All language subtitles for The Pirates of Dark Water - S02 E04 - The Game Players of Undaar (480p - DVDRip)-ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,845 --> 00:00:18,015 Далекий світ планети Мер пожирає Темна Вода. 2 00:00:18,625 --> 00:00:20,905 І тільки молодий принц Рен може її зупинити, 3 00:00:21,275 --> 00:00:24,445 знайшовши втрачені Тринадцять Скарбів Рула. 4 00:00:30,115 --> 00:00:34,465 На його боці випадкова, але вірна команда невдах, 5 00:00:35,975 --> 00:00:38,825 за його спиною злий пірат лорд Блот, 6 00:00:39,195 --> 00:00:42,435 який не зупиниться ні перед чим, щоб отримати Скарби 7 00:00:53,385 --> 00:00:57,805 Це захоплююча пригода з Піратами Темної Води! 8 00:01:04,072 --> 00:01:06,572 Частина 17.Гравці Ундаару 9 00:01:13,250 --> 00:01:14,901 Мантусе! Готуй катапульти! 10 00:01:15,236 --> 00:01:17,386 Я зіб'ю вітер з їхніх вітрил! 11 00:01:17,796 --> 00:01:20,790 Покваптесь, дурні! Запускайте нікру! 12 00:01:22,846 --> 00:01:24,583 Готові... гати! 13 00:01:34,141 --> 00:01:37,324 Прокляття, нікра! Вони руйнують вітрила! 14 00:01:38,475 --> 00:01:40,503 Цей покидьок Блот ніколи не здається. 15 00:01:41,058 --> 00:01:45,045 Туло! Допоможи мені! Я приберу,а ти латай. 16 00:01:46,694 --> 00:01:48,051 А я відхилюсь! 17 00:01:49,687 --> 00:01:51,156 Готуйся до посадки, Мантусе... 18 00:01:56,350 --> 00:01:59,732 Тисяча чортів! Море нас поглине! 19 00:02:02,375 --> 00:02:04,803 Що тепер задумав Блот, хай йому трясця? 20 00:02:08,825 --> 00:02:10,771 Заради місяців-близнюків! Дивись! 21 00:02:20,350 --> 00:02:24,015 Хай йому грець! Ми в пастці, наче риба в діжці! 22 00:02:24,324 --> 00:02:25,805 Ми не можемо втекти, Блоте! 23 00:02:26,290 --> 00:02:27,502 Але й Рен не може. 24 00:02:27,707 --> 00:02:30,021 Ми повинні максимально використати цю можливість! 25 00:02:30,582 --> 00:02:32,000 Готуйтеся до атаки! 26 00:02:32,444 --> 00:02:36,006 Якщо покидьок хоче бій, він його отримає! 27 00:02:40,969 --> 00:02:44,271 Щоб мені повилазило! Навіть коли ми разом у пастці, 28 00:02:44,468 --> 00:02:46,356 цьому хлопцю вдається вислизнути від мене... 29 00:03:09,411 --> 00:03:10,933 Ласкаво просимо, воїни! 30 00:03:14,135 --> 00:03:15,888 Щоб я провалився! 31 00:03:16,625 --> 00:03:18,158 Хто вони? 32 00:03:18,177 --> 00:03:21,618 Ми гравці плавучого острова Ундаар. 33 00:03:23,097 --> 00:03:27,055 Горіли б ви і ваш острів! Я вимагаю, щоб ви звільнили мене негайно! 34 00:03:28,007 --> 00:03:31,075 Ти не в змозі висувати вимоги, Блоте. 35 00:03:32,295 --> 00:03:34,354 Отже, ти знаєш, хто я? 36 00:03:34,593 --> 00:03:37,606 Так... ми спостерігали за тобою та Реном, 37 00:03:37,923 --> 00:03:40,530 як ви змагалися між собою у двадцяти морях, 38 00:03:40,836 --> 00:03:43,297 і визнали вас більш ніж гідним. 39 00:03:43,514 --> 00:03:45,929 Грати в гру! 40 00:03:46,064 --> 00:03:47,547 Я не знаю, яка у вас гра, 41 00:03:47,694 --> 00:03:49,744 але я шукаю Скарби Рула 42 00:03:49,853 --> 00:03:52,019 щоб врятувати Мер від Темної Води! 43 00:03:52,230 --> 00:03:55,733 І я маю намір забрати ці скарби, хлопче! 44 00:03:55,948 --> 00:04:00,059 Достатньо! Ваша одержимість - це скарби... 45 00:04:00,305 --> 00:04:04,427 Наша одержимість... це гра! Взяти їх. 46 00:04:24,539 --> 00:04:27,723 Мантусе! Зупиніть його! 47 00:04:31,766 --> 00:04:32,812 Прокляття! 48 00:04:34,383 --> 00:04:35,991 Тоді я сам тебе прикінчу. 49 00:04:37,938 --> 00:04:40,398 нехай твоя душа летить у пекло! 50 00:04:40,739 --> 00:04:42,084 Відпусти! 51 00:04:47,943 --> 00:04:49,430 Щоб ти скис! 52 00:04:51,900 --> 00:04:55,928 Прокляття! Відпусти! 53 00:05:00,054 --> 00:05:01,318 Рене! 54 00:05:03,157 --> 00:05:04,483 Трясця твоїй матері! 55 00:05:06,525 --> 00:05:07,793 Прокляття! 56 00:05:08,366 --> 00:05:09,520 Ласкаво просимо, воїни! 57 00:05:09,733 --> 00:05:12,669 Приготуйтеся боротися за своє життя у нашій грі. 58 00:05:13,070 --> 00:05:14,807 Кинь мені шаблю, жаберо, 59 00:05:14,955 --> 00:05:17,194 і я негайно закінчу цю гру! 60 00:05:17,629 --> 00:05:18,890 покидьок... 61 00:05:18,942 --> 00:05:20,679 Ми знаємо, що ви двоє затяті вороги, 62 00:05:20,907 --> 00:05:24,278 але ви не будете битися один з одним, не дуже весело. 63 00:05:24,421 --> 00:05:28,940 Ні! Ви зіткнетеся з найкращими воїнами, Корбами! 64 00:05:29,259 --> 00:05:31,642 І об’єднаєте зусилля проти них. 65 00:05:31,801 --> 00:05:32,904 Це набагато цікавіше! 66 00:05:33,258 --> 00:05:35,155 Ми готові на це зробити ставку. 67 00:05:35,518 --> 00:05:38,016 Я ні з ким не битимусь заради вашої розваги, 68 00:05:38,534 --> 00:05:40,378 особливо з ним, як союзником! 69 00:05:40,776 --> 00:05:42,967 А я краще помру, ніж об’єднаюся 70 00:05:43,100 --> 00:05:44,789 зі звіром, який убив мого батька! 71 00:05:45,143 --> 00:05:49,619 Отже, ви обидва відмовляєтесь! Тоді Корб вас розірве. 72 00:05:49,989 --> 00:05:53,063 Але спочатку ми знищимо ваших друзів! 73 00:06:21,871 --> 00:06:23,142 Прокляття! 74 00:06:23,366 --> 00:06:24,680 Хай йому грець! 75 00:06:37,935 --> 00:06:41,220 Блоте! Зіграй у гру, врятуй Koнkа! 76 00:06:41,713 --> 00:06:44,769 Вони блефують. Я не боюся цих твердозадих 77 00:06:45,085 --> 00:06:47,206 і я завжди можу набрати іншу команду. 78 00:06:47,541 --> 00:06:50,783 Це не блеф. зіграю у вашу кляту гру! 79 00:06:52,666 --> 00:06:55,553 Побий мене грім, я теж буду грати! 80 00:06:57,601 --> 00:06:58,807 Чудово! 81 00:07:04,888 --> 00:07:07,591 Це що за цяцьки? 82 00:07:10,584 --> 00:07:12,291 Робимо гру цікавішою. 83 00:07:12,863 --> 00:07:15,960 А тепер ігрове поле! 84 00:07:31,964 --> 00:07:36,836 Обидві команди змагатимуться проти місцевості та між собою. 85 00:07:36,955 --> 00:07:39,697 Якщо ви, мешканці поверхні, фінішуєте першими, 86 00:07:39,940 --> 00:07:42,836 то разом з вашими друзями здобудете свободу. 87 00:07:43,379 --> 00:07:45,101 Думаєте, у нас є шанс? 88 00:07:45,523 --> 00:07:47,039 Я б не поставив на це своє життя. 89 00:07:47,112 --> 00:07:49,323 Нажаль, Рену доведеться. 90 00:07:49,383 --> 00:07:51,074 Нехай ігри розпочнуться! 91 00:07:51,479 --> 00:07:54,023 Почекайте! Ми отримаємо якусь зброю? 92 00:07:54,452 --> 00:07:55,986 Зробимо гру цікавішою. 93 00:07:58,058 --> 00:07:59,329 Чому ти... 94 00:08:02,039 --> 00:08:03,276 Десять скруделів на корбів. 95 00:08:03,372 --> 00:08:05,747 П'ятнадцять на жителів поверхні! 96 00:08:06,002 --> 00:08:07,037 Ага, так 97 00:08:07,092 --> 00:08:09,129 Даю п’ятнадцять, даю п’ятнадцять, даю п’ятнадцять 98 00:08:10,445 --> 00:08:12,840 двадцять п'ять! Ось, так. 99 00:08:15,232 --> 00:08:18,762 Злізь з мене, здоровило! 100 00:08:20,279 --> 00:08:23,102 Будеш, хлопче, мені вказувати, і я тебе розірву! 101 00:08:25,292 --> 00:08:27,596 Подобається чи ні, Блоте, ми застрягли разом... 102 00:08:28,228 --> 00:08:30,489 Тссс! Що це було? 103 00:08:33,347 --> 00:08:34,605 Прокляття! 104 00:08:38,611 --> 00:08:39,764 Сюди! 105 00:09:04,604 --> 00:09:09,052 Твердозаді відстали..., не завдяки тобі, хлопче! 106 00:09:09,634 --> 00:09:12,710 Чортяка... Обережно! 107 00:09:20,559 --> 00:09:21,986 Я не можу дивитися! 108 00:09:22,178 --> 00:09:23,421 Тоді дай сюди, мавпочко. 109 00:09:25,147 --> 00:09:28,001 Дідько, мати Блота за напарника — це наче 110 00:09:28,136 --> 00:09:30,139 мати водяну змію в кишені 111 00:09:33,427 --> 00:09:35,112 ніколи не знаєш, коли вона атакує. 112 00:09:37,862 --> 00:09:40,018 Ми повинні знайти спосіб допомогти Рену! 113 00:09:42,211 --> 00:09:44,429 Трясця їх матері, можливо, ми зможемо! 114 00:09:46,243 --> 00:09:49,169 Мантусе, хочеш зробити ставку на гру? 115 00:09:49,442 --> 00:09:52,435 На що закладаєшся, жабо? 116 00:09:52,736 --> 00:09:56,550 Конк має золото, Конк ставить на Корба! 117 00:09:56,703 --> 00:09:59,615 Тоді я зроблю ставку на Блота, свиното! 118 00:10:18,200 --> 00:10:21,049 Намагаєшся вбити мене, вугор? 119 00:10:21,403 --> 00:10:23,565 Просто намагаюся врятуватися, хлопче. 120 00:10:23,952 --> 00:10:25,973 Якщо вони знайдуть тебе, то знайдуть і мене. 121 00:10:28,539 --> 00:10:29,871 Дідько! 122 00:10:33,509 --> 00:10:36,446 Блоте, зачекай! Вони не йдуть за нами. 123 00:10:38,759 --> 00:10:41,624 Щоб мені повилазило, я бачу чому! 124 00:11:33,935 --> 00:11:35,428 Прокляття! 125 00:11:36,221 --> 00:11:40,515 Ну ж бо, викинутий на берег левіафане, або ми обидва станемо м'ясом Корбів! 126 00:11:43,407 --> 00:11:44,779 Компас! 127 00:11:48,132 --> 00:11:49,369 Корби! 128 00:11:56,011 --> 00:11:57,734 Горіли б вони! 129 00:12:00,306 --> 00:12:01,596 Стрибай! 130 00:12:05,588 --> 00:12:06,847 Дідько... 131 00:12:08,391 --> 00:12:12,793 На жаль, якщо ти впадеш,то я теж, принаймні поки! 132 00:12:18,801 --> 00:12:22,116 З цими клятими ланцюгами нам не втекти! 133 00:12:22,958 --> 00:12:25,539 Тоді нам, просто треба їх перехитрити! 134 00:12:29,043 --> 00:12:31,723 Недоумки купилися на це, хлопче. 135 00:12:33,310 --> 00:12:35,799 Але нам все одно треба перемогти їх до фінішу. 136 00:12:44,664 --> 00:12:46,136 Прокляття! 137 00:12:49,928 --> 00:12:52,194 Допоможи мені! Або будеш наступним! 138 00:12:56,358 --> 00:12:57,452 Прокляття! 139 00:12:59,170 --> 00:13:00,671 Отже, ось як все закінчиться, 140 00:13:00,837 --> 00:13:04,599 сину Праймуса. Ми обидва, наче рослинна їжа! 141 00:13:04,998 --> 00:13:06,539 Або розірвемось... 142 00:13:18,108 --> 00:13:22,523 О, ні, Рен приречений, Блот приречений, ми всі приречені! 143 00:13:22,835 --> 00:13:24,136 Ні, якщо я допоможу, 144 00:13:29,058 --> 00:13:30,893 Я збираюся зрівняти шанси. 145 00:13:31,317 --> 00:13:33,206 Без мене ти не зможеш! 146 00:13:36,266 --> 00:13:38,598 Мабуть, ви хочете, щоб я теж туди пішов? 147 00:13:38,902 --> 00:13:41,749 Ні, мавпочко, я хочу, щоб ти зашив наше вітрило. 148 00:13:42,041 --> 00:13:44,198 Воно нам знадобиться, коли ми виберемося звідси! 149 00:13:45,801 --> 00:13:47,183 Якщо ми виберемося звідси... 150 00:13:47,599 --> 00:13:49,130 Двадцять на рослини! 151 00:13:49,574 --> 00:13:53,535 Йолопе, якщо рослини їх з'їдять, ми всі помремо! 152 00:13:55,245 --> 00:13:57,819 Так, але Конк помре багатим! 153 00:13:58,346 --> 00:13:59,915 Так і буде! 154 00:14:01,024 --> 00:14:04,243 Яке відчуття, хлопче, знати, що ти помреш? 155 00:14:04,883 --> 00:14:08,005 Я не проти, якщо ти помреш зі мною, Блоте 156 00:14:20,787 --> 00:14:22,100 Ми вільні! 157 00:14:22,197 --> 00:14:24,015 Щоб померти! 158 00:14:37,797 --> 00:14:40,010 Схоже,тепер кожен сам за себе, хлопче. 159 00:14:40,542 --> 00:14:42,063 Не заперечую! 160 00:14:48,828 --> 00:14:50,792 Присягаюсь місяцями-близнюками... 161 00:14:53,347 --> 00:14:55,087 Прокляття! 162 00:14:58,001 --> 00:14:59,335 Сюди! 163 00:14:59,343 --> 00:15:01,974 Зараз. Але це нічого не змінює, хлопче! 164 00:15:02,246 --> 00:15:04,271 Конк все ще вірить, що Корб переможе. 165 00:15:04,675 --> 00:15:07,670 Я готовий поставити на це великі гроші. 166 00:15:08,931 --> 00:15:10,718 Скільки? 167 00:15:12,613 --> 00:15:14,343 Має витримати 168 00:15:21,248 --> 00:15:22,844 Гарний хід, Айозе. 169 00:15:23,124 --> 00:15:24,843 Прокляття, звідки він узявся? 170 00:15:25,342 --> 00:15:27,208 Мене більше хвилює, куди він йде! 171 00:15:33,878 --> 00:15:36,512 Час битися зі справжнім воїном, монстре. 172 00:15:40,659 --> 00:15:42,120 Ні! 173 00:15:54,805 --> 00:15:56,732 Я дістав його там, де хотів! 174 00:15:57,119 --> 00:15:58,837 Звичайно. Ходімо! 175 00:16:00,815 --> 00:16:03,422 Не думаю, що я вразила його своєю економністю. 176 00:16:07,282 --> 00:16:08,632 Прокляття! 177 00:16:08,632 --> 00:16:09,894 Обережно, хлопче 178 00:16:09,955 --> 00:16:12,716 Я б не хотів втратити тебе, коли ми так близько. 179 00:16:13,428 --> 00:16:15,247 Твоя турбота зворушує, Блоте... 180 00:16:19,398 --> 00:16:21,837 чи ти просто хвилюєшся, що Корби близько? 181 00:16:21,865 --> 00:16:24,386 Дідько, ці покидьки нас прикінчать 182 00:16:24,522 --> 00:16:26,338 перш ніж ми досягнемо фінішу! 183 00:16:26,699 --> 00:16:30,274 Хіба що ми влаштуємо маленьку аварію... 184 00:16:49,403 --> 00:16:52,203 Це працює, Блоте, ще кілька кроків! 185 00:17:01,519 --> 00:17:04,068 Тепер вони разом, але недостатньо близько! 186 00:17:04,412 --> 00:17:08,938 Це має змусити їх бігти. Ідіть і візьміть його! 187 00:17:09,404 --> 00:17:10,469 Блоте! 188 00:17:12,461 --> 00:17:14,421 Двоє мінус, залишився один! 189 00:17:14,866 --> 00:17:16,565 Ти дволикий хробак! 190 00:17:18,302 --> 00:17:20,352 Ти носив це надто довго, хлопче 191 00:17:20,521 --> 00:17:22,533 Я закінчу гру самостійно! 192 00:17:24,435 --> 00:17:25,609 Прокляття! 193 00:17:28,578 --> 00:17:32,070 Клянусь душею батька, Блоте, сьогодні ми зведемо рахунки! 194 00:17:34,780 --> 00:17:36,893 І Корби мене не зупинять! 195 00:17:39,461 --> 00:17:42,114 Гра майже закінчена, а я вже виграв! 196 00:17:43,679 --> 00:17:46,431 Я ніколи не уявляв, що Здоровило може рухатися так швидко! 197 00:17:52,216 --> 00:17:54,205 Невеличкі проблеми, еге ж, Блоте? 198 00:17:54,223 --> 00:17:55,347 Ти! 199 00:17:56,253 --> 00:17:59,039 Я вважаю, що це моє, ти найя собака! 200 00:17:59,404 --> 00:18:00,952 Допоможи мені, хлопче! 201 00:18:01,377 --> 00:18:04,709 Допомогти тобі, Блоте? Людині, яка щойно залишила мене вмирати? 202 00:18:04,837 --> 00:18:06,992 Чоловіку, що полював на мене у двадцяти морях? 203 00:18:07,244 --> 00:18:09,426 Чоловіку, який убив мого батька? 204 00:18:09,868 --> 00:18:13,297 Нехай Кунда помилує твою нікчемну душу. 205 00:18:13,715 --> 00:18:16,570 Ну, сину Праймуса, наш союз хоча б 206 00:18:16,876 --> 00:18:19,864 навчив тебе одного: ніякого милосердя... 207 00:18:27,865 --> 00:18:30,792 Прокляття...Я не можу так вчинити! 208 00:18:33,507 --> 00:18:35,405 Хапайся, отарський віл! 209 00:18:47,120 --> 00:18:50,763 Я б залишив тебе помирати, хлопче. 210 00:18:52,713 --> 00:18:55,454 У цьому відмінність між нами, Блоте 211 00:19:00,297 --> 00:19:02,292 але, схоже, це коштувало нам гри. 212 00:19:02,812 --> 00:19:05,609 Повторюй за мною, і ми вийдемо звідси живими. 213 00:19:34,590 --> 00:19:36,600 Достатньо для найкращих воїнів. 214 00:19:44,855 --> 00:19:47,119 Я б хотів, щоб ми перемогли, не знищивши Корбів. 215 00:19:48,674 --> 00:19:54,574 Ти слабкий, хлопче. Корбів не стало, залишилися тільки ми! 216 00:19:57,776 --> 00:19:59,295 Є серйозне покарання 217 00:19:59,436 --> 00:20:01,190 за неспортивний бій, Блоте. 218 00:20:01,303 --> 00:20:05,897 Потворні жаби, відпустіть мене! Ви, невдахи! 219 00:20:06,264 --> 00:20:11,502 Я виграв ундаарський пакет, зробивши ставку на вас, жителів поверхні! 220 00:20:13,748 --> 00:20:15,961 Хороших гравців дуже важко знайти 221 00:20:16,340 --> 00:20:18,561 Здається, це належить тобі? 222 00:20:18,745 --> 00:20:19,946 Дякую. 223 00:20:22,532 --> 00:20:26,740 Їм доведеться відсидіти кілька змагань, але вони боротимуться знову! 224 00:20:27,233 --> 00:20:28,374 Рене! 225 00:20:29,556 --> 00:20:30,783 Що ви тут робите? 226 00:20:31,131 --> 00:20:32,716 Намагаємось врятувати тебе від Блота! 227 00:20:32,791 --> 00:20:34,383 Дякую, але ви трохи запізнилися. 228 00:20:36,910 --> 00:20:39,097 Проте вони допомогли молодому Корбу 229 00:20:39,251 --> 00:20:40,887 на тренуваннях отримати певний досвід. 230 00:20:40,924 --> 00:20:45,660 І допомогли мені виграти трохи більше ундаарських монет! 231 00:20:45,952 --> 00:20:47,758 Тобто на нас ставили? 232 00:20:47,791 --> 00:20:49,052 За ваші клопоти. 233 00:20:49,635 --> 00:20:51,773 Ти, ящіркошийний недоумок... 234 00:21:02,268 --> 00:21:03,477 Мантусе! 235 00:21:03,576 --> 00:21:06,769 Приготуйтеся атакувати Привид, щойно нас звільнять! 236 00:21:08,849 --> 00:21:10,335 З Блотом в якості союзника 237 00:21:10,496 --> 00:21:12,405 тобі пощастило врятуватися! 238 00:21:12,847 --> 00:21:14,065 І Блоту теж. 239 00:21:14,438 --> 00:21:16,311 Тобі треба було покінчити з цією свинособакою 240 00:21:16,328 --> 00:21:17,543 коли була нагода. 241 00:21:17,807 --> 00:21:18,844 Можливо, Айозе, 242 00:21:18,961 --> 00:21:21,929 але я був би не кращим за нього. 243 00:21:23,560 --> 00:21:26,233 Хоча я впевнений, що цей вугор змусить мене про це пошкодувати. 244 00:21:28,246 --> 00:21:30,212 Нідлере, це вітрило краще відремонтувати, 245 00:21:30,468 --> 00:21:31,644 або пошкодуєш. 246 00:21:31,676 --> 00:21:32,883 Готові! 247 00:21:33,622 --> 00:21:35,292 Прощайте, воїни! 248 00:21:37,772 --> 00:21:40,192 Приготуйтеся до удару, як тільки ми вийдемо на воду. 249 00:21:40,482 --> 00:21:43,269 Приготуйтеся летіти, як вітер, щойно ми зіткнемося з водою. 250 00:21:50,543 --> 00:21:52,463 Я нічого не можу зробити, Блоте! 251 00:21:52,880 --> 00:21:55,238 Будь ти проклятий, сину Праймуса 252 00:21:55,612 --> 00:21:58,896 Наступного разу, коли ми зустрінемося, ти втратиш усе! 253 00:21:59,296 --> 00:22:00,745 Як ви думаш, гравці гри мали якесь 254 00:22:00,918 --> 00:22:03,415 відношення до цього щасливого повороту подій? 255 00:22:03,649 --> 00:22:05,157 Ви можете зробити ставку на це. 256 00:22:05,237 --> 00:22:06,805 А вони, напевно, це зробили. 257 00:22:07,805 --> 00:22:14,305 Переклав українською пан Подоляк 24566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.