01:17:14,764 --> 01:17:16,681 -Give me a hand. -Right here. 798 01:17:17,388 --> 01:17:19,865 Juve! Juve! 799 01:17:20,120 --> 01:17:21,026 Juve, I got him. 800 01:17:21,617 --> 01:17:22,828 I got him. 801 01:17:23,563 --> 01:17:26,623 -I really did, look! -You're a good kid. 802 01:17:28,030 --> 01:17:29,893 -Do we take him away? -Yes. 803 01:17:30,437 --> 01:17:32,214 This time, that's it. 804 01:18:50,758 --> 01:18:52,733 Oh no! He got away! 805 01:18:52,945 --> 01:18:55,701 Don't worry, we won the first round, 806 01:18:55,701 --> 01:18:59,434 he won the second, but the last is ours. 807 01:19:03,701 --> 01:19:20,434 Up by Jaf - 30/10/2023 57941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.