All language subtitles for The Monster In The Abyss 2024-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,080 --> 00:00:49,080 Such bad luck! 2 00:00:49,400 --> 00:00:50,400 Head to the shore. 3 00:00:51,920 --> 00:00:52,240 Dad, 4 00:00:52,520 --> 00:00:53,520 be careful. 5 00:01:03,280 --> 00:01:04,160 Hurry. 6 00:01:04,160 --> 00:01:05,080 Or the constables may find us. 7 00:01:05,080 --> 00:01:05,480 Sis, 8 00:01:05,840 --> 00:01:06,920 what kind of world is this? 9 00:01:07,000 --> 00:01:08,680 Even fishing has to be done sneakily now. 10 00:01:09,040 --> 00:01:10,040 Faster. 11 00:01:14,240 --> 00:01:15,480 The boat's stuck. 12 00:01:15,840 --> 00:01:16,120 Sis, 13 00:01:16,520 --> 00:01:17,520 I'll give him a hand. 14 00:01:17,960 --> 00:01:18,960 Slow down. 15 00:01:34,120 --> 00:01:34,480 Dad, 16 00:01:34,840 --> 00:01:36,080 there's something in the water. 17 00:01:45,120 --> 00:01:45,480 There's something in the water. 18 00:01:45,480 --> 00:01:45,680 Ligen! 19 00:01:46,120 --> 00:01:47,120 Don't go into the water! 20 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Dad! 21 00:02:41,680 --> 00:02:42,680 Ligen! 22 00:02:44,760 --> 00:02:45,760 Ligen! 23 00:03:20,640 --> 00:03:21,640 Ligen! 24 00:03:22,360 --> 00:03:23,360 Ligen! 25 00:03:24,840 --> 00:03:25,560 Shigu! 26 00:03:25,561 --> 00:03:26,800 Ligen! 27 00:03:59,580 --> 00:04:04,000 [The Monster in the Abyss] 28 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 Place the money and name the topic, 29 00:04:09,040 --> 00:04:10,359 and I'll open my mouth and start telling. 30 00:04:10,360 --> 00:04:11,799 Gentlemen, 31 00:04:11,800 --> 00:04:12,959 don't you want to hear some stories? 32 00:04:12,960 --> 00:04:14,200 Each one is a classic. 33 00:04:15,280 --> 00:04:16,720 Tell the story of the Poisonous Man. 34 00:04:17,720 --> 00:04:18,480 I don't know. 35 00:04:18,481 --> 00:04:19,760 - Yes, you do! - You do! 36 00:04:21,520 --> 00:04:22,919 Well, Nai'an, 37 00:04:22,920 --> 00:04:25,039 since you keep the Poisonous Man's spawn by your side, 38 00:04:25,040 --> 00:04:26,240 don't beat around the bush. 39 00:04:26,760 --> 00:04:27,680 Whose foul-mouthed wife is this? 40 00:04:27,680 --> 00:04:28,760 You have such a foul mouth. 41 00:04:29,040 --> 00:04:30,320 Believe it or not, I'll hit you! 42 00:04:30,520 --> 00:04:31,760 How dare you hit me? 43 00:04:32,120 --> 00:04:33,560 I'll hit you. 44 00:04:38,520 --> 00:04:39,520 Everyone, step aside! 45 00:04:45,680 --> 00:04:46,360 Tian! 46 00:04:46,360 --> 00:04:47,360 Move aside! 47 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 It's him. 48 00:05:19,120 --> 00:05:20,120 No need to thank me. 49 00:05:20,760 --> 00:05:22,280 No need to thank me. 50 00:05:22,520 --> 00:05:23,720 It's the Poisonous Man. 51 00:05:25,440 --> 00:05:26,040 Poisonous Man? 52 00:05:26,240 --> 00:05:26,920 No, I'm your savior. 53 00:05:26,921 --> 00:05:28,360 Don't come over. 54 00:05:29,560 --> 00:05:30,560 Ning. 55 00:05:31,280 --> 00:05:32,280 I'm here. 56 00:05:32,360 --> 00:05:33,120 Are you alright? 57 00:05:33,120 --> 00:05:33,880 I'm fine. 58 00:05:33,880 --> 00:05:34,880 Look at what you did! 59 00:05:35,120 --> 00:05:35,400 I... 60 00:05:35,960 --> 00:05:36,360 You... 61 00:05:36,361 --> 00:05:38,080 Are you trying to piss me off? 62 00:05:38,840 --> 00:05:40,200 How many times have I told you? 63 00:05:40,320 --> 00:05:42,000 You always need to stay calm. 64 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 It's raining. 65 00:05:44,240 --> 00:05:45,480 Now that's calm enough, huh? 66 00:05:46,120 --> 00:05:47,080 It's raining so heavily. 67 00:05:47,081 --> 00:05:48,480 Hurry up. Move it! 68 00:06:00,090 --> 00:06:04,559 [Memorial Tablet of Ning Zhengdao] 69 00:06:04,560 --> 00:06:05,240 Ning, 70 00:06:05,520 --> 00:06:07,320 today is your father's death anniversary. 71 00:06:08,680 --> 00:06:09,680 Go 72 00:06:09,760 --> 00:06:11,279 And wear the jade pendant 73 00:06:11,280 --> 00:06:12,400 your father left you on you. 74 00:06:17,000 --> 00:06:18,160 He had nothing to do with me. 75 00:06:20,280 --> 00:06:21,280 You... 76 00:06:29,440 --> 00:06:30,800 After all these years, 77 00:06:31,880 --> 00:06:33,240 if it weren't for him, 78 00:06:33,600 --> 00:06:35,880 how could others treat us like plagues? 79 00:06:37,800 --> 00:06:39,400 I've served diligently as a constable 80 00:06:39,880 --> 00:06:40,920 for what? 81 00:06:41,560 --> 00:06:43,640 Wasn't it just to change how everyone views me? 82 00:06:45,000 --> 00:06:45,640 But in the end, 83 00:06:46,000 --> 00:06:47,040 nothing's changed at all. 84 00:06:50,520 --> 00:06:51,520 Ning. 85 00:06:52,760 --> 00:06:53,760 Ning. 86 00:06:55,480 --> 00:06:57,560 When your father was alive, he often said, 87 00:06:57,840 --> 00:06:59,879 "Don't be deceived by appearances in all matters," 88 00:06:59,880 --> 00:07:01,519 "but to analyze with one's heart." 89 00:07:01,520 --> 00:07:03,479 You can't be overshadowed by the trivial. 90 00:07:03,480 --> 00:07:05,640 Don't mention him again. 91 00:07:06,800 --> 00:07:07,240 Ning. 92 00:07:07,640 --> 00:07:09,000 Ning, where are you going? 93 00:07:09,920 --> 00:07:11,000 I'm going out for some air. 94 00:07:11,560 --> 00:07:12,880 If you go out, don't come back. 95 00:07:12,960 --> 00:07:13,280 You... 96 00:07:13,600 --> 00:07:14,440 What happened? 97 00:07:14,441 --> 00:07:15,480 Look. 98 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 It's really spooky. 99 00:07:33,720 --> 00:07:35,720 How exactly did she die? 100 00:07:39,040 --> 00:07:40,200 You can tell at a glance. 101 00:07:40,320 --> 00:07:41,800 She accidentally fell into the water, 102 00:07:42,000 --> 00:07:44,040 and then something in the water attacked her. 103 00:07:44,680 --> 00:07:46,440 Do you believe that yourself? 104 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 That's not right. 105 00:07:51,720 --> 00:07:52,720 General Zhao. 106 00:07:53,480 --> 00:07:54,480 General Zhao. 107 00:07:56,200 --> 00:07:57,200 Master? 108 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 Master, 109 00:08:02,440 --> 00:08:03,280 you are here. 110 00:08:03,440 --> 00:08:03,840 I told you 111 00:08:03,841 --> 00:08:05,121 not to call me Master in public. 112 00:08:07,480 --> 00:08:08,120 Coroner, 113 00:08:08,400 --> 00:08:09,080 what's the situation? 114 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 It's the evil poison. 115 00:08:10,840 --> 00:08:11,840 The evil poison? 116 00:08:11,880 --> 00:08:12,800 That's how 117 00:08:12,801 --> 00:08:14,560 Ning Zhengdao died 20 years ago. 118 00:08:17,480 --> 00:08:18,480 Ning Yi, 119 00:08:18,760 --> 00:08:20,440 don't investigate this matter any further. 120 00:08:25,000 --> 00:08:26,120 I want to see for myself 121 00:08:26,480 --> 00:08:29,160 whether this incident was caused by the evil poison or not. 122 00:08:30,800 --> 00:08:31,800 Ning! 123 00:08:33,120 --> 00:08:34,120 Ning. 124 00:08:34,160 --> 00:08:34,920 General Zhao has ordered 125 00:08:34,920 --> 00:08:35,840 you to drop this case. 126 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 Since it's my break, 127 00:08:37,160 --> 00:08:38,320 I can manage my own time. 128 00:08:38,680 --> 00:08:39,480 Just stay out of this. 129 00:08:39,680 --> 00:08:40,680 Ning... 130 00:08:46,080 --> 00:08:47,400 What happened? 131 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 A mountain flood? 132 00:08:53,440 --> 00:08:54,000 Ning, 133 00:08:54,001 --> 00:08:55,040 come and look! 134 00:09:10,440 --> 00:09:11,720 Someone must have died here. 135 00:09:12,280 --> 00:09:13,440 But where is the body? 136 00:09:22,640 --> 00:09:23,680 Let's go 137 00:09:24,200 --> 00:09:25,280 and have a look. 138 00:09:26,400 --> 00:09:27,040 Wait a moment. 139 00:09:27,360 --> 00:09:28,920 I'll go and call for help. 140 00:09:29,680 --> 00:09:30,680 Wait here. 141 00:09:46,840 --> 00:09:48,280 Why are you here? 142 00:09:50,800 --> 00:09:52,719 If not for your father's kindness to us back then, 143 00:09:52,720 --> 00:09:54,720 we wouldn't be muddling in this. 144 00:10:16,600 --> 00:10:17,600 Over there. 145 00:10:29,360 --> 00:10:29,840 Who is it? 146 00:10:29,841 --> 00:10:30,880 Such bad luck. 147 00:10:31,320 --> 00:10:32,320 Just get in my way. 148 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 What happened? 149 00:10:39,120 --> 00:10:40,120 What are you doing? 150 00:10:40,440 --> 00:10:42,040 It felt like someone was pulling me. 151 00:10:43,640 --> 00:10:45,000 I can't believe... 152 00:10:45,960 --> 00:10:47,120 Help! 153 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Help! 154 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 What is this? 155 00:11:13,960 --> 00:11:15,000 Run that way! 156 00:11:16,800 --> 00:11:17,840 Quick! 157 00:11:18,600 --> 00:11:19,639 What is that? 158 00:11:19,640 --> 00:11:21,159 It's sticky and slimy, like a giant earthworm! 159 00:11:21,160 --> 00:11:21,800 That's odd! 160 00:11:21,801 --> 00:11:23,679 How can such a thing be in the forest? 161 00:11:23,680 --> 00:11:24,840 Stop talking! Run for it! 162 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 Run! 163 00:11:47,920 --> 00:11:49,560 Run! Hurry! 164 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Say something! 165 00:11:52,240 --> 00:11:53,240 Run! 166 00:12:02,120 --> 00:12:03,240 What is that? 167 00:12:04,240 --> 00:12:05,240 Come out! 168 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 Wait. 169 00:12:49,240 --> 00:12:50,080 Though it's a bit ugly, 170 00:12:50,081 --> 00:12:51,240 still, it's just a dog. 171 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 What? 172 00:13:34,480 --> 00:13:36,120 I don't have any money for you. 173 00:13:44,960 --> 00:13:45,960 Here. 174 00:13:54,920 --> 00:13:57,560 A lot of strange things have happened lately. 175 00:13:58,040 --> 00:13:59,040 That's right. 176 00:13:59,480 --> 00:14:00,880 Why did the wild dog mutate? 177 00:14:01,920 --> 00:14:03,400 And that man-eating earthworm... 178 00:14:04,160 --> 00:14:05,960 Could it have something to do with the corpse? 179 00:14:07,200 --> 00:14:08,320 Do you know something 180 00:14:08,520 --> 00:14:09,520 about the monster? 181 00:14:10,080 --> 00:14:11,080 Monster? 182 00:14:13,120 --> 00:14:14,600 Why do you want to know? 183 00:14:16,680 --> 00:14:17,320 It's nothing. 184 00:14:17,321 --> 00:14:18,680 I'm just saying. 185 00:14:19,560 --> 00:14:20,560 I'm just curious. 186 00:14:23,800 --> 00:14:24,800 Also, 187 00:14:25,520 --> 00:14:26,520 I have a name. 188 00:14:49,280 --> 00:14:50,280 Uncle Nai'an... 189 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Uncle Nai'an. 190 00:14:56,240 --> 00:14:57,920 What's your name then? 191 00:15:01,920 --> 00:15:02,800 Have you seen Uncle Nai'an? 192 00:15:02,800 --> 00:15:03,800 No. 193 00:15:04,360 --> 00:15:04,720 Quick! 194 00:15:04,720 --> 00:15:05,280 Get some water! 195 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 Uncle Nai'an. 196 00:15:06,440 --> 00:15:07,160 Here comes the water! 197 00:15:07,160 --> 00:15:08,160 Here. 198 00:15:08,240 --> 00:15:09,240 Uncle Nai'an! 199 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Where are you going? 200 00:15:11,080 --> 00:15:12,160 Quick! The water's here! 201 00:15:13,240 --> 00:15:14,240 Uncle Nai'an! 202 00:15:14,241 --> 00:15:15,360 Uncle Nai'an! 203 00:15:15,960 --> 00:15:16,960 Uncle Nai'an! 204 00:15:17,720 --> 00:15:18,560 I'm coming. 205 00:15:18,680 --> 00:15:19,120 I'm here. 206 00:15:19,520 --> 00:15:20,480 - What are you doing? - Uncle Nai'an? 207 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 Hurry up. 208 00:15:23,280 --> 00:15:24,120 Are you okay? 209 00:15:24,121 --> 00:15:25,239 What are you doing here? 210 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Go! 211 00:15:26,840 --> 00:15:28,439 If I didn't come, you would be dead. 212 00:15:28,440 --> 00:15:29,080 Be careful. 213 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Don't get too close. 214 00:15:30,800 --> 00:15:31,360 Get me a bucket of water. 215 00:15:31,360 --> 00:15:31,800 Quick. 216 00:15:31,800 --> 00:15:32,800 Uncle! 217 00:15:32,880 --> 00:15:33,520 Uncle! 218 00:15:33,521 --> 00:15:34,599 Someone! Help! 219 00:15:34,600 --> 00:15:35,759 Come help me move this. 220 00:15:35,760 --> 00:15:37,360 Uncle Nai'an! 221 00:15:40,160 --> 00:15:41,479 What are you doing? 222 00:15:41,480 --> 00:15:42,559 The fire is so big. 223 00:15:42,560 --> 00:15:43,959 Going in now is suicide! 224 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 Don't come over. 225 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 No. 226 00:15:49,520 --> 00:15:50,040 Get out of the way. 227 00:15:50,040 --> 00:15:51,040 Don't go over there. 228 00:15:52,880 --> 00:15:54,040 What are you doing? 229 00:15:56,360 --> 00:15:57,360 What are you doing? 230 00:16:07,640 --> 00:16:08,640 Uncle? 231 00:16:09,640 --> 00:16:10,800 Let's get out of here. 232 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 Let's go. 233 00:16:18,680 --> 00:16:19,680 Uncle? 234 00:16:19,840 --> 00:16:20,840 Uncle? 235 00:16:23,240 --> 00:16:23,680 Uncle? 236 00:16:23,880 --> 00:16:24,360 Are you all right? 237 00:16:24,560 --> 00:16:25,200 Are you all right? 238 00:16:25,200 --> 00:16:25,840 Ning? 239 00:16:26,160 --> 00:16:27,559 Is that you, Ning? 240 00:16:27,560 --> 00:16:27,840 It's me. 241 00:16:27,960 --> 00:16:29,079 It's me. 242 00:16:29,080 --> 00:16:30,080 I am Ning. 243 00:16:30,440 --> 00:16:31,920 You've grown up. 244 00:16:33,080 --> 00:16:35,840 You've been doing great. 245 00:16:36,280 --> 00:16:38,799 You must take good care of yourself. 246 00:16:38,800 --> 00:16:40,279 Don't say that. 247 00:16:40,280 --> 00:16:42,560 It's my fault. It's all my fault. 248 00:16:42,840 --> 00:16:46,600 I can no longer keep my promise to your father. 249 00:16:49,640 --> 00:16:50,640 I... 250 00:16:53,520 --> 00:16:54,520 Uncle? 251 00:17:00,560 --> 00:17:01,560 Uncle? 252 00:17:03,920 --> 00:17:05,160 Uncle! 253 00:17:08,720 --> 00:17:09,720 Uncle! 254 00:17:10,680 --> 00:17:11,920 Don't leave me. 255 00:17:14,600 --> 00:17:16,480 No! 256 00:17:23,440 --> 00:17:24,680 Uncle! 257 00:17:25,800 --> 00:17:27,040 Uncle! 258 00:17:54,240 --> 00:17:55,480 How are you? Are you okay? 259 00:18:01,760 --> 00:18:02,760 Tell me. 260 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 Who are you? 261 00:18:04,200 --> 00:18:06,119 From the forest to the fire site, 262 00:18:06,120 --> 00:18:08,240 all sorts of things happened as soon as you showed up. 263 00:18:08,680 --> 00:18:09,680 You... 264 00:18:09,840 --> 00:18:11,760 You're hurting me. 265 00:18:12,720 --> 00:18:14,040 I can't beat you. 266 00:18:24,680 --> 00:18:25,280 Yes, 267 00:18:25,640 --> 00:18:27,560 I just want to use you to find the giant monster. 268 00:18:27,880 --> 00:18:28,880 The giant monster? 269 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 What giant monster? 270 00:18:43,520 --> 00:18:44,520 When I was little, 271 00:18:47,320 --> 00:18:48,920 I saw that monster 272 00:18:50,080 --> 00:18:51,960 trample my parents to death. 273 00:18:53,960 --> 00:18:55,640 I've been searching for it all these years. 274 00:18:56,840 --> 00:18:58,440 Just last night, while I was hunting, 275 00:18:59,560 --> 00:19:01,240 I thought I saw it. 276 00:19:02,080 --> 00:19:03,760 So I followed it all the way to the shore. 277 00:19:05,560 --> 00:19:07,000 Then it suddenly disappeared. 278 00:19:09,080 --> 00:19:10,280 As for what happened next, 279 00:19:11,680 --> 00:19:12,800 you already know. 280 00:19:16,480 --> 00:19:18,120 You seem to understand animal behavior. 281 00:19:18,880 --> 00:19:20,080 Maybe you can help me find it. 282 00:19:22,200 --> 00:19:23,520 I only understand animals. 283 00:19:26,000 --> 00:19:27,119 Isn't the giant monster also an animal? 284 00:19:27,120 --> 00:19:28,120 Silly. 285 00:19:28,560 --> 00:19:29,560 By the way, 286 00:19:29,880 --> 00:19:31,320 I've saved you so many times. 287 00:19:31,680 --> 00:19:33,440 Shouldn't you call me your savior? 288 00:19:37,280 --> 00:19:38,920 You're the only one, besides Uncle Nai'an, 289 00:19:40,080 --> 00:19:41,480 who dares to get close to me. 290 00:19:44,600 --> 00:19:45,600 Thank you. 291 00:19:46,680 --> 00:19:48,560 You're only thanking me now? 292 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 If it hadn't been for me, 293 00:19:52,400 --> 00:19:54,360 Uncle Nai'an wouldn't have died. 294 00:19:54,760 --> 00:19:56,159 I'm indeed a jinx. 295 00:19:56,160 --> 00:19:57,520 I think 296 00:19:57,880 --> 00:19:59,079 there's something fishy about this. 297 00:19:59,080 --> 00:20:00,919 When the giant monster first appeared years ago, 298 00:20:00,920 --> 00:20:02,440 there were also earthquakes and fires. 299 00:20:03,560 --> 00:20:04,679 Pull yourself together. 300 00:20:04,680 --> 00:20:05,800 We have to find that monster 301 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 and avenge Uncle Nai'an and my parents. 302 00:20:15,120 --> 00:20:16,320 Terrified animals, 303 00:20:17,280 --> 00:20:18,440 the earthquake and landslide, 304 00:20:19,680 --> 00:20:20,799 and the mutated corpse... 305 00:20:20,800 --> 00:20:23,360 Could the corpse's mutation also be related to the giant monster? 306 00:20:23,640 --> 00:20:25,760 That corpse floated down from upstream. 307 00:20:27,840 --> 00:20:28,840 Right. 308 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 Upstream? 309 00:20:31,720 --> 00:20:33,240 Isn't that where Gaotai Town is? 310 00:20:34,920 --> 00:20:36,720 Let's head to Gaotai Town then. 311 00:20:40,080 --> 00:20:41,399 Everyone, hurry up. 312 00:20:41,400 --> 00:20:42,920 Be quick. Don't dawdle. 313 00:20:45,400 --> 00:20:46,400 Hurry up. 314 00:20:46,840 --> 00:20:47,840 Quick. 315 00:20:48,040 --> 00:20:48,520 Yes. 316 00:20:48,960 --> 00:20:49,960 Quick. 317 00:21:00,680 --> 00:21:02,040 It's been 20 years. 318 00:21:03,120 --> 00:21:05,280 I've waited for 20 years! 319 00:21:07,280 --> 00:21:10,080 Why can't I achieve immortality yet? 320 00:21:12,320 --> 00:21:13,320 My Lord. 321 00:21:13,360 --> 00:21:14,999 I will not take this useless medicine. 322 00:21:15,000 --> 00:21:15,840 My Lord, please calm down. 323 00:21:15,840 --> 00:21:16,840 Get out! 324 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Three days. 325 00:21:21,520 --> 00:21:23,280 If you can't find that beast in three days, 326 00:21:23,880 --> 00:21:25,720 I'll have you killed. 327 00:21:25,920 --> 00:21:26,920 My Lord, please spare us. 328 00:21:28,880 --> 00:21:30,096 My Lord, please quell your anger. 329 00:21:30,120 --> 00:21:31,920 That monster has now appeared in Gaotai Town. 330 00:21:32,120 --> 00:21:33,720 Everything is under our control. 331 00:21:34,560 --> 00:21:35,560 Within three days, 332 00:21:35,640 --> 00:21:36,920 the elixir will be made. 333 00:21:37,480 --> 00:21:39,840 By then, you will surely be unmatched in power. 334 00:21:40,400 --> 00:21:41,400 It's just 335 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 that I've heard 336 00:21:43,160 --> 00:21:46,280 that Ning Yi is on his way to Gaotai Town. 337 00:21:52,920 --> 00:21:54,119 If anything goes wrong, 338 00:21:54,120 --> 00:21:55,640 I will take your life. 339 00:21:56,600 --> 00:21:57,600 My Lord. 340 00:21:57,680 --> 00:21:58,680 My Lord. 341 00:22:45,360 --> 00:22:46,600 What are you looking at? 342 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Master? 343 00:23:54,040 --> 00:23:55,040 General, 344 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 let's do it. 345 00:24:06,160 --> 00:24:07,960 General Zhao. 346 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 General! 347 00:24:34,920 --> 00:24:36,560 You shouldn't go to Gaotai Town. 348 00:24:37,080 --> 00:24:40,080 Prefecture Chief Fu will try every means to stop you. 349 00:24:41,280 --> 00:24:42,520 Just drop this. 350 00:24:43,240 --> 00:24:44,840 I cannot watch you go down the same path. 351 00:24:47,640 --> 00:24:48,640 What? 352 00:24:48,800 --> 00:24:49,800 What do you mean? 353 00:24:49,840 --> 00:24:51,640 Why would Prefecture Chief Fu want to kill me? 354 00:24:51,880 --> 00:24:53,040 Twenty years ago, 355 00:24:53,320 --> 00:24:54,776 your father discovered a giant monster. 356 00:24:54,800 --> 00:24:57,600 Prefecture Chief Fu is really visionary. 357 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 General Zhao. 358 00:25:07,920 --> 00:25:08,920 You're nothing 359 00:25:08,921 --> 00:25:10,560 but a lapdog. 360 00:25:11,000 --> 00:25:12,600 You're not even worthy of speaking to me. 361 00:25:13,720 --> 00:25:15,520 You're still so stubborn in the face of death. 362 00:25:18,680 --> 00:25:20,120 Go find your father's jade pendant. 363 00:25:20,400 --> 00:25:21,840 It has your answer. 364 00:25:22,240 --> 00:25:23,280 Master, be careful! 365 00:25:30,640 --> 00:25:31,400 Master! 366 00:25:31,400 --> 00:25:32,400 Don't! 367 00:25:33,640 --> 00:25:35,040 You asked for it. 368 00:25:35,960 --> 00:25:36,680 Go! 369 00:25:36,800 --> 00:25:37,280 Let's go! 370 00:25:37,640 --> 00:25:38,160 Go! 371 00:25:38,160 --> 00:25:39,160 Master! 372 00:25:45,240 --> 00:25:46,480 Master! 373 00:26:00,440 --> 00:26:02,200 - No! - Go! 374 00:26:28,960 --> 00:26:30,160 This is the place 375 00:26:30,920 --> 00:26:32,520 where Uncle Nai'an used to tell stories. 376 00:26:37,880 --> 00:26:38,920 This is weird. 377 00:26:39,120 --> 00:26:40,320 Where is everyone? 378 00:26:42,440 --> 00:26:43,320 You go look for the jade pendant. 379 00:26:43,320 --> 00:26:44,560 I'll go take a look over there. 380 00:27:26,640 --> 00:27:28,120 Help! Help! 381 00:27:30,560 --> 00:27:31,840 Don't kill me! 382 00:31:48,920 --> 00:31:50,000 What a coincidence! 383 00:31:51,120 --> 00:31:53,000 Is this the giant monster you were looking for? 384 00:31:53,480 --> 00:31:54,480 No. 385 00:31:54,600 --> 00:31:55,720 It's not this small. 386 00:31:56,320 --> 00:31:57,440 How big is it, then? 387 00:31:59,400 --> 00:32:00,480 As big as a mountain. 388 00:32:07,720 --> 00:32:08,800 Let's go. 389 00:32:38,280 --> 00:32:39,280 Watch out! 390 00:32:42,120 --> 00:32:43,280 Let's go! 391 00:33:08,640 --> 00:33:09,920 What's going on? 392 00:33:10,560 --> 00:33:12,480 I feel a bit dizzy. 393 00:33:12,640 --> 00:33:14,800 Probably because of its saliva from earlier. 394 00:33:15,720 --> 00:33:16,720 Hey. 395 00:33:17,440 --> 00:33:18,440 Hey! 396 00:33:19,440 --> 00:33:20,680 You passed out? 397 00:33:24,520 --> 00:33:26,880 Hey. 398 00:37:12,080 --> 00:37:13,640 You really should lose some weight. 399 00:37:51,720 --> 00:37:53,240 What's the matter? 400 00:37:55,240 --> 00:37:56,400 You want to take it off? 401 00:38:03,440 --> 00:38:04,440 What are you doing? 402 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 You're awake. 403 00:38:05,600 --> 00:38:06,600 What are you doing? 404 00:38:07,960 --> 00:38:09,040 You're awake. 405 00:38:09,240 --> 00:38:10,280 Thank goodness. 406 00:38:10,520 --> 00:38:13,040 I really thought you were never going to wake up. 407 00:38:16,920 --> 00:38:18,160 I'm sorry. 408 00:38:19,560 --> 00:38:20,640 It's okay. 409 00:38:20,800 --> 00:38:22,400 It's good that you've woken up. 410 00:38:26,360 --> 00:38:28,120 Thank you. 411 00:38:40,120 --> 00:38:41,160 Sorry. 412 00:38:41,400 --> 00:38:42,400 I... 413 00:38:45,000 --> 00:38:46,120 You haven't recovered yet. 414 00:38:46,240 --> 00:38:47,240 Let's find a place 415 00:38:47,320 --> 00:38:48,320 to rest for a bit. 416 00:39:34,040 --> 00:39:35,040 Don't touch it. 417 00:39:35,680 --> 00:39:36,720 The corpses are poisonous. 418 00:39:38,200 --> 00:39:39,680 It must be related to the water. 419 00:39:53,600 --> 00:39:54,440 Honey, 420 00:39:54,441 --> 00:39:55,679 is dinner ready yet? 421 00:39:55,680 --> 00:39:56,800 Almost. 422 00:40:02,640 --> 00:40:04,559 It's itchy. 423 00:40:04,560 --> 00:40:05,560 What's wrong? 424 00:40:05,920 --> 00:40:06,920 It's so itchy. 425 00:40:07,800 --> 00:40:08,800 It's itchy. 426 00:40:18,480 --> 00:40:19,480 The water. 427 00:40:22,480 --> 00:40:23,959 Ning, what's wrong with you? 428 00:40:23,960 --> 00:40:24,560 Don't touch me. 429 00:40:24,561 --> 00:40:25,640 What's happening? 430 00:40:26,280 --> 00:40:27,520 - Ning? - Go away! 431 00:40:36,880 --> 00:40:37,880 Go. 432 00:40:38,320 --> 00:40:40,160 Go quickly. 433 00:40:41,040 --> 00:40:43,200 They're poisonous. Don't touch them. 434 00:40:45,640 --> 00:40:47,200 That's how my father died. 435 00:40:47,880 --> 00:40:49,120 They suddenly went mad. 436 00:40:49,520 --> 00:40:50,520 And it was contagious. 437 00:40:51,760 --> 00:40:53,200 Then I became the son 438 00:40:54,080 --> 00:40:55,960 of a monster of evil poison in the town. 439 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 You just said 440 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 something was wrong with the water. 441 00:41:04,840 --> 00:41:06,080 I'm afraid the disaster 442 00:41:06,480 --> 00:41:08,800 and the recent strange events are all related to the water. 443 00:41:10,040 --> 00:41:12,480 And the monsters that attacked us out of nowhere 444 00:41:13,720 --> 00:41:16,040 must all be affected by this contaminated water. 445 00:41:22,480 --> 00:41:23,840 The water has been contaminated. 446 00:41:30,040 --> 00:41:31,959 It's coming from the direction of Gaotai Town. 447 00:41:31,960 --> 00:41:34,199 Water, the giant monster, and the prefecture chief. 448 00:41:34,200 --> 00:41:35,759 What's the connection between these three? 449 00:41:35,760 --> 00:41:37,680 Gaotai Town must have a problem. 450 00:41:44,320 --> 00:41:45,400 Help! 451 00:41:45,880 --> 00:41:46,919 There's a ghost! 452 00:41:46,920 --> 00:41:48,760 Help! 453 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Brother! 454 00:41:50,040 --> 00:41:50,360 Brother? 455 00:41:50,560 --> 00:41:50,960 Brother? 456 00:41:51,040 --> 00:41:52,120 My brother has disappeared. 457 00:41:52,640 --> 00:41:53,720 My brother has disappeared. 458 00:41:56,480 --> 00:41:57,880 - Hey. - My brother has disappeared. 459 00:41:58,080 --> 00:41:59,080 Help me find him. 460 00:42:27,080 --> 00:42:28,560 What kind of monster is it this time? 461 00:42:29,160 --> 00:42:30,160 Don't go over there. 462 00:42:30,800 --> 00:42:32,216 The giant monster has been disturbed. 463 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 If it gets injured, 464 00:42:33,720 --> 00:42:35,040 I fear it will cause great chaos. 465 00:42:48,560 --> 00:42:49,560 There's nothing here. 466 00:44:08,200 --> 00:44:09,640 Hey! Don't! 467 00:44:29,120 --> 00:44:30,640 I've finally found it. 468 00:44:34,520 --> 00:44:37,680 It's the giant monster that killed my parents. 469 00:45:01,960 --> 00:45:02,640 No. 470 00:45:02,880 --> 00:45:03,880 This won't do. 471 00:45:07,120 --> 00:45:07,880 Let's go. 472 00:45:08,120 --> 00:45:09,200 You can't kill it. 473 00:45:09,240 --> 00:45:10,240 Get out of my way! 474 00:45:10,240 --> 00:45:11,240 Let's go. 475 00:45:11,360 --> 00:45:13,840 - Let's go! - I'm going to kill it! 476 00:45:14,080 --> 00:45:15,080 It's no use. 477 00:45:15,120 --> 00:45:16,120 Go! 478 00:45:22,760 --> 00:45:24,240 I'm going to kill it. 479 00:45:25,040 --> 00:45:26,520 It's no use. 480 00:45:27,160 --> 00:45:29,080 - Move! - Let's get out of here. 481 00:45:55,080 --> 00:45:56,080 Mother... 482 00:45:59,720 --> 00:46:00,720 Mother! 483 00:46:03,440 --> 00:46:04,440 You're awake. 484 00:46:08,720 --> 00:46:09,760 Where's the giant monster? 485 00:46:10,600 --> 00:46:11,600 It's gone. 486 00:46:13,720 --> 00:46:15,000 You knocked me out? 487 00:46:15,360 --> 00:46:16,680 I did that to protect you. 488 00:46:20,720 --> 00:46:21,760 What are you doing? 489 00:46:24,880 --> 00:46:26,240 Which direction? 490 00:46:30,320 --> 00:46:31,760 Calm down a bit. 491 00:46:32,920 --> 00:46:35,000 All I've done is for revenge. 492 00:46:35,600 --> 00:46:37,160 I must kill it with my own hands. 493 00:46:37,560 --> 00:46:38,600 Listen to me. 494 00:46:40,440 --> 00:46:42,320 This is not as simple as it seems. 495 00:46:43,240 --> 00:46:44,760 I've seen those monsters. 496 00:46:45,600 --> 00:46:47,200 I don't feel any malice from them. 497 00:46:48,440 --> 00:46:50,000 Why don't you understand? 498 00:46:50,920 --> 00:46:52,880 It's because of this monster 499 00:46:53,120 --> 00:46:55,800 that there are earthquakes and volcanic eruptions. 500 00:46:59,160 --> 00:47:00,160 Both Uncle Nai'an 501 00:47:00,760 --> 00:47:02,320 and your father died because of it. 502 00:47:02,920 --> 00:47:05,280 Is this how you account for it to Uncle Nai'an? 503 00:47:10,280 --> 00:47:11,720 Over the past decade, 504 00:47:13,640 --> 00:47:16,640 I have been training every day and searching for clues. 505 00:47:19,400 --> 00:47:21,360 Everything I've done has been for revenge. 506 00:47:21,560 --> 00:47:23,240 Do you think I am not afraid? 507 00:47:38,520 --> 00:47:40,440 Whatever I do has nothing to do with you. 508 00:47:42,360 --> 00:47:43,600 You're nobody to me. 509 00:47:54,520 --> 00:47:55,640 But you are. 510 00:47:58,800 --> 00:48:01,360 You are the one I most want to protect now. 511 00:48:08,400 --> 00:48:09,479 Both Uncle Nai'an 512 00:48:09,480 --> 00:48:11,360 and your father died because of it. 513 00:48:12,960 --> 00:48:15,440 Is this how you account for it to them? 514 00:48:21,400 --> 00:48:22,880 Go find your father's jade pendant. 515 00:48:23,200 --> 00:48:24,200 It has your answer. 516 00:48:28,960 --> 00:48:32,440 The creek glistens in the morning and at dusk. 517 00:48:33,320 --> 00:48:37,080 We revel in the leisurely world of mortals. 518 00:48:43,080 --> 00:48:45,360 Don't be deceived by appearances in all matters, 519 00:48:45,400 --> 00:48:46,960 but to analyze with one's heart. 520 00:48:47,080 --> 00:48:49,440 You can't be overshadowed by the trivial. 521 00:49:06,280 --> 00:49:08,040 A wooden hut deep in the forest. 522 00:49:08,280 --> 00:49:10,720 The hut is near Mountain Zhuo. 523 00:49:12,760 --> 00:49:14,040 Mountain Zhuo? 524 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Speak. 525 00:50:18,480 --> 00:50:19,519 Who are you? 526 00:50:19,520 --> 00:50:20,320 I am Ning Yi. 527 00:50:20,321 --> 00:50:21,639 I've come to investigate. Sorry for the intrusion. 528 00:50:21,640 --> 00:50:22,640 Please forgive me. 529 00:50:22,960 --> 00:50:23,960 Ning Yi? 530 00:50:24,760 --> 00:50:26,800 Are you the son of Ning Zhengdao? 531 00:50:43,760 --> 00:50:45,160 Twenty years ago, 532 00:50:45,800 --> 00:50:47,120 your father and I 533 00:50:47,320 --> 00:50:48,880 studied the Chart of Mountains and Seas 534 00:50:49,080 --> 00:50:50,640 under the prefecture chief's orders. 535 00:50:51,800 --> 00:50:53,560 We discovered that these ancient monsters 536 00:50:54,120 --> 00:50:55,640 all possess spirituality. 537 00:50:56,600 --> 00:50:57,960 Particularly Kui Niu. 538 00:50:58,480 --> 00:50:59,816 Its gaze is like the sun and moon. 539 00:50:59,840 --> 00:51:01,400 Its sound is like thunder. 540 00:51:02,600 --> 00:51:03,480 And its bile 541 00:51:03,481 --> 00:51:05,120 can be used as medicine. 542 00:51:21,680 --> 00:51:23,360 After the prefecture chief learned of this, 543 00:51:23,960 --> 00:51:26,000 he ordered people to find it 544 00:51:26,160 --> 00:51:27,160 at all costs. 545 00:51:29,400 --> 00:51:30,400 It turns out 546 00:51:30,880 --> 00:51:33,240 that he had us study the Chart of Mountains and Seas 547 00:51:33,640 --> 00:51:35,840 only to find those ancient monsters 548 00:51:36,280 --> 00:51:38,456 and use them as the main ingredients to make a life-prolonging elixir 549 00:51:38,480 --> 00:51:39,520 for him. 550 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 The ancient monsters 551 00:51:42,280 --> 00:51:43,800 had slumbered deep underground. 552 00:51:44,840 --> 00:51:45,840 The prefecture chief 553 00:51:45,960 --> 00:51:48,280 had people continuously infuse the Mercury Poison 554 00:51:48,440 --> 00:51:50,520 used in making pills into the ground, 555 00:51:50,680 --> 00:51:52,960 intending to force Kui Niu out. 556 00:51:53,680 --> 00:51:54,680 But 557 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 at the same time, the toxic water 558 00:51:57,480 --> 00:51:59,520 also oozed into the Gaotai River. 559 00:52:00,800 --> 00:52:03,080 Your father realized that if this continued, 560 00:52:04,000 --> 00:52:06,640 animals drinking it would become bewitched, 561 00:52:07,080 --> 00:52:08,560 and so would the people. 562 00:52:08,760 --> 00:52:09,760 He had 563 00:52:10,040 --> 00:52:11,639 repeatedly advised the prefecture chief. 564 00:52:11,640 --> 00:52:14,520 But the prefecture chief completely disregarded the safety of the people. 565 00:52:17,040 --> 00:52:18,680 He feared the exposure of his actions. 566 00:52:19,800 --> 00:52:22,280 So he poisoned your father with the Mercury Poison 567 00:52:22,440 --> 00:52:24,240 and fabricated a story about the Poisonous Man 568 00:52:24,280 --> 00:52:25,680 to bewilder the populace. 569 00:52:26,400 --> 00:52:27,400 Just like that, 570 00:52:28,600 --> 00:52:29,600 your father 571 00:52:30,080 --> 00:52:31,440 became the scapegoat. 572 00:52:39,440 --> 00:52:41,560 When I was young, I was bullied. 573 00:52:43,240 --> 00:52:45,120 I believed it was the fault of others. 574 00:52:49,000 --> 00:52:51,760 Later, I even shifted the blame to my father. 575 00:52:58,480 --> 00:52:59,840 In fact, 576 00:53:00,720 --> 00:53:03,080 I am the true villain. 577 00:53:08,760 --> 00:53:11,360 I cursed even my own father. 578 00:53:17,280 --> 00:53:18,280 I 579 00:53:18,560 --> 00:53:20,520 Am the villain. 580 00:53:37,840 --> 00:53:38,840 Sir. 581 00:53:40,720 --> 00:53:42,480 The giant monster has appeared again. 582 00:53:43,560 --> 00:53:44,280 Kui Niu 583 00:53:44,400 --> 00:53:46,960 usually dwells underground, rarely coming to the surface. 584 00:53:47,720 --> 00:53:49,760 Only Mercury Poison can drive it out. 585 00:53:51,040 --> 00:53:53,759 The prefecture chief must have ordered the research on the thick toxic fog 586 00:53:53,760 --> 00:53:55,520 that can anesthetize Kui Niu. 587 00:53:56,280 --> 00:53:59,080 Kui Niu is naturally gentle. 588 00:53:59,760 --> 00:54:01,279 But once afflicted with the Mercury Poison, 589 00:54:01,280 --> 00:54:02,519 it will mutate, 590 00:54:02,520 --> 00:54:04,159 growing larger and larger, 591 00:54:04,160 --> 00:54:05,280 becoming increasingly irate, 592 00:54:05,800 --> 00:54:07,400 and even growing horns. 593 00:54:08,320 --> 00:54:11,000 The situation will become uncontrollable. 594 00:54:11,400 --> 00:54:12,400 What should we do then? 595 00:54:15,240 --> 00:54:17,760 We can only lure it in a saltwater lake 596 00:54:17,840 --> 00:54:19,080 to alleviate the situation. 597 00:54:34,960 --> 00:54:35,960 Sir? 598 00:54:37,840 --> 00:54:38,880 It's Kui Niu. 599 00:54:39,600 --> 00:54:41,881 Kui Niu has already been captured by the prefecture chief. 600 00:54:43,160 --> 00:54:44,720 We must stop him. 601 00:55:16,520 --> 00:55:17,520 Hurry! 602 00:55:20,600 --> 00:55:21,600 Hurry! 603 00:55:23,200 --> 00:55:24,200 Hurry up! 604 00:55:30,320 --> 00:55:31,320 Quick! 605 00:55:39,760 --> 00:55:42,000 Congratulations, My Lord. The elixir has been made. 606 00:55:50,160 --> 00:55:51,160 Be careful, My Lord! 607 00:56:01,840 --> 00:56:02,920 It's you. 608 00:56:04,320 --> 00:56:05,000 And you too. 609 00:56:05,001 --> 00:56:06,200 How dare you come back? 610 00:56:06,640 --> 00:56:07,800 I'm getting old. 611 00:56:08,040 --> 00:56:09,400 I don't want to hide anymore. 612 00:56:10,080 --> 00:56:12,440 So I've come to expose your true face. 613 00:56:12,800 --> 00:56:15,200 Say goodbye to what you've been waiting for for 20 years! 614 00:56:17,440 --> 00:56:18,480 You asked for it. 615 00:57:32,680 --> 00:57:34,120 So boring. 616 00:57:34,800 --> 00:57:37,520 It would be better if people were a bit smarter. 617 00:57:38,960 --> 00:57:40,400 After all this time, 618 00:57:40,960 --> 00:57:43,080 one must learn to be cautious. 619 00:57:44,520 --> 00:57:45,200 My Lord, 620 00:57:45,400 --> 00:57:47,440 this is the real elixir. 621 00:57:49,040 --> 00:57:50,120 Prefecture Chief Fu, 622 00:57:50,440 --> 00:57:52,040 you old fox! 623 00:57:52,200 --> 00:57:54,320 You could have been as sensible 624 00:57:55,120 --> 00:57:56,520 as Zhao Kuo. 625 00:57:56,880 --> 00:57:59,320 Then everything would work out for you. 626 00:57:59,640 --> 00:58:01,520 You killed my father and my master 627 00:58:02,000 --> 00:58:04,440 and harmed the people. You've utterly lost your conscience. 628 00:58:06,000 --> 00:58:07,280 I've done nothing wrong. 629 00:58:07,880 --> 00:58:09,120 I'm not for the money. 630 00:58:09,440 --> 00:58:11,040 I can be impoverished. 631 00:58:11,800 --> 00:58:14,840 I have given everything I own to the people. 632 00:58:15,560 --> 00:58:17,560 I've brought Xiushi Town and Gaotai Town 633 00:58:17,880 --> 00:58:21,440 unprecedented stability and prosperity. 634 00:58:22,680 --> 00:58:25,560 I was once a great general on the blood-soaked battlefield. 635 00:58:26,400 --> 00:58:28,560 Now I just want to return to my youth 636 00:58:28,680 --> 00:58:30,600 and have the body of my youth. 637 00:58:31,880 --> 00:58:32,960 And now 638 00:58:33,880 --> 00:58:35,760 is the time. 639 00:58:36,360 --> 00:58:37,360 My Lord, 640 00:58:37,920 --> 00:58:38,920 the elixir. 641 00:59:26,680 --> 00:59:27,680 Instructor Lu, 642 00:59:28,520 --> 00:59:29,999 thanks to your suggestion 643 00:59:30,000 --> 00:59:31,880 of a life-prolonging elixir back then. 644 00:59:32,160 --> 00:59:33,160 You have credit for this. 645 00:59:33,160 --> 00:59:34,160 Prefecture Chief Fu, 646 00:59:34,560 --> 00:59:36,120 I was timid back then. 647 00:59:36,320 --> 00:59:38,320 I truly regret helping you. 648 00:59:39,800 --> 00:59:40,960 You old fox! 649 00:59:44,760 --> 00:59:45,760 Ning Yi, 650 00:59:46,080 --> 00:59:47,520 your current predicament 651 00:59:47,760 --> 00:59:49,480 is just like your father's back in the day. 652 00:59:50,360 --> 00:59:51,480 Get the mercury. 653 00:59:55,960 --> 00:59:56,960 Let him drink it. 654 01:00:25,280 --> 01:00:26,280 Sir! 655 01:00:26,480 --> 01:00:27,080 Sir. 656 01:00:27,280 --> 01:00:27,720 Let's go. 657 01:00:27,840 --> 01:00:28,840 Let's go. 658 01:00:36,400 --> 01:00:37,400 Sir, your... 659 01:00:37,840 --> 01:00:38,440 Your hand. 660 01:00:38,440 --> 01:00:39,440 I'm fine. 661 01:00:39,560 --> 01:00:40,640 You need to be careful. 662 01:00:41,040 --> 01:00:42,040 What about you? 663 01:00:42,080 --> 01:00:43,080 Don't worry about me. 664 01:00:49,200 --> 01:00:50,680 Sir, wait here for me. 665 01:03:06,800 --> 01:03:07,800 Why are you here? 666 01:03:07,920 --> 01:03:09,400 If I didn't come, who would save you? 667 01:04:42,240 --> 01:04:43,480 You've overestimated yourself. 668 01:05:21,760 --> 01:05:22,760 No. 669 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 Sir! 670 01:05:44,600 --> 01:05:45,240 Go! 671 01:05:45,480 --> 01:05:45,960 Let's go! 672 01:05:46,480 --> 01:05:46,920 Quick! 673 01:05:46,920 --> 01:05:47,680 We must restrain it. 674 01:05:47,680 --> 01:05:48,400 We must restrain it. 675 01:05:48,400 --> 01:05:49,400 Come on! 676 01:06:03,240 --> 01:06:05,119 Help! 677 01:06:05,120 --> 01:06:06,960 Run! Help! 678 01:06:12,320 --> 01:06:17,200 Help! 679 01:06:22,440 --> 01:06:23,880 Help! help! 680 01:06:26,520 --> 01:06:27,560 Hurry! 681 01:06:31,600 --> 01:06:33,960 - Mom! - Hurry! 682 01:06:58,920 --> 01:07:00,480 The saltwater lake. 683 01:07:01,440 --> 01:07:03,360 The saltwater lake can soothe the raging Kui Niu. 684 01:07:04,640 --> 01:07:06,360 We have to lure Kui Niu into the lake. 685 01:07:19,400 --> 01:07:20,160 Helan Min, 686 01:07:20,320 --> 01:07:21,320 what are you doing? 687 01:07:26,800 --> 01:07:27,800 Giddy up! 688 01:07:29,480 --> 01:07:30,480 Giddy up! 689 01:07:30,840 --> 01:07:31,840 Giddy up! 690 01:07:40,720 --> 01:07:41,720 Giddy up! 691 01:07:42,200 --> 01:07:43,200 Giddy up! 692 01:07:56,440 --> 01:07:57,480 Helan Min! 693 01:08:13,280 --> 01:08:13,760 Giddy up! 694 01:08:14,280 --> 01:08:15,280 Giddy up! 695 01:08:18,360 --> 01:08:19,360 - Helan Min! - Giddy up! 696 01:08:19,520 --> 01:08:20,600 What are you doing? 697 01:08:20,800 --> 01:08:22,399 Are you planning to perish with the Kui Niu? 698 01:08:22,400 --> 01:08:23,400 Huh? 699 01:08:23,720 --> 01:08:24,720 Go! 700 01:08:25,680 --> 01:08:26,680 Giddy up! 701 01:08:27,480 --> 01:08:28,480 Hey! 702 01:08:29,200 --> 01:08:30,560 You're the one who taught me this. 703 01:08:30,920 --> 01:08:31,920 Thank you. 704 01:08:32,560 --> 01:08:33,680 Rather than seeking revenge, 705 01:08:34,480 --> 01:08:35,840 I'd hate to lose you even more. 706 01:08:37,280 --> 01:08:38,280 Giddy up! 707 01:08:46,480 --> 01:08:47,480 Giddy up! 708 01:08:51,080 --> 01:08:52,160 Helan Min! 709 01:09:19,600 --> 01:09:20,680 Helan Min. 710 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 Our savior. 711 01:09:46,440 --> 01:09:47,440 Our savior. 712 01:09:47,760 --> 01:09:48,760 Our savior. 713 01:09:48,800 --> 01:09:49,800 Mother. 714 01:09:50,440 --> 01:09:51,440 Quick, thank our savior. 715 01:09:51,680 --> 01:09:52,680 Thank you. 716 01:09:52,720 --> 01:09:53,760 Thank you. 717 01:09:54,640 --> 01:09:55,640 Our savior. 718 01:09:56,920 --> 01:09:57,920 Our savior. 719 01:10:02,920 --> 01:10:04,480 Thank you. 720 01:10:05,200 --> 01:10:09,720 Thank you. 721 01:10:10,320 --> 01:10:11,440 Our savior. 722 01:10:12,720 --> 01:10:13,800 Thank you. 723 01:10:14,360 --> 01:10:16,120 Thank you. 724 01:10:19,520 --> 01:10:20,960 Thank you, my savior. 725 01:10:21,720 --> 01:10:22,720 Thank you. 726 01:10:26,840 --> 01:10:28,760 - Thanks! - Thank you. 727 01:10:29,760 --> 01:10:30,800 Thank you. 728 01:10:45,040 --> 01:10:45,560 Hey, 729 01:10:45,960 --> 01:10:47,040 do you need help? 44480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.