All language subtitles for World on Fire - 02x05 - Episode 5.RBB.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,449 A few more days and you will think as we do, 2 00:00:02,473 --> 00:00:04,506 that you are for me and I am for you. 3 00:00:04,530 --> 00:00:07,976 For now, just watch her. Anything suspicious, report back. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,496 Don't think I don't know what you're doing. 5 00:00:10,520 --> 00:00:12,296 Tobruk must hold at all costs. 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,376 The enemy is already familiar with the tank trap. 7 00:00:14,400 --> 00:00:16,220 Standard defence formation might be more advisable. 8 00:00:16,244 --> 00:00:18,696 You'll lay a tactical minefield as per orders. 9 00:00:18,720 --> 00:00:20,496 They're not falling for it. 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,016 - Hold! Men! - Right 20. Add 30. 11 00:00:23,040 --> 00:00:24,696 On target. On target. 12 00:00:24,720 --> 00:00:26,216 You have neglected to salute me. 13 00:00:26,240 --> 00:00:28,676 Respect for rank is the foundation of military discipline. 14 00:00:28,700 --> 00:00:30,260 And we lead by example. 15 00:01:10,528 --> 00:01:15,002 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 16 00:01:31,540 --> 00:01:33,420 Mademoiselle. 17 00:01:38,140 --> 00:01:41,080 _ 18 00:02:06,519 --> 00:02:08,359 You forgot the other half, Sir. 19 00:02:10,719 --> 00:02:12,759 You forgot the other half, Sir. 20 00:02:14,500 --> 00:02:16,356 The water distillery got hit. 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,806 What? 22 00:02:17,830 --> 00:02:19,940 So, we're on half rations for the foreseeable. 23 00:02:20,660 --> 00:02:22,596 We were on half rations before. 24 00:02:22,620 --> 00:02:24,236 And half rations before that. 25 00:02:24,260 --> 00:02:25,756 I haven't had a piss in weeks, Sir. 26 00:02:25,780 --> 00:02:27,916 Yes, yes, I'm afraid we're being besieged by Germans 27 00:02:27,940 --> 00:02:29,560 in the middle of the desert. 28 00:02:30,700 --> 00:02:33,476 Water's off the menu. 29 00:02:40,740 --> 00:02:43,836 Lois, we're all on double shifts, come on! Move yourself... 30 00:02:43,860 --> 00:02:45,716 I am coming. I'm coming. 31 00:02:58,580 --> 00:03:00,700 Let's get these lads unloaded. 32 00:03:04,940 --> 00:03:06,196 Bloody hell, Lois. 33 00:03:06,220 --> 00:03:07,716 My bones are still rattling. 34 00:03:10,500 --> 00:03:13,076 That woman, she's collapsed! 35 00:03:13,100 --> 00:03:14,676 Can I get a stretcher, please? 36 00:03:14,700 --> 00:03:16,756 All right, it's all right! 37 00:03:16,780 --> 00:03:18,420 Pearl, get her some water. 38 00:03:24,306 --> 00:03:25,946 She's dead. 39 00:03:46,300 --> 00:03:49,180 Hey, hey, love. It's OK, darling. 40 00:03:49,620 --> 00:03:51,676 Sh. 41 00:03:51,700 --> 00:03:53,596 I could only find powdered. 42 00:03:53,620 --> 00:03:55,596 We'll have to get him to Cairo, 43 00:03:55,620 --> 00:03:57,996 there'll be an orphanage there. 44 00:03:58,020 --> 00:03:59,636 You don't mind driving, do you? 45 00:03:59,660 --> 00:04:02,036 That's a whole day out of action. 46 00:04:02,060 --> 00:04:04,036 This is why we don't help them. 47 00:04:04,060 --> 00:04:05,356 Because we can't. 48 00:04:05,380 --> 00:04:08,836 I'm not just going to leave a baby to bloody die, am I? 49 00:04:08,860 --> 00:04:10,996 There's a village near here, isn't there? 50 00:04:11,020 --> 00:04:13,316 Can't we leave him with someone there? 51 00:04:13,340 --> 00:04:15,276 They can't even feed themselves. 52 00:04:15,300 --> 00:04:17,396 Isn't that the whole problem? 53 00:04:17,420 --> 00:04:19,476 It makes me wild. 54 00:04:19,500 --> 00:04:22,476 What has any of this got to do with any of these poor people? 55 00:04:22,500 --> 00:04:25,340 Why are we fighting our war on their land? 56 00:04:27,140 --> 00:04:30,956 No, no, he's best off at the orphanage. 57 00:04:30,980 --> 00:04:32,820 They'll look after him. 58 00:04:34,279 --> 00:04:35,719 We owe him that. 59 00:04:59,573 --> 00:05:00,933 I feel sick. 60 00:05:03,780 --> 00:05:04,940 No. 61 00:05:06,192 --> 00:05:07,432 Unhappy sick. 62 00:05:12,940 --> 00:05:15,120 Are you going to turn us out, 63 00:05:16,020 --> 00:05:17,236 because of Kasia? 64 00:05:19,220 --> 00:05:21,076 Ugh. 65 00:05:21,100 --> 00:05:22,996 It's all right, Vera. 66 00:05:23,020 --> 00:05:24,316 It's all right. 67 00:05:24,340 --> 00:05:26,996 - Mrs Chase? - No. Thank you, Joyce. Thank you. 68 00:05:27,020 --> 00:05:28,640 You're all right. 69 00:05:48,460 --> 00:05:53,020 It's all right, you're safe, you're safe. 70 00:05:54,620 --> 00:05:58,636 Yes, yes, the farm... 71 00:05:58,660 --> 00:06:00,780 I remember. 72 00:06:20,540 --> 00:06:22,396 Are you sure we can trust them? 73 00:06:22,420 --> 00:06:24,036 They're risking their lives for us. 74 00:06:24,060 --> 00:06:25,716 I'm not ungrateful... 75 00:06:25,740 --> 00:06:29,196 Habit of thought, hiding for so long. 76 00:06:29,220 --> 00:06:30,956 I don't know how you survived. 77 00:06:30,980 --> 00:06:32,996 I don't remember much. 78 00:06:33,020 --> 00:06:35,940 Only the pain and the hunger. 79 00:06:38,820 --> 00:06:41,880 And you, of course. 80 00:06:50,740 --> 00:06:53,316 I don't understand any of this. 81 00:06:53,340 --> 00:06:56,796 I walk my dog. How many times... 82 00:06:56,820 --> 00:06:58,596 ..I tell you again and again... 83 00:06:58,620 --> 00:07:00,076 I don't understand. 84 00:07:03,728 --> 00:07:05,728 _ 85 00:07:06,840 --> 00:07:09,362 _ 86 00:07:09,700 --> 00:07:12,500 _ 87 00:07:12,940 --> 00:07:14,300 She's very good. 88 00:07:15,780 --> 00:07:17,756 Same story for days now. 89 00:07:17,992 --> 00:07:19,272 Not a flicker. 90 00:07:25,397 --> 00:07:26,443 _ 91 00:07:26,840 --> 00:07:28,626 _ 92 00:07:28,650 --> 00:07:30,650 _ 93 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 _ 94 00:07:32,700 --> 00:07:34,000 _ 95 00:07:34,340 --> 00:07:36,875 _ 96 00:07:36,900 --> 00:07:38,636 I followed you. 97 00:07:38,660 --> 00:07:40,036 I saw the drop. 98 00:07:40,060 --> 00:07:41,956 And I found the drawings. 99 00:07:41,980 --> 00:07:43,580 I know what you are. 100 00:07:48,100 --> 00:07:49,716 Do you realise what you've done? 101 00:07:49,740 --> 00:07:52,236 You've drawn them a map, a target. 102 00:07:52,260 --> 00:07:54,036 They know exactly where to bomb. 103 00:07:54,060 --> 00:07:56,596 And every person that they kill, well, 104 00:07:56,620 --> 00:07:58,740 you might as well have shot them yourself. 105 00:08:04,140 --> 00:08:06,760 Miss Tomaszeski. A word. 106 00:08:11,980 --> 00:08:13,660 Well, I'm impressed. 107 00:08:15,766 --> 00:08:18,006 We've thrown the book at her. 108 00:08:19,472 --> 00:08:20,952 Nothing. 109 00:08:22,573 --> 00:08:24,013 But you... 110 00:08:28,740 --> 00:08:30,676 ..she won't be immune to you. 111 00:08:30,700 --> 00:08:33,836 I think the best thing for her now is to work for us. 112 00:08:33,860 --> 00:08:36,276 It's simple enough. She continues in her activities, 113 00:08:36,300 --> 00:08:38,276 but she alters the drawings. 114 00:08:38,300 --> 00:08:41,316 She sends them false plans. 115 00:08:41,559 --> 00:08:43,479 You must turn her. 116 00:08:44,380 --> 00:08:45,756 How? 117 00:08:45,780 --> 00:08:47,316 She doesn't trust me now. 118 00:08:47,340 --> 00:08:49,916 Appeal to her sense of shame. 119 00:08:49,940 --> 00:08:51,180 If she has any. 120 00:08:54,586 --> 00:08:56,826 She is a traitor after all. 121 00:09:10,847 --> 00:09:11,780 _ 122 00:09:12,560 --> 00:09:14,560 _ 123 00:09:16,286 --> 00:09:18,080 This, you chew. 124 00:09:25,220 --> 00:09:26,980 Then spit it out. 125 00:09:31,500 --> 00:09:33,820 _ 126 00:09:34,140 --> 00:09:36,620 Cider. To take away the taste. 127 00:09:38,195 --> 00:09:40,195 _ 128 00:09:45,848 --> 00:09:47,848 _ 129 00:10:08,893 --> 00:10:10,893 _ 130 00:10:11,140 --> 00:10:13,140 _ 131 00:10:24,500 --> 00:10:27,420 It will to take away the infection. 132 00:10:46,140 --> 00:10:47,537 Madame... 133 00:10:47,561 --> 00:10:49,561 _ 134 00:10:51,060 --> 00:10:53,980 _ 135 00:10:57,220 --> 00:10:59,220 _ 136 00:11:08,940 --> 00:11:10,940 _ 137 00:11:47,140 --> 00:11:49,220 Bloody gnats. 138 00:11:53,460 --> 00:11:56,076 George, did you cover your tracks? 139 00:11:56,553 --> 00:11:57,593 Sir. 140 00:11:58,220 --> 00:12:00,796 Did you sweep the whole path? 141 00:12:00,820 --> 00:12:02,996 Are you absolutely sure? 142 00:12:03,360 --> 00:12:05,396 All it takes is one set of tracks. 143 00:12:05,420 --> 00:12:07,780 Even the slightest trace can kill ten of my men. 144 00:12:14,300 --> 00:12:16,200 Do you think of home? 145 00:12:17,152 --> 00:12:20,192 Right at this very moment, someone is being shot. 146 00:12:20,940 --> 00:12:23,500 For being a Pole or a Jew. 147 00:12:24,200 --> 00:12:25,676 _ 148 00:12:25,700 --> 00:12:27,356 In English. 149 00:12:27,380 --> 00:12:29,876 Of course I care! 150 00:12:29,900 --> 00:12:32,156 There is a way to atone. 151 00:12:32,180 --> 00:12:34,356 You can work for us. 152 00:12:34,380 --> 00:12:36,076 If you have the courage. 153 00:12:36,100 --> 00:12:39,060 - If you have the heart. - You don't know what you're saying. 154 00:12:53,460 --> 00:12:56,020 Would you please get her some water? 155 00:13:04,980 --> 00:13:06,347 _ 156 00:13:06,371 --> 00:13:08,371 _ 157 00:13:08,637 --> 00:13:10,980 _ 158 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 _ 159 00:13:14,420 --> 00:13:16,920 _ 160 00:13:17,122 --> 00:13:19,980 _ 161 00:13:20,454 --> 00:13:23,320 _ 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,805 _ 163 00:13:26,829 --> 00:13:28,660 _ 164 00:13:28,718 --> 00:13:30,718 _ 165 00:13:30,823 --> 00:13:34,080 _ 166 00:13:34,849 --> 00:13:36,844 _ 167 00:13:36,868 --> 00:13:38,296 _ 168 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 _ 169 00:13:41,480 --> 00:13:43,480 _ 170 00:13:45,513 --> 00:13:47,513 _ 171 00:14:00,206 --> 00:14:02,206 _ 172 00:14:02,880 --> 00:14:04,283 _ 173 00:14:04,560 --> 00:14:06,100 _ 174 00:14:06,493 --> 00:14:11,280 _ 175 00:14:11,497 --> 00:14:14,140 _ 176 00:14:15,357 --> 00:14:16,600 _ 177 00:14:17,380 --> 00:14:19,380 _ 178 00:14:19,427 --> 00:14:20,620 _ 179 00:14:21,040 --> 00:14:24,100 _ 180 00:14:26,780 --> 00:14:29,500 More of the same. She was just walking her dog. 181 00:14:33,780 --> 00:14:35,540 She's too frightened here. 182 00:14:36,620 --> 00:14:38,436 Let me take her home. 183 00:14:38,460 --> 00:14:40,660 I think she'll speak if she feels safe. 184 00:15:13,540 --> 00:15:15,236 Chase? 185 00:15:17,020 --> 00:15:20,676 Chase? Chase? What are you doing? 186 00:15:20,700 --> 00:15:23,116 You've swept this path at least ten times. 187 00:15:23,140 --> 00:15:24,316 You're dehydrated. 188 00:15:24,340 --> 00:15:26,876 - Oh, Christ. - Get out of the sun. 189 00:15:26,900 --> 00:15:31,116 God knows we're all on the brink, we've got to keep a grip. 190 00:15:31,140 --> 00:15:32,836 For the men. For our sanity. 191 00:15:32,860 --> 00:15:35,316 It will take them days to repair that distillery. 192 00:15:35,340 --> 00:15:37,276 Let's see if we can't find a well. 193 00:15:37,300 --> 00:15:39,036 Think of what it will do for morale. 194 00:15:39,060 --> 00:15:41,236 Morale comes from knowing we can withstand anything. 195 00:15:41,260 --> 00:15:42,996 Even a siege. We sit tight. 196 00:15:43,020 --> 00:15:46,476 No, no, no. The men... the men need a mission. 197 00:15:46,500 --> 00:15:50,956 - The men? - All right, yes. Yes, I need one. 198 00:15:50,980 --> 00:15:52,236 Listen. 199 00:15:52,260 --> 00:15:53,876 I propose a patrol, tonight. 200 00:15:53,900 --> 00:15:56,516 - To find a well. - And some Germans guarding it. 201 00:15:56,540 --> 00:15:59,276 Chase, you're in no fit state to lead a patrol. 202 00:15:59,300 --> 00:16:01,596 Men, your Lieutenant has sunstroke. 203 00:16:01,620 --> 00:16:03,556 Come on. Who's in? Or you could stay here. 204 00:16:03,580 --> 00:16:06,516 I think tonight's entertainment is counting flies and pissing sticks. 205 00:16:06,540 --> 00:16:08,436 Nope. Counting flies. 206 00:16:08,460 --> 00:16:10,116 George? 207 00:16:10,140 --> 00:16:12,836 All right. Me, George. Anyone else? 208 00:16:12,860 --> 00:16:14,476 Basu, good. 209 00:16:14,500 --> 00:16:15,860 Who else? 210 00:16:17,060 --> 00:16:19,316 They're repairing the distillery as we speak. 211 00:16:19,340 --> 00:16:21,436 At the most it'll be 48 eight hours. 212 00:16:21,460 --> 00:16:23,396 Come on, we can stick it out. 213 00:16:23,420 --> 00:16:24,740 Who else is in? 214 00:16:28,860 --> 00:16:33,396 All-bloody-right. But I'm putting in for overtime. 215 00:16:33,420 --> 00:16:36,460 - Hit the line, lads. - Come on, lads. 216 00:16:43,499 --> 00:16:45,259 You've been crying again. 217 00:16:49,080 --> 00:16:51,316 I keep thinking of my brother. 218 00:16:51,760 --> 00:16:53,476 He was arrested. 219 00:16:53,760 --> 00:16:55,860 They put him in Romainville. 220 00:16:56,340 --> 00:17:01,340 We had to get him out, quickly, a Jew and a Communist. 221 00:17:02,940 --> 00:17:06,356 I don't know if he's still alive, 222 00:17:06,926 --> 00:17:08,526 if he got away. 223 00:17:13,379 --> 00:17:15,459 You read the newspapers. 224 00:17:17,220 --> 00:17:22,500 The persecution and the hate. 225 00:17:23,380 --> 00:17:29,236 You want to weep, to rage, 226 00:17:29,560 --> 00:17:31,620 then on the next page, 227 00:17:32,720 --> 00:17:34,580 you read the cricket scores. 228 00:17:37,420 --> 00:17:39,316 I'm ashamed. 229 00:17:39,340 --> 00:17:40,680 Ashamed? 230 00:17:42,220 --> 00:17:44,116 You're fighting for us. 231 00:17:44,140 --> 00:17:46,076 I'm a boy playing soldiers. 232 00:17:46,100 --> 00:17:47,956 You didn't understand. 233 00:17:48,660 --> 00:17:52,660 How can anyone understand? 234 00:18:01,060 --> 00:18:02,100 Oh.. 235 00:18:04,300 --> 00:18:06,796 I regret to tell you, you've missed dinner. 236 00:18:06,820 --> 00:18:10,636 However, there is a cold plate for you, in the larder. 237 00:18:10,660 --> 00:18:13,076 I was rather more hoping for a warming tot. 238 00:18:13,460 --> 00:18:15,876 It's been that kind of day. 239 00:18:15,900 --> 00:18:17,356 Will you join me? 240 00:18:17,380 --> 00:18:18,620 I will not. 241 00:18:19,940 --> 00:18:21,100 Hmph. 242 00:18:28,525 --> 00:18:32,160 I can't think where Kasia could be. She's not usually out this late. 243 00:18:34,379 --> 00:18:38,059 She doesn't strike me as the flighty type. 244 00:18:40,019 --> 00:18:42,040 Not flighty, no. 245 00:18:43,140 --> 00:18:45,716 More, erm, feeling. 246 00:18:45,740 --> 00:18:46,860 Passionate. 247 00:18:48,660 --> 00:18:51,796 For my son, certainly. 248 00:18:51,820 --> 00:18:54,276 Well, she's an interesting young woman. 249 00:18:54,300 --> 00:18:55,340 Ah. 250 00:18:56,980 --> 00:19:02,556 I have always remarked that when talking to women about women, 251 00:19:02,580 --> 00:19:04,956 a man will always call a woman interesting 252 00:19:04,980 --> 00:19:07,660 when what he actually means is that she's beautiful. 253 00:19:09,279 --> 00:19:11,799 Oh, she's a beauty, yes. 254 00:19:14,060 --> 00:19:17,140 You seem very interested in her. 255 00:19:18,300 --> 00:19:21,236 I am interested in her character, I... 256 00:19:21,260 --> 00:19:23,156 I assure you, that's all. 257 00:19:23,472 --> 00:19:24,912 And why is that? 258 00:19:26,620 --> 00:19:30,516 I'm something of a washerwoman. 259 00:19:30,540 --> 00:19:32,756 I'm nosy and I love a good gossip. 260 00:19:32,780 --> 00:19:34,716 I don't believe you for a moment. 261 00:19:34,740 --> 00:19:36,916 But I'm tired, and in no mood for conversation. 262 00:19:36,940 --> 00:19:38,836 Good night, Mr Danemere. 263 00:19:38,860 --> 00:19:40,620 Good... good night. 264 00:19:46,652 --> 00:19:50,540 _ 265 00:19:50,833 --> 00:19:54,696 _ 266 00:19:54,720 --> 00:19:56,199 _ 267 00:19:56,223 --> 00:19:58,223 _ 268 00:19:59,940 --> 00:20:01,940 _ 269 00:20:15,960 --> 00:20:17,180 _ 270 00:20:18,320 --> 00:20:19,820 _ 271 00:20:20,300 --> 00:20:21,780 _ 272 00:20:28,780 --> 00:20:31,300 _ 273 00:20:34,020 --> 00:20:36,020 _ 274 00:20:36,960 --> 00:20:38,280 _ 275 00:20:39,120 --> 00:20:41,120 _ 276 00:20:42,740 --> 00:20:44,220 _ 277 00:20:44,660 --> 00:20:46,660 _ 278 00:20:47,320 --> 00:20:48,260 _ 279 00:20:48,820 --> 00:20:50,820 _ 280 00:20:51,240 --> 00:20:53,240 _ 281 00:20:55,940 --> 00:20:58,620 _ 282 00:21:04,700 --> 00:21:06,960 _ 283 00:21:12,260 --> 00:21:14,260 _ 284 00:21:20,320 --> 00:21:22,700 _ 285 00:21:23,060 --> 00:21:24,580 _ 286 00:21:27,220 --> 00:21:29,540 _ 287 00:21:29,700 --> 00:21:32,516 _ 288 00:21:32,540 --> 00:21:34,540 _ 289 00:21:38,520 --> 00:21:40,540 _ 290 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 _ 291 00:22:05,300 --> 00:22:07,300 _ 292 00:22:10,220 --> 00:22:11,500 Some stew. 293 00:22:11,862 --> 00:22:13,020 _ 294 00:22:15,720 --> 00:22:19,020 _ 295 00:22:19,045 --> 00:22:21,754 _ 296 00:22:21,779 --> 00:22:22,819 Sh! 297 00:22:23,018 --> 00:22:24,160 _ 298 00:22:24,359 --> 00:22:25,718 _ 299 00:22:25,742 --> 00:22:27,256 _ 300 00:22:27,280 --> 00:22:30,120 _ 301 00:22:31,220 --> 00:22:33,140 Softly. Sh. 302 00:22:42,460 --> 00:22:44,396 _ 303 00:22:44,840 --> 00:22:46,920 God Save the King! 304 00:22:47,520 --> 00:22:49,000 _ 305 00:23:02,740 --> 00:23:04,556 Two Italians. 306 00:23:05,492 --> 00:23:07,372 Guarding a well, I'd guess. 307 00:23:08,519 --> 00:23:09,759 Just two? 308 00:23:18,660 --> 00:23:20,300 We can take two. 309 00:23:36,980 --> 00:23:38,396 Put your guns down. 310 00:23:38,420 --> 00:23:40,356 On your knees! On your knees! 311 00:23:40,380 --> 00:23:41,956 Put your weapons down! 312 00:23:41,980 --> 00:23:44,396 Here, sit here and shut up. 313 00:23:44,420 --> 00:23:45,785 Sit down and shut up. 314 00:23:45,809 --> 00:23:46,952 - Por Favore... - Shut up! 315 00:23:46,976 --> 00:23:50,300 All right, all right, all right. George, give 'em a fag. 316 00:24:05,380 --> 00:24:06,580 Oil deposits. 317 00:24:08,140 --> 00:24:09,900 It'll have to be purified. 318 00:24:12,060 --> 00:24:14,900 Rowan, Tucker, get engineers and reinforcements. 319 00:24:16,859 --> 00:24:18,779 We'll hold the site. 320 00:24:51,925 --> 00:24:54,740 _ 321 00:24:54,826 --> 00:24:56,617 _ 322 00:24:57,184 --> 00:24:58,553 _ 323 00:24:58,926 --> 00:25:01,280 _ 324 00:25:04,120 --> 00:25:05,400 _ 325 00:25:05,739 --> 00:25:07,739 _ 326 00:25:10,060 --> 00:25:11,396 God Save the King! 327 00:25:11,420 --> 00:25:12,474 Sh! 328 00:25:12,498 --> 00:25:13,876 _ 329 00:25:13,900 --> 00:25:16,660 Softly! Soft! Sh! 330 00:25:32,660 --> 00:25:34,836 Shall we go dancing? 331 00:25:34,860 --> 00:25:36,556 The night is young. 332 00:25:36,580 --> 00:25:39,060 I know a cosy spot in Mayfair with a decent band. 333 00:25:40,619 --> 00:25:42,140 You'll have to lead. 334 00:26:00,279 --> 00:26:02,159 The world is spinning. 335 00:26:05,219 --> 00:26:07,019 It's the nearness of you. 336 00:26:10,300 --> 00:26:13,116 God Save the King. 337 00:26:13,140 --> 00:26:15,156 Vive la France. 338 00:26:15,180 --> 00:26:17,356 Sh! 339 00:26:17,380 --> 00:26:19,276 Softly. 340 00:26:19,300 --> 00:26:20,740 Softly. 341 00:27:03,220 --> 00:27:05,180 Irena... 342 00:27:30,090 --> 00:27:36,222 _ 343 00:27:36,246 --> 00:27:38,246 _ 344 00:28:13,180 --> 00:28:16,840 What if I were to stay? In France? 345 00:28:17,500 --> 00:28:19,596 Could they use a chap like me? 346 00:28:19,620 --> 00:28:21,260 Your network. 347 00:28:22,140 --> 00:28:24,036 There is no network. 348 00:28:24,060 --> 00:28:26,476 Just people, doing what they can... 349 00:28:26,500 --> 00:28:27,876 Trying. 350 00:28:27,900 --> 00:28:29,836 So how do you know who to trust? 351 00:28:29,860 --> 00:28:31,356 You don't. 352 00:28:31,380 --> 00:28:32,796 You mustn't. 353 00:28:32,820 --> 00:28:34,260 Ever. 354 00:28:34,620 --> 00:28:35,996 But you can lie low. 355 00:28:36,020 --> 00:28:37,836 Keep your head down. 356 00:28:37,860 --> 00:28:41,100 I only know that the thought of doing nothing is unbearable. 357 00:28:43,860 --> 00:28:48,316 What if you were to teach me some French? 358 00:28:48,340 --> 00:28:50,978 I remember a little from school... 359 00:28:51,002 --> 00:28:54,180 _ 360 00:28:55,320 --> 00:28:57,760 _ 361 00:28:58,942 --> 00:29:00,020 _ 362 00:29:00,620 --> 00:29:02,356 _ 363 00:29:02,380 --> 00:29:03,584 Exactly. 364 00:29:03,608 --> 00:29:06,460 _ 365 00:29:07,400 --> 00:29:09,400 _ 366 00:29:11,027 --> 00:29:12,240 _ 367 00:29:12,560 --> 00:29:14,560 _ 368 00:29:15,560 --> 00:29:17,052 _ 369 00:29:17,076 --> 00:29:19,076 _ 370 00:29:19,580 --> 00:29:21,236 There's no such word. 371 00:29:21,260 --> 00:29:23,019 Yeah. It means locksmith. 372 00:29:23,043 --> 00:29:24,156 _ 373 00:29:24,420 --> 00:29:25,860 _ 374 00:29:26,820 --> 00:29:28,580 Look, I'll need to practise. 375 00:29:31,460 --> 00:29:35,020 You'd be discovered and shot within a week. 376 00:29:38,820 --> 00:29:41,900 SOBBING, HUSHED CHATTERING 377 00:29:57,540 --> 00:29:59,316 Monsieur Berthaud. 378 00:29:59,340 --> 00:30:04,020 He's afraid. They're both afraid. 379 00:30:17,660 --> 00:30:19,156 What will happen now? 380 00:30:19,180 --> 00:30:20,796 Hmm? 381 00:30:20,820 --> 00:30:22,716 Well, erm... 382 00:30:22,740 --> 00:30:27,316 Well, the best thing for her son is that we carry on as before. 383 00:30:27,340 --> 00:30:29,836 We make the drop, same time, same place, 384 00:30:29,860 --> 00:30:32,036 they won't suspect a thing. 385 00:30:32,060 --> 00:30:33,996 And it's a dead letterbox. 386 00:30:34,020 --> 00:30:36,476 They've no idea what she looks like. 387 00:30:36,500 --> 00:30:39,916 You know, all rather useful to us, in fact. Simpler. 388 00:30:39,940 --> 00:30:41,780 Simpler. 389 00:30:43,100 --> 00:30:44,660 Forgive me. 390 00:30:46,040 --> 00:30:47,756 She was your friend. 391 00:30:47,780 --> 00:30:49,956 Too easy to slip into war games. 392 00:30:49,980 --> 00:30:51,340 I apologise. 393 00:30:53,439 --> 00:30:55,799 You always know the right thing to say. 394 00:31:15,340 --> 00:31:18,620 Ma e bellissima. Come si chiama? 395 00:31:20,500 --> 00:31:21,980 Eileen. 396 00:31:38,500 --> 00:31:41,660 Come on. Get up! Come on. Get up! Get up! 397 00:31:49,140 --> 00:31:51,236 How many? 398 00:31:51,260 --> 00:31:52,716 How many are there?! 399 00:31:52,740 --> 00:31:54,900 Can't see! Can't see a damn thing! 400 00:32:01,980 --> 00:32:03,676 To the left! 401 00:32:03,700 --> 00:32:06,356 She's misfired. Oh, this fucking sand! 402 00:32:06,380 --> 00:32:08,556 Keep them pinned down while I strip it. 403 00:32:08,580 --> 00:32:10,996 On the left! On the left! They're coming close. 404 00:32:11,020 --> 00:32:12,516 Stop pissing around, Sergeant! 405 00:32:12,540 --> 00:32:13,780 Get up here! 406 00:32:18,100 --> 00:32:20,356 George, the Italians, get after them! 407 00:32:20,380 --> 00:32:22,740 I hate this bloody desert. 408 00:32:33,260 --> 00:32:34,820 I have the German pinned down! 409 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Stan?! 410 00:32:49,940 --> 00:32:52,860 Chase! Chase! Get out of the fire! 411 00:32:57,460 --> 00:32:59,940 Sir, get down! Please get down, Sir! 412 00:33:02,420 --> 00:33:04,316 Harry! Get down! 413 00:33:04,340 --> 00:33:05,700 Harry! 414 00:33:07,260 --> 00:33:09,836 Sir, you need to get down! 415 00:33:09,860 --> 00:33:11,300 You need to get down! 416 00:34:04,300 --> 00:34:06,060 So, you fight for the English? 417 00:34:09,999 --> 00:34:11,599 Hey, Indian. 418 00:34:13,495 --> 00:34:14,924 _ 419 00:34:14,948 --> 00:34:16,948 _ 420 00:34:18,201 --> 00:34:21,920 _ 421 00:34:22,540 --> 00:34:24,540 _ 422 00:34:25,380 --> 00:34:27,380 _ 423 00:34:27,960 --> 00:34:29,960 _ 424 00:34:33,180 --> 00:34:34,596 What's he saying? 425 00:34:34,620 --> 00:34:35,636 Ignore him. 426 00:34:35,660 --> 00:34:36,780 You want some? 427 00:34:37,100 --> 00:34:39,100 _ 428 00:34:39,140 --> 00:34:41,396 Fuck! 429 00:34:41,420 --> 00:34:43,956 George! Get off him! 430 00:34:43,980 --> 00:34:45,340 All right. 431 00:34:50,340 --> 00:34:52,500 Keep your mouth shut! 432 00:34:53,300 --> 00:34:55,600 _ 433 00:35:00,660 --> 00:35:02,556 The Kraut should dig his grave. 434 00:35:02,580 --> 00:35:04,020 He will. 435 00:35:04,912 --> 00:35:07,032 Rajib, head back to base with the men. 436 00:35:30,986 --> 00:35:32,986 _ 437 00:35:37,380 --> 00:35:41,400 _ 438 00:35:42,386 --> 00:35:48,073 _ 439 00:35:49,433 --> 00:35:52,440 _ 440 00:35:53,740 --> 00:35:55,556 Give me that. 441 00:35:55,580 --> 00:35:57,220 Turn around. 442 00:36:02,540 --> 00:36:04,580 Sit where I can see you. 443 00:36:08,145 --> 00:36:09,985 Don't say a word. 444 00:36:16,146 --> 00:36:20,660 You British, declaring war for the Poles! 445 00:36:27,925 --> 00:36:29,280 Vermin. 446 00:36:29,546 --> 00:36:32,440 _ 447 00:36:32,485 --> 00:36:34,018 _ 448 00:36:34,042 --> 00:36:36,042 _ 449 00:36:36,355 --> 00:36:38,656 _ 450 00:36:38,680 --> 00:36:41,860 _ 451 00:36:50,740 --> 00:36:52,900 _ 452 00:36:53,138 --> 00:36:55,347 _ 453 00:36:55,372 --> 00:36:56,652 Shut your mouth! 454 00:36:56,691 --> 00:37:00,083 _ 455 00:37:00,257 --> 00:37:02,257 _ 456 00:37:05,013 --> 00:37:07,013 _ 457 00:37:09,052 --> 00:37:10,596 _ 458 00:37:10,620 --> 00:37:11,996 Shut your mouth. 459 00:37:12,020 --> 00:37:15,196 SHUT YOUR FILTHY, FUCKING OBSCENE HUN MOUTH! 460 00:37:15,220 --> 00:37:18,956 I pulled the trigger but you, YOU, my friend, you killed him. 461 00:37:18,980 --> 00:37:20,672 - Shut the fuck up! - You killed him! 462 00:37:20,696 --> 00:37:21,876 - Shut the fuck up! - You killed him! 463 00:37:21,900 --> 00:37:23,396 You killed him! 464 00:37:23,420 --> 00:37:25,300 Argh! 465 00:37:43,180 --> 00:37:44,740 It was what you wanted. 466 00:37:47,500 --> 00:37:48,980 It was what you wanted. 467 00:38:13,100 --> 00:38:20,196 * Dear Lord and Father of Mankind * 468 00:38:20,220 --> 00:38:26,516 * Forgive our foolish ways * 469 00:38:26,540 --> 00:38:34,516 * Reclothe us in our rightful mind * 470 00:38:34,540 --> 00:38:43,076 * In purer lives your service find * 471 00:38:46,100 --> 00:38:53,476 * In deeper reverence praise * 472 00:38:57,479 --> 00:39:05,359 * In deeper reverence praise. * 473 00:39:39,140 --> 00:39:42,036 Lois! Major shout. All hands. 474 00:39:42,060 --> 00:39:44,516 Let's go. Let's go. 475 00:39:44,540 --> 00:39:45,956 ALL HANDS, LOIS! 476 00:39:45,980 --> 00:39:48,636 Chief says all trucks on the road now. 477 00:39:48,660 --> 00:39:51,036 There are men bleeding to death while you're sat there! 478 00:39:51,060 --> 00:39:52,356 LOIS! 479 00:39:52,380 --> 00:39:54,236 We'll have to take him to the village. 480 00:39:54,260 --> 00:39:56,440 Get in! We'll take him on the way. 481 00:39:57,319 --> 00:40:00,159 It's OK sweetheart, you'll be safe there. 482 00:40:00,237 --> 00:40:04,340 _ 483 00:40:04,673 --> 00:40:06,673 _ 484 00:40:07,980 --> 00:40:09,980 _ 485 00:40:10,340 --> 00:40:12,820 The Germans, they patrol so softly. 486 00:40:12,947 --> 00:40:14,947 _ 487 00:40:17,480 --> 00:40:19,920 _ 488 00:40:22,619 --> 00:40:23,728 _ 489 00:40:23,752 --> 00:40:24,816 _ 490 00:40:24,840 --> 00:40:26,498 _ 491 00:40:26,522 --> 00:40:28,522 _ 492 00:40:33,580 --> 00:40:36,596 Oh, dear God. 493 00:40:36,620 --> 00:40:38,420 Rats. 494 00:40:53,060 --> 00:40:55,596 Ah. 495 00:40:55,620 --> 00:40:58,236 Well, I dare say, we must thank you, Sir James. 496 00:40:58,260 --> 00:41:00,420 Oh, really, there's no need. 497 00:41:01,660 --> 00:41:03,380 But I have no appetite for it. 498 00:41:04,820 --> 00:41:06,396 It seems indecent. 499 00:41:06,420 --> 00:41:10,356 It... it was a gift, I assure you, entirely legitimate. 500 00:41:10,380 --> 00:41:11,716 The... 501 00:41:11,740 --> 00:41:15,156 No strings were pulled, no arms were twisted. 502 00:41:15,180 --> 00:41:17,356 There was... there was no pilfering, no nod, no wink, 503 00:41:17,380 --> 00:41:19,836 no Masonic handshake, nothing was pulled from under the... 504 00:41:19,860 --> 00:41:21,640 Yes, thank you, you've made your point. 505 00:41:22,380 --> 00:41:23,596 Shall I carve? 506 00:41:23,620 --> 00:41:26,100 Yes! Please! 507 00:41:29,740 --> 00:41:31,900 All right, it would be criminal to waste it. 508 00:41:35,860 --> 00:41:37,057 Oh, my goodness... 509 00:41:38,300 --> 00:41:41,460 Miss Spicer has excelled herself. 510 00:41:41,524 --> 00:41:43,760 _ 511 00:41:44,520 --> 00:41:47,361 _ 512 00:41:47,385 --> 00:41:50,518 _ 513 00:41:50,542 --> 00:41:52,542 _ 514 00:41:52,567 --> 00:41:55,605 _ 515 00:41:55,630 --> 00:41:57,420 No, enough! Enough! Enough! 516 00:42:00,620 --> 00:42:04,060 You will speak English at my table. 517 00:42:06,940 --> 00:42:08,396 Jan, go and play. 518 00:42:08,420 --> 00:42:10,500 - No! - Jan! 519 00:42:29,580 --> 00:42:33,036 You will tell me this minute what's going on here. 520 00:42:33,060 --> 00:42:34,916 Explain yourselves. 521 00:42:34,940 --> 00:42:38,396 I have been working for MI5, for this man. 522 00:42:38,420 --> 00:42:39,716 There was a Polish woman. 523 00:42:39,740 --> 00:42:42,516 I befriended her and now she's dead. 524 00:42:42,540 --> 00:42:45,476 She was passing information to the Germans. If she didn't, 525 00:42:45,500 --> 00:42:47,276 they would kill her son. 526 00:42:47,300 --> 00:42:49,996 And she was afraid, 527 00:42:50,020 --> 00:42:52,156 so very afraid for him and... 528 00:42:52,640 --> 00:42:55,020 ..I didn't believe her, but... 529 00:42:56,060 --> 00:42:57,740 No! 530 00:42:58,420 --> 00:43:01,436 I did believe her, in my heart, 531 00:43:01,460 --> 00:43:04,170 but you are not allowed to have a heart, 532 00:43:04,194 --> 00:43:06,276 you are not allowed to have the... 533 00:43:06,300 --> 00:43:09,396 ..the smallest human decency. 534 00:43:09,420 --> 00:43:11,540 Then you sit here, 535 00:43:12,420 --> 00:43:15,036 smiling, and joking, eating and... 536 00:43:15,060 --> 00:43:17,636 How does guilt not choke you?! 537 00:43:17,660 --> 00:43:19,420 Hmm? 538 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 _ 539 00:43:21,540 --> 00:43:23,516 She took her own life. 540 00:43:23,540 --> 00:43:25,036 It was her choice. 541 00:43:25,060 --> 00:43:28,756 I regret it, of course. But I respect... 542 00:43:28,780 --> 00:43:30,596 No, we... 543 00:43:30,620 --> 00:43:32,836 ..you, I put her in an impossible position. 544 00:43:32,860 --> 00:43:34,836 You're being a child. The Nazis have put all of us 545 00:43:34,860 --> 00:43:36,340 in an impossible position. 546 00:43:38,500 --> 00:43:40,116 I don't understand you. 547 00:43:40,140 --> 00:43:42,756 Of course you don't. You can't. 548 00:43:43,146 --> 00:43:46,706 To you, war is an obscenity, an atrocity. 549 00:43:48,660 --> 00:43:50,720 But for me, for... 550 00:43:51,520 --> 00:43:55,300 ..men of my generation, it is familiar. 551 00:43:56,300 --> 00:43:59,836 Every day, in the trenches, we walked past the body of a... 552 00:44:00,058 --> 00:44:01,594 ..fellow officer. 553 00:44:01,619 --> 00:44:03,059 A friend. 554 00:44:05,100 --> 00:44:07,556 His face had been blown off by a shell. 555 00:44:07,580 --> 00:44:09,756 We had no means of burying him. 556 00:44:09,780 --> 00:44:11,316 We didn't even cover him. 557 00:44:11,720 --> 00:44:13,756 We walked past him every day 558 00:44:14,240 --> 00:44:16,356 and we looked the other way. 559 00:44:16,380 --> 00:44:20,076 And you might think that callous. 560 00:44:20,100 --> 00:44:22,340 But, really, it was a kind of courage. 561 00:44:23,625 --> 00:44:25,780 An acceptance of our lot. 562 00:44:30,326 --> 00:44:31,366 The... 563 00:44:33,245 --> 00:44:35,565 ..horror was... 564 00:44:37,472 --> 00:44:39,592 ..and could not be denied. 565 00:44:41,479 --> 00:44:45,919 We knew at any moment that faceless body could be one of us. 566 00:44:47,820 --> 00:44:49,500 We saw, 567 00:44:51,999 --> 00:44:53,759 but we did not look. 568 00:44:56,300 --> 00:45:00,316 If you can find this same cold courage, 569 00:45:00,340 --> 00:45:03,580 then maybe you will survive this war intact. 570 00:45:20,580 --> 00:45:24,440 How do you say "I love you"... 571 00:45:26,465 --> 00:45:28,105 ..in French? 572 00:45:30,820 --> 00:45:32,396 I think you know. 573 00:45:32,420 --> 00:45:33,796 Everyone knows that. 574 00:45:33,820 --> 00:45:36,180 I just want to hear you say it. 575 00:45:37,686 --> 00:45:39,566 Even if it's not true. 576 00:45:42,340 --> 00:45:44,796 I'm going to go back to Paris. 577 00:45:44,820 --> 00:45:47,196 A new hospital, where the Germans don't know me. 578 00:45:47,220 --> 00:45:50,756 It's easier, no-one questions a nurse. 579 00:45:51,165 --> 00:45:53,405 I can help more people. 580 00:45:54,140 --> 00:45:58,316 I think it was less painful when you were dislocating my shoulder. 581 00:45:58,340 --> 00:45:59,876 And you must go back. 582 00:45:59,900 --> 00:46:02,156 To my squadron, yes. 583 00:46:02,180 --> 00:46:04,236 Yes, I must. 584 00:46:04,260 --> 00:46:06,556 How long will it take to heal? 585 00:46:06,813 --> 00:46:08,549 A few weeks. 586 00:46:08,626 --> 00:46:10,466 A few weeks. 587 00:46:11,432 --> 00:46:13,432 And what about my heart? 588 00:46:19,460 --> 00:46:21,100 Don't be sad. 589 00:46:21,886 --> 00:46:25,286 The scratching of rats will always make me think of you. 590 00:46:46,260 --> 00:46:48,316 Don't forget me. 591 00:46:48,832 --> 00:46:50,912 Please don't ever forget me. 592 00:47:00,420 --> 00:47:02,100 Mrs Chase. 593 00:47:03,420 --> 00:47:05,756 I owe you an apology. 594 00:47:05,780 --> 00:47:08,180 Lying, and deceiving. 595 00:47:09,680 --> 00:47:12,796 All part of the job, I'm afraid. 596 00:47:12,820 --> 00:47:15,116 Grubby, yes. 597 00:47:15,140 --> 00:47:17,076 Necessary, also. 598 00:47:17,100 --> 00:47:18,596 Oh... 599 00:47:18,620 --> 00:47:21,540 I forgive that, naturally. We're at war. 600 00:47:22,280 --> 00:47:24,676 But war is a man's business. 601 00:47:24,700 --> 00:47:26,996 Women have no place in it. 602 00:47:27,020 --> 00:47:30,996 So I would thank you for keeping my son's wife out of it. 603 00:47:31,020 --> 00:47:32,996 For that... 604 00:47:33,020 --> 00:47:35,436 ..I make no apologies. 605 00:47:35,460 --> 00:47:37,876 She is an experienced fighter, 606 00:47:37,900 --> 00:47:40,676 it would be a crime not to make use of her. 607 00:47:40,700 --> 00:47:42,760 She is a wife. 608 00:47:43,800 --> 00:47:46,840 Her duties are here, at home. 609 00:47:48,900 --> 00:47:53,276 She may crave adventure, she may seek revenge, 610 00:47:53,300 --> 00:47:56,196 she may simply wish to be "useful", 611 00:47:56,566 --> 00:47:58,926 isn't that the phrase they all use? 612 00:48:00,740 --> 00:48:03,636 But wars are not fought for the gratification 613 00:48:03,660 --> 00:48:05,340 of hungry young women. 614 00:48:07,220 --> 00:48:12,476 There is a time for ambition and there is a time for sacrifice. 615 00:48:12,500 --> 00:48:16,396 Women are the keepers of the home. 616 00:48:16,420 --> 00:48:18,916 It's the bedrock of our society. 617 00:48:18,940 --> 00:48:23,156 If we let that slip, then what on earth are our men fighting for? 618 00:48:23,180 --> 00:48:28,140 Though, if I may say, what an unconscionable waste of talent. 619 00:48:29,820 --> 00:48:32,400 If this war was put in your hands, 620 00:48:33,400 --> 00:48:35,036 you would win it by Christmas. 621 00:48:35,060 --> 00:48:36,500 Oh... 622 00:48:37,200 --> 00:48:39,140 Flattery, Sir James. 623 00:48:40,600 --> 00:48:43,316 I have to go to London for a while, 624 00:48:43,340 --> 00:48:45,196 I'm not sure how long. 625 00:48:45,220 --> 00:48:49,080 I would hate to leave things so, erm... 626 00:48:50,460 --> 00:48:53,440 ..unfriendly between us. 627 00:49:00,180 --> 00:49:02,980 Well, you've made your apology and I've accepted it. 628 00:49:19,140 --> 00:49:23,316 And could you ask your colleague, please, to come and see me. 629 00:49:23,340 --> 00:49:24,860 I wish to talk to her. 630 00:49:55,100 --> 00:49:57,100 _ 631 00:49:58,680 --> 00:50:00,680 _ 632 00:50:03,360 --> 00:50:05,560 _ 633 00:50:09,160 --> 00:50:14,640 _ 634 00:50:17,740 --> 00:50:22,320 Lead us from illusion to the real. 635 00:50:23,860 --> 00:50:26,260 Lead us from darkness to light. 636 00:50:30,220 --> 00:50:33,820 Lead us from death to eternal life. 637 00:50:42,660 --> 00:50:45,980 If anyone's got any booze, I'll give him a quid for it. 638 00:51:03,740 --> 00:51:06,356 Robina, please I... 639 00:51:06,380 --> 00:51:08,076 ..don't turn Jan out. 640 00:51:08,100 --> 00:51:09,556 I will leave, if you... 641 00:51:09,580 --> 00:51:11,996 ..if you wish it, but please... 642 00:51:12,020 --> 00:51:14,316 I'm sorry, truly sorry. 643 00:51:14,340 --> 00:51:17,516 No, no, no, no, I'm afraid we've gone beyond that. 644 00:51:17,540 --> 00:51:19,716 I don't want an apology. 645 00:51:19,740 --> 00:51:24,276 I want nothing less than your binding assurance 646 00:51:24,300 --> 00:51:28,996 that there will be no more of these war games. 647 00:51:29,740 --> 00:51:32,476 No more of this work. 648 00:51:32,500 --> 00:51:35,676 And unless you can give me your absolute assurance, 649 00:51:35,700 --> 00:51:39,676 I'm afraid you and your brother will have to leave. 650 00:51:40,100 --> 00:51:41,840 I give you my word. 651 00:51:42,580 --> 00:51:44,436 I will give it up. 652 00:51:44,699 --> 00:51:46,019 All of it. 653 00:51:50,460 --> 00:51:54,067 The bombs may rain down upon us, 654 00:51:54,091 --> 00:51:57,996 the war will rage on around us, 655 00:51:58,360 --> 00:52:00,796 but in this house, 656 00:52:00,820 --> 00:52:02,980 we will have peace. 657 00:52:04,060 --> 00:52:07,836 Vera will have peace. 658 00:52:08,345 --> 00:52:11,505 Jan will have peace. 659 00:52:17,380 --> 00:52:19,396 Lois! 660 00:52:20,366 --> 00:52:23,326 Lois, it's your shift. 661 00:52:37,220 --> 00:52:38,996 I dreamt the baby died. 662 00:52:39,020 --> 00:52:41,356 You did everything you could for him. 663 00:52:41,380 --> 00:52:44,120 No, not that baby. 664 00:52:46,340 --> 00:52:48,020 My baby. 665 00:52:48,580 --> 00:52:51,156 I dreamt that my baby died. 666 00:52:51,419 --> 00:52:53,259 Your baby. 667 00:52:54,580 --> 00:52:56,436 You left your baby? 668 00:52:56,460 --> 00:52:58,640 I wasn't a good mum to her. 669 00:53:01,700 --> 00:53:03,356 I broke my... 670 00:53:03,380 --> 00:53:06,436 I broke my Dad's heart. 671 00:53:06,460 --> 00:53:08,316 What about the father? 672 00:53:08,340 --> 00:53:10,076 What about him? 673 00:53:10,100 --> 00:53:12,556 No-one expects nothing of him, do they? 674 00:53:12,820 --> 00:53:15,676 It's the women that have to carry it all. 675 00:53:15,700 --> 00:53:18,156 Everything's our burden, 676 00:53:18,519 --> 00:53:20,399 everything's our fault. 677 00:53:21,620 --> 00:53:25,836 You can't be free, you... 678 00:53:25,860 --> 00:53:27,960 ..you can't ever cut the cord. 679 00:53:30,380 --> 00:53:32,740 It's not the baby's fault. 680 00:53:33,966 --> 00:53:36,006 It's not her fault. 681 00:53:37,619 --> 00:53:39,739 She didn't ask to be born. 682 00:53:41,785 --> 00:53:43,105 What's her name? 683 00:53:47,419 --> 00:53:49,100 Vera. 684 00:54:00,046 --> 00:54:01,366 Vera. 685 00:54:06,352 --> 00:54:08,472 I won't be needing this no more. 686 00:54:16,146 --> 00:54:18,066 I'm going home to my Vera. 687 00:54:27,220 --> 00:54:30,716 Unless you've got a bottle of whisky, my friend, 688 00:54:30,740 --> 00:54:32,676 I don't know why you're here. 689 00:54:32,993 --> 00:54:34,513 The German prisoner. 690 00:54:35,465 --> 00:54:37,225 Heard he escaped. 691 00:54:40,180 --> 00:54:41,676 Yes. 692 00:54:41,700 --> 00:54:43,260 That's right. 693 00:54:44,240 --> 00:54:46,460 He ran off into the night. 694 00:54:47,740 --> 00:54:49,436 And it's not murder, then, 695 00:54:49,840 --> 00:54:51,756 if the desert killed him? 696 00:54:52,006 --> 00:54:53,286 Murder? 697 00:54:58,399 --> 00:55:00,439 Isn't that what we're here for? 698 00:55:05,020 --> 00:55:06,400 It's only beer. 699 00:55:06,425 --> 00:55:07,865 Beer is booze. 700 00:55:19,540 --> 00:55:21,876 Beer and revenge, 701 00:55:22,519 --> 00:55:24,399 the coward's arsenal. 702 00:55:27,540 --> 00:55:30,076 Your men have lost their Sergeant. 703 00:55:30,520 --> 00:55:32,356 They need you. 704 00:55:32,573 --> 00:55:34,413 Pull yourself together, man. 705 00:55:42,620 --> 00:55:44,220 For God's sake. 706 00:55:46,800 --> 00:55:48,920 It's the beginning of the end... 707 00:55:52,332 --> 00:55:54,012 ..drinking alone. 708 00:56:19,860 --> 00:56:21,716 Word has it that you're in no fit state 709 00:56:21,740 --> 00:56:23,260 to lead your men at the moment. 710 00:56:29,420 --> 00:56:31,980 Are you sure we don't just run and disappear? 711 00:56:38,260 --> 00:56:40,036 And you care about me. 712 00:56:40,060 --> 00:56:42,300 Your vanity is hardly the point. 713 00:56:59,740 --> 00:57:02,340 - I've come to take Vera home. - This is her home. 714 00:57:07,380 --> 00:57:09,556 I'm setting him free. 715 00:57:09,580 --> 00:57:12,020 He doesn't want to be free. 44292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.