Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,080 --> 00:00:49,080
Such bad luck!
2
00:00:49,400 --> 00:00:50,400
Head to the shore.
3
00:00:51,920 --> 00:00:52,240
Dad,
4
00:00:52,520 --> 00:00:53,520
be careful.
5
00:01:03,280 --> 00:01:04,160
Hurry.
6
00:01:04,160 --> 00:01:05,080
Or the constables may find us.
7
00:01:05,080 --> 00:01:05,480
Sis,
8
00:01:05,840 --> 00:01:06,920
what kind of world is this?
9
00:01:07,000 --> 00:01:08,680
Even fishing
has to be done sneakily now.
10
00:01:09,040 --> 00:01:10,040
Faster.
11
00:01:14,240 --> 00:01:15,480
The boat's stuck.
12
00:01:15,840 --> 00:01:16,120
Sis,
13
00:01:16,520 --> 00:01:17,520
I'll give him a hand.
14
00:01:17,960 --> 00:01:18,960
Slow down.
15
00:01:34,120 --> 00:01:34,480
Dad,
16
00:01:34,840 --> 00:01:36,080
there's something in the water.
17
00:01:45,120 --> 00:01:45,480
There's something in the water.
18
00:01:45,480 --> 00:01:45,680
Ligen!
19
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Don't go into the water!
20
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Dad!
21
00:02:41,680 --> 00:02:42,680
Ligen!
22
00:02:44,760 --> 00:02:45,760
Ligen!
23
00:03:20,640 --> 00:03:21,640
Ligen!
24
00:03:22,360 --> 00:03:23,360
Ligen!
25
00:03:24,840 --> 00:03:25,560
Shigu!
26
00:03:25,561 --> 00:03:26,800
Ligen!
27
00:03:59,580 --> 00:04:04,000
[The Monster in the Abyss]
28
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
Place the money and name the topic,
29
00:04:09,040 --> 00:04:10,359
and I'll open my mouth
and start telling.
30
00:04:10,360 --> 00:04:11,799
Gentlemen,
31
00:04:11,800 --> 00:04:12,959
don't you want to hear some stories?
32
00:04:12,960 --> 00:04:14,200
Each one is a classic.
33
00:04:15,280 --> 00:04:16,720
Tell the story of the Poisonous Man.
34
00:04:17,720 --> 00:04:18,480
I don't know.
35
00:04:18,481 --> 00:04:19,760
- Yes, you do!
- You do!
36
00:04:21,520 --> 00:04:22,919
Well, Nai'an,
37
00:04:22,920 --> 00:04:25,039
since you keep the Poisonous Man's
spawn by your side,
38
00:04:25,040 --> 00:04:26,240
don't beat around the bush.
39
00:04:26,760 --> 00:04:27,680
Whose foul-mouthed wife is this?
40
00:04:27,680 --> 00:04:28,760
You have such a foul mouth.
41
00:04:29,040 --> 00:04:30,320
Believe it or not, I'll hit you!
42
00:04:30,520 --> 00:04:31,760
How dare you hit me?
43
00:04:32,120 --> 00:04:33,560
I'll hit you.
44
00:04:38,520 --> 00:04:39,520
Everyone, step aside!
45
00:04:45,680 --> 00:04:46,360
Tian!
46
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
Move aside!
47
00:05:16,240 --> 00:05:17,240
It's him.
48
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
No need to thank me.
49
00:05:20,760 --> 00:05:22,280
No need to thank me.
50
00:05:22,520 --> 00:05:23,720
It's the Poisonous Man.
51
00:05:25,440 --> 00:05:26,040
Poisonous Man?
52
00:05:26,240 --> 00:05:26,920
No, I'm your savior.
53
00:05:26,921 --> 00:05:28,360
Don't come over.
54
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
Ning.
55
00:05:31,280 --> 00:05:32,280
I'm here.
56
00:05:32,360 --> 00:05:33,120
Are you alright?
57
00:05:33,120 --> 00:05:33,880
I'm fine.
58
00:05:33,880 --> 00:05:34,880
Look at what you did!
59
00:05:35,120 --> 00:05:35,400
I...
60
00:05:35,960 --> 00:05:36,360
You...
61
00:05:36,361 --> 00:05:38,080
Are you trying to piss me off?
62
00:05:38,840 --> 00:05:40,200
How many times have I told you?
63
00:05:40,320 --> 00:05:42,000
You always need to stay calm.
64
00:05:42,880 --> 00:05:43,880
It's raining.
65
00:05:44,240 --> 00:05:45,480
Now that's calm enough, huh?
66
00:05:46,120 --> 00:05:47,080
It's raining so heavily.
67
00:05:47,081 --> 00:05:48,480
Hurry up. Move it!
68
00:06:00,090 --> 00:06:04,559
[Memorial Tablet of Ning Zhengdao]
69
00:06:04,560 --> 00:06:05,240
Ning,
70
00:06:05,520 --> 00:06:07,320
today is your father's
death anniversary.
71
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
Go
72
00:06:09,760 --> 00:06:11,279
And wear the jade pendant
73
00:06:11,280 --> 00:06:12,400
your father left you on you.
74
00:06:17,000 --> 00:06:18,160
He had nothing to do with me.
75
00:06:20,280 --> 00:06:21,280
You...
76
00:06:29,440 --> 00:06:30,800
After all these years,
77
00:06:31,880 --> 00:06:33,240
if it weren't for him,
78
00:06:33,600 --> 00:06:35,880
how could others treat us like plagues?
79
00:06:37,800 --> 00:06:39,400
I've served diligently as a constable
80
00:06:39,880 --> 00:06:40,920
for what?
81
00:06:41,560 --> 00:06:43,640
Wasn't it just to change
how everyone views me?
82
00:06:45,000 --> 00:06:45,640
But in the end,
83
00:06:46,000 --> 00:06:47,040
nothing's changed at all.
84
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
Ning.
85
00:06:52,760 --> 00:06:53,760
Ning.
86
00:06:55,480 --> 00:06:57,560
When your father was alive,
he often said,
87
00:06:57,840 --> 00:06:59,879
"Don't be deceived
by appearances in all matters,"
88
00:06:59,880 --> 00:07:01,519
"but to analyze with one's heart."
89
00:07:01,520 --> 00:07:03,479
You can't be
overshadowed by the trivial.
90
00:07:03,480 --> 00:07:05,640
Don't mention him again.
91
00:07:06,800 --> 00:07:07,240
Ning.
92
00:07:07,640 --> 00:07:09,000
Ning, where are you going?
93
00:07:09,920 --> 00:07:11,000
I'm going out for some air.
94
00:07:11,560 --> 00:07:12,880
If you go out, don't come back.
95
00:07:12,960 --> 00:07:13,280
You...
96
00:07:13,600 --> 00:07:14,440
What happened?
97
00:07:14,441 --> 00:07:15,480
Look.
98
00:07:32,040 --> 00:07:33,040
It's really spooky.
99
00:07:33,720 --> 00:07:35,720
How exactly did she die?
100
00:07:39,040 --> 00:07:40,200
You can tell at a glance.
101
00:07:40,320 --> 00:07:41,800
She accidentally fell into the water,
102
00:07:42,000 --> 00:07:44,040
and then something
in the water attacked her.
103
00:07:44,680 --> 00:07:46,440
Do you believe that yourself?
104
00:07:48,800 --> 00:07:49,800
That's not right.
105
00:07:51,720 --> 00:07:52,720
General Zhao.
106
00:07:53,480 --> 00:07:54,480
General Zhao.
107
00:07:56,200 --> 00:07:57,200
Master?
108
00:08:01,120 --> 00:08:02,120
Master,
109
00:08:02,440 --> 00:08:03,280
you are here.
110
00:08:03,440 --> 00:08:03,840
I told you
111
00:08:03,841 --> 00:08:05,121
not to call me Master in public.
112
00:08:07,480 --> 00:08:08,120
Coroner,
113
00:08:08,400 --> 00:08:09,080
what's the situation?
114
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
It's the evil poison.
115
00:08:10,840 --> 00:08:11,840
The evil poison?
116
00:08:11,880 --> 00:08:12,800
That's how
117
00:08:12,801 --> 00:08:14,560
Ning Zhengdao died 20 years ago.
118
00:08:17,480 --> 00:08:18,480
Ning Yi,
119
00:08:18,760 --> 00:08:20,440
don't investigate
this matter any further.
120
00:08:25,000 --> 00:08:26,120
I want to see for myself
121
00:08:26,480 --> 00:08:29,160
whether this incident
was caused by the evil poison or not.
122
00:08:30,800 --> 00:08:31,800
Ning!
123
00:08:33,120 --> 00:08:34,120
Ning.
124
00:08:34,160 --> 00:08:34,920
General Zhao has ordered
125
00:08:34,920 --> 00:08:35,840
you to drop this case.
126
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
Since it's my break,
127
00:08:37,160 --> 00:08:38,320
I can manage my own time.
128
00:08:38,680 --> 00:08:39,480
Just stay out of this.
129
00:08:39,680 --> 00:08:40,680
Ning...
130
00:08:46,080 --> 00:08:47,400
What happened?
131
00:08:48,320 --> 00:08:49,440
A mountain flood?
132
00:08:53,440 --> 00:08:54,000
Ning,
133
00:08:54,001 --> 00:08:55,040
come and look!
134
00:09:10,440 --> 00:09:11,720
Someone must have died here.
135
00:09:12,280 --> 00:09:13,440
But where is the body?
136
00:09:22,640 --> 00:09:23,680
Let's go
137
00:09:24,200 --> 00:09:25,280
and have a look.
138
00:09:26,400 --> 00:09:27,040
Wait a moment.
139
00:09:27,360 --> 00:09:28,920
I'll go and call for help.
140
00:09:29,680 --> 00:09:30,680
Wait here.
141
00:09:46,840 --> 00:09:48,280
Why are you here?
142
00:09:50,800 --> 00:09:52,719
If not for your father's kindness
to us back then,
143
00:09:52,720 --> 00:09:54,720
we wouldn't be muddling in this.
144
00:10:16,600 --> 00:10:17,600
Over there.
145
00:10:29,360 --> 00:10:29,840
Who is it?
146
00:10:29,841 --> 00:10:30,880
Such bad luck.
147
00:10:31,320 --> 00:10:32,320
Just get in my way.
148
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
What happened?
149
00:10:39,120 --> 00:10:40,120
What are you doing?
150
00:10:40,440 --> 00:10:42,040
It felt like someone was pulling me.
151
00:10:43,640 --> 00:10:45,000
I can't believe...
152
00:10:45,960 --> 00:10:47,120
Help!
153
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Help!
154
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
What is this?
155
00:11:13,960 --> 00:11:15,000
Run that way!
156
00:11:16,800 --> 00:11:17,840
Quick!
157
00:11:18,600 --> 00:11:19,639
What is that?
158
00:11:19,640 --> 00:11:21,159
It's sticky and slimy,
like a giant earthworm!
159
00:11:21,160 --> 00:11:21,800
That's odd!
160
00:11:21,801 --> 00:11:23,679
How can such a thing be in the forest?
161
00:11:23,680 --> 00:11:24,840
Stop talking! Run for it!
162
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
Run!
163
00:11:47,920 --> 00:11:49,560
Run! Hurry!
164
00:11:51,400 --> 00:11:52,240
Say something!
165
00:11:52,240 --> 00:11:53,240
Run!
166
00:12:02,120 --> 00:12:03,240
What is that?
167
00:12:04,240 --> 00:12:05,240
Come out!
168
00:12:46,920 --> 00:12:47,920
Wait.
169
00:12:49,240 --> 00:12:50,080
Though it's a bit ugly,
170
00:12:50,081 --> 00:12:51,240
still, it's just a dog.
171
00:13:33,240 --> 00:13:34,240
What?
172
00:13:34,480 --> 00:13:36,120
I don't have any money for you.
173
00:13:44,960 --> 00:13:45,960
Here.
174
00:13:54,920 --> 00:13:57,560
A lot of strange things
have happened lately.
175
00:13:58,040 --> 00:13:59,040
That's right.
176
00:13:59,480 --> 00:14:00,880
Why did the wild dog mutate?
177
00:14:01,920 --> 00:14:03,400
And that man-eating earthworm...
178
00:14:04,160 --> 00:14:05,960
Could it have something
to do with the corpse?
179
00:14:07,200 --> 00:14:08,320
Do you know something
180
00:14:08,520 --> 00:14:09,520
about the monster?
181
00:14:10,080 --> 00:14:11,080
Monster?
182
00:14:13,120 --> 00:14:14,600
Why do you want to know?
183
00:14:16,680 --> 00:14:17,320
It's nothing.
184
00:14:17,321 --> 00:14:18,680
I'm just saying.
185
00:14:19,560 --> 00:14:20,560
I'm just curious.
186
00:14:23,800 --> 00:14:24,800
Also,
187
00:14:25,520 --> 00:14:26,520
I have a name.
188
00:14:49,280 --> 00:14:50,280
Uncle Nai'an...
189
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Uncle Nai'an.
190
00:14:56,240 --> 00:14:57,920
What's your name then?
191
00:15:01,920 --> 00:15:02,800
Have you seen Uncle Nai'an?
192
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
No.
193
00:15:04,360 --> 00:15:04,720
Quick!
194
00:15:04,720 --> 00:15:05,280
Get some water!
195
00:15:05,280 --> 00:15:06,280
Uncle Nai'an.
196
00:15:06,440 --> 00:15:07,160
Here comes the water!
197
00:15:07,160 --> 00:15:08,160
Here.
198
00:15:08,240 --> 00:15:09,240
Uncle Nai'an!
199
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Where are you going?
200
00:15:11,080 --> 00:15:12,160
Quick! The water's here!
201
00:15:13,240 --> 00:15:14,240
Uncle Nai'an!
202
00:15:14,241 --> 00:15:15,360
Uncle Nai'an!
203
00:15:15,960 --> 00:15:16,960
Uncle Nai'an!
204
00:15:17,720 --> 00:15:18,560
I'm coming.
205
00:15:18,680 --> 00:15:19,120
I'm here.
206
00:15:19,520 --> 00:15:20,480
- What are you doing?
- Uncle Nai'an?
207
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
Hurry up.
208
00:15:23,280 --> 00:15:24,120
Are you okay?
209
00:15:24,121 --> 00:15:25,239
What are you doing here?
210
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
Go!
211
00:15:26,840 --> 00:15:28,439
If I didn't come, you would be dead.
212
00:15:28,440 --> 00:15:29,080
Be careful.
213
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
Don't get too close.
214
00:15:30,800 --> 00:15:31,360
Get me a bucket of water.
215
00:15:31,360 --> 00:15:31,800
Quick.
216
00:15:31,800 --> 00:15:32,800
Uncle!
217
00:15:32,880 --> 00:15:33,520
Uncle!
218
00:15:33,521 --> 00:15:34,599
Someone! Help!
219
00:15:34,600 --> 00:15:35,759
Come help me move this.
220
00:15:35,760 --> 00:15:37,360
Uncle Nai'an!
221
00:15:40,160 --> 00:15:41,479
What are you doing?
222
00:15:41,480 --> 00:15:42,559
The fire is so big.
223
00:15:42,560 --> 00:15:43,959
Going in now is suicide!
224
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
Don't come over.
225
00:15:48,320 --> 00:15:49,320
No.
226
00:15:49,520 --> 00:15:50,040
Get out of the way.
227
00:15:50,040 --> 00:15:51,040
Don't go over there.
228
00:15:52,880 --> 00:15:54,040
What are you doing?
229
00:15:56,360 --> 00:15:57,360
What are you doing?
230
00:16:07,640 --> 00:16:08,640
Uncle?
231
00:16:09,640 --> 00:16:10,800
Let's get out of here.
232
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
Let's go.
233
00:16:18,680 --> 00:16:19,680
Uncle?
234
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Uncle?
235
00:16:23,240 --> 00:16:23,680
Uncle?
236
00:16:23,880 --> 00:16:24,360
Are you all right?
237
00:16:24,560 --> 00:16:25,200
Are you all right?
238
00:16:25,200 --> 00:16:25,840
Ning?
239
00:16:26,160 --> 00:16:27,559
Is that you, Ning?
240
00:16:27,560 --> 00:16:27,840
It's me.
241
00:16:27,960 --> 00:16:29,079
It's me.
242
00:16:29,080 --> 00:16:30,080
I am Ning.
243
00:16:30,440 --> 00:16:31,920
You've grown up.
244
00:16:33,080 --> 00:16:35,840
You've been doing great.
245
00:16:36,280 --> 00:16:38,799
You must take good care of yourself.
246
00:16:38,800 --> 00:16:40,279
Don't say that.
247
00:16:40,280 --> 00:16:42,560
It's my fault. It's all my fault.
248
00:16:42,840 --> 00:16:46,600
I can no longer keep my promise
to your father.
249
00:16:49,640 --> 00:16:50,640
I...
250
00:16:53,520 --> 00:16:54,520
Uncle?
251
00:17:00,560 --> 00:17:01,560
Uncle?
252
00:17:03,920 --> 00:17:05,160
Uncle!
253
00:17:08,720 --> 00:17:09,720
Uncle!
254
00:17:10,680 --> 00:17:11,920
Don't leave me.
255
00:17:14,600 --> 00:17:16,480
No!
256
00:17:23,440 --> 00:17:24,680
Uncle!
257
00:17:25,800 --> 00:17:27,040
Uncle!
258
00:17:54,240 --> 00:17:55,480
How are you? Are you okay?
259
00:18:01,760 --> 00:18:02,760
Tell me.
260
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
Who are you?
261
00:18:04,200 --> 00:18:06,119
From the forest to the fire site,
262
00:18:06,120 --> 00:18:08,240
all sorts of things happened
as soon as you showed up.
263
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
You...
264
00:18:09,840 --> 00:18:11,760
You're hurting me.
265
00:18:12,720 --> 00:18:14,040
I can't beat you.
266
00:18:24,680 --> 00:18:25,280
Yes,
267
00:18:25,640 --> 00:18:27,560
I just want to use you
to find the giant monster.
268
00:18:27,880 --> 00:18:28,880
The giant monster?
269
00:18:29,200 --> 00:18:30,200
What giant monster?
270
00:18:43,520 --> 00:18:44,520
When I was little,
271
00:18:47,320 --> 00:18:48,920
I saw that monster
272
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
trample my parents to death.
273
00:18:53,960 --> 00:18:55,640
I've been searching
for it all these years.
274
00:18:56,840 --> 00:18:58,440
Just last night, while I was hunting,
275
00:18:59,560 --> 00:19:01,240
I thought I saw it.
276
00:19:02,080 --> 00:19:03,760
So I followed it
all the way to the shore.
277
00:19:05,560 --> 00:19:07,000
Then it suddenly disappeared.
278
00:19:09,080 --> 00:19:10,280
As for what happened next,
279
00:19:11,680 --> 00:19:12,800
you already know.
280
00:19:16,480 --> 00:19:18,120
You seem to understand animal behavior.
281
00:19:18,880 --> 00:19:20,080
Maybe you can help me find it.
282
00:19:22,200 --> 00:19:23,520
I only understand animals.
283
00:19:26,000 --> 00:19:27,119
Isn't the giant monster also an animal?
284
00:19:27,120 --> 00:19:28,120
Silly.
285
00:19:28,560 --> 00:19:29,560
By the way,
286
00:19:29,880 --> 00:19:31,320
I've saved you so many times.
287
00:19:31,680 --> 00:19:33,440
Shouldn't you call me your savior?
288
00:19:37,280 --> 00:19:38,920
You're the only one,
besides Uncle Nai'an,
289
00:19:40,080 --> 00:19:41,480
who dares to get close to me.
290
00:19:44,600 --> 00:19:45,600
Thank you.
291
00:19:46,680 --> 00:19:48,560
You're only thanking me now?
292
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
If it hadn't been for me,
293
00:19:52,400 --> 00:19:54,360
Uncle Nai'an wouldn't have died.
294
00:19:54,760 --> 00:19:56,159
I'm indeed a jinx.
295
00:19:56,160 --> 00:19:57,520
I think
296
00:19:57,880 --> 00:19:59,079
there's something fishy about this.
297
00:19:59,080 --> 00:20:00,919
When the giant monster
first appeared years ago,
298
00:20:00,920 --> 00:20:02,440
there were also earthquakes and fires.
299
00:20:03,560 --> 00:20:04,679
Pull yourself together.
300
00:20:04,680 --> 00:20:05,800
We have to find that monster
301
00:20:05,840 --> 00:20:07,400
and avenge Uncle Nai'an and my parents.
302
00:20:15,120 --> 00:20:16,320
Terrified animals,
303
00:20:17,280 --> 00:20:18,440
the earthquake and landslide,
304
00:20:19,680 --> 00:20:20,799
and the mutated corpse...
305
00:20:20,800 --> 00:20:23,360
Could the corpse's mutation
also be related to the giant monster?
306
00:20:23,640 --> 00:20:25,760
That corpse floated down from upstream.
307
00:20:27,840 --> 00:20:28,840
Right.
308
00:20:29,200 --> 00:20:30,400
Upstream?
309
00:20:31,720 --> 00:20:33,240
Isn't that where Gaotai Town is?
310
00:20:34,920 --> 00:20:36,720
Let's head to Gaotai Town then.
311
00:20:40,080 --> 00:20:41,399
Everyone, hurry up.
312
00:20:41,400 --> 00:20:42,920
Be quick. Don't dawdle.
313
00:20:45,400 --> 00:20:46,400
Hurry up.
314
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
Quick.
315
00:20:48,040 --> 00:20:48,520
Yes.
316
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
Quick.
317
00:21:00,680 --> 00:21:02,040
It's been 20 years.
318
00:21:03,120 --> 00:21:05,280
I've waited for 20 years!
319
00:21:07,280 --> 00:21:10,080
Why can't I achieve immortality yet?
320
00:21:12,320 --> 00:21:13,320
My Lord.
321
00:21:13,360 --> 00:21:14,999
I will not take this useless medicine.
322
00:21:15,000 --> 00:21:15,840
My Lord, please calm down.
323
00:21:15,840 --> 00:21:16,840
Get out!
324
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Three days.
325
00:21:21,520 --> 00:21:23,280
If you can't find that beast
in three days,
326
00:21:23,880 --> 00:21:25,720
I'll have you killed.
327
00:21:25,920 --> 00:21:26,920
My Lord, please spare us.
328
00:21:28,880 --> 00:21:30,096
My Lord, please quell your anger.
329
00:21:30,120 --> 00:21:31,920
That monster has now appeared
in Gaotai Town.
330
00:21:32,120 --> 00:21:33,720
Everything is under our control.
331
00:21:34,560 --> 00:21:35,560
Within three days,
332
00:21:35,640 --> 00:21:36,920
the elixir will be made.
333
00:21:37,480 --> 00:21:39,840
By then, you will surely
be unmatched in power.
334
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
It's just
335
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
that I've heard
336
00:21:43,160 --> 00:21:46,280
that Ning Yi is on his way
to Gaotai Town.
337
00:21:52,920 --> 00:21:54,119
If anything goes wrong,
338
00:21:54,120 --> 00:21:55,640
I will take your life.
339
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
My Lord.
340
00:21:57,680 --> 00:21:58,680
My Lord.
341
00:22:45,360 --> 00:22:46,600
What are you looking at?
342
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Master?
343
00:23:54,040 --> 00:23:55,040
General,
344
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
let's do it.
345
00:24:06,160 --> 00:24:07,960
General Zhao.
346
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
General!
347
00:24:34,920 --> 00:24:36,560
You shouldn't go to Gaotai Town.
348
00:24:37,080 --> 00:24:40,080
Prefecture Chief Fu
will try every means to stop you.
349
00:24:41,280 --> 00:24:42,520
Just drop this.
350
00:24:43,240 --> 00:24:44,840
I cannot watch you
go down the same path.
351
00:24:47,640 --> 00:24:48,640
What?
352
00:24:48,800 --> 00:24:49,800
What do you mean?
353
00:24:49,840 --> 00:24:51,640
Why would Prefecture Chief Fu
want to kill me?
354
00:24:51,880 --> 00:24:53,040
Twenty years ago,
355
00:24:53,320 --> 00:24:54,776
your father discovered a giant monster.
356
00:24:54,800 --> 00:24:57,600
Prefecture Chief Fu is really visionary.
357
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
General Zhao.
358
00:25:07,920 --> 00:25:08,920
You're nothing
359
00:25:08,921 --> 00:25:10,560
but a lapdog.
360
00:25:11,000 --> 00:25:12,600
You're not even worthy
of speaking to me.
361
00:25:13,720 --> 00:25:15,520
You're still so stubborn
in the face of death.
362
00:25:18,680 --> 00:25:20,120
Go find your father's jade pendant.
363
00:25:20,400 --> 00:25:21,840
It has your answer.
364
00:25:22,240 --> 00:25:23,280
Master, be careful!
365
00:25:30,640 --> 00:25:31,400
Master!
366
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
Don't!
367
00:25:33,640 --> 00:25:35,040
You asked for it.
368
00:25:35,960 --> 00:25:36,680
Go!
369
00:25:36,800 --> 00:25:37,280
Let's go!
370
00:25:37,640 --> 00:25:38,160
Go!
371
00:25:38,160 --> 00:25:39,160
Master!
372
00:25:45,240 --> 00:25:46,480
Master!
373
00:26:00,440 --> 00:26:02,200
- No!
- Go!
374
00:26:28,960 --> 00:26:30,160
This is the place
375
00:26:30,920 --> 00:26:32,520
where Uncle Nai'an used to tell stories.
376
00:26:37,880 --> 00:26:38,920
This is weird.
377
00:26:39,120 --> 00:26:40,320
Where is everyone?
378
00:26:42,440 --> 00:26:43,320
You go look for the jade pendant.
379
00:26:43,320 --> 00:26:44,560
I'll go take a look over there.
380
00:27:26,640 --> 00:27:28,120
Help! Help!
381
00:27:30,560 --> 00:27:31,840
Don't kill me!
382
00:31:48,920 --> 00:31:50,000
What a coincidence!
383
00:31:51,120 --> 00:31:53,000
Is this the giant monster
you were looking for?
384
00:31:53,480 --> 00:31:54,480
No.
385
00:31:54,600 --> 00:31:55,720
It's not this small.
386
00:31:56,320 --> 00:31:57,440
How big is it, then?
387
00:31:59,400 --> 00:32:00,480
As big as a mountain.
388
00:32:07,720 --> 00:32:08,800
Let's go.
389
00:32:38,280 --> 00:32:39,280
Watch out!
390
00:32:42,120 --> 00:32:43,280
Let's go!
391
00:33:08,640 --> 00:33:09,920
What's going on?
392
00:33:10,560 --> 00:33:12,480
I feel a bit dizzy.
393
00:33:12,640 --> 00:33:14,800
Probably because of its saliva
from earlier.
394
00:33:15,720 --> 00:33:16,720
Hey.
395
00:33:17,440 --> 00:33:18,440
Hey!
396
00:33:19,440 --> 00:33:20,680
You passed out?
397
00:33:24,520 --> 00:33:26,880
Hey.
398
00:37:12,080 --> 00:37:13,640
You really should lose some weight.
399
00:37:51,720 --> 00:37:53,240
What's the matter?
400
00:37:55,240 --> 00:37:56,400
You want to take it off?
401
00:38:03,440 --> 00:38:04,440
What are you doing?
402
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
You're awake.
403
00:38:05,600 --> 00:38:06,600
What are you doing?
404
00:38:07,960 --> 00:38:09,040
You're awake.
405
00:38:09,240 --> 00:38:10,280
Thank goodness.
406
00:38:10,520 --> 00:38:13,040
I really thought
you were never going to wake up.
407
00:38:16,920 --> 00:38:18,160
I'm sorry.
408
00:38:19,560 --> 00:38:20,640
It's okay.
409
00:38:20,800 --> 00:38:22,400
It's good that you've woken up.
410
00:38:26,360 --> 00:38:28,120
Thank you.
411
00:38:40,120 --> 00:38:41,160
Sorry.
412
00:38:41,400 --> 00:38:42,400
I...
413
00:38:45,000 --> 00:38:46,120
You haven't recovered yet.
414
00:38:46,240 --> 00:38:47,240
Let's find a place
415
00:38:47,320 --> 00:38:48,320
to rest for a bit.
416
00:39:34,040 --> 00:39:35,040
Don't touch it.
417
00:39:35,680 --> 00:39:36,720
The corpses are poisonous.
418
00:39:38,200 --> 00:39:39,680
It must be related to the water.
419
00:39:53,600 --> 00:39:54,440
Honey,
420
00:39:54,441 --> 00:39:55,679
is dinner ready yet?
421
00:39:55,680 --> 00:39:56,800
Almost.
422
00:40:02,640 --> 00:40:04,559
It's itchy.
423
00:40:04,560 --> 00:40:05,560
What's wrong?
424
00:40:05,920 --> 00:40:06,920
It's so itchy.
425
00:40:07,800 --> 00:40:08,800
It's itchy.
426
00:40:18,480 --> 00:40:19,480
The water.
427
00:40:22,480 --> 00:40:23,959
Ning, what's wrong with you?
428
00:40:23,960 --> 00:40:24,560
Don't touch me.
429
00:40:24,561 --> 00:40:25,640
What's happening?
430
00:40:26,280 --> 00:40:27,520
- Ning?
- Go away!
431
00:40:36,880 --> 00:40:37,880
Go.
432
00:40:38,320 --> 00:40:40,160
Go quickly.
433
00:40:41,040 --> 00:40:43,200
They're poisonous. Don't touch them.
434
00:40:45,640 --> 00:40:47,200
That's how my father died.
435
00:40:47,880 --> 00:40:49,120
They suddenly went mad.
436
00:40:49,520 --> 00:40:50,520
And it was contagious.
437
00:40:51,760 --> 00:40:53,200
Then I became the son
438
00:40:54,080 --> 00:40:55,960
of a monster of evil poison in the town.
439
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
You just said
440
00:40:59,400 --> 00:41:00,800
something was wrong with the water.
441
00:41:04,840 --> 00:41:06,080
I'm afraid the disaster
442
00:41:06,480 --> 00:41:08,800
and the recent strange events
are all related to the water.
443
00:41:10,040 --> 00:41:12,480
And the monsters
that attacked us out of nowhere
444
00:41:13,720 --> 00:41:16,040
must all be affected
by this contaminated water.
445
00:41:22,480 --> 00:41:23,840
The water has been contaminated.
446
00:41:30,040 --> 00:41:31,959
It's coming from the direction
of Gaotai Town.
447
00:41:31,960 --> 00:41:34,199
Water, the giant monster,
and the prefecture chief.
448
00:41:34,200 --> 00:41:35,759
What's the connection
between these three?
449
00:41:35,760 --> 00:41:37,680
Gaotai Town must have a problem.
450
00:41:44,320 --> 00:41:45,400
Help!
451
00:41:45,880 --> 00:41:46,919
There's a ghost!
452
00:41:46,920 --> 00:41:48,760
Help!
453
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Brother!
454
00:41:50,040 --> 00:41:50,360
Brother?
455
00:41:50,560 --> 00:41:50,960
Brother?
456
00:41:51,040 --> 00:41:52,120
My brother has disappeared.
457
00:41:52,640 --> 00:41:53,720
My brother has disappeared.
458
00:41:56,480 --> 00:41:57,880
- Hey.
- My brother has disappeared.
459
00:41:58,080 --> 00:41:59,080
Help me find him.
460
00:42:27,080 --> 00:42:28,560
What kind of monster is it this time?
461
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
Don't go over there.
462
00:42:30,800 --> 00:42:32,216
The giant monster has been disturbed.
463
00:42:32,240 --> 00:42:33,240
If it gets injured,
464
00:42:33,720 --> 00:42:35,040
I fear it will cause great chaos.
465
00:42:48,560 --> 00:42:49,560
There's nothing here.
466
00:44:08,200 --> 00:44:09,640
Hey! Don't!
467
00:44:29,120 --> 00:44:30,640
I've finally found it.
468
00:44:34,520 --> 00:44:37,680
It's the giant monster
that killed my parents.
469
00:45:01,960 --> 00:45:02,640
No.
470
00:45:02,880 --> 00:45:03,880
This won't do.
471
00:45:07,120 --> 00:45:07,880
Let's go.
472
00:45:08,120 --> 00:45:09,200
You can't kill it.
473
00:45:09,240 --> 00:45:10,240
Get out of my way!
474
00:45:10,240 --> 00:45:11,240
Let's go.
475
00:45:11,360 --> 00:45:13,840
- Let's go!
- I'm going to kill it!
476
00:45:14,080 --> 00:45:15,080
It's no use.
477
00:45:15,120 --> 00:45:16,120
Go!
478
00:45:22,760 --> 00:45:24,240
I'm going to kill it.
479
00:45:25,040 --> 00:45:26,520
It's no use.
480
00:45:27,160 --> 00:45:29,080
- Move!
- Let's get out of here.
481
00:45:55,080 --> 00:45:56,080
Mother...
482
00:45:59,720 --> 00:46:00,720
Mother!
483
00:46:03,440 --> 00:46:04,440
You're awake.
484
00:46:08,720 --> 00:46:09,760
Where's the giant monster?
485
00:46:10,600 --> 00:46:11,600
It's gone.
486
00:46:13,720 --> 00:46:15,000
You knocked me out?
487
00:46:15,360 --> 00:46:16,680
I did that to protect you.
488
00:46:20,720 --> 00:46:21,760
What are you doing?
489
00:46:24,880 --> 00:46:26,240
Which direction?
490
00:46:30,320 --> 00:46:31,760
Calm down a bit.
491
00:46:32,920 --> 00:46:35,000
All I've done is for revenge.
492
00:46:35,600 --> 00:46:37,160
I must kill it with my own hands.
493
00:46:37,560 --> 00:46:38,600
Listen to me.
494
00:46:40,440 --> 00:46:42,320
This is not as simple as it seems.
495
00:46:43,240 --> 00:46:44,760
I've seen those monsters.
496
00:46:45,600 --> 00:46:47,200
I don't feel any malice from them.
497
00:46:48,440 --> 00:46:50,000
Why don't you understand?
498
00:46:50,920 --> 00:46:52,880
It's because of this monster
499
00:46:53,120 --> 00:46:55,800
that there are earthquakes
and volcanic eruptions.
500
00:46:59,160 --> 00:47:00,160
Both Uncle Nai'an
501
00:47:00,760 --> 00:47:02,320
and your father died because of it.
502
00:47:02,920 --> 00:47:05,280
Is this how you account for it
to Uncle Nai'an?
503
00:47:10,280 --> 00:47:11,720
Over the past decade,
504
00:47:13,640 --> 00:47:16,640
I have been training every day
and searching for clues.
505
00:47:19,400 --> 00:47:21,360
Everything I've done
has been for revenge.
506
00:47:21,560 --> 00:47:23,240
Do you think I am not afraid?
507
00:47:38,520 --> 00:47:40,440
Whatever I do
has nothing to do with you.
508
00:47:42,360 --> 00:47:43,600
You're nobody to me.
509
00:47:54,520 --> 00:47:55,640
But you are.
510
00:47:58,800 --> 00:48:01,360
You are the one
I most want to protect now.
511
00:48:08,400 --> 00:48:09,479
Both Uncle Nai'an
512
00:48:09,480 --> 00:48:11,360
and your father died because of it.
513
00:48:12,960 --> 00:48:15,440
Is this how you account for it to them?
514
00:48:21,400 --> 00:48:22,880
Go find your father's jade pendant.
515
00:48:23,200 --> 00:48:24,200
It has your answer.
516
00:48:28,960 --> 00:48:32,440
The creek glistens
in the morning and at dusk.
517
00:48:33,320 --> 00:48:37,080
We revel in the leisurely world
of mortals.
518
00:48:43,080 --> 00:48:45,360
Don't be deceived
by appearances in all matters,
519
00:48:45,400 --> 00:48:46,960
but to analyze with one's heart.
520
00:48:47,080 --> 00:48:49,440
You can't be
overshadowed by the trivial.
521
00:49:06,280 --> 00:49:08,040
A wooden hut deep in the forest.
522
00:49:08,280 --> 00:49:10,720
The hut is near Mountain Zhuo.
523
00:49:12,760 --> 00:49:14,040
Mountain Zhuo?
524
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Speak.
525
00:50:18,480 --> 00:50:19,519
Who are you?
526
00:50:19,520 --> 00:50:20,320
I am Ning Yi.
527
00:50:20,321 --> 00:50:21,639
I've come to investigate.
Sorry for the intrusion.
528
00:50:21,640 --> 00:50:22,640
Please forgive me.
529
00:50:22,960 --> 00:50:23,960
Ning Yi?
530
00:50:24,760 --> 00:50:26,800
Are you the son of Ning Zhengdao?
531
00:50:43,760 --> 00:50:45,160
Twenty years ago,
532
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
your father and I
533
00:50:47,320 --> 00:50:48,880
studied the Chart of Mountains and Seas
534
00:50:49,080 --> 00:50:50,640
under the prefecture chief's orders.
535
00:50:51,800 --> 00:50:53,560
We discovered
that these ancient monsters
536
00:50:54,120 --> 00:50:55,640
all possess spirituality.
537
00:50:56,600 --> 00:50:57,960
Particularly Kui Niu.
538
00:50:58,480 --> 00:50:59,816
Its gaze is like the sun and moon.
539
00:50:59,840 --> 00:51:01,400
Its sound is like thunder.
540
00:51:02,600 --> 00:51:03,480
And its bile
541
00:51:03,481 --> 00:51:05,120
can be used as medicine.
542
00:51:21,680 --> 00:51:23,360
After the prefecture chief
learned of this,
543
00:51:23,960 --> 00:51:26,000
he ordered people to find it
544
00:51:26,160 --> 00:51:27,160
at all costs.
545
00:51:29,400 --> 00:51:30,400
It turns out
546
00:51:30,880 --> 00:51:33,240
that he had us
study the Chart of Mountains and Seas
547
00:51:33,640 --> 00:51:35,840
only to find those ancient monsters
548
00:51:36,280 --> 00:51:38,456
and use them as the main ingredients
to make a life-prolonging elixir
549
00:51:38,480 --> 00:51:39,520
for him.
550
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
The ancient monsters
551
00:51:42,280 --> 00:51:43,800
had slumbered deep underground.
552
00:51:44,840 --> 00:51:45,840
The prefecture chief
553
00:51:45,960 --> 00:51:48,280
had people continuously
infuse the Mercury Poison
554
00:51:48,440 --> 00:51:50,520
used in making pills into the ground,
555
00:51:50,680 --> 00:51:52,960
intending to force Kui Niu out.
556
00:51:53,680 --> 00:51:54,680
But
557
00:51:55,240 --> 00:51:56,600
at the same time, the toxic water
558
00:51:57,480 --> 00:51:59,520
also oozed into the Gaotai River.
559
00:52:00,800 --> 00:52:03,080
Your father realized
that if this continued,
560
00:52:04,000 --> 00:52:06,640
animals drinking it
would become bewitched,
561
00:52:07,080 --> 00:52:08,560
and so would the people.
562
00:52:08,760 --> 00:52:09,760
He had
563
00:52:10,040 --> 00:52:11,639
repeatedly advised the prefecture chief.
564
00:52:11,640 --> 00:52:14,520
But the prefecture chief completely
disregarded the safety of the people.
565
00:52:17,040 --> 00:52:18,680
He feared the exposure of his actions.
566
00:52:19,800 --> 00:52:22,280
So he poisoned your father
with the Mercury Poison
567
00:52:22,440 --> 00:52:24,240
and fabricated a story
about the Poisonous Man
568
00:52:24,280 --> 00:52:25,680
to bewilder the populace.
569
00:52:26,400 --> 00:52:27,400
Just like that,
570
00:52:28,600 --> 00:52:29,600
your father
571
00:52:30,080 --> 00:52:31,440
became the scapegoat.
572
00:52:39,440 --> 00:52:41,560
When I was young, I was bullied.
573
00:52:43,240 --> 00:52:45,120
I believed it was the fault of others.
574
00:52:49,000 --> 00:52:51,760
Later, I even shifted the blame
to my father.
575
00:52:58,480 --> 00:52:59,840
In fact,
576
00:53:00,720 --> 00:53:03,080
I am the true villain.
577
00:53:08,760 --> 00:53:11,360
I cursed even my own father.
578
00:53:17,280 --> 00:53:18,280
I
579
00:53:18,560 --> 00:53:20,520
Am the villain.
580
00:53:37,840 --> 00:53:38,840
Sir.
581
00:53:40,720 --> 00:53:42,480
The giant monster has appeared again.
582
00:53:43,560 --> 00:53:44,280
Kui Niu
583
00:53:44,400 --> 00:53:46,960
usually dwells underground,
rarely coming to the surface.
584
00:53:47,720 --> 00:53:49,760
Only Mercury Poison can drive it out.
585
00:53:51,040 --> 00:53:53,759
The prefecture chief must have ordered
the research on the thick toxic fog
586
00:53:53,760 --> 00:53:55,520
that can anesthetize Kui Niu.
587
00:53:56,280 --> 00:53:59,080
Kui Niu is naturally gentle.
588
00:53:59,760 --> 00:54:01,279
But once afflicted
with the Mercury Poison,
589
00:54:01,280 --> 00:54:02,519
it will mutate,
590
00:54:02,520 --> 00:54:04,159
growing larger and larger,
591
00:54:04,160 --> 00:54:05,280
becoming increasingly irate,
592
00:54:05,800 --> 00:54:07,400
and even growing horns.
593
00:54:08,320 --> 00:54:11,000
The situation
will become uncontrollable.
594
00:54:11,400 --> 00:54:12,400
What should we do then?
595
00:54:15,240 --> 00:54:17,760
We can only lure it in a saltwater lake
596
00:54:17,840 --> 00:54:19,080
to alleviate the situation.
597
00:54:34,960 --> 00:54:35,960
Sir?
598
00:54:37,840 --> 00:54:38,880
It's Kui Niu.
599
00:54:39,600 --> 00:54:41,881
Kui Niu has already been captured
by the prefecture chief.
600
00:54:43,160 --> 00:54:44,720
We must stop him.
601
00:55:16,520 --> 00:55:17,520
Hurry!
602
00:55:20,600 --> 00:55:21,600
Hurry!
603
00:55:23,200 --> 00:55:24,200
Hurry up!
604
00:55:30,320 --> 00:55:31,320
Quick!
605
00:55:39,760 --> 00:55:42,000
Congratulations, My Lord.
The elixir has been made.
606
00:55:50,160 --> 00:55:51,160
Be careful, My Lord!
607
00:56:01,840 --> 00:56:02,920
It's you.
608
00:56:04,320 --> 00:56:05,000
And you too.
609
00:56:05,001 --> 00:56:06,200
How dare you come back?
610
00:56:06,640 --> 00:56:07,800
I'm getting old.
611
00:56:08,040 --> 00:56:09,400
I don't want to hide anymore.
612
00:56:10,080 --> 00:56:12,440
So I've come to expose your true face.
613
00:56:12,800 --> 00:56:15,200
Say goodbye to what you've been
waiting for for 20 years!
614
00:56:17,440 --> 00:56:18,480
You asked for it.
615
00:57:32,680 --> 00:57:34,120
So boring.
616
00:57:34,800 --> 00:57:37,520
It would be better
if people were a bit smarter.
617
00:57:38,960 --> 00:57:40,400
After all this time,
618
00:57:40,960 --> 00:57:43,080
one must learn to be cautious.
619
00:57:44,520 --> 00:57:45,200
My Lord,
620
00:57:45,400 --> 00:57:47,440
this is the real elixir.
621
00:57:49,040 --> 00:57:50,120
Prefecture Chief Fu,
622
00:57:50,440 --> 00:57:52,040
you old fox!
623
00:57:52,200 --> 00:57:54,320
You could have been as sensible
624
00:57:55,120 --> 00:57:56,520
as Zhao Kuo.
625
00:57:56,880 --> 00:57:59,320
Then everything would work out for you.
626
00:57:59,640 --> 00:58:01,520
You killed my father and my master
627
00:58:02,000 --> 00:58:04,440
and harmed the people.
You've utterly lost your conscience.
628
00:58:06,000 --> 00:58:07,280
I've done nothing wrong.
629
00:58:07,880 --> 00:58:09,120
I'm not for the money.
630
00:58:09,440 --> 00:58:11,040
I can be impoverished.
631
00:58:11,800 --> 00:58:14,840
I have given everything
I own to the people.
632
00:58:15,560 --> 00:58:17,560
I've brought Xiushi Town and Gaotai Town
633
00:58:17,880 --> 00:58:21,440
unprecedented stability and prosperity.
634
00:58:22,680 --> 00:58:25,560
I was once a great general
on the blood-soaked battlefield.
635
00:58:26,400 --> 00:58:28,560
Now I just want to return to my youth
636
00:58:28,680 --> 00:58:30,600
and have the body of my youth.
637
00:58:31,880 --> 00:58:32,960
And now
638
00:58:33,880 --> 00:58:35,760
is the time.
639
00:58:36,360 --> 00:58:37,360
My Lord,
640
00:58:37,920 --> 00:58:38,920
the elixir.
641
00:59:26,680 --> 00:59:27,680
Instructor Lu,
642
00:59:28,520 --> 00:59:29,999
thanks to your suggestion
643
00:59:30,000 --> 00:59:31,880
of a life-prolonging elixir back then.
644
00:59:32,160 --> 00:59:33,160
You have credit for this.
645
00:59:33,160 --> 00:59:34,160
Prefecture Chief Fu,
646
00:59:34,560 --> 00:59:36,120
I was timid back then.
647
00:59:36,320 --> 00:59:38,320
I truly regret helping you.
648
00:59:39,800 --> 00:59:40,960
You old fox!
649
00:59:44,760 --> 00:59:45,760
Ning Yi,
650
00:59:46,080 --> 00:59:47,520
your current predicament
651
00:59:47,760 --> 00:59:49,480
is just like your father's
back in the day.
652
00:59:50,360 --> 00:59:51,480
Get the mercury.
653
00:59:55,960 --> 00:59:56,960
Let him drink it.
654
01:00:25,280 --> 01:00:26,280
Sir!
655
01:00:26,480 --> 01:00:27,080
Sir.
656
01:00:27,280 --> 01:00:27,720
Let's go.
657
01:00:27,840 --> 01:00:28,840
Let's go.
658
01:00:36,400 --> 01:00:37,400
Sir, your...
659
01:00:37,840 --> 01:00:38,440
Your hand.
660
01:00:38,440 --> 01:00:39,440
I'm fine.
661
01:00:39,560 --> 01:00:40,640
You need to be careful.
662
01:00:41,040 --> 01:00:42,040
What about you?
663
01:00:42,080 --> 01:00:43,080
Don't worry about me.
664
01:00:49,200 --> 01:00:50,680
Sir, wait here for me.
665
01:03:06,800 --> 01:03:07,800
Why are you here?
666
01:03:07,920 --> 01:03:09,400
If I didn't come, who would save you?
667
01:04:42,240 --> 01:04:43,480
You've overestimated yourself.
668
01:05:21,760 --> 01:05:22,760
No.
669
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
Sir!
670
01:05:44,600 --> 01:05:45,240
Go!
671
01:05:45,480 --> 01:05:45,960
Let's go!
672
01:05:46,480 --> 01:05:46,920
Quick!
673
01:05:46,920 --> 01:05:47,680
We must restrain it.
674
01:05:47,680 --> 01:05:48,400
We must restrain it.
675
01:05:48,400 --> 01:05:49,400
Come on!
676
01:06:03,240 --> 01:06:05,119
Help!
677
01:06:05,120 --> 01:06:06,960
Run! Help!
678
01:06:12,320 --> 01:06:17,200
Help!
679
01:06:22,440 --> 01:06:23,880
Help! help!
680
01:06:26,520 --> 01:06:27,560
Hurry!
681
01:06:31,600 --> 01:06:33,960
- Mom!
- Hurry!
682
01:06:58,920 --> 01:07:00,480
The saltwater lake.
683
01:07:01,440 --> 01:07:03,360
The saltwater lake
can soothe the raging Kui Niu.
684
01:07:04,640 --> 01:07:06,360
We have to lure Kui Niu into the lake.
685
01:07:19,400 --> 01:07:20,160
Helan Min,
686
01:07:20,320 --> 01:07:21,320
what are you doing?
687
01:07:26,800 --> 01:07:27,800
Giddy up!
688
01:07:29,480 --> 01:07:30,480
Giddy up!
689
01:07:30,840 --> 01:07:31,840
Giddy up!
690
01:07:40,720 --> 01:07:41,720
Giddy up!
691
01:07:42,200 --> 01:07:43,200
Giddy up!
692
01:07:56,440 --> 01:07:57,480
Helan Min!
693
01:08:13,280 --> 01:08:13,760
Giddy up!
694
01:08:14,280 --> 01:08:15,280
Giddy up!
695
01:08:18,360 --> 01:08:19,360
- Helan Min!
- Giddy up!
696
01:08:19,520 --> 01:08:20,600
What are you doing?
697
01:08:20,800 --> 01:08:22,399
Are you planning
to perish with the Kui Niu?
698
01:08:22,400 --> 01:08:23,400
Huh?
699
01:08:23,720 --> 01:08:24,720
Go!
700
01:08:25,680 --> 01:08:26,680
Giddy up!
701
01:08:27,480 --> 01:08:28,480
Hey!
702
01:08:29,200 --> 01:08:30,560
You're the one who taught me this.
703
01:08:30,920 --> 01:08:31,920
Thank you.
704
01:08:32,560 --> 01:08:33,680
Rather than seeking revenge,
705
01:08:34,480 --> 01:08:35,840
I'd hate to lose you even more.
706
01:08:37,280 --> 01:08:38,280
Giddy up!
707
01:08:46,480 --> 01:08:47,480
Giddy up!
708
01:08:51,080 --> 01:08:52,160
Helan Min!
709
01:09:19,600 --> 01:09:20,680
Helan Min.
710
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
Our savior.
711
01:09:46,440 --> 01:09:47,440
Our savior.
712
01:09:47,760 --> 01:09:48,760
Our savior.
713
01:09:48,800 --> 01:09:49,800
Mother.
714
01:09:50,440 --> 01:09:51,440
Quick, thank our savior.
715
01:09:51,680 --> 01:09:52,680
Thank you.
716
01:09:52,720 --> 01:09:53,760
Thank you.
717
01:09:54,640 --> 01:09:55,640
Our savior.
718
01:09:56,920 --> 01:09:57,920
Our savior.
719
01:10:02,920 --> 01:10:04,480
Thank you.
720
01:10:05,200 --> 01:10:09,720
Thank you.
721
01:10:10,320 --> 01:10:11,440
Our savior.
722
01:10:12,720 --> 01:10:13,800
Thank you.
723
01:10:14,360 --> 01:10:16,120
Thank you.
724
01:10:19,520 --> 01:10:20,960
Thank you, my savior.
725
01:10:21,720 --> 01:10:22,720
Thank you.
726
01:10:26,840 --> 01:10:28,760
- Thanks!
- Thank you.
727
01:10:29,760 --> 01:10:30,800
Thank you.
728
01:10:45,040 --> 01:10:45,560
Hey,
729
01:10:45,960 --> 01:10:47,040
do you need help?
44480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.