Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,449
A few more days and you will think
as we do,
2
00:00:02,473 --> 00:00:04,506
that you are for me and I am for you.
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,976
For now, just watch her.
Anything suspicious, report back.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,496
Don't think I don't know
what you're doing.
5
00:00:10,520 --> 00:00:12,296
Tobruk must hold at all costs.
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,376
The enemy is already familiar
with the tank trap.
7
00:00:14,400 --> 00:00:16,220
Standard defence formation
might be more advisable.
8
00:00:16,244 --> 00:00:18,696
You'll lay a tactical minefield
as per orders.
9
00:00:18,720 --> 00:00:20,496
They're not falling for it.
10
00:00:20,520 --> 00:00:23,016
- Hold! Men!
- Right 20. Add 30.
11
00:00:23,040 --> 00:00:24,696
On target. On target.
12
00:00:24,720 --> 00:00:26,216
You have neglected to salute me.
13
00:00:26,240 --> 00:00:28,676
Respect for rank is the foundation
of military discipline.
14
00:00:28,700 --> 00:00:30,260
And we lead by example.
15
00:01:10,528 --> 00:01:15,002
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
16
00:01:31,540 --> 00:01:33,420
Mademoiselle.
17
00:01:38,140 --> 00:01:41,080
_
18
00:02:06,519 --> 00:02:08,359
You forgot the other half, Sir.
19
00:02:10,719 --> 00:02:12,759
You forgot the other half, Sir.
20
00:02:14,500 --> 00:02:16,356
The water distillery got hit.
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,806
What?
22
00:02:17,830 --> 00:02:19,940
So, we're on half
rations for the foreseeable.
23
00:02:20,660 --> 00:02:22,596
We were on half rations before.
24
00:02:22,620 --> 00:02:24,236
And half rations before that.
25
00:02:24,260 --> 00:02:25,756
I haven't had a piss in weeks, Sir.
26
00:02:25,780 --> 00:02:27,916
Yes, yes, I'm afraid we're being
besieged by Germans
27
00:02:27,940 --> 00:02:29,560
in the middle of the desert.
28
00:02:30,700 --> 00:02:33,476
Water's off the menu.
29
00:02:40,740 --> 00:02:43,836
Lois, we're all on double shifts,
come on! Move yourself...
30
00:02:43,860 --> 00:02:45,716
I am coming. I'm coming.
31
00:02:58,580 --> 00:03:00,700
Let's get these lads unloaded.
32
00:03:04,940 --> 00:03:06,196
Bloody hell, Lois.
33
00:03:06,220 --> 00:03:07,716
My bones are still rattling.
34
00:03:10,500 --> 00:03:13,076
That woman, she's collapsed!
35
00:03:13,100 --> 00:03:14,676
Can I get a stretcher, please?
36
00:03:14,700 --> 00:03:16,756
All right, it's all right!
37
00:03:16,780 --> 00:03:18,420
Pearl, get her some water.
38
00:03:24,306 --> 00:03:25,946
She's dead.
39
00:03:46,300 --> 00:03:49,180
Hey, hey, love. It's OK, darling.
40
00:03:49,620 --> 00:03:51,676
Sh.
41
00:03:51,700 --> 00:03:53,596
I could only find powdered.
42
00:03:53,620 --> 00:03:55,596
We'll have to get him to Cairo,
43
00:03:55,620 --> 00:03:57,996
there'll be an orphanage there.
44
00:03:58,020 --> 00:03:59,636
You don't mind driving, do you?
45
00:03:59,660 --> 00:04:02,036
That's a whole day out of action.
46
00:04:02,060 --> 00:04:04,036
This is why we don't help them.
47
00:04:04,060 --> 00:04:05,356
Because we can't.
48
00:04:05,380 --> 00:04:08,836
I'm not just going to leave a baby
to bloody die, am I?
49
00:04:08,860 --> 00:04:10,996
There's a village near here,
isn't there?
50
00:04:11,020 --> 00:04:13,316
Can't we leave him with someone there?
51
00:04:13,340 --> 00:04:15,276
They can't even feed themselves.
52
00:04:15,300 --> 00:04:17,396
Isn't that the whole problem?
53
00:04:17,420 --> 00:04:19,476
It makes me wild.
54
00:04:19,500 --> 00:04:22,476
What has any of this got to do with
any of these poor people?
55
00:04:22,500 --> 00:04:25,340
Why are we fighting our war
on their land?
56
00:04:27,140 --> 00:04:30,956
No, no, he's best off at the orphanage.
57
00:04:30,980 --> 00:04:32,820
They'll look after him.
58
00:04:34,279 --> 00:04:35,719
We owe him that.
59
00:04:59,573 --> 00:05:00,933
I feel sick.
60
00:05:03,780 --> 00:05:04,940
No.
61
00:05:06,192 --> 00:05:07,432
Unhappy sick.
62
00:05:12,940 --> 00:05:15,120
Are you going to turn us out,
63
00:05:16,020 --> 00:05:17,236
because of Kasia?
64
00:05:19,220 --> 00:05:21,076
Ugh.
65
00:05:21,100 --> 00:05:22,996
It's all right, Vera.
66
00:05:23,020 --> 00:05:24,316
It's all right.
67
00:05:24,340 --> 00:05:26,996
- Mrs Chase?
- No. Thank you, Joyce. Thank you.
68
00:05:27,020 --> 00:05:28,640
You're all right.
69
00:05:48,460 --> 00:05:53,020
It's all right, you're safe,
you're safe.
70
00:05:54,620 --> 00:05:58,636
Yes, yes, the farm...
71
00:05:58,660 --> 00:06:00,780
I remember.
72
00:06:20,540 --> 00:06:22,396
Are you sure we can trust them?
73
00:06:22,420 --> 00:06:24,036
They're risking their lives for us.
74
00:06:24,060 --> 00:06:25,716
I'm not ungrateful...
75
00:06:25,740 --> 00:06:29,196
Habit of thought, hiding for so long.
76
00:06:29,220 --> 00:06:30,956
I don't know how you survived.
77
00:06:30,980 --> 00:06:32,996
I don't remember much.
78
00:06:33,020 --> 00:06:35,940
Only the pain and the hunger.
79
00:06:38,820 --> 00:06:41,880
And you, of course.
80
00:06:50,740 --> 00:06:53,316
I don't understand any of this.
81
00:06:53,340 --> 00:06:56,796
I walk my dog. How many times...
82
00:06:56,820 --> 00:06:58,596
..I tell you again and again...
83
00:06:58,620 --> 00:07:00,076
I don't understand.
84
00:07:03,728 --> 00:07:05,728
_
85
00:07:06,840 --> 00:07:09,362
_
86
00:07:09,700 --> 00:07:12,500
_
87
00:07:12,940 --> 00:07:14,300
She's very good.
88
00:07:15,780 --> 00:07:17,756
Same story for days now.
89
00:07:17,992 --> 00:07:19,272
Not a flicker.
90
00:07:25,397 --> 00:07:26,443
_
91
00:07:26,840 --> 00:07:28,626
_
92
00:07:28,650 --> 00:07:30,650
_
93
00:07:30,920 --> 00:07:32,200
_
94
00:07:32,700 --> 00:07:34,000
_
95
00:07:34,340 --> 00:07:36,875
_
96
00:07:36,900 --> 00:07:38,636
I followed you.
97
00:07:38,660 --> 00:07:40,036
I saw the drop.
98
00:07:40,060 --> 00:07:41,956
And I found the drawings.
99
00:07:41,980 --> 00:07:43,580
I know what you are.
100
00:07:48,100 --> 00:07:49,716
Do you realise what you've done?
101
00:07:49,740 --> 00:07:52,236
You've drawn them a map, a target.
102
00:07:52,260 --> 00:07:54,036
They know exactly where to bomb.
103
00:07:54,060 --> 00:07:56,596
And every person that they kill, well,
104
00:07:56,620 --> 00:07:58,740
you might as well have shot them
yourself.
105
00:08:04,140 --> 00:08:06,760
Miss Tomaszeski. A word.
106
00:08:11,980 --> 00:08:13,660
Well, I'm impressed.
107
00:08:15,766 --> 00:08:18,006
We've thrown the book at her.
108
00:08:19,472 --> 00:08:20,952
Nothing.
109
00:08:22,573 --> 00:08:24,013
But you...
110
00:08:28,740 --> 00:08:30,676
..she won't be immune to you.
111
00:08:30,700 --> 00:08:33,836
I think the best thing for her now
is to work for us.
112
00:08:33,860 --> 00:08:36,276
It's simple enough. She continues in
her activities,
113
00:08:36,300 --> 00:08:38,276
but she alters the drawings.
114
00:08:38,300 --> 00:08:41,316
She sends them false plans.
115
00:08:41,559 --> 00:08:43,479
You must turn her.
116
00:08:44,380 --> 00:08:45,756
How?
117
00:08:45,780 --> 00:08:47,316
She doesn't trust me now.
118
00:08:47,340 --> 00:08:49,916
Appeal to her sense of shame.
119
00:08:49,940 --> 00:08:51,180
If she has any.
120
00:08:54,586 --> 00:08:56,826
She is a traitor after all.
121
00:09:10,847 --> 00:09:11,780
_
122
00:09:12,560 --> 00:09:14,560
_
123
00:09:16,286 --> 00:09:18,080
This, you chew.
124
00:09:25,220 --> 00:09:26,980
Then spit it out.
125
00:09:31,500 --> 00:09:33,820
_
126
00:09:34,140 --> 00:09:36,620
Cider. To take away the taste.
127
00:09:38,195 --> 00:09:40,195
_
128
00:09:45,848 --> 00:09:47,848
_
129
00:10:08,893 --> 00:10:10,893
_
130
00:10:11,140 --> 00:10:13,140
_
131
00:10:24,500 --> 00:10:27,420
It will to take away the infection.
132
00:10:46,140 --> 00:10:47,537
Madame...
133
00:10:47,561 --> 00:10:49,561
_
134
00:10:51,060 --> 00:10:53,980
_
135
00:10:57,220 --> 00:10:59,220
_
136
00:11:08,940 --> 00:11:10,940
_
137
00:11:47,140 --> 00:11:49,220
Bloody gnats.
138
00:11:53,460 --> 00:11:56,076
George, did you cover your tracks?
139
00:11:56,553 --> 00:11:57,593
Sir.
140
00:11:58,220 --> 00:12:00,796
Did you sweep the whole path?
141
00:12:00,820 --> 00:12:02,996
Are you absolutely sure?
142
00:12:03,360 --> 00:12:05,396
All it takes is one set of tracks.
143
00:12:05,420 --> 00:12:07,780
Even the slightest trace can
kill ten of my men.
144
00:12:14,300 --> 00:12:16,200
Do you think of home?
145
00:12:17,152 --> 00:12:20,192
Right at this very moment,
someone is being shot.
146
00:12:20,940 --> 00:12:23,500
For being a Pole or a Jew.
147
00:12:24,200 --> 00:12:25,676
_
148
00:12:25,700 --> 00:12:27,356
In English.
149
00:12:27,380 --> 00:12:29,876
Of course I care!
150
00:12:29,900 --> 00:12:32,156
There is a way to atone.
151
00:12:32,180 --> 00:12:34,356
You can work for us.
152
00:12:34,380 --> 00:12:36,076
If you have the courage.
153
00:12:36,100 --> 00:12:39,060
- If you have the heart.
- You don't know what you're saying.
154
00:12:53,460 --> 00:12:56,020
Would you please get her some water?
155
00:13:04,980 --> 00:13:06,347
_
156
00:13:06,371 --> 00:13:08,371
_
157
00:13:08,637 --> 00:13:10,980
_
158
00:13:11,840 --> 00:13:13,840
_
159
00:13:14,420 --> 00:13:16,920
_
160
00:13:17,122 --> 00:13:19,980
_
161
00:13:20,454 --> 00:13:23,320
_
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,805
_
163
00:13:26,829 --> 00:13:28,660
_
164
00:13:28,718 --> 00:13:30,718
_
165
00:13:30,823 --> 00:13:34,080
_
166
00:13:34,849 --> 00:13:36,844
_
167
00:13:36,868 --> 00:13:38,296
_
168
00:13:38,320 --> 00:13:40,320
_
169
00:13:41,480 --> 00:13:43,480
_
170
00:13:45,513 --> 00:13:47,513
_
171
00:14:00,206 --> 00:14:02,206
_
172
00:14:02,880 --> 00:14:04,283
_
173
00:14:04,560 --> 00:14:06,100
_
174
00:14:06,493 --> 00:14:11,280
_
175
00:14:11,497 --> 00:14:14,140
_
176
00:14:15,357 --> 00:14:16,600
_
177
00:14:17,380 --> 00:14:19,380
_
178
00:14:19,427 --> 00:14:20,620
_
179
00:14:21,040 --> 00:14:24,100
_
180
00:14:26,780 --> 00:14:29,500
More of the same.
She was just walking her dog.
181
00:14:33,780 --> 00:14:35,540
She's too frightened here.
182
00:14:36,620 --> 00:14:38,436
Let me take her home.
183
00:14:38,460 --> 00:14:40,660
I think she'll speak if she feels safe.
184
00:15:13,540 --> 00:15:15,236
Chase?
185
00:15:17,020 --> 00:15:20,676
Chase? Chase? What are you doing?
186
00:15:20,700 --> 00:15:23,116
You've swept this
path at least ten times.
187
00:15:23,140 --> 00:15:24,316
You're dehydrated.
188
00:15:24,340 --> 00:15:26,876
- Oh, Christ.
- Get out of the sun.
189
00:15:26,900 --> 00:15:31,116
God knows we're all on the brink,
we've got to keep a grip.
190
00:15:31,140 --> 00:15:32,836
For the men. For our sanity.
191
00:15:32,860 --> 00:15:35,316
It will take them
days to repair that distillery.
192
00:15:35,340 --> 00:15:37,276
Let's see if we can't find a well.
193
00:15:37,300 --> 00:15:39,036
Think of what it will do for morale.
194
00:15:39,060 --> 00:15:41,236
Morale comes from knowing
we can withstand anything.
195
00:15:41,260 --> 00:15:42,996
Even a siege. We sit tight.
196
00:15:43,020 --> 00:15:46,476
No, no, no. The men...
the men need a mission.
197
00:15:46,500 --> 00:15:50,956
- The men?
- All right, yes. Yes, I need one.
198
00:15:50,980 --> 00:15:52,236
Listen.
199
00:15:52,260 --> 00:15:53,876
I propose a patrol, tonight.
200
00:15:53,900 --> 00:15:56,516
- To find a well.
- And some Germans guarding it.
201
00:15:56,540 --> 00:15:59,276
Chase, you're in no fit state to
lead a patrol.
202
00:15:59,300 --> 00:16:01,596
Men, your Lieutenant has sunstroke.
203
00:16:01,620 --> 00:16:03,556
Come on. Who's in?
Or you could stay here.
204
00:16:03,580 --> 00:16:06,516
I think tonight's entertainment is
counting flies and pissing sticks.
205
00:16:06,540 --> 00:16:08,436
Nope. Counting flies.
206
00:16:08,460 --> 00:16:10,116
George?
207
00:16:10,140 --> 00:16:12,836
All right. Me, George. Anyone else?
208
00:16:12,860 --> 00:16:14,476
Basu, good.
209
00:16:14,500 --> 00:16:15,860
Who else?
210
00:16:17,060 --> 00:16:19,316
They're repairing the distillery
as we speak.
211
00:16:19,340 --> 00:16:21,436
At the most it'll be 48 eight hours.
212
00:16:21,460 --> 00:16:23,396
Come on, we can stick it out.
213
00:16:23,420 --> 00:16:24,740
Who else is in?
214
00:16:28,860 --> 00:16:33,396
All-bloody-right.
But I'm putting in for overtime.
215
00:16:33,420 --> 00:16:36,460
- Hit the line, lads.
- Come on, lads.
216
00:16:43,499 --> 00:16:45,259
You've been crying again.
217
00:16:49,080 --> 00:16:51,316
I keep thinking of my brother.
218
00:16:51,760 --> 00:16:53,476
He was arrested.
219
00:16:53,760 --> 00:16:55,860
They put him in Romainville.
220
00:16:56,340 --> 00:17:01,340
We had to get him out,
quickly, a Jew and a Communist.
221
00:17:02,940 --> 00:17:06,356
I don't know if he's still alive,
222
00:17:06,926 --> 00:17:08,526
if he got away.
223
00:17:13,379 --> 00:17:15,459
You read the newspapers.
224
00:17:17,220 --> 00:17:22,500
The persecution and the hate.
225
00:17:23,380 --> 00:17:29,236
You want to weep, to rage,
226
00:17:29,560 --> 00:17:31,620
then on the next page,
227
00:17:32,720 --> 00:17:34,580
you read the cricket scores.
228
00:17:37,420 --> 00:17:39,316
I'm ashamed.
229
00:17:39,340 --> 00:17:40,680
Ashamed?
230
00:17:42,220 --> 00:17:44,116
You're fighting for us.
231
00:17:44,140 --> 00:17:46,076
I'm a boy playing soldiers.
232
00:17:46,100 --> 00:17:47,956
You didn't understand.
233
00:17:48,660 --> 00:17:52,660
How can anyone understand?
234
00:18:01,060 --> 00:18:02,100
Oh..
235
00:18:04,300 --> 00:18:06,796
I regret to tell you,
you've missed dinner.
236
00:18:06,820 --> 00:18:10,636
However, there is
a cold plate for you, in the larder.
237
00:18:10,660 --> 00:18:13,076
I was rather more
hoping for a warming tot.
238
00:18:13,460 --> 00:18:15,876
It's been that kind of day.
239
00:18:15,900 --> 00:18:17,356
Will you join me?
240
00:18:17,380 --> 00:18:18,620
I will not.
241
00:18:19,940 --> 00:18:21,100
Hmph.
242
00:18:28,525 --> 00:18:32,160
I can't think where Kasia could be.
She's not usually out this late.
243
00:18:34,379 --> 00:18:38,059
She doesn't strike me
as the flighty type.
244
00:18:40,019 --> 00:18:42,040
Not flighty, no.
245
00:18:43,140 --> 00:18:45,716
More, erm, feeling.
246
00:18:45,740 --> 00:18:46,860
Passionate.
247
00:18:48,660 --> 00:18:51,796
For my son, certainly.
248
00:18:51,820 --> 00:18:54,276
Well, she's an interesting young woman.
249
00:18:54,300 --> 00:18:55,340
Ah.
250
00:18:56,980 --> 00:19:02,556
I have always remarked that
when talking to women about women,
251
00:19:02,580 --> 00:19:04,956
a man will always call a woman
interesting
252
00:19:04,980 --> 00:19:07,660
when what he actually means
is that she's beautiful.
253
00:19:09,279 --> 00:19:11,799
Oh, she's a beauty, yes.
254
00:19:14,060 --> 00:19:17,140
You seem very interested in her.
255
00:19:18,300 --> 00:19:21,236
I am interested in her character, I...
256
00:19:21,260 --> 00:19:23,156
I assure you, that's all.
257
00:19:23,472 --> 00:19:24,912
And why is that?
258
00:19:26,620 --> 00:19:30,516
I'm something of a washerwoman.
259
00:19:30,540 --> 00:19:32,756
I'm nosy and I love a good gossip.
260
00:19:32,780 --> 00:19:34,716
I don't believe you for a moment.
261
00:19:34,740 --> 00:19:36,916
But I'm tired,
and in no mood for conversation.
262
00:19:36,940 --> 00:19:38,836
Good night, Mr Danemere.
263
00:19:38,860 --> 00:19:40,620
Good... good night.
264
00:19:46,652 --> 00:19:50,540
_
265
00:19:50,833 --> 00:19:54,696
_
266
00:19:54,720 --> 00:19:56,199
_
267
00:19:56,223 --> 00:19:58,223
_
268
00:19:59,940 --> 00:20:01,940
_
269
00:20:15,960 --> 00:20:17,180
_
270
00:20:18,320 --> 00:20:19,820
_
271
00:20:20,300 --> 00:20:21,780
_
272
00:20:28,780 --> 00:20:31,300
_
273
00:20:34,020 --> 00:20:36,020
_
274
00:20:36,960 --> 00:20:38,280
_
275
00:20:39,120 --> 00:20:41,120
_
276
00:20:42,740 --> 00:20:44,220
_
277
00:20:44,660 --> 00:20:46,660
_
278
00:20:47,320 --> 00:20:48,260
_
279
00:20:48,820 --> 00:20:50,820
_
280
00:20:51,240 --> 00:20:53,240
_
281
00:20:55,940 --> 00:20:58,620
_
282
00:21:04,700 --> 00:21:06,960
_
283
00:21:12,260 --> 00:21:14,260
_
284
00:21:20,320 --> 00:21:22,700
_
285
00:21:23,060 --> 00:21:24,580
_
286
00:21:27,220 --> 00:21:29,540
_
287
00:21:29,700 --> 00:21:32,516
_
288
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
_
289
00:21:38,520 --> 00:21:40,540
_
290
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
_
291
00:22:05,300 --> 00:22:07,300
_
292
00:22:10,220 --> 00:22:11,500
Some stew.
293
00:22:11,862 --> 00:22:13,020
_
294
00:22:15,720 --> 00:22:19,020
_
295
00:22:19,045 --> 00:22:21,754
_
296
00:22:21,779 --> 00:22:22,819
Sh!
297
00:22:23,018 --> 00:22:24,160
_
298
00:22:24,359 --> 00:22:25,718
_
299
00:22:25,742 --> 00:22:27,256
_
300
00:22:27,280 --> 00:22:30,120
_
301
00:22:31,220 --> 00:22:33,140
Softly. Sh.
302
00:22:42,460 --> 00:22:44,396
_
303
00:22:44,840 --> 00:22:46,920
God Save the King!
304
00:22:47,520 --> 00:22:49,000
_
305
00:23:02,740 --> 00:23:04,556
Two Italians.
306
00:23:05,492 --> 00:23:07,372
Guarding a well, I'd guess.
307
00:23:08,519 --> 00:23:09,759
Just two?
308
00:23:18,660 --> 00:23:20,300
We can take two.
309
00:23:36,980 --> 00:23:38,396
Put your guns down.
310
00:23:38,420 --> 00:23:40,356
On your knees! On your knees!
311
00:23:40,380 --> 00:23:41,956
Put your weapons down!
312
00:23:41,980 --> 00:23:44,396
Here, sit here and shut up.
313
00:23:44,420 --> 00:23:45,785
Sit down and shut up.
314
00:23:45,809 --> 00:23:46,952
- Por Favore...
- Shut up!
315
00:23:46,976 --> 00:23:50,300
All right, all right, all right.
George, give 'em a fag.
316
00:24:05,380 --> 00:24:06,580
Oil deposits.
317
00:24:08,140 --> 00:24:09,900
It'll have to be purified.
318
00:24:12,060 --> 00:24:14,900
Rowan, Tucker, get engineers
and reinforcements.
319
00:24:16,859 --> 00:24:18,779
We'll hold the site.
320
00:24:51,925 --> 00:24:54,740
_
321
00:24:54,826 --> 00:24:56,617
_
322
00:24:57,184 --> 00:24:58,553
_
323
00:24:58,926 --> 00:25:01,280
_
324
00:25:04,120 --> 00:25:05,400
_
325
00:25:05,739 --> 00:25:07,739
_
326
00:25:10,060 --> 00:25:11,396
God Save the King!
327
00:25:11,420 --> 00:25:12,474
Sh!
328
00:25:12,498 --> 00:25:13,876
_
329
00:25:13,900 --> 00:25:16,660
Softly! Soft! Sh!
330
00:25:32,660 --> 00:25:34,836
Shall we go dancing?
331
00:25:34,860 --> 00:25:36,556
The night is young.
332
00:25:36,580 --> 00:25:39,060
I know a cosy spot in Mayfair
with a decent band.
333
00:25:40,619 --> 00:25:42,140
You'll have to lead.
334
00:26:00,279 --> 00:26:02,159
The world is spinning.
335
00:26:05,219 --> 00:26:07,019
It's the nearness of you.
336
00:26:10,300 --> 00:26:13,116
God Save the King.
337
00:26:13,140 --> 00:26:15,156
Vive la France.
338
00:26:15,180 --> 00:26:17,356
Sh!
339
00:26:17,380 --> 00:26:19,276
Softly.
340
00:26:19,300 --> 00:26:20,740
Softly.
341
00:27:03,220 --> 00:27:05,180
Irena...
342
00:27:30,090 --> 00:27:36,222
_
343
00:27:36,246 --> 00:27:38,246
_
344
00:28:13,180 --> 00:28:16,840
What if I were to stay? In France?
345
00:28:17,500 --> 00:28:19,596
Could they use a chap like me?
346
00:28:19,620 --> 00:28:21,260
Your network.
347
00:28:22,140 --> 00:28:24,036
There is no network.
348
00:28:24,060 --> 00:28:26,476
Just people, doing what they can...
349
00:28:26,500 --> 00:28:27,876
Trying.
350
00:28:27,900 --> 00:28:29,836
So how do you know who to trust?
351
00:28:29,860 --> 00:28:31,356
You don't.
352
00:28:31,380 --> 00:28:32,796
You mustn't.
353
00:28:32,820 --> 00:28:34,260
Ever.
354
00:28:34,620 --> 00:28:35,996
But you can lie low.
355
00:28:36,020 --> 00:28:37,836
Keep your head down.
356
00:28:37,860 --> 00:28:41,100
I only know that the thought
of doing nothing is unbearable.
357
00:28:43,860 --> 00:28:48,316
What if you were to teach me
some French?
358
00:28:48,340 --> 00:28:50,978
I remember a little from school...
359
00:28:51,002 --> 00:28:54,180
_
360
00:28:55,320 --> 00:28:57,760
_
361
00:28:58,942 --> 00:29:00,020
_
362
00:29:00,620 --> 00:29:02,356
_
363
00:29:02,380 --> 00:29:03,584
Exactly.
364
00:29:03,608 --> 00:29:06,460
_
365
00:29:07,400 --> 00:29:09,400
_
366
00:29:11,027 --> 00:29:12,240
_
367
00:29:12,560 --> 00:29:14,560
_
368
00:29:15,560 --> 00:29:17,052
_
369
00:29:17,076 --> 00:29:19,076
_
370
00:29:19,580 --> 00:29:21,236
There's no such word.
371
00:29:21,260 --> 00:29:23,019
Yeah. It means locksmith.
372
00:29:23,043 --> 00:29:24,156
_
373
00:29:24,420 --> 00:29:25,860
_
374
00:29:26,820 --> 00:29:28,580
Look, I'll need to practise.
375
00:29:31,460 --> 00:29:35,020
You'd be discovered
and shot within a week.
376
00:29:38,820 --> 00:29:41,900
SOBBING, HUSHED CHATTERING
377
00:29:57,540 --> 00:29:59,316
Monsieur Berthaud.
378
00:29:59,340 --> 00:30:04,020
He's afraid. They're both afraid.
379
00:30:17,660 --> 00:30:19,156
What will happen now?
380
00:30:19,180 --> 00:30:20,796
Hmm?
381
00:30:20,820 --> 00:30:22,716
Well, erm...
382
00:30:22,740 --> 00:30:27,316
Well, the best thing for her son
is that we carry on as before.
383
00:30:27,340 --> 00:30:29,836
We make the drop, same time, same place,
384
00:30:29,860 --> 00:30:32,036
they won't suspect a thing.
385
00:30:32,060 --> 00:30:33,996
And it's a dead letterbox.
386
00:30:34,020 --> 00:30:36,476
They've no idea what she looks like.
387
00:30:36,500 --> 00:30:39,916
You know, all rather useful to us,
in fact. Simpler.
388
00:30:39,940 --> 00:30:41,780
Simpler.
389
00:30:43,100 --> 00:30:44,660
Forgive me.
390
00:30:46,040 --> 00:30:47,756
She was your friend.
391
00:30:47,780 --> 00:30:49,956
Too easy to slip into war games.
392
00:30:49,980 --> 00:30:51,340
I apologise.
393
00:30:53,439 --> 00:30:55,799
You always know the right thing to say.
394
00:31:15,340 --> 00:31:18,620
Ma e bellissima. Come si chiama?
395
00:31:20,500 --> 00:31:21,980
Eileen.
396
00:31:38,500 --> 00:31:41,660
Come on. Get up! Come on. Get up!
Get up!
397
00:31:49,140 --> 00:31:51,236
How many?
398
00:31:51,260 --> 00:31:52,716
How many are there?!
399
00:31:52,740 --> 00:31:54,900
Can't see! Can't see a damn thing!
400
00:32:01,980 --> 00:32:03,676
To the left!
401
00:32:03,700 --> 00:32:06,356
She's misfired. Oh, this fucking sand!
402
00:32:06,380 --> 00:32:08,556
Keep them pinned down while I strip it.
403
00:32:08,580 --> 00:32:10,996
On the left! On the left!
They're coming close.
404
00:32:11,020 --> 00:32:12,516
Stop pissing around, Sergeant!
405
00:32:12,540 --> 00:32:13,780
Get up here!
406
00:32:18,100 --> 00:32:20,356
George, the Italians, get after them!
407
00:32:20,380 --> 00:32:22,740
I hate this bloody desert.
408
00:32:33,260 --> 00:32:34,820
I have the German pinned down!
409
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Stan?!
410
00:32:49,940 --> 00:32:52,860
Chase! Chase! Get out of the fire!
411
00:32:57,460 --> 00:32:59,940
Sir, get down! Please get down, Sir!
412
00:33:02,420 --> 00:33:04,316
Harry! Get down!
413
00:33:04,340 --> 00:33:05,700
Harry!
414
00:33:07,260 --> 00:33:09,836
Sir, you need to get down!
415
00:33:09,860 --> 00:33:11,300
You need to get down!
416
00:34:04,300 --> 00:34:06,060
So, you fight for the English?
417
00:34:09,999 --> 00:34:11,599
Hey, Indian.
418
00:34:13,495 --> 00:34:14,924
_
419
00:34:14,948 --> 00:34:16,948
_
420
00:34:18,201 --> 00:34:21,920
_
421
00:34:22,540 --> 00:34:24,540
_
422
00:34:25,380 --> 00:34:27,380
_
423
00:34:27,960 --> 00:34:29,960
_
424
00:34:33,180 --> 00:34:34,596
What's he saying?
425
00:34:34,620 --> 00:34:35,636
Ignore him.
426
00:34:35,660 --> 00:34:36,780
You want some?
427
00:34:37,100 --> 00:34:39,100
_
428
00:34:39,140 --> 00:34:41,396
Fuck!
429
00:34:41,420 --> 00:34:43,956
George! Get off him!
430
00:34:43,980 --> 00:34:45,340
All right.
431
00:34:50,340 --> 00:34:52,500
Keep your mouth shut!
432
00:34:53,300 --> 00:34:55,600
_
433
00:35:00,660 --> 00:35:02,556
The Kraut should dig his grave.
434
00:35:02,580 --> 00:35:04,020
He will.
435
00:35:04,912 --> 00:35:07,032
Rajib, head back to base with the men.
436
00:35:30,986 --> 00:35:32,986
_
437
00:35:37,380 --> 00:35:41,400
_
438
00:35:42,386 --> 00:35:48,073
_
439
00:35:49,433 --> 00:35:52,440
_
440
00:35:53,740 --> 00:35:55,556
Give me that.
441
00:35:55,580 --> 00:35:57,220
Turn around.
442
00:36:02,540 --> 00:36:04,580
Sit where I can see you.
443
00:36:08,145 --> 00:36:09,985
Don't say a word.
444
00:36:16,146 --> 00:36:20,660
You British,
declaring war for the Poles!
445
00:36:27,925 --> 00:36:29,280
Vermin.
446
00:36:29,546 --> 00:36:32,440
_
447
00:36:32,485 --> 00:36:34,018
_
448
00:36:34,042 --> 00:36:36,042
_
449
00:36:36,355 --> 00:36:38,656
_
450
00:36:38,680 --> 00:36:41,860
_
451
00:36:50,740 --> 00:36:52,900
_
452
00:36:53,138 --> 00:36:55,347
_
453
00:36:55,372 --> 00:36:56,652
Shut your mouth!
454
00:36:56,691 --> 00:37:00,083
_
455
00:37:00,257 --> 00:37:02,257
_
456
00:37:05,013 --> 00:37:07,013
_
457
00:37:09,052 --> 00:37:10,596
_
458
00:37:10,620 --> 00:37:11,996
Shut your mouth.
459
00:37:12,020 --> 00:37:15,196
SHUT YOUR FILTHY, FUCKING
OBSCENE HUN MOUTH!
460
00:37:15,220 --> 00:37:18,956
I pulled the trigger but you,
YOU, my friend, you killed him.
461
00:37:18,980 --> 00:37:20,672
- Shut the fuck up!
- You killed him!
462
00:37:20,696 --> 00:37:21,876
- Shut the fuck up!
- You killed him!
463
00:37:21,900 --> 00:37:23,396
You killed him!
464
00:37:23,420 --> 00:37:25,300
Argh!
465
00:37:43,180 --> 00:37:44,740
It was what you wanted.
466
00:37:47,500 --> 00:37:48,980
It was what you wanted.
467
00:38:13,100 --> 00:38:20,196
* Dear Lord and Father of Mankind *
468
00:38:20,220 --> 00:38:26,516
* Forgive our foolish ways *
469
00:38:26,540 --> 00:38:34,516
* Reclothe us in our rightful mind *
470
00:38:34,540 --> 00:38:43,076
* In purer lives your service find *
471
00:38:46,100 --> 00:38:53,476
* In deeper reverence praise *
472
00:38:57,479 --> 00:39:05,359
* In deeper reverence praise. *
473
00:39:39,140 --> 00:39:42,036
Lois! Major shout. All hands.
474
00:39:42,060 --> 00:39:44,516
Let's go. Let's go.
475
00:39:44,540 --> 00:39:45,956
ALL HANDS, LOIS!
476
00:39:45,980 --> 00:39:48,636
Chief says all trucks on the road now.
477
00:39:48,660 --> 00:39:51,036
There are men bleeding to death
while you're sat there!
478
00:39:51,060 --> 00:39:52,356
LOIS!
479
00:39:52,380 --> 00:39:54,236
We'll have to take him to the village.
480
00:39:54,260 --> 00:39:56,440
Get in! We'll take him on the way.
481
00:39:57,319 --> 00:40:00,159
It's OK sweetheart,
you'll be safe there.
482
00:40:00,237 --> 00:40:04,340
_
483
00:40:04,673 --> 00:40:06,673
_
484
00:40:07,980 --> 00:40:09,980
_
485
00:40:10,340 --> 00:40:12,820
The Germans, they patrol so softly.
486
00:40:12,947 --> 00:40:14,947
_
487
00:40:17,480 --> 00:40:19,920
_
488
00:40:22,619 --> 00:40:23,728
_
489
00:40:23,752 --> 00:40:24,816
_
490
00:40:24,840 --> 00:40:26,498
_
491
00:40:26,522 --> 00:40:28,522
_
492
00:40:33,580 --> 00:40:36,596
Oh, dear God.
493
00:40:36,620 --> 00:40:38,420
Rats.
494
00:40:53,060 --> 00:40:55,596
Ah.
495
00:40:55,620 --> 00:40:58,236
Well, I dare say,
we must thank you, Sir James.
496
00:40:58,260 --> 00:41:00,420
Oh, really, there's no need.
497
00:41:01,660 --> 00:41:03,380
But I have no appetite for it.
498
00:41:04,820 --> 00:41:06,396
It seems indecent.
499
00:41:06,420 --> 00:41:10,356
It... it was a gift,
I assure you, entirely legitimate.
500
00:41:10,380 --> 00:41:11,716
The...
501
00:41:11,740 --> 00:41:15,156
No strings were pulled,
no arms were twisted.
502
00:41:15,180 --> 00:41:17,356
There was... there was no pilfering,
no nod, no wink,
503
00:41:17,380 --> 00:41:19,836
no Masonic handshake,
nothing was pulled from under the...
504
00:41:19,860 --> 00:41:21,640
Yes, thank you, you've made your point.
505
00:41:22,380 --> 00:41:23,596
Shall I carve?
506
00:41:23,620 --> 00:41:26,100
Yes! Please!
507
00:41:29,740 --> 00:41:31,900
All right, it would be criminal
to waste it.
508
00:41:35,860 --> 00:41:37,057
Oh, my goodness...
509
00:41:38,300 --> 00:41:41,460
Miss Spicer has excelled herself.
510
00:41:41,524 --> 00:41:43,760
_
511
00:41:44,520 --> 00:41:47,361
_
512
00:41:47,385 --> 00:41:50,518
_
513
00:41:50,542 --> 00:41:52,542
_
514
00:41:52,567 --> 00:41:55,605
_
515
00:41:55,630 --> 00:41:57,420
No, enough! Enough! Enough!
516
00:42:00,620 --> 00:42:04,060
You will speak English at my table.
517
00:42:06,940 --> 00:42:08,396
Jan, go and play.
518
00:42:08,420 --> 00:42:10,500
- No!
- Jan!
519
00:42:29,580 --> 00:42:33,036
You will tell me this minute
what's going on here.
520
00:42:33,060 --> 00:42:34,916
Explain yourselves.
521
00:42:34,940 --> 00:42:38,396
I have been working for MI5,
for this man.
522
00:42:38,420 --> 00:42:39,716
There was a Polish woman.
523
00:42:39,740 --> 00:42:42,516
I befriended her and now she's dead.
524
00:42:42,540 --> 00:42:45,476
She was passing information
to the Germans. If she didn't,
525
00:42:45,500 --> 00:42:47,276
they would kill her son.
526
00:42:47,300 --> 00:42:49,996
And she was afraid,
527
00:42:50,020 --> 00:42:52,156
so very afraid for him and...
528
00:42:52,640 --> 00:42:55,020
..I didn't believe her, but...
529
00:42:56,060 --> 00:42:57,740
No!
530
00:42:58,420 --> 00:43:01,436
I did believe her, in my heart,
531
00:43:01,460 --> 00:43:04,170
but you are not allowed to have a heart,
532
00:43:04,194 --> 00:43:06,276
you are not allowed to have the...
533
00:43:06,300 --> 00:43:09,396
..the smallest human decency.
534
00:43:09,420 --> 00:43:11,540
Then you sit here,
535
00:43:12,420 --> 00:43:15,036
smiling, and joking, eating and...
536
00:43:15,060 --> 00:43:17,636
How does guilt not choke you?!
537
00:43:17,660 --> 00:43:19,420
Hmm?
538
00:43:20,181 --> 00:43:21,516
_
539
00:43:21,540 --> 00:43:23,516
She took her own life.
540
00:43:23,540 --> 00:43:25,036
It was her choice.
541
00:43:25,060 --> 00:43:28,756
I regret it, of course. But I respect...
542
00:43:28,780 --> 00:43:30,596
No, we...
543
00:43:30,620 --> 00:43:32,836
..you, I put her in an impossible
position.
544
00:43:32,860 --> 00:43:34,836
You're being a child.
The Nazis have put all of us
545
00:43:34,860 --> 00:43:36,340
in an impossible position.
546
00:43:38,500 --> 00:43:40,116
I don't understand you.
547
00:43:40,140 --> 00:43:42,756
Of course you don't. You can't.
548
00:43:43,146 --> 00:43:46,706
To you, war is an obscenity,
an atrocity.
549
00:43:48,660 --> 00:43:50,720
But for me, for...
550
00:43:51,520 --> 00:43:55,300
..men of my generation, it is familiar.
551
00:43:56,300 --> 00:43:59,836
Every day, in the trenches,
we walked past the body of a...
552
00:44:00,058 --> 00:44:01,594
..fellow officer.
553
00:44:01,619 --> 00:44:03,059
A friend.
554
00:44:05,100 --> 00:44:07,556
His face had been blown off by a shell.
555
00:44:07,580 --> 00:44:09,756
We had no means of burying him.
556
00:44:09,780 --> 00:44:11,316
We didn't even cover him.
557
00:44:11,720 --> 00:44:13,756
We walked past him every day
558
00:44:14,240 --> 00:44:16,356
and we looked the other way.
559
00:44:16,380 --> 00:44:20,076
And you might think that callous.
560
00:44:20,100 --> 00:44:22,340
But, really, it was a kind of courage.
561
00:44:23,625 --> 00:44:25,780
An acceptance of our lot.
562
00:44:30,326 --> 00:44:31,366
The...
563
00:44:33,245 --> 00:44:35,565
..horror was...
564
00:44:37,472 --> 00:44:39,592
..and could not be denied.
565
00:44:41,479 --> 00:44:45,919
We knew at any moment that
faceless body could be one of us.
566
00:44:47,820 --> 00:44:49,500
We saw,
567
00:44:51,999 --> 00:44:53,759
but we did not look.
568
00:44:56,300 --> 00:45:00,316
If you can find this same cold courage,
569
00:45:00,340 --> 00:45:03,580
then maybe you will survive this war
intact.
570
00:45:20,580 --> 00:45:24,440
How do you say "I love you"...
571
00:45:26,465 --> 00:45:28,105
..in French?
572
00:45:30,820 --> 00:45:32,396
I think you know.
573
00:45:32,420 --> 00:45:33,796
Everyone knows that.
574
00:45:33,820 --> 00:45:36,180
I just want to hear you say it.
575
00:45:37,686 --> 00:45:39,566
Even if it's not true.
576
00:45:42,340 --> 00:45:44,796
I'm going to go back to Paris.
577
00:45:44,820 --> 00:45:47,196
A new hospital,
where the Germans don't know me.
578
00:45:47,220 --> 00:45:50,756
It's easier, no-one questions a nurse.
579
00:45:51,165 --> 00:45:53,405
I can help more people.
580
00:45:54,140 --> 00:45:58,316
I think it was less painful when
you were dislocating my shoulder.
581
00:45:58,340 --> 00:45:59,876
And you must go back.
582
00:45:59,900 --> 00:46:02,156
To my squadron, yes.
583
00:46:02,180 --> 00:46:04,236
Yes, I must.
584
00:46:04,260 --> 00:46:06,556
How long will it take to heal?
585
00:46:06,813 --> 00:46:08,549
A few weeks.
586
00:46:08,626 --> 00:46:10,466
A few weeks.
587
00:46:11,432 --> 00:46:13,432
And what about my heart?
588
00:46:19,460 --> 00:46:21,100
Don't be sad.
589
00:46:21,886 --> 00:46:25,286
The scratching of rats will always
make me think of you.
590
00:46:46,260 --> 00:46:48,316
Don't forget me.
591
00:46:48,832 --> 00:46:50,912
Please don't ever forget me.
592
00:47:00,420 --> 00:47:02,100
Mrs Chase.
593
00:47:03,420 --> 00:47:05,756
I owe you an apology.
594
00:47:05,780 --> 00:47:08,180
Lying, and deceiving.
595
00:47:09,680 --> 00:47:12,796
All part of the job, I'm afraid.
596
00:47:12,820 --> 00:47:15,116
Grubby, yes.
597
00:47:15,140 --> 00:47:17,076
Necessary, also.
598
00:47:17,100 --> 00:47:18,596
Oh...
599
00:47:18,620 --> 00:47:21,540
I forgive that, naturally. We're at war.
600
00:47:22,280 --> 00:47:24,676
But war is a man's business.
601
00:47:24,700 --> 00:47:26,996
Women have no place in it.
602
00:47:27,020 --> 00:47:30,996
So I would thank you for keeping
my son's wife out of it.
603
00:47:31,020 --> 00:47:32,996
For that...
604
00:47:33,020 --> 00:47:35,436
..I make no apologies.
605
00:47:35,460 --> 00:47:37,876
She is an experienced fighter,
606
00:47:37,900 --> 00:47:40,676
it would be a crime
not to make use of her.
607
00:47:40,700 --> 00:47:42,760
She is a wife.
608
00:47:43,800 --> 00:47:46,840
Her duties are here, at home.
609
00:47:48,900 --> 00:47:53,276
She may crave adventure,
she may seek revenge,
610
00:47:53,300 --> 00:47:56,196
she may simply wish to be "useful",
611
00:47:56,566 --> 00:47:58,926
isn't that the phrase they all use?
612
00:48:00,740 --> 00:48:03,636
But wars are not fought for
the gratification
613
00:48:03,660 --> 00:48:05,340
of hungry young women.
614
00:48:07,220 --> 00:48:12,476
There is a time for ambition
and there is a time for sacrifice.
615
00:48:12,500 --> 00:48:16,396
Women are the keepers of the home.
616
00:48:16,420 --> 00:48:18,916
It's the bedrock of our society.
617
00:48:18,940 --> 00:48:23,156
If we let that slip, then what on
earth are our men fighting for?
618
00:48:23,180 --> 00:48:28,140
Though, if I may say, what
an unconscionable waste of talent.
619
00:48:29,820 --> 00:48:32,400
If this war was put in your hands,
620
00:48:33,400 --> 00:48:35,036
you would win it by Christmas.
621
00:48:35,060 --> 00:48:36,500
Oh...
622
00:48:37,200 --> 00:48:39,140
Flattery, Sir James.
623
00:48:40,600 --> 00:48:43,316
I have to go to London for a while,
624
00:48:43,340 --> 00:48:45,196
I'm not sure how long.
625
00:48:45,220 --> 00:48:49,080
I would hate to leave things so, erm...
626
00:48:50,460 --> 00:48:53,440
..unfriendly between us.
627
00:49:00,180 --> 00:49:02,980
Well, you've made your apology
and I've accepted it.
628
00:49:19,140 --> 00:49:23,316
And could you ask your colleague,
please, to come and see me.
629
00:49:23,340 --> 00:49:24,860
I wish to talk to her.
630
00:49:55,100 --> 00:49:57,100
_
631
00:49:58,680 --> 00:50:00,680
_
632
00:50:03,360 --> 00:50:05,560
_
633
00:50:09,160 --> 00:50:14,640
_
634
00:50:17,740 --> 00:50:22,320
Lead us from illusion to the real.
635
00:50:23,860 --> 00:50:26,260
Lead us from darkness to light.
636
00:50:30,220 --> 00:50:33,820
Lead us from death to eternal life.
637
00:50:42,660 --> 00:50:45,980
If anyone's got any booze,
I'll give him a quid for it.
638
00:51:03,740 --> 00:51:06,356
Robina, please I...
639
00:51:06,380 --> 00:51:08,076
..don't turn Jan out.
640
00:51:08,100 --> 00:51:09,556
I will leave, if you...
641
00:51:09,580 --> 00:51:11,996
..if you wish it, but please...
642
00:51:12,020 --> 00:51:14,316
I'm sorry, truly sorry.
643
00:51:14,340 --> 00:51:17,516
No, no, no, no, I'm afraid
we've gone beyond that.
644
00:51:17,540 --> 00:51:19,716
I don't want an apology.
645
00:51:19,740 --> 00:51:24,276
I want nothing less than
your binding assurance
646
00:51:24,300 --> 00:51:28,996
that there will be
no more of these war games.
647
00:51:29,740 --> 00:51:32,476
No more of this work.
648
00:51:32,500 --> 00:51:35,676
And unless you can give me
your absolute assurance,
649
00:51:35,700 --> 00:51:39,676
I'm afraid you and your brother
will have to leave.
650
00:51:40,100 --> 00:51:41,840
I give you my word.
651
00:51:42,580 --> 00:51:44,436
I will give it up.
652
00:51:44,699 --> 00:51:46,019
All of it.
653
00:51:50,460 --> 00:51:54,067
The bombs may rain down upon us,
654
00:51:54,091 --> 00:51:57,996
the war will rage on around us,
655
00:51:58,360 --> 00:52:00,796
but in this house,
656
00:52:00,820 --> 00:52:02,980
we will have peace.
657
00:52:04,060 --> 00:52:07,836
Vera will have peace.
658
00:52:08,345 --> 00:52:11,505
Jan will have peace.
659
00:52:17,380 --> 00:52:19,396
Lois!
660
00:52:20,366 --> 00:52:23,326
Lois, it's your shift.
661
00:52:37,220 --> 00:52:38,996
I dreamt the baby died.
662
00:52:39,020 --> 00:52:41,356
You did everything you could for him.
663
00:52:41,380 --> 00:52:44,120
No, not that baby.
664
00:52:46,340 --> 00:52:48,020
My baby.
665
00:52:48,580 --> 00:52:51,156
I dreamt that my baby died.
666
00:52:51,419 --> 00:52:53,259
Your baby.
667
00:52:54,580 --> 00:52:56,436
You left your baby?
668
00:52:56,460 --> 00:52:58,640
I wasn't a good mum to her.
669
00:53:01,700 --> 00:53:03,356
I broke my...
670
00:53:03,380 --> 00:53:06,436
I broke my Dad's heart.
671
00:53:06,460 --> 00:53:08,316
What about the father?
672
00:53:08,340 --> 00:53:10,076
What about him?
673
00:53:10,100 --> 00:53:12,556
No-one expects nothing of him, do they?
674
00:53:12,820 --> 00:53:15,676
It's the women that have
to carry it all.
675
00:53:15,700 --> 00:53:18,156
Everything's our burden,
676
00:53:18,519 --> 00:53:20,399
everything's our fault.
677
00:53:21,620 --> 00:53:25,836
You can't be free, you...
678
00:53:25,860 --> 00:53:27,960
..you can't ever cut the cord.
679
00:53:30,380 --> 00:53:32,740
It's not the baby's fault.
680
00:53:33,966 --> 00:53:36,006
It's not her fault.
681
00:53:37,619 --> 00:53:39,739
She didn't ask to be born.
682
00:53:41,785 --> 00:53:43,105
What's her name?
683
00:53:47,419 --> 00:53:49,100
Vera.
684
00:54:00,046 --> 00:54:01,366
Vera.
685
00:54:06,352 --> 00:54:08,472
I won't be needing this no more.
686
00:54:16,146 --> 00:54:18,066
I'm going home to my Vera.
687
00:54:27,220 --> 00:54:30,716
Unless you've got
a bottle of whisky, my friend,
688
00:54:30,740 --> 00:54:32,676
I don't know why you're here.
689
00:54:32,993 --> 00:54:34,513
The German prisoner.
690
00:54:35,465 --> 00:54:37,225
Heard he escaped.
691
00:54:40,180 --> 00:54:41,676
Yes.
692
00:54:41,700 --> 00:54:43,260
That's right.
693
00:54:44,240 --> 00:54:46,460
He ran off into the night.
694
00:54:47,740 --> 00:54:49,436
And it's not murder, then,
695
00:54:49,840 --> 00:54:51,756
if the desert killed him?
696
00:54:52,006 --> 00:54:53,286
Murder?
697
00:54:58,399 --> 00:55:00,439
Isn't that what we're here for?
698
00:55:05,020 --> 00:55:06,400
It's only beer.
699
00:55:06,425 --> 00:55:07,865
Beer is booze.
700
00:55:19,540 --> 00:55:21,876
Beer and revenge,
701
00:55:22,519 --> 00:55:24,399
the coward's arsenal.
702
00:55:27,540 --> 00:55:30,076
Your men have lost their Sergeant.
703
00:55:30,520 --> 00:55:32,356
They need you.
704
00:55:32,573 --> 00:55:34,413
Pull yourself together, man.
705
00:55:42,620 --> 00:55:44,220
For God's sake.
706
00:55:46,800 --> 00:55:48,920
It's the beginning of the end...
707
00:55:52,332 --> 00:55:54,012
..drinking alone.
708
00:56:19,860 --> 00:56:21,716
Word has it that you're in no fit state
709
00:56:21,740 --> 00:56:23,260
to lead your men at the moment.
710
00:56:29,420 --> 00:56:31,980
Are you sure we don't just run
and disappear?
711
00:56:38,260 --> 00:56:40,036
And you care about me.
712
00:56:40,060 --> 00:56:42,300
Your vanity is hardly the point.
713
00:56:59,740 --> 00:57:02,340
- I've come to take Vera home.
- This is her home.
714
00:57:07,380 --> 00:57:09,556
I'm setting him free.
715
00:57:09,580 --> 00:57:12,020
He doesn't want to be free.
44292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.