Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,706 --> 00:00:12,204
Dei fuochi vengono accesi nella notte.
2
00:00:14,873 --> 00:00:19,507
Il Re Agamennone ritorna dalla
Guerra di Troia dopo dieci anni.
3
00:00:22,384 --> 00:00:25,810
E' in compagnia della sua
concubina, Cassandra.
4
00:00:28,424 --> 00:00:32,149
Sua moglie Clitennestra trama
con il suo amante Egisto
5
00:00:32,368 --> 00:00:34,320
l'assassinio di Agamennone.
6
00:00:36,510 --> 00:00:39,958
Suo figlio Oreste ritorna
dall'esilio per vendicarlo,
7
00:00:40,067 --> 00:00:42,622
ed uccide sua madre Clitennestra.
8
00:00:45,059 --> 00:00:49,167
Dopo l'omicidio,
Oreste viene inseguito dalle Furie.
9
00:00:51,902 --> 00:00:56,620
Il dio Apollo fa addormentare le Furie
permettendo ad Oreste di fuggire ad Atene.
10
00:00:58,824 --> 00:01:04,571
Inizia il processo ad Oreste.
11
00:01:06,777 --> 00:01:11,356
Per la prima volta nella storia,
il popolo di Atene deciderà il suo destino.
12
00:01:11,434 --> 00:01:14,216
Orestea.
13
00:01:57,924 --> 00:02:01,418
Un film di Yorgos Zois
14
00:05:35,913 --> 00:05:37,327
Amore mio...
15
00:05:39,074 --> 00:05:40,520
Marito mio...
16
00:05:47,041 --> 00:05:48,892
Non mi riconosci?
17
00:05:51,112 --> 00:05:53,815
Ti ho aspettato per dieci anni.
18
00:05:58,384 --> 00:06:00,213
Sono tua moglie.
19
00:06:07,918 --> 00:06:09,785
Non mi riconosci?
20
00:06:14,327 --> 00:06:16,327
Chi è questa straniera?
21
00:06:32,849 --> 00:06:33,888
Questo è...
22
00:06:37,115 --> 00:06:38,576
il tuo regalo...
23
00:06:40,313 --> 00:06:42,029
per me,
24
00:06:43,522 --> 00:06:44,826
dopo tutti questi anni?
25
00:06:50,848 --> 00:06:52,131
Non c'è
26
00:06:53,111 --> 00:06:54,291
luce più soffusa
27
00:06:55,677 --> 00:06:57,723
per una moglie in pena,
28
00:06:58,934 --> 00:07:00,619
che vedere il proprio marito
29
00:07:00,699 --> 00:07:01,952
tornare da lei...
30
00:07:02,429 --> 00:07:03,319
vivo.
31
00:07:13,896 --> 00:07:15,044
Oreste...
32
00:07:22,583 --> 00:07:23,614
Oreste...
33
00:07:31,761 --> 00:07:32,839
Oreste...
34
00:07:40,508 --> 00:07:41,714
Tuo padre
35
00:07:42,937 --> 00:07:44,038
è morto.
36
00:07:55,723 --> 00:07:57,090
E la stessa sorte
37
00:07:58,442 --> 00:07:59,754
attende anche me.
38
00:08:08,183 --> 00:08:11,371
Ma prima che io parta
per il fatidico viaggio,
39
00:08:12,496 --> 00:08:15,036
lasciami formulare la mia ultima profezia.
40
00:08:16,500 --> 00:08:20,930
Gli dei non permetteranno che
i nostri assassini rimangano impuniti.
41
00:08:22,180 --> 00:08:24,844
La progenie verrà da lontano,
42
00:08:25,961 --> 00:08:26,969
in cerca di vendetta...
43
00:09:46,210 --> 00:09:47,249
Buonasera.
44
00:09:50,148 --> 00:09:52,277
Ci scusiamo per l'interruzione.
45
00:09:55,905 --> 00:09:58,082
Lo spettacolo riprenderà al più presto.
46
00:10:02,967 --> 00:10:05,217
La scorsa notte siamo usciti
47
00:10:07,491 --> 00:10:09,707
ed io ho ballato con una ragazza
fino all'alba.
48
00:10:13,565 --> 00:10:14,965
Noi siamo il Coro.
49
00:10:18,004 --> 00:10:20,933
D'ora in poi, noi saremo
la vostra guida stasera.
50
00:10:25,643 --> 00:10:27,918
Abbiamo bisogno del vostro aiuto
per andare avanti.
51
00:10:29,728 --> 00:10:33,986
Coloro che vogliano unirsi a noi
sul palco, sono i benvenuti.
52
00:13:42,616 --> 00:13:43,746
Il pubblico
53
00:13:44,267 --> 00:13:47,830
accolga i partecipanti
con un caloroso applauso.
54
00:14:03,571 --> 00:14:04,899
Prologo.
55
00:14:05,561 --> 00:14:09,107
I partecipanti facciano un passo avanti
e si presentino.
56
00:14:28,110 --> 00:14:29,016
Buonasera.
57
00:14:30,033 --> 00:14:31,204
Il tuo nome?
58
00:14:31,424 --> 00:14:33,213
Odysseas Pildis...
59
00:14:34,454 --> 00:14:35,371
La tua età?
60
00:14:35,656 --> 00:14:37,491
Ho ventiquattro anni.
61
00:14:37,978 --> 00:14:39,409
Lavori qui come maschera?
62
00:14:39,732 --> 00:14:42,700
Sì, da un anno e mezzo.
63
00:14:42,920 --> 00:14:44,342
Sono anche uno studente.
64
00:14:44,631 --> 00:14:45,780
Che cosa studi?
65
00:14:45,859 --> 00:14:48,982
Drammaturgia. Voglio diventare un regista.
Un regista di teatro.
66
00:14:50,105 --> 00:14:51,699
Ti piace quest'opera?
67
00:14:52,450 --> 00:14:53,668
Parecchio.
68
00:14:55,059 --> 00:14:57,639
Non vedo l'ora di sapere
come si svolgerà stasera.
69
00:14:58,486 --> 00:15:00,022
Grazie, Odysseas.
70
00:15:09,412 --> 00:15:10,560
Buonasera.
71
00:15:10,990 --> 00:15:12,100
Il tuo nome?
72
00:15:12,959 --> 00:15:15,724
Margarita. E lui è Konstantinos.
73
00:15:17,514 --> 00:15:18,795
Di cosa ti occupi?
74
00:15:19,577 --> 00:15:20,748
Sono un avvocato.
75
00:15:22,271 --> 00:15:23,584
A volte menti?
76
00:15:26,652 --> 00:15:27,667
Sì.
77
00:15:29,097 --> 00:15:31,741
Hai mai rappresentato
un cliente colpevole?
78
00:15:33,230 --> 00:15:34,386
Naturalmente.
79
00:15:35,136 --> 00:15:38,394
Ma preferirei non parlare del mio lavoro
di fronte a Konstantinos.
80
00:15:40,128 --> 00:15:42,113
Konstantinos, quanti anni hai?
81
00:15:44,723 --> 00:15:45,463
Sette.
82
00:15:45,730 --> 00:15:46,869
No, otto.
83
00:15:48,505 --> 00:15:50,764
Oggi è il suo compleanno.
Otto anni.
84
00:15:51,255 --> 00:15:52,919
Buon compleanno Konstantinos.
85
00:15:53,369 --> 00:15:54,385
Grazie.
86
00:15:57,962 --> 00:15:59,047
Prego.
87
00:15:59,280 --> 00:16:00,399
Non c'è di che.
88
00:16:10,693 --> 00:16:11,757
Buonasera.
89
00:16:13,006 --> 00:16:14,366
Il tuo nome?
90
00:16:16,847 --> 00:16:18,613
Mi chiamo Petros Raptis.
91
00:16:19,605 --> 00:16:20,863
Di cosa ti occupi?
92
00:16:21,409 --> 00:16:23,989
Sono un impiegato statale
al Ministero delle Finanze.
93
00:16:24,563 --> 00:16:26,457
Petros, hai qualche hobby?
94
00:16:27,661 --> 00:16:28,452
Sì.
95
00:16:28,919 --> 00:16:31,044
Mi piace il teatro, il cinema,
96
00:16:32,527 --> 00:16:34,397
il modellismo e il tiro a segno.
97
00:16:35,817 --> 00:16:37,114
Possiedi delle pistole?
98
00:16:38,169 --> 00:16:40,636
Non pistole. Una pistola: solo una.
99
00:16:41,020 --> 00:16:42,270
La hai qui con te?
100
00:16:44,066 --> 00:16:46,577
No, non me la porto mai in giro.
101
00:16:47,215 --> 00:16:49,420
Sai, è uno sport olimpico.
102
00:16:51,460 --> 00:16:52,711
Grazie mille.
103
00:16:53,008 --> 00:16:53,717
Grazie.
104
00:16:59,514 --> 00:17:00,131
Salve.
105
00:17:00,311 --> 00:17:00,951
Salve.
106
00:17:02,660 --> 00:17:04,441
Voi due vi conoscete?
107
00:17:04,948 --> 00:17:06,418
Sì, siamo sorelle.
108
00:17:07,284 --> 00:17:08,187
I vostri nomi?
109
00:17:08,268 --> 00:17:09,471
Io mi chiamo Konstantina.
110
00:17:09,855 --> 00:17:11,074
E io mi chiamo Ellie.
111
00:17:12,121 --> 00:17:13,437
Ellie, di cosa ti occupi?
112
00:17:14,713 --> 00:17:16,627
Sono una direttrice,
113
00:17:17,041 --> 00:17:19,424
lavoro in una scuola elementare.
114
00:17:20,166 --> 00:17:21,190
E tu, Konstantina?
115
00:17:21,260 --> 00:17:23,128
Per il momento non lavoro.
116
00:17:23,572 --> 00:17:24,546
Sei disoccupata?
117
00:17:24,624 --> 00:17:27,406
No, è solo che ancora
non ho deciso cosa fare.
118
00:17:31,640 --> 00:17:33,455
Ellie, hai un fidanzato?
119
00:17:35,178 --> 00:17:36,866
Questa è una cosa personale.
120
00:17:38,161 --> 00:17:39,752
E tu, Konstantina?
121
00:17:40,013 --> 00:17:40,838
Ne ho parecchi.
122
00:17:43,779 --> 00:17:44,850
Grazie mille.
123
00:17:45,165 --> 00:17:46,197
Prego.
124
00:17:51,719 --> 00:17:53,759
- Buonasera.
- Buonasera.
125
00:17:54,158 --> 00:17:56,556
- Come ti chiami?
- Lucas Andreou.
126
00:17:57,236 --> 00:17:58,431
Età?
127
00:17:58,603 --> 00:17:59,629
Trentanove.
128
00:18:01,025 --> 00:18:02,074
Il tuo lavoro?
129
00:18:02,306 --> 00:18:03,392
Attore.
130
00:18:04,053 --> 00:18:06,301
Ti reputi un bravo attore?
131
00:18:09,037 --> 00:18:10,225
Penso di esserlo, sì.
132
00:18:11,506 --> 00:18:12,951
Puoi piangere?
133
00:18:15,220 --> 00:18:16,193
Piangere?
134
00:18:17,610 --> 00:18:18,341
Sì.
135
00:18:24,328 --> 00:18:25,467
Ora ci provo.
136
00:19:16,166 --> 00:19:17,271
Grazie mille.
137
00:19:22,270 --> 00:19:22,950
Grazie.
138
00:19:32,611 --> 00:19:34,046
- Salve.
- Salve.
139
00:19:35,142 --> 00:19:36,267
Il tuo nome?
140
00:19:36,476 --> 00:19:37,757
Mi chiamo Klelia.
141
00:19:39,219 --> 00:19:41,280
Lavori qui da molto?
142
00:19:41,345 --> 00:19:42,579
Sei mesi.
143
00:19:43,257 --> 00:19:45,170
Hai mai partecipato ad una recita?
144
00:19:51,038 --> 00:19:53,328
Da piccola ho sempre recitato.
145
00:19:54,149 --> 00:19:56,584
Da sola, voglio dire.
Nella mia testa.
146
00:19:58,977 --> 00:20:00,146
Che cosa intendi?
147
00:20:04,037 --> 00:20:06,063
Ricordo che una volta,
148
00:20:06,850 --> 00:20:09,971
alle medie, sono andata dal preside,
149
00:20:11,523 --> 00:20:14,625
ed ho mentito, fingendo di svenire.
150
00:20:15,766 --> 00:20:18,726
Ma mi sono così autoconvinta,
151
00:20:19,501 --> 00:20:21,115
che sono svenuta davvero.
152
00:20:27,499 --> 00:20:31,427
Klelia, quello che succede stasera,
è reale oppure no?
153
00:20:42,892 --> 00:20:43,989
E' reale.
154
00:20:46,516 --> 00:20:48,293
Grazie. Grazie.
155
00:20:54,411 --> 00:20:56,317
Possiamo scendere, ora?
156
00:20:57,027 --> 00:20:58,215
No, rimanete là.
157
00:20:59,723 --> 00:21:02,035
Stasera fate tutti parte dello spettacolo.
158
00:21:13,932 --> 00:21:15,208
Uno di voi
159
00:21:17,457 --> 00:21:18,693
è Oreste.
160
00:21:35,433 --> 00:21:36,661
Primo atto.
161
00:21:53,326 --> 00:21:55,935
Dopo la morte di suo padre Agamennone,
162
00:21:55,990 --> 00:21:58,083
Oreste ritorna dal suo esilio.
163
00:22:00,028 --> 00:22:01,833
Attraversa le campagne.
164
00:22:10,325 --> 00:22:11,004
Vieni.
165
00:22:47,183 --> 00:22:49,355
E' lunga la via del ritorno a casa.
166
00:23:15,655 --> 00:23:20,032
Oreste sente dei rumori.
Comincia a camminare più spedito.
167
00:23:40,651 --> 00:23:43,214
Oreste scappa dal pericolo.
168
00:23:55,653 --> 00:23:57,004
Corre sempre più veloce.
169
00:23:59,066 --> 00:24:02,707
Deve raggiungere la tomba
di suo padre prima del crepuscolo.
170
00:24:28,863 --> 00:24:30,019
La notte è sopraggiunta.
171
00:24:44,835 --> 00:24:46,177
Oreste si nasconde.
172
00:25:04,494 --> 00:25:08,142
Oreste...
vede una luce nel buio.
173
00:26:03,507 --> 00:26:04,557
Secondo Atto.
174
00:26:09,063 --> 00:26:10,157
Elettra
175
00:26:11,993 --> 00:26:14,602
visita la tomba di suo padre Agamennone.
176
00:26:55,739 --> 00:26:56,546
Elettra
177
00:26:57,898 --> 00:26:58,874
non è sola.
178
00:27:23,873 --> 00:27:24,623
Elettra
179
00:27:25,093 --> 00:27:29,030
cerca di riconoscere suo fratello,
Oreste.
180
00:27:42,482 --> 00:27:43,818
Sono Oreste!
181
00:27:48,994 --> 00:27:49,829
Elettra
182
00:27:50,760 --> 00:27:53,332
tocca e annusa i capelli di Oreste,
183
00:27:54,775 --> 00:27:57,112
devono essere uguali ai suoi.
184
00:28:00,531 --> 00:28:02,538
Allora devo essere per forza io Oreste.
185
00:28:33,175 --> 00:28:34,944
Abbiamo gli stessi capelli...
186
00:28:41,951 --> 00:28:45,646
Elettra ancora non riesce
a riconoscere suo fratello.
187
00:28:47,570 --> 00:28:49,055
Ma c'è
188
00:28:49,474 --> 00:28:51,076
un dettaglio inconfondibile.
189
00:28:52,365 --> 00:28:55,716
Oreste ha una cicatrice.
190
00:28:56,435 --> 00:28:58,963
Elettra cerca questo segno.
191
00:29:07,065 --> 00:29:08,706
Qui ho delle viti ortopediche.
192
00:29:14,409 --> 00:29:16,933
Io ho una cicatrice nel ginocchio.
193
00:29:20,886 --> 00:29:22,550
Io ho un neo.
194
00:29:24,861 --> 00:29:26,706
Ho una cicatrice, ma è un po'...
195
00:29:29,379 --> 00:29:30,027
Qui.
196
00:29:39,200 --> 00:29:39,990
Elettra
197
00:29:42,706 --> 00:29:43,930
trova la cicatrice.
198
00:29:48,113 --> 00:29:49,559
Lasciateli soli.
199
00:30:03,242 --> 00:30:04,150
Quest'uomo...
200
00:30:05,541 --> 00:30:06,493
è suo fratello.
201
00:30:10,385 --> 00:30:11,830
E' Oreste.
202
00:30:23,608 --> 00:30:25,861
Il fratello e la sorella
si incontrano di nuovo
203
00:30:26,670 --> 00:30:28,018
dopo sette anni.
204
00:30:30,837 --> 00:30:32,251
Si abbracciano.
205
00:30:58,140 --> 00:31:01,885
Oreste si allontana da sua sorella.
206
00:31:11,357 --> 00:31:14,218
Elettra ritorna al palazzo.
207
00:32:34,700 --> 00:32:35,720
Terzo Atto.
208
00:32:38,491 --> 00:32:41,212
Oreste entra nel palazzo
209
00:32:41,893 --> 00:32:43,254
Con il suo amico Pilade.
210
00:32:44,171 --> 00:32:46,464
Vendica l'assassinio di suo padre
211
00:32:46,925 --> 00:32:49,482
uccidendo sua madre Clitennestra,
212
00:32:49,761 --> 00:32:51,190
e il suo amante Egisto.
213
00:32:52,467 --> 00:32:53,615
Ma stasera,
214
00:32:54,422 --> 00:32:55,969
questa rappresentazione
215
00:32:56,367 --> 00:32:58,279
avrà un finale alternativo.
216
00:33:00,535 --> 00:33:03,996
Voi discuterete su come si sarebbe
comportato Oreste al giorno d'oggi.
217
00:33:04,998 --> 00:33:09,644
Oreste ascolterà i vostri pareri
e deciderà cosa fare.
218
00:33:31,958 --> 00:33:34,723
Non so da dove cominciare.
219
00:33:35,254 --> 00:33:36,340
Penso che...
220
00:33:38,153 --> 00:33:41,207
C'è quel detto che si sente spesso:
221
00:33:42,059 --> 00:33:43,721
La tragedia trascende
222
00:33:44,854 --> 00:33:46,547
la realtà del nostro presente.
223
00:33:47,467 --> 00:33:51,005
Per esempio, pensate alla famosa
cena di carne umana di Tieste
224
00:33:52,505 --> 00:33:55,556
in cui il fratello del nonno di Oreste,
Tieste,
225
00:33:56,185 --> 00:33:59,102
scusate, in cui il nonno di Oreste
226
00:33:59,173 --> 00:34:02,664
invita Tieste ad un banchetto
facendogli mangiare i suoi stessi figli.
227
00:34:03,333 --> 00:34:07,893
E' una cosa a cui difficilmente
ci si può rapportare al giorno d'oggi...
228
00:34:07,983 --> 00:34:09,167
E' questo che voglio dire.
229
00:34:12,340 --> 00:34:12,973
Ecco.
230
00:34:17,579 --> 00:34:20,736
Temo che ci siamo allontanati
troppo dal nostro tema.
231
00:34:21,888 --> 00:34:24,966
E' una brillante analisi filologica
e sono sicuro che
232
00:34:25,054 --> 00:34:28,154
il loro albero genealogico
si sviluppa ulteriormente.
233
00:34:29,730 --> 00:34:32,848
Ma qui la nostra questione è
come ci comporteremmo oggi.
234
00:34:32,944 --> 00:34:35,812
Che cosa fareste nei panni di Oreste.
235
00:34:41,812 --> 00:34:46,215
Quello che posso dire
è che oggi
236
00:34:47,060 --> 00:34:48,438
l'omicidio,
237
00:34:49,485 --> 00:34:52,516
o meglio, la decisione dell'omicidio,
non è un opzione.
238
00:34:53,035 --> 00:34:57,109
Togliere la vita a qualcuno è una possibilità
da non prendere neanche in considerazione
239
00:34:57,208 --> 00:34:59,725
in nessun caso.
Questa è la mia opinione.
240
00:35:02,914 --> 00:35:04,846
Credo che l'uomo, a quel tempo,
241
00:35:04,946 --> 00:35:06,992
avesse una più stretta connessione
242
00:35:07,327 --> 00:35:09,948
con la natura, con la vita.
243
00:35:12,122 --> 00:35:16,253
Oggi ci sono altri modi per ottenere giustizia.
244
00:35:17,009 --> 00:35:18,017
Penso che
245
00:35:18,283 --> 00:35:22,054
Oreste debba vendicare suo padre,
ma in una maniera più civile.
246
00:35:22,147 --> 00:35:26,705
Dovrebbe assumere un buon legale e fare
causa a sua madre, riducendola sul lastrico.
247
00:35:33,191 --> 00:35:35,387
Parlando da avvocato,
248
00:35:35,598 --> 00:35:40,568
devo suggerire che bisogna sempre
sentire entrambe le parti in causa.
249
00:35:42,219 --> 00:35:47,319
Clitennestra ha sofferto molto di più
rispetto al dolore procurato agli altri.
250
00:35:49,686 --> 00:35:51,816
Se Oreste avesse fatto un passo indietro,
251
00:35:53,062 --> 00:35:56,534
l'avesse guardata e ascoltata,
mi piace credere che
252
00:35:57,347 --> 00:35:58,855
le avrebbe risparmiato la vita.
253
00:36:11,917 --> 00:36:12,741
Oreste...
254
00:36:16,964 --> 00:36:17,916
Ti prego,
255
00:36:18,847 --> 00:36:20,403
non uccidere tua madre...
256
00:36:21,783 --> 00:36:23,688
La madre è sacra...
257
00:36:26,612 --> 00:36:27,258
Prendi.
258
00:36:29,434 --> 00:36:31,145
Scusate, ma io...
259
00:36:31,535 --> 00:36:36,004
non riesco a capire questo dibattito.
Ci hanno chiesto di trovare un altro finale
260
00:36:36,137 --> 00:36:38,827
per esaminare il mito
sotto una nuova luce.
261
00:36:39,888 --> 00:36:44,127
Oggi a chi importerebbe che suo padre...
o sua madre, abbia ucciso suo padre,
262
00:36:44,419 --> 00:36:46,878
o che suo nonno abbia mangiato
i suoi fratelli.
263
00:36:47,542 --> 00:36:48,989
Non riesco proprio a capire...
264
00:36:49,309 --> 00:36:52,509
Per me, queste sono tutte cose
che appartengono al passato.
265
00:36:53,341 --> 00:36:56,556
Penso che dovremmo vedere le cose
in modo diverso, oggi.
266
00:36:56,931 --> 00:36:58,860
Adattarle al nostro tempo.
267
00:36:59,188 --> 00:37:03,136
Perché conserviamo questi vecchi miti?
Chi ce li impone?
268
00:37:03,230 --> 00:37:05,180
Io non credo in alcun mito.
269
00:37:11,553 --> 00:37:13,521
Vorrei poter dire la stessa cosa,
270
00:37:13,935 --> 00:37:18,982
ma il mito è importante: mostra che
ogni personaggio ha la propria verità.
271
00:37:20,038 --> 00:37:21,739
Clitennestra ha la sua,
272
00:37:22,210 --> 00:37:24,554
lo stesso vale per Agamennone,
273
00:37:25,329 --> 00:37:26,349
e anche Oreste...
274
00:37:27,605 --> 00:37:30,130
Disapprovo il farsi giustizia da soli,
275
00:37:30,209 --> 00:37:32,046
in qualsiasi circostanza,
276
00:37:32,169 --> 00:37:35,841
ma se mettiamo il mito
nel contesto di quel periodo,
277
00:37:36,263 --> 00:37:39,575
allora bisogna compiere l'omicidio.
278
00:37:41,554 --> 00:37:43,396
Ma oggi, direi che...
279
00:37:43,787 --> 00:37:46,916
bisogna essere indipendenti
dalle opinioni degli altri,
280
00:37:47,074 --> 00:37:49,536
da quello che gli altri
si aspettano che tu faccia.
281
00:37:50,888 --> 00:37:53,435
Oggi Oreste dovrebbe
abbandonare il proprio ruolo.
282
00:37:56,106 --> 00:37:57,770
Il dibattito è concluso.
283
00:38:08,645 --> 00:38:11,939
Stasera il palco è vostro.
284
00:38:13,716 --> 00:38:15,083
Odysseas
285
00:38:16,394 --> 00:38:17,919
dirigerà lo spettacolo.
286
00:38:20,598 --> 00:38:21,832
Assegnerà i ruoli,
287
00:38:23,807 --> 00:38:25,127
vi dirigerà,
288
00:38:26,614 --> 00:38:28,556
e voi reciterete le scene.
289
00:38:31,072 --> 00:38:31,994
Ah, bello.
290
00:38:32,482 --> 00:38:34,431
Ci servono due cose.
291
00:38:35,124 --> 00:38:37,491
Prima di tutto,
se potessimo avere una pistola...
292
00:38:48,210 --> 00:38:49,522
Dategli una pistola.
293
00:38:57,227 --> 00:38:58,536
Dategli una pistola.
294
00:39:14,872 --> 00:39:17,865
E se possibile, vorrei
che le luci del palco siano spente.
295
00:40:16,347 --> 00:40:17,329
Buonasera.
296
00:40:19,380 --> 00:40:20,399
Buonasera.
297
00:40:21,923 --> 00:40:23,774
- La signora Clitennestra?
- No.
298
00:40:24,408 --> 00:40:25,744
Come posso aiutarvi?
299
00:40:27,081 --> 00:40:28,593
Vorremmo parlare con lei.
300
00:40:30,956 --> 00:40:32,104
Chi siete?
301
00:40:34,479 --> 00:40:35,871
Siamo dei messaggeri.
302
00:40:37,609 --> 00:40:38,561
Aspettate un attimo.
303
00:40:43,624 --> 00:40:44,968
Qualcuno la cerca.
304
00:40:45,335 --> 00:40:46,272
Chi?
305
00:40:46,873 --> 00:40:47,796
Due uomini.
306
00:40:49,890 --> 00:40:51,242
Cosa vogliono?
307
00:40:51,581 --> 00:40:52,661
Non lo sappiamo.
308
00:40:54,644 --> 00:40:55,786
Fateli entrare.
309
00:41:01,662 --> 00:41:03,146
Prego, entrate.
310
00:41:08,287 --> 00:41:09,546
Salve.
311
00:41:10,167 --> 00:41:10,854
Salve.
312
00:41:12,363 --> 00:41:14,386
Ci scusiamo per l'interruzione.
313
00:41:16,987 --> 00:41:18,579
Portiamo brutte notizie.
314
00:41:22,501 --> 00:41:23,946
Riguardo suo figlio, Oreste.
315
00:41:26,081 --> 00:41:27,103
E' morto.
316
00:41:38,582 --> 00:41:40,182
Non so che dire.
317
00:41:41,641 --> 00:41:43,475
Dovrei dire qualcos'altro?
318
00:41:45,384 --> 00:41:47,561
Volete che io dica qualcosa?
319
00:41:51,938 --> 00:41:54,979
- Che c'è?
- Elettra. Non mi riconosci?
320
00:41:57,821 --> 00:41:58,482
No.
321
00:42:00,119 --> 00:42:00,966
E questo?
322
00:42:01,967 --> 00:42:03,123
Ora mi riconosci?
323
00:42:04,467 --> 00:42:05,579
La tua cicatrice.
324
00:42:07,494 --> 00:42:08,362
Oreste...
325
00:42:10,417 --> 00:42:11,377
Fratello mio!
326
00:42:12,737 --> 00:42:13,534
Oreste.
327
00:42:14,944 --> 00:42:15,961
Benvenuto.
328
00:42:17,860 --> 00:42:18,875
Siediti.
329
00:42:29,366 --> 00:42:30,568
Hai una pistola?
330
00:42:32,108 --> 00:42:33,037
Come mai?
331
00:42:36,984 --> 00:42:38,373
Ho i miei motivi.
332
00:42:38,978 --> 00:42:40,400
Vorresti uccidermi?
333
00:42:46,282 --> 00:42:47,789
Pilade, che dovrei fare?
334
00:42:51,517 --> 00:42:53,002
Penso che dovresti ucciderla.
335
00:42:54,415 --> 00:42:55,783
Non posso farlo.
336
00:42:58,205 --> 00:42:59,892
Pensaci bene.
337
00:43:01,236 --> 00:43:03,087
Dalle una seconda occasione.
338
00:43:22,093 --> 00:43:22,803
Mi dispiace...
339
00:43:23,006 --> 00:43:25,437
Andiamo via, Pilade,
non ne vale la pena.
340
00:43:26,437 --> 00:43:27,678
Perdonami, ti prego.
341
00:43:28,280 --> 00:43:29,504
Forza, andiamo via.
342
00:44:00,532 --> 00:44:01,438
Odysseas
343
00:44:02,423 --> 00:44:03,774
prendi il microfono.
344
00:44:08,272 --> 00:44:09,367
Dimmi.
345
00:44:10,085 --> 00:44:11,227
Come ti è parso?
346
00:44:11,554 --> 00:44:14,006
Credo che abbiamo fatto il massimo.
347
00:44:15,195 --> 00:44:17,037
Hanno seguito le tue direttive?
348
00:44:17,592 --> 00:44:18,189
Sì...
349
00:44:18,619 --> 00:44:22,462
E' stato un po' più divertente
di quanto mi aspettassi,
350
00:44:22,711 --> 00:44:23,650
ma...
351
00:44:24,680 --> 00:44:28,466
è andata bene, anche considerando
che nessuno è un attore, tranne Lucas.
352
00:44:30,184 --> 00:44:31,091
Lucas?
353
00:44:35,262 --> 00:44:37,097
Avevi mai interpretato Oreste?
354
00:44:37,604 --> 00:44:39,128
No, mai.
355
00:44:41,019 --> 00:44:42,558
Ti identifichi con lui?
356
00:44:45,363 --> 00:44:46,035
Sì.
357
00:44:48,036 --> 00:44:48,746
Bene.
358
00:44:49,854 --> 00:44:50,848
Margarita?
359
00:44:51,481 --> 00:44:52,223
E tu?
360
00:44:55,267 --> 00:44:56,447
Le tue impressioni?
361
00:44:58,120 --> 00:45:01,725
Mi sento un po' in imbarazzo,
è un po' che ci penso.
362
00:45:02,671 --> 00:45:03,661
Perché...
363
00:45:04,907 --> 00:45:09,178
Perché abbiamo finito il dibattito
senza essere giunti a una vera conclusione.
364
00:45:11,941 --> 00:45:14,194
Credo che...
quello che abbiamo fatto...
365
00:45:14,849 --> 00:45:16,881
forse non sia poi così avvincente
366
00:45:17,085 --> 00:45:19,827
per il pubblico che ci ha guardato.
367
00:45:22,741 --> 00:45:24,146
Poiché il mito...
368
00:45:24,685 --> 00:45:26,677
ci sovrasta, dopotutto.
369
00:45:29,081 --> 00:45:29,880
Anche io...
370
00:45:30,271 --> 00:45:32,200
stasera, con Konstantinos,
371
00:45:33,449 --> 00:45:36,230
anche se sembra crudele,
sono venuta qui
372
00:45:37,146 --> 00:45:38,428
per vedere Oreste
373
00:45:39,974 --> 00:45:41,225
uccidere sua madre.
374
00:46:09,462 --> 00:46:10,443
La scena
375
00:46:12,785 --> 00:46:14,325
verrà rifatta daccapo.
376
00:46:16,613 --> 00:46:17,708
Il Coro
377
00:46:18,472 --> 00:46:23,027
accompagna Clitennestra, Egisto
e Pilade sul palco.
378
00:48:06,092 --> 00:48:07,319
Chi siete?
379
00:48:13,030 --> 00:48:14,145
Buonasera.
380
00:48:25,566 --> 00:48:26,801
Chi siete?
381
00:48:34,523 --> 00:48:36,467
Ci scusiamo per l'interruzione.
382
00:48:40,380 --> 00:48:42,155
Portiamo brutte notizie.
383
00:48:48,843 --> 00:48:50,063
Diteci.
384
00:48:54,290 --> 00:48:55,602
Tuo figlio, Oreste,
385
00:48:58,353 --> 00:48:59,186
è morto.
386
00:49:10,257 --> 00:49:11,247
Amici...
387
00:49:19,423 --> 00:49:20,521
Forestieri...
388
00:49:32,131 --> 00:49:33,029
Voi...
389
00:49:34,131 --> 00:49:34,919
siete...
390
00:49:39,596 --> 00:49:40,592
Voi siete...
391
00:49:43,848 --> 00:49:44,811
i benvenuti
392
00:49:45,921 --> 00:49:47,139
in questa casa.
393
00:49:55,097 --> 00:49:56,035
Scusate.
394
00:49:56,976 --> 00:49:58,438
Perdonatemi, vi prego
395
00:49:58,853 --> 00:50:02,079
ma non riesco a capire
cosa sta succedendo...
396
00:50:02,842 --> 00:50:04,710
Che cosa non capisci?
397
00:50:08,402 --> 00:50:08,987
Madre?
398
00:50:31,342 --> 00:50:32,209
Oreste
399
00:50:33,030 --> 00:50:34,663
chiede consiglio a Pilade.
400
00:50:42,991 --> 00:50:44,764
Pilade, cosa dovrei fare?
401
00:50:50,638 --> 00:50:52,151
Pilade, cosa dovrei fare?
402
00:50:56,405 --> 00:50:57,989
Pilade, cosa dovrei fare?
403
00:51:01,280 --> 00:51:07,495
A volte ti senti
come un figlio senza madre.
404
00:51:08,274 --> 00:51:15,042
A volte, io so che ti senti
come un figlio senza madre.
405
00:51:16,291 --> 00:51:25,855
A volte, io so che ti senti
come un figlio senza madre.
406
00:51:27,529 --> 00:51:36,912
Lontano da casa.
407
00:52:09,938 --> 00:52:11,251
Intervallo.
408
00:53:36,678 --> 00:53:37,902
Sedetevi, prego.
409
00:53:42,218 --> 00:53:43,147
Sedetevi.
410
00:53:45,388 --> 00:53:46,200
Grazie.
411
00:54:06,881 --> 00:54:08,372
Là dietro ci sono delle persone...
412
00:55:27,943 --> 00:55:29,712
Lo spettacolo sta continuando?
413
00:55:34,266 --> 00:55:36,448
Assomiglia al banchetto di Tieste...
414
00:56:00,613 --> 00:56:01,459
Grazie.
415
00:56:14,278 --> 00:56:15,537
Salute!
416
00:56:16,592 --> 00:56:17,677
Salute.
417
00:57:32,562 --> 00:57:34,005
Fine dell'intervallo.
418
00:57:34,553 --> 00:57:39,012
Siete pregati di salire in galleria
per l'atto successivo dello spettacolo.
419
00:57:48,991 --> 00:57:50,327
Chiedo scusa...
420
00:57:52,804 --> 00:57:55,211
Vorrei chiedere il permesso di andarmene.
421
00:57:58,460 --> 00:58:00,343
Konstantinos, vuoi andare via?
422
00:58:07,342 --> 00:58:08,051
Sì.
423
00:58:26,589 --> 00:58:27,677
Come vuoi.
424
00:58:29,434 --> 00:58:30,450
Grazie di tutto.
425
00:58:31,309 --> 00:58:32,216
Prego.
426
01:01:07,253 --> 01:01:08,223
Assassino.
427
01:01:24,645 --> 01:01:25,708
Sei un assassino.
428
01:02:18,403 --> 01:02:19,324
Oreste
429
01:02:20,984 --> 01:02:22,519
è colpito dal rimorso.
430
01:02:34,179 --> 01:02:36,200
Oreste è colpito dal rimorso.
431
01:02:42,891 --> 01:02:43,750
Oreste
432
01:02:44,469 --> 01:02:45,797
è colpito dal rimorso.
433
01:06:20,746 --> 01:06:22,082
Sei completamente solo,
434
01:06:23,168 --> 01:06:24,184
Oreste.
435
01:06:27,128 --> 01:06:28,628
Dove sono tutti?
436
01:06:30,721 --> 01:06:32,130
Dove sono andati?
437
01:06:33,322 --> 01:06:34,880
Dov'è la tua gente?
438
01:06:37,299 --> 01:06:38,443
Invocali!
439
01:06:41,784 --> 01:06:43,151
Dov'è Pilade?
440
01:06:45,128 --> 01:06:46,480
Dov'è Elettra?
441
01:06:51,175 --> 01:06:52,139
Guardali.
442
01:06:52,866 --> 01:06:53,530
Guarda.
443
01:06:55,478 --> 01:06:57,098
Nascosta nel buio.
444
01:07:00,782 --> 01:07:02,926
Quella è la tua gente, Oreste.
445
01:07:04,709 --> 01:07:05,598
Questo...
446
01:07:06,633 --> 01:07:07,791
è il tuo pubblico.
447
01:07:08,299 --> 01:07:09,601
Ti hanno abbandonato.
448
01:07:11,170 --> 01:07:13,174
Non hai altro che me, Oreste.
449
01:07:14,882 --> 01:07:16,592
Hai paura di me, Oreste?
450
01:07:30,999 --> 01:07:32,275
Noialtri due abbiamo...
451
01:07:33,570 --> 01:07:34,949
qualcosa in comune.
452
01:07:38,990 --> 01:07:39,942
Non possiamo...
453
01:07:40,381 --> 01:07:42,208
Non possiamo sfuggire al nostro destino.
454
01:07:47,216 --> 01:07:48,591
Mi riconosci?
455
01:07:50,085 --> 01:07:51,601
Ti ricordi di me?
456
01:07:52,866 --> 01:07:54,577
Ci siamo già incontrati, noi due.
457
01:07:56,186 --> 01:07:57,585
Non ti ricordi?
458
01:07:59,640 --> 01:08:01,616
Dove mi hai già incontrato?
Chi sono io?
459
01:08:01,791 --> 01:08:02,972
Cerca di ricordare!
460
01:08:04,753 --> 01:08:05,968
Io mi chiamo Yorgos.
461
01:08:07,816 --> 01:08:08,952
Ho ventotto anni.
462
01:08:11,066 --> 01:08:12,731
Studio matematica,
463
01:08:14,122 --> 01:08:15,569
non credo in Dio,
464
01:08:17,192 --> 01:08:17,841
Io sono...
465
01:08:18,560 --> 01:08:19,349
Miltos.
466
01:08:20,297 --> 01:08:21,530
Ho ventinove anni,
467
01:08:22,561 --> 01:08:23,789
sono omosessuale,
468
01:08:25,530 --> 01:08:26,897
sono cresciuto in Brasile,
469
01:08:28,201 --> 01:08:29,763
e sono giunto qui a nove anni...
470
01:08:29,959 --> 01:08:32,628
Dimmi, Oreste,
chi preferisci che io sia?
471
01:08:34,084 --> 01:08:34,705
Rispondi.
472
01:08:35,417 --> 01:08:35,917
Rispondi!
473
01:08:36,253 --> 01:08:38,406
Chi preferisci che io sia?
Dillo!
474
01:08:40,520 --> 01:08:42,793
Ho ventotto anni,
ho una sorella gemella,
475
01:08:43,270 --> 01:08:45,246
mia madre è morta quando
avevo nove anni,
476
01:08:45,371 --> 01:08:46,538
Io sono Dimitris.
477
01:08:46,808 --> 01:08:50,792
Ho trentadue anni, sono
un elettricista e abito a Kifissia,
478
01:08:50,880 --> 01:08:52,276
Io sono... Argyris.
479
01:08:52,520 --> 01:08:54,410
Ho quarantotto anni e adoro...
480
01:08:54,668 --> 01:08:56,894
Adoro proprio suonare,
481
01:08:56,988 --> 01:08:59,944
la chitarra, la batteria, la fisarmonica...
482
01:09:15,174 --> 01:09:17,416
Un momento.
Mi serve un momento.
483
01:09:41,156 --> 01:09:41,919
Oreste,
484
01:09:43,093 --> 01:09:43,755
Oreste!
485
01:09:44,702 --> 01:09:45,586
Chi sono io?
486
01:09:47,842 --> 01:09:49,467
Chi preferisci che io sia?
487
01:09:50,787 --> 01:09:52,479
Io non sono nessuno.
488
01:09:55,831 --> 01:09:56,824
Nessuno.
489
01:10:03,289 --> 01:10:05,602
Non abbiamo più bisogno di te, Oreste.
490
01:10:06,354 --> 01:10:08,043
Gli Oreste non servono più.
491
01:10:09,764 --> 01:10:12,131
Nel mondo non abbiamo
più bisogno di nessuno.
492
01:10:12,303 --> 01:10:14,548
Noi siamo onnipotenti, abbiamo tutto.
493
01:10:14,788 --> 01:10:17,732
Siamo qui a rivendicare
quello che ci spetta.
494
01:10:18,233 --> 01:10:21,686
Non abbiamo bisogno di nessuno, capisci?
Proprio nessuno!
495
01:10:22,462 --> 01:10:24,665
Questo mondo ci appartiene.
496
01:10:33,458 --> 01:10:34,293
Lascialo!
497
01:10:35,516 --> 01:10:36,508
Per favore.
498
01:10:36,707 --> 01:10:37,644
Lasciaci andare.
499
01:10:43,306 --> 01:10:43,986
Basta...
500
01:10:44,482 --> 01:10:45,591
Smettetela, vi prego.
501
01:10:46,259 --> 01:10:47,826
Lasciaci andare via ora.
502
01:10:48,295 --> 01:10:49,179
Lasciaci andare.
503
01:10:49,651 --> 01:10:50,417
Sto bene.
504
01:10:53,180 --> 01:10:53,686
Sto bene.
505
01:11:33,421 --> 01:11:34,538
Oreste
506
01:11:35,609 --> 01:11:37,624
invoca l'aiuto del dio Apollo.
507
01:11:38,671 --> 01:11:41,138
Le Furie si addormentano.
508
01:11:45,583 --> 01:11:47,451
Le Furie si addormentano.
509
01:11:54,590 --> 01:11:55,652
Stendetevi.
510
01:11:56,424 --> 01:11:57,425
A terra.
511
01:11:57,887 --> 01:11:58,895
Dormite.
512
01:12:01,621 --> 01:12:03,504
Le Furie si addormentano.
513
01:12:04,582 --> 01:12:05,380
Giù.
514
01:12:22,347 --> 01:12:23,551
Oreste, va' via.
515
01:12:27,530 --> 01:12:28,570
Vattene.
516
01:12:31,366 --> 01:12:33,411
Le porte del tempio sono aperte.
517
01:12:41,479 --> 01:12:43,724
Ti sto offrendo il mio aiuto,
Oreste, vattene.
518
01:12:46,502 --> 01:12:49,263
Non posso tenerle addormentate
per sempre, vattene ora.
519
01:12:57,764 --> 01:12:59,405
Venite con noi, presto.
520
01:12:59,852 --> 01:13:00,819
Oreste
521
01:13:02,421 --> 01:13:03,733
parte per Atene.
522
01:13:53,931 --> 01:13:55,111
Svegliatevi.
523
01:13:57,354 --> 01:13:59,222
Svegliatevi e guardatemi.
524
01:14:02,333 --> 01:14:05,380
Sono Clitennestra,
vi sto apparendo in sogno.
525
01:14:07,810 --> 01:14:09,036
Oreste
526
01:14:11,349 --> 01:14:12,615
è partito
527
01:14:13,759 --> 01:14:15,340
e voi state ancora dormendo.
528
01:14:17,540 --> 01:14:19,162
Cosa state aspettando?
529
01:14:23,150 --> 01:14:24,552
Fate il vostro dovere.
530
01:16:07,678 --> 01:16:08,825
Rientrate tutti!
531
01:16:37,296 --> 01:16:38,319
Aiuto!
532
01:17:30,071 --> 01:17:31,091
Ai vostri posti!
533
01:17:44,754 --> 01:17:46,246
Radunatevi!
534
01:17:51,622 --> 01:17:52,325
Tornate su!
535
01:17:55,740 --> 01:17:57,052
Non toccarmi!
536
01:17:57,790 --> 01:17:58,878
Lasciala in pace.
537
01:17:59,093 --> 01:17:59,874
Sta' zitta!
538
01:18:06,004 --> 01:18:06,616
Tornate indietro!
539
01:18:07,661 --> 01:18:08,309
Con calma!
540
01:18:12,178 --> 01:18:13,130
Ai vostri posti.
541
01:18:32,532 --> 01:18:35,139
Comincia il processo
per l'assassinio di Clitennestra.
542
01:18:40,059 --> 01:18:41,801
Per la prima volta nella storia,
543
01:18:42,082 --> 01:18:45,145
il verdetto non sarà emesso da un giudice,
544
01:18:46,426 --> 01:18:47,785
ma dal pubblico.
545
01:18:50,047 --> 01:18:52,301
Le Furie saranno i pubblici ministeri.
546
01:18:52,626 --> 01:18:55,012
Apollo patrocinerà l'imputato.
547
01:18:57,384 --> 01:18:58,769
Mettete via le pistole.
548
01:19:02,709 --> 01:19:03,920
Il processo ha inizio.
549
01:19:35,054 --> 01:19:37,530
Se l'imputato non ha nulla da dire,
550
01:19:39,696 --> 01:19:42,871
allora il pubblico deciderà immediatamente.
551
01:19:52,647 --> 01:19:53,553
Mi dichiaro colpevole!
552
01:19:55,290 --> 01:19:56,154
Sono stato io.
553
01:19:58,469 --> 01:19:59,611
Lo spettacolo è finito.
554
01:20:02,180 --> 01:20:03,316
Riaccendete le luci!
555
01:20:06,046 --> 01:20:07,062
Alzatevi e andatevene.
556
01:20:09,461 --> 01:20:10,195
Andatevene!
557
01:20:11,882 --> 01:20:12,584
Alzatevi!
558
01:20:14,389 --> 01:20:15,943
Uscite, tutti!
559
01:20:19,967 --> 01:20:21,490
Che state aspettando?
560
01:20:23,660 --> 01:20:24,414
Uscite, ora.
561
01:20:28,216 --> 01:20:29,568
Lo spettacolo è finito.
562
01:20:35,545 --> 01:20:36,396
Finito.
563
01:20:42,217 --> 01:20:42,928
Andatevene.
564
01:20:44,263 --> 01:20:45,155
Fine!
565
01:25:28,607 --> 01:25:30,217
Deus ex machina.
566
01:27:11,363 --> 01:27:12,535
Buonasera.
567
01:27:21,932 --> 01:27:24,355
La scorsa notte ho ballato
con un ragazzo fino all'alba.
568
01:27:39,511 --> 01:27:40,786
Noi siamo il Coro.
569
01:27:43,269 --> 01:27:46,058
D'ora in poi, stasera
saremo la vostra guida.
570
01:27:51,574 --> 01:27:53,412
Saranno i cittadini di Atene a decidere.
571
01:28:04,893 --> 01:28:07,694
Coloro che lo ritengono colpevole
alzino la mano.
572
01:28:39,265 --> 01:28:42,303
Coloro che lo ritengono innocente
alzino la mano.
573
01:29:11,402 --> 01:29:12,315
Innocente.
574
01:29:36,534 --> 01:29:37,668
Terzo Atto.
575
01:29:38,613 --> 01:29:40,825
Gli attori e i partecipanti si spogliano.
576
01:30:08,081 --> 01:30:09,763
Il Coro carica le pistole.
577
01:31:25,525 --> 01:31:27,202
Il Coro si spoglia.
578
01:32:59,088 --> 01:33:00,322
Catarsi.
579
01:41:27,178 --> 01:41:28,037
Musica.
580
01:41:35,466 --> 01:41:39,092
E uno, e due, tre e quattro,
581
01:41:39,546 --> 01:41:42,624
cinque e sei, sette, otto.
582
01:41:43,272 --> 01:41:46,187
Uno, due, tre, quattro,
583
01:41:46,476 --> 01:41:49,866
mano nella mano,
e ricominciate dall'inizio.
584
01:42:02,880 --> 01:42:04,029
Molto bene.
585
01:42:05,190 --> 01:42:07,432
Le signore stiano davanti,
586
01:42:08,635 --> 01:42:11,651
cinque, sei, sette, otto.
587
01:42:22,242 --> 01:42:26,218
Quattro, cinque, sei,
sette, ecco qua.
588
01:42:35,583 --> 01:42:37,317
Signore, alzate le vostre mani
589
01:42:39,363 --> 01:42:41,168
e giratevi verso il vostro partner.
590
01:42:48,239 --> 01:42:49,731
Di nuovo mano nella mano,
591
01:42:50,723 --> 01:42:55,363
e uno, due, tre, quattro.
592
01:43:08,085 --> 01:43:10,311
Ora l'ultima figura, signore...
593
01:43:21,658 --> 01:43:23,111
E abbiamo finito.
594
01:43:41,846 --> 01:43:43,230
Tornate ai vostri posti.
595
01:44:04,625 --> 01:44:06,294
Le coppie successive, per favore.
596
01:44:14,835 --> 01:44:15,967
In posizione...
597
01:44:28,335 --> 01:44:29,366
Musica.
598
01:44:30,631 --> 01:44:34,631
Buio In Sala Sub Project
Traduzione: tangolino
599
01:45:01,223 --> 01:45:04,223
Scritto e diretto da Yorgos Zois
600
01:46:39,062 --> 01:46:42,609
Questo film non si sarebbe potuto
realizzare senza il contributo di
601
01:46:42,743 --> 01:46:44,696
Konstantina Kotzamani
79694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.