All language subtitles for The Ingenious One episode 31 [iQIYI].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:26,070 --> 00:01:31,050 [The Ingenious One] 3 00:01:33,320 --> 00:01:39,039 [Episode 31: The Devilish Trick] 4 00:01:40,910 --> 00:01:44,880 [Shao's Residence] 5 00:01:46,360 --> 00:01:46,950 In this way, 6 00:01:47,060 --> 00:01:49,150 I cut off the cash flow of Mo Bufan 7 00:01:49,450 --> 00:01:51,259 and destroyed Guanghui Bank. 8 00:01:52,310 --> 00:01:53,580 The rumor spread. 9 00:01:54,170 --> 00:01:55,890 The reputation of the Su family was ruined. 10 00:01:56,660 --> 00:01:59,729 I think no merchants in Nandu dare to cooperate with them now. 11 00:02:01,120 --> 00:02:01,480 Wonderful. 12 00:02:03,640 --> 00:02:04,860 It is said that merchants in Nandu 13 00:02:04,860 --> 00:02:06,140 are very smart. 14 00:02:06,190 --> 00:02:07,390 But when compared to you, 15 00:02:08,820 --> 00:02:09,880 they are all dwarfed. 16 00:02:11,450 --> 00:02:13,470 Should we think about what to do 17 00:02:14,540 --> 00:02:16,820 with the royal supplier selection? 18 00:02:17,820 --> 00:02:18,290 Exactly. 19 00:02:19,230 --> 00:02:21,180 But there is a problem. 20 00:02:21,810 --> 00:02:22,790 I wanted to take this opportunity to buy 21 00:02:22,810 --> 00:02:25,120 the Su family's craftsmanship of silk organza. 22 00:02:25,770 --> 00:02:27,130 Unexpectedly, Su Mingyu 23 00:02:27,160 --> 00:02:28,350 was too resistant 24 00:02:28,600 --> 00:02:29,490 to hand it over. 25 00:02:30,870 --> 00:02:31,920 Then this should be 26 00:02:32,820 --> 00:02:34,680 a piece of cake for you. 27 00:02:36,790 --> 00:02:38,250 I have a plan. 28 00:02:39,120 --> 00:02:42,530 But I need your help. 29 00:02:44,570 --> 00:02:47,050 The Su family is still hanging on 30 00:02:47,470 --> 00:02:49,390 because it has many businesses under its name. 31 00:02:49,940 --> 00:02:51,420 It can regain its cash flow sooner or later. 32 00:02:51,710 --> 00:02:53,530 All we need is an order from the government 33 00:02:54,010 --> 00:02:55,400 that uses rectifying the market order as a pretext, 34 00:02:56,590 --> 00:02:58,690 forcing the Su family to close its businesses. 35 00:02:58,720 --> 00:02:59,970 I believe within half a month, 36 00:03:00,420 --> 00:03:01,940 the Su family will collapse. 37 00:03:05,570 --> 00:03:09,410 Do you know the current situation 38 00:03:10,450 --> 00:03:11,900 for the government and for me? 39 00:03:13,800 --> 00:03:14,590 I know a little. 40 00:03:16,320 --> 00:03:17,470 I'm walking a tightrope. 41 00:03:18,260 --> 00:03:20,700 Last time I asked for the two imperial decrees for you 42 00:03:20,720 --> 00:03:21,760 to suppress the Su family. 43 00:03:22,460 --> 00:03:25,020 It triggered a lot of criticism. 44 00:03:26,290 --> 00:03:27,060 Sorry for implicating you 45 00:03:27,340 --> 00:03:28,160 because of my incompetence. 46 00:03:30,510 --> 00:03:31,270 Get up. 47 00:03:31,470 --> 00:03:31,960 Get up. 48 00:03:33,050 --> 00:03:33,890 Get up. 49 00:03:35,100 --> 00:03:36,260 It's because of the changes of the situation 50 00:03:36,770 --> 00:03:38,090 but not you. 51 00:03:39,780 --> 00:03:42,350 It's just that we need to stay as far away as possible from 52 00:03:42,380 --> 00:03:43,380 all the government departments 53 00:03:43,610 --> 00:03:45,170 and the Weaving Division. 54 00:03:45,829 --> 00:03:46,620 I understand. 55 00:03:46,980 --> 00:03:50,980 In fact, the Su family is barely afloat. 56 00:03:51,010 --> 00:03:51,800 One more strike can tear it down. 57 00:03:52,980 --> 00:03:54,310 However, although Dafeng Bank 58 00:03:54,560 --> 00:03:55,810 still has 400,000 taels in the treasury, 59 00:03:56,640 --> 00:03:59,380 I have to be prepared for Mo Bufan's counterattack. 60 00:03:59,610 --> 00:04:00,510 So I can't use this money for now. 61 00:04:01,210 --> 00:04:02,660 Therefore, please allow me 62 00:04:03,480 --> 00:04:06,020 to mobilize money from Yangzhou 63 00:04:06,580 --> 00:04:07,620 to prepare for the royal supplier selection. 64 00:04:09,590 --> 00:04:10,430 How much do you need? 65 00:04:11,070 --> 00:04:12,340 Since it's a duel with the Su family, 66 00:04:13,050 --> 00:04:14,150 I've decided to win over silk providers and weavers 67 00:04:14,500 --> 00:04:16,019 in Nandu with a high price 68 00:04:16,720 --> 00:04:18,250 so that Su Mingyu can find no one to use. 69 00:04:19,980 --> 00:04:21,209 Plus, we need money for connections. 70 00:04:21,649 --> 00:04:23,030 I need more than 150,000 taels. 71 00:04:27,780 --> 00:04:30,040 For things concerning money, you can be in charge. 72 00:04:30,310 --> 00:04:32,520 But it involves a large amount of money. 73 00:04:33,530 --> 00:04:36,260 I hope you can keep a low profile 74 00:04:36,790 --> 00:04:38,070 so that there won't be any gossip. 75 00:04:38,760 --> 00:04:40,840 What should I do? 76 00:04:41,330 --> 00:04:42,970 Please give me some advice. 77 00:04:43,720 --> 00:04:45,780 Why don't you sort out 78 00:04:45,810 --> 00:04:46,730 all your businesses in Yangzhou 79 00:04:47,320 --> 00:04:49,940 and gather all the spare money 80 00:04:50,420 --> 00:04:51,940 of each business. 81 00:04:52,480 --> 00:04:56,920 In this way, it won't disturb the business of Yangzhou 82 00:04:57,570 --> 00:05:00,840 or attract the attention of the merchants. 83 00:05:03,810 --> 00:05:06,840 [Shao's Residence] 84 00:05:09,530 --> 00:05:10,010 Sir, His Highness has never 85 00:05:10,510 --> 00:05:12,520 made such a request before. 86 00:05:13,080 --> 00:05:14,700 Is there anything fishy about this? 87 00:05:15,310 --> 00:05:16,440 What's more suspicious is that 88 00:05:17,310 --> 00:05:18,620 you agreed without any hesitation. 89 00:05:20,580 --> 00:05:22,150 Good. You've made some progress. 90 00:05:23,420 --> 00:05:24,120 Send my order. 91 00:05:24,680 --> 00:05:25,630 We'll do 92 00:05:26,580 --> 00:05:27,540 as His Highness said. 93 00:05:30,780 --> 00:05:31,180 Your Highness. 94 00:05:31,640 --> 00:05:32,570 They've left. 95 00:05:39,940 --> 00:05:40,560 Mr. Yun. 96 00:05:42,250 --> 00:05:43,590 Just as you predicted, 97 00:05:44,510 --> 00:05:45,840 he decided to do as I said. 98 00:05:47,620 --> 00:05:49,970 It's all because of 99 00:05:50,310 --> 00:05:51,090 Your Highness's eloquence. 100 00:05:51,570 --> 00:05:53,510 I didn't expect Nangong Fang 101 00:05:53,790 --> 00:05:55,080 would agree so easily. 102 00:05:57,460 --> 00:05:59,720 Nangong Fang may be despicable, 103 00:06:00,400 --> 00:06:01,830 but he has to obey 104 00:06:02,120 --> 00:06:02,970 my father's orders. 105 00:06:04,420 --> 00:06:05,540 But Nangong Fang... 106 00:06:06,170 --> 00:06:08,520 You wanted him to gather all his assets. 107 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 What for? 108 00:06:10,720 --> 00:06:12,510 Nangong Fang has countless businesses. 109 00:06:13,200 --> 00:06:14,400 It will be time- and energy-consuming 110 00:06:14,740 --> 00:06:15,700 to tackle them one by one. 111 00:06:16,220 --> 00:06:17,570 Also, it'll be easy to alert Nangong Fang. 112 00:06:19,510 --> 00:06:20,340 I see. 113 00:06:20,660 --> 00:06:22,740 The process of gathering all his money 114 00:06:22,770 --> 00:06:23,670 to one place 115 00:06:24,100 --> 00:06:25,510 is very complicated. 116 00:06:25,820 --> 00:06:27,350 Nangong Fang needs to sort things out 117 00:06:27,500 --> 00:06:28,510 and keep a record. 118 00:06:28,850 --> 00:06:30,760 So, we just need to get this 119 00:06:30,790 --> 00:06:33,100 account book, 120 00:06:33,580 --> 00:06:35,850 we can know all his businesses. 121 00:06:38,260 --> 00:06:39,020 This is a good idea. 122 00:06:40,000 --> 00:06:41,870 And it's easy to implement. 123 00:06:41,890 --> 00:06:43,630 Nangong Fang agreed to do so. 124 00:06:43,950 --> 00:06:45,100 But judging from his temperament, 125 00:06:45,390 --> 00:06:46,700 he will be fully prepared. 126 00:06:47,140 --> 00:06:48,610 If anything happens, 127 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 he will destroy the evidence. 128 00:06:50,290 --> 00:06:53,520 It will be hard for us to find out his businesses then. 129 00:06:54,210 --> 00:06:57,060 So, we can only take this account book by strategy. 130 00:06:58,320 --> 00:06:59,300 We don't have to take it. 131 00:06:59,780 --> 00:07:00,580 There are other ways. 132 00:07:06,260 --> 00:07:07,140 Mr. Yun. 133 00:07:08,490 --> 00:07:09,990 Thank you for your help. 134 00:07:10,490 --> 00:07:12,160 But there's one thing I don't understand. 135 00:07:12,540 --> 00:07:15,140 If Nangong Fang is from Lingyuan Sect, 136 00:07:15,540 --> 00:07:17,370 aren't you afraid of his revenge? 137 00:07:18,380 --> 00:07:19,460 It's my honor 138 00:07:19,760 --> 00:07:20,900 to share your burden. 139 00:07:21,800 --> 00:07:22,630 I hope you 140 00:07:22,950 --> 00:07:24,510 can fulfill my wish 141 00:07:25,050 --> 00:07:27,170 as we agreed. 142 00:07:28,580 --> 00:07:29,340 Don't worry. 143 00:07:30,110 --> 00:07:32,110 I've always kept my word. 144 00:07:34,460 --> 00:07:35,220 But Yun Xiang, 145 00:07:35,780 --> 00:07:37,970 Nangong Fang must be fully prepared. 146 00:07:38,470 --> 00:07:39,830 Are you sure you want to go alone? 147 00:07:41,470 --> 00:07:42,300 Don't worry. 148 00:07:42,930 --> 00:07:45,090 I have a perfect candidate to go with me. 149 00:07:45,830 --> 00:07:47,990 You want me to go to Yangzhou with you? 150 00:07:48,460 --> 00:07:48,790 Yes. 151 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 Do you really think I don't know about 152 00:07:51,400 --> 00:07:52,480 what happened in Guanghui Bank last night? 153 00:07:52,880 --> 00:07:54,950 You can't deal with Nangong Fang in Nandu. 154 00:07:55,510 --> 00:07:57,070 And now you're going to his base. 155 00:07:59,320 --> 00:08:02,080 In a crisis, we should try to win with unexpected methods. 156 00:08:03,200 --> 00:08:04,100 I have a plan. 157 00:08:05,040 --> 00:08:05,840 It's risky. 158 00:08:06,800 --> 00:08:07,400 But if it works, 159 00:08:07,810 --> 00:08:09,920 we'll defeat Nangong Fang once and for all 160 00:08:10,890 --> 00:08:12,860 and make sure you can become the next 161 00:08:12,880 --> 00:08:13,930 Lingyuan Sect's master. 162 00:08:15,020 --> 00:08:16,020 But for this plan to work, 163 00:08:16,930 --> 00:08:18,190 I need your help. 164 00:08:20,470 --> 00:08:20,900 Tell me about 165 00:08:21,770 --> 00:08:23,660 how to make me the next master. 166 00:08:25,060 --> 00:08:27,860 First, we need to find out what businesses Nangong Fang has 167 00:08:28,090 --> 00:08:29,560 in Yangzhou and even the entire Jiangnan. 168 00:08:30,220 --> 00:08:31,180 If you can control 169 00:08:31,300 --> 00:08:32,570 all his businesses 170 00:08:33,490 --> 00:08:35,789 and hand them over to Madam Kou, 171 00:08:36,630 --> 00:08:38,770 what kind of feat will it be? 172 00:08:49,200 --> 00:08:50,550 What's the plan? 173 00:08:51,780 --> 00:08:52,480 Tell me about it. 174 00:08:59,570 --> 00:09:02,050 This is the situation you want. 175 00:09:03,670 --> 00:09:04,740 What's your next plan? 176 00:09:05,570 --> 00:09:07,660 Take a rest and wait. 177 00:09:08,400 --> 00:09:10,320 Based on your understanding of Yun Xiang, 178 00:09:11,690 --> 00:09:13,240 what will he do next? 179 00:09:14,310 --> 00:09:16,200 He's good at turning failure into success. 180 00:09:17,370 --> 00:09:19,010 He's unpredictable. 181 00:09:19,660 --> 00:09:21,140 His opponents are often caught off guard. 182 00:09:22,020 --> 00:09:23,720 Turning failure into success? 183 00:09:24,340 --> 00:09:26,180 It sounds intimidating. 184 00:09:27,340 --> 00:09:29,020 I can only stay put. 185 00:09:29,360 --> 00:09:31,480 I'll deal with him when he makes moves. 186 00:09:35,700 --> 00:09:36,500 I'm waiting. 187 00:09:38,130 --> 00:09:41,520 You must be waiting too. 188 00:09:42,880 --> 00:09:43,790 Mr. Nangong. 189 00:09:44,980 --> 00:09:46,620 Stop talking nonsense. 190 00:09:46,920 --> 00:09:48,310 Aren't you waiting 191 00:09:48,340 --> 00:09:49,580 for Madam Kou's reply? 192 00:09:50,220 --> 00:09:51,120 Don't blabber. 193 00:09:54,880 --> 00:09:55,770 To be honest, 194 00:09:56,390 --> 00:09:58,800 even if you tell Madam Kou my every move, 195 00:09:59,340 --> 00:10:00,660 even if she knows 196 00:10:00,680 --> 00:10:02,520 I allied with Prince Fu, 197 00:10:03,780 --> 00:10:04,770 so what? 198 00:10:20,180 --> 00:10:20,670 Uncle. 199 00:10:22,340 --> 00:10:22,810 What? 200 00:10:23,190 --> 00:10:24,420 People are here to recover their debts? 201 00:10:25,130 --> 00:10:25,620 No. 202 00:10:25,950 --> 00:10:27,270 Master summoned us urgently, 203 00:10:27,520 --> 00:10:29,370 demanding we go back now. 204 00:10:30,870 --> 00:10:32,570 How many secret reports did I send him? 205 00:10:32,890 --> 00:10:33,950 He didn't reply. 206 00:10:34,460 --> 00:10:35,700 As soon as something happened to Guanghui Bank, 207 00:10:35,850 --> 00:10:37,220 he wanted me to go back to punish me? 208 00:10:37,340 --> 00:10:37,700 No. 209 00:10:38,580 --> 00:10:39,460 Let's go, uncle. 210 00:10:40,050 --> 00:10:41,090 Don't be so petulant. 211 00:10:41,350 --> 00:10:42,120 If we're late, 212 00:10:42,260 --> 00:10:43,400 it'll be harder to explain to Master. 213 00:10:43,730 --> 00:10:46,010 Hurry up. Let's go. 214 00:10:46,820 --> 00:10:47,610 Master urgently summoned us. 215 00:10:47,900 --> 00:10:49,260 Kang Qiao and I will go back to Yuntai first. 216 00:10:49,630 --> 00:10:50,030 Take care. 217 00:11:09,160 --> 00:11:09,880 I was asked to protect you. 218 00:11:10,160 --> 00:11:11,330 But I always can't find you. 219 00:11:11,620 --> 00:11:12,240 If you die, 220 00:11:12,920 --> 00:11:13,720 should I return 221 00:11:13,740 --> 00:11:14,690 the gold she gave me or not? 222 00:11:15,880 --> 00:11:16,330 Jin, 223 00:11:17,150 --> 00:11:18,270 would you like to drink with me? 224 00:11:20,580 --> 00:11:21,380 Didn't you quit drinking? 225 00:11:22,490 --> 00:11:23,440 Today is special. 226 00:11:29,210 --> 00:11:30,110 Cut to the chase. 227 00:11:31,200 --> 00:11:32,280 What's going on? 228 00:11:38,110 --> 00:11:39,890 Are you willing to risk your life with me? 229 00:11:43,580 --> 00:11:44,620 You're quite straightforward this time. 230 00:11:45,130 --> 00:11:45,930 Make it clear. 231 00:11:46,140 --> 00:11:47,020 Why are we risking our lives? 232 00:11:48,460 --> 00:11:49,500 I need to go to Yangzhou. 233 00:11:50,920 --> 00:11:52,300 This trip is going to be very dangerous. 234 00:11:53,190 --> 00:11:54,420 I wanted to bring Kang Qiao. 235 00:11:55,430 --> 00:11:57,420 But he and Mr. Mo have left Nandu. 236 00:11:57,810 --> 00:11:59,300 So, I had no choice but to come to you. 237 00:11:59,320 --> 00:12:00,020 Cut the crap. 238 00:12:00,460 --> 00:12:01,030 Since we're risking lives, 239 00:12:01,150 --> 00:12:01,950 who can be faster than me in swordsmanship? 240 00:12:04,290 --> 00:12:06,550 But you have attachments now. 241 00:12:07,980 --> 00:12:09,890 If you don't want to go, I won't force you. 242 00:12:10,420 --> 00:12:12,310 Maybe I can find more escorts. 243 00:12:12,930 --> 00:12:13,430 Come on. 244 00:12:14,990 --> 00:12:15,300 How about this? 245 00:12:19,100 --> 00:12:20,830 Tell me 246 00:12:21,660 --> 00:12:22,420 all your secrets. 247 00:12:22,990 --> 00:12:23,470 If you can't, 248 00:12:24,000 --> 00:12:24,660 then entrust your life 249 00:12:25,570 --> 00:12:26,840 to those escorts. 250 00:12:29,010 --> 00:12:30,090 My secrets can't be explained 251 00:12:30,300 --> 00:12:32,300 within a few cups of liquor. 252 00:12:33,390 --> 00:12:33,780 Wait. 253 00:12:34,060 --> 00:12:35,040 I'll get two more jars. 254 00:12:53,110 --> 00:12:53,620 I'm done. 255 00:12:55,060 --> 00:12:56,330 We have to hit the road tomorrow. 256 00:12:58,800 --> 00:12:59,830 So, you agreed? 257 00:13:00,070 --> 00:13:01,150 Now you know 258 00:13:01,390 --> 00:13:02,860 the whole story. 259 00:13:03,470 --> 00:13:05,220 You should be aware of 260 00:13:05,660 --> 00:13:06,570 how dangerous this trip is. 261 00:13:10,010 --> 00:13:11,520 I knew you have secrets. 262 00:13:12,150 --> 00:13:14,250 I didn't expect so many. 263 00:13:16,930 --> 00:13:18,180 Your surname should be Luo. 264 00:13:19,880 --> 00:13:20,230 Yes. 265 00:13:22,220 --> 00:13:22,990 My name is Luo Wenjia. 266 00:13:28,450 --> 00:13:29,470 When can we come back 267 00:13:30,590 --> 00:13:31,420 from Yangzhou? 268 00:13:33,180 --> 00:13:34,340 If it goes well, 269 00:13:34,820 --> 00:13:35,590 we can be back in three days. 270 00:13:36,220 --> 00:13:36,590 Fine. 271 00:13:37,970 --> 00:13:39,760 Ten taels of gold a day. 272 00:13:40,590 --> 00:13:42,070 Shouldn't it be 273 00:13:42,090 --> 00:13:42,700 10 taels of gold every mission? 274 00:13:43,220 --> 00:13:44,190 You can't swordsmen easily nowadays. 275 00:13:45,010 --> 00:13:46,150 Can't I increase the price? 276 00:13:49,380 --> 00:13:49,860 Of course you can. 277 00:13:54,010 --> 00:13:54,720 Deal. 278 00:14:11,090 --> 00:14:11,900 It has been a long tour. 279 00:14:12,490 --> 00:14:13,770 Did you find anything this time? 280 00:14:15,390 --> 00:14:15,810 Yes. 281 00:14:16,370 --> 00:14:18,020 Let's meet Yun Xiang later. 282 00:14:18,730 --> 00:14:20,600 Yun Xiang left the city with his swordsman. 283 00:14:22,050 --> 00:14:22,570 Where did they go? 284 00:14:23,370 --> 00:14:24,700 The people around him are very discreet. 285 00:14:24,740 --> 00:14:25,320 I haven't found their whereabouts yet. 286 00:14:26,930 --> 00:14:29,880 After I entered the city, 287 00:14:30,060 --> 00:14:31,350 I noticed that everyone's talking about Guanghui Bank. 288 00:14:32,050 --> 00:14:32,370 Yes. 289 00:14:32,910 --> 00:14:33,990 Because of the bank run, 290 00:14:34,070 --> 00:14:35,190 Guanghui Bank went bankrupt overnight. 291 00:14:35,540 --> 00:14:36,610 Mo Bufan has gone missing. 292 00:14:37,390 --> 00:14:38,520 The Su family was also deeply implicated 293 00:14:38,760 --> 00:14:39,360 and suffered huge losses. 294 00:14:40,300 --> 00:14:40,940 Any other information? 295 00:14:41,720 --> 00:14:42,930 On the night Prince Fu arrived in Nandu, 296 00:14:43,700 --> 00:14:44,710 he was attacked. 297 00:14:45,570 --> 00:14:46,810 The assassin was the woman 298 00:14:46,830 --> 00:14:48,460 who was imprisoned. 299 00:14:48,530 --> 00:14:49,050 What about Princess... 300 00:14:52,430 --> 00:14:53,490 How are Princess and Prince? 301 00:14:54,190 --> 00:14:54,990 Are they hurt? 302 00:14:55,410 --> 00:14:56,950 They are safe and sound. 303 00:14:57,630 --> 00:14:58,970 The suspect is injured. 304 00:14:59,690 --> 00:15:00,930 Without help, 305 00:15:02,230 --> 00:15:03,760 how could she escape from the prison? 306 00:15:04,500 --> 00:15:05,410 Has Yun Xiang been there? 307 00:15:06,390 --> 00:15:09,410 Before the incident, Yun Xiang went to Shao's Residence to look for Princess. 308 00:15:10,460 --> 00:15:12,320 Magistrate Shao was there at that time. 309 00:15:13,980 --> 00:15:15,100 You can tell me about 310 00:15:15,100 --> 00:15:16,340 what you know later. 311 00:15:16,860 --> 00:15:18,820 There is an urgent matter at hand. 312 00:15:18,880 --> 00:15:19,510 It can't be delayed. 313 00:15:20,050 --> 00:15:21,130 I'll give you seven names. 314 00:15:21,890 --> 00:15:23,370 They are all officials who have retired from the Censorate. 315 00:15:23,540 --> 00:15:25,050 Go and find out how they are doing. 316 00:15:36,700 --> 00:15:37,140 Uncle, 317 00:15:37,450 --> 00:15:39,210 have you figured out how to explain to Master? 318 00:15:41,080 --> 00:15:42,610 Even if I can come up with 10,000 solutions, 319 00:15:42,640 --> 00:15:43,690 I can't fool him. 320 00:15:44,090 --> 00:15:46,580 I'd better play it by ear and pray for good luck. 321 00:15:47,110 --> 00:15:47,670 Mo. 322 00:15:51,790 --> 00:15:52,410 Yuechen. 323 00:15:52,730 --> 00:15:54,290 [Yuntai Sect Gu Yuechen] 324 00:15:57,980 --> 00:15:58,370 Yuechen. 325 00:15:59,340 --> 00:16:00,420 Aren't you in Huizhou? 326 00:16:00,940 --> 00:16:01,990 I was summoned by Master, 327 00:16:02,490 --> 00:16:03,510 so I hurried back. 328 00:16:03,650 --> 00:16:05,680 Were other disciples summoned back too? 329 00:16:06,080 --> 00:16:08,030 I heard that Qin Shiyi in Yuezhou, 330 00:16:08,170 --> 00:16:09,880 Wu Shizhi in Zhangzhou, and others all received an urgent call. 331 00:16:10,900 --> 00:16:12,460 It's been years since the last time 332 00:16:12,790 --> 00:16:13,830 we had such a meeting. 333 00:16:15,230 --> 00:16:16,930 I thought I was summoned back 334 00:16:17,470 --> 00:16:18,700 because I made a mistake. 335 00:16:20,130 --> 00:16:21,060 It has been so many years. 336 00:16:22,760 --> 00:16:23,520 Mr. Mo is back. 337 00:16:24,140 --> 00:16:24,540 Mr. Mo. 338 00:16:25,910 --> 00:16:26,660 You're all here. 339 00:16:27,330 --> 00:16:27,880 Mr. Mo. 340 00:16:32,020 --> 00:16:32,770 Kang Qiao. 341 00:16:33,560 --> 00:16:34,270 Master. 342 00:16:34,950 --> 00:16:35,720 After so many years. 343 00:16:35,860 --> 00:16:37,240 Greetings, Master. 344 00:16:41,730 --> 00:16:43,640 [Yanwu Master Zhong Beidou] 345 00:16:42,030 --> 00:16:43,030 Good! Good! 346 00:16:43,870 --> 00:16:46,430 You still speak and behave just as you did. 347 00:16:47,440 --> 00:16:52,040 I'm afraid you'll become too slippery because of him. 348 00:16:52,790 --> 00:16:53,810 You old monster. 349 00:16:53,980 --> 00:16:54,980 After so many years, 350 00:16:55,140 --> 00:16:56,420 you are still so mean. 351 00:16:57,730 --> 00:16:58,450 Let me ask you. 352 00:16:59,880 --> 00:17:01,970 Why did Master summon us back so urgently? 353 00:17:02,500 --> 00:17:03,660 Did anything happen? 354 00:17:06,020 --> 00:17:08,480 All disciples across the country are coming back one after another. 355 00:17:10,079 --> 00:17:11,250 There must be something big. 356 00:17:14,200 --> 00:17:15,650 It is said that 357 00:17:15,980 --> 00:17:18,560 we can see Master's face. 358 00:17:20,480 --> 00:17:25,290 [Yangzhou Pier] 359 00:17:27,470 --> 00:17:30,230 The trip from Yangzhou to Nandu 360 00:17:31,410 --> 00:17:32,530 was so dangerous. 361 00:17:33,010 --> 00:17:34,120 It's funny though. 362 00:17:35,220 --> 00:17:37,300 The Cao Sect that tried to kill you 363 00:17:37,990 --> 00:17:39,120 is now used by you. 364 00:17:41,520 --> 00:17:42,720 Did you agree to come with me 365 00:17:42,960 --> 00:17:43,840 because you were drunk last night? 366 00:17:43,860 --> 00:17:44,400 Nonsense. 367 00:17:44,730 --> 00:17:45,540 We're halfway there. 368 00:17:46,370 --> 00:17:47,440 Why are you still hesitating? 369 00:17:50,760 --> 00:17:51,910 Have you ever calculated 370 00:17:52,650 --> 00:17:53,730 how much gold I gave you 371 00:17:54,670 --> 00:17:55,810 since we met, 372 00:17:56,690 --> 00:17:58,050 considering you've helped me so many times? 373 00:17:59,590 --> 00:18:00,830 You think I don't know? 374 00:18:01,660 --> 00:18:03,160 You gave me 30 taels at the very first. 375 00:18:04,030 --> 00:18:05,300 Since then, 376 00:18:05,940 --> 00:18:07,060 you've never given me a penny. 377 00:18:08,130 --> 00:18:09,420 You seem careless. 378 00:18:09,940 --> 00:18:10,940 But actually, you remember everything. 379 00:18:15,090 --> 00:18:17,080 I've seen shameless people like you. 380 00:18:18,300 --> 00:18:19,250 But I've never met anyone 381 00:18:19,680 --> 00:18:20,630 who's shameless but not obnoxious 382 00:18:21,420 --> 00:18:23,700 other than you. 383 00:18:25,310 --> 00:18:26,100 I'm flattered. 384 00:18:27,050 --> 00:18:27,680 But don't worry. 385 00:18:28,570 --> 00:18:29,320 I'll pay you 386 00:18:29,820 --> 00:18:30,790 this time. 387 00:18:31,810 --> 00:18:32,420 You... 388 00:18:33,900 --> 00:18:36,190 You always appear to be cunning 389 00:18:36,510 --> 00:18:37,580 and afraid of opening your heart to others. 390 00:18:38,940 --> 00:18:40,100 I didn't understand you before. 391 00:18:40,850 --> 00:18:43,370 But I knew although you're ruthless and brutal, 392 00:18:44,730 --> 00:18:46,010 you never hurt your friends. 393 00:18:47,130 --> 00:18:48,540 After knowing your sad life last night, 394 00:18:48,980 --> 00:18:50,670 I realized why you disguised yourself in this way. 395 00:18:52,760 --> 00:18:53,470 Your heart 396 00:18:55,030 --> 00:18:56,040 is still warm. 397 00:18:59,700 --> 00:19:00,260 Trust me. 398 00:19:01,120 --> 00:19:03,090 I've never misjudged people. 399 00:19:04,920 --> 00:19:06,230 Only after I met you did I realize that 400 00:19:06,810 --> 00:19:09,560 there is loyalty towards friends in this world. 401 00:19:10,060 --> 00:19:10,800 Fine. 402 00:19:11,420 --> 00:19:12,840 Don't say those cheesy words. 403 00:19:15,290 --> 00:19:17,330 From now on, 404 00:19:18,220 --> 00:19:18,830 be honest with me. 405 00:19:19,230 --> 00:19:19,810 Say what you want to say. 406 00:19:20,830 --> 00:19:22,240 Don't try to trick me. 407 00:19:22,630 --> 00:19:23,600 Okay, I promise. 408 00:19:24,140 --> 00:19:25,780 How? Tell me now. 409 00:19:28,700 --> 00:19:29,990 How about we become sworn brothers? 410 00:19:30,600 --> 00:19:31,400 You are my elder brother. 411 00:19:32,240 --> 00:19:33,080 I'll buy you a drink after we come back. 412 00:19:42,770 --> 00:19:44,020 Is he that girl's younger brother? 413 00:19:46,380 --> 00:19:47,160 What's his name again? 414 00:19:47,940 --> 00:19:49,990 Young Master of Lingyuan Sect, Kou Yuanjie. 415 00:19:51,580 --> 00:19:53,380 We need to make an alliance with him for our mission. 416 00:19:54,060 --> 00:19:55,110 But you must be careful. 417 00:19:55,700 --> 00:19:57,300 He is also the greatest danger during this journey. 418 00:19:57,660 --> 00:19:58,220 Don't worry. 419 00:19:58,640 --> 00:19:59,910 He can't hurt you under my watch. 420 00:20:03,080 --> 00:20:04,680 Look at him. 421 00:20:05,100 --> 00:20:06,330 He doesn't look like his sister at all. 422 00:20:09,020 --> 00:20:10,790 If that girl has a sister 423 00:20:10,920 --> 00:20:11,840 instead of a brother, 424 00:20:13,040 --> 00:20:13,980 do you need me to protect you this time? 425 00:20:15,670 --> 00:20:16,770 I don't want to talk to you about this. 426 00:20:17,090 --> 00:20:17,700 You don't understand. 427 00:20:19,060 --> 00:20:19,660 I didn't. 428 00:20:20,130 --> 00:20:20,900 But I'm different now. 429 00:20:34,740 --> 00:20:39,100 [Yangzhou City] 430 00:20:42,570 --> 00:20:43,510 We just want to find a place to stay. 431 00:20:44,130 --> 00:20:45,640 What are you doing wandering 432 00:20:45,760 --> 00:20:46,400 in these alleys off the beaten track? 433 00:20:47,460 --> 00:20:48,980 Spies of Nangong Fang 434 00:20:49,220 --> 00:20:50,690 are all over the bustling places in Yangzhou. 435 00:20:51,110 --> 00:20:51,710 We can't go to those places. 436 00:20:52,150 --> 00:20:52,990 Is it safe here? 437 00:20:54,350 --> 00:20:55,510 I more or less know 438 00:20:55,710 --> 00:20:56,850 his deployment in Yangzhou. 439 00:20:57,530 --> 00:20:58,990 This road is absolutely safe. 440 00:21:00,020 --> 00:21:01,100 You have your own informants? 441 00:21:02,460 --> 00:21:05,700 Otherwise, why did Mr. Yun bring me along? 442 00:21:11,250 --> 00:21:11,610 Here we are. 443 00:21:21,460 --> 00:21:22,320 It's a bit shabby. 444 00:21:22,930 --> 00:21:23,650 Hope you don't mind. 445 00:21:24,410 --> 00:21:26,010 It's okay. This is only for a temporary stay. 446 00:21:27,900 --> 00:21:28,700 Shall we take action tonight? 447 00:21:30,060 --> 00:21:30,530 Let's wait. 448 00:21:31,570 --> 00:21:32,640 Let's figure out what's going on first. 449 00:21:33,730 --> 00:21:34,800 Then eat and drink 450 00:21:35,350 --> 00:21:36,180 to refresh. 451 00:21:50,760 --> 00:21:51,100 Here. 452 00:21:55,450 --> 00:21:56,220 You have liquor here? 453 00:21:57,860 --> 00:21:59,380 I have safehouses 454 00:21:59,610 --> 00:22:01,020 in every city of Jiangbei, 455 00:22:01,660 --> 00:22:02,940 each with different uses. 456 00:22:03,380 --> 00:22:06,990 But one thing in common is that I have good liquor there. 457 00:22:12,850 --> 00:22:13,510 Cheers. 458 00:22:29,840 --> 00:22:30,320 By the way, 459 00:22:31,850 --> 00:22:32,690 you only told me 460 00:22:32,720 --> 00:22:35,250 Nangong Fang would gather money from his businesses 461 00:22:35,810 --> 00:22:38,690 but you didn't tell me where the money is. 462 00:22:40,290 --> 00:22:41,800 This is the first thing I need to find out. 463 00:22:42,470 --> 00:22:43,830 Do you have any connections? No, thank you. 464 00:22:45,910 --> 00:22:46,740 It's not difficult. 465 00:22:48,320 --> 00:22:50,440 I'll get some rest and contact my informant. 466 00:23:05,830 --> 00:23:07,020 He left alone. 467 00:23:07,700 --> 00:23:08,700 Will he play tricks? 468 00:23:10,800 --> 00:23:12,570 Are you going to drink all the liquor here? 469 00:23:14,350 --> 00:23:14,780 Don't worry. 470 00:23:16,470 --> 00:23:17,360 I've observed him carefully. 471 00:23:18,300 --> 00:23:19,460 His martial arts skills are ordinary. 472 00:23:20,030 --> 00:23:21,010 Even if I get drunk, 473 00:23:21,600 --> 00:23:22,850 I can take him down in three moves. 474 00:23:24,700 --> 00:23:25,440 Don't forget the people of the Lingyuan Sect 475 00:23:26,260 --> 00:23:28,170 are best at using poison. 476 00:23:44,350 --> 00:23:45,240 Can this work? 477 00:23:46,460 --> 00:23:48,580 It should be able to detoxify all the poison of Lingyuan Sect. 478 00:24:00,580 --> 00:24:01,140 It's settled. 479 00:24:02,100 --> 00:24:03,070 The spy I planted 480 00:24:03,130 --> 00:24:04,380 around Nangong Fang is called Yan San. 481 00:24:05,070 --> 00:24:06,690 We'll meet here tomorrow morning. 482 00:24:07,210 --> 00:24:07,910 It went so smoothly? 483 00:24:08,350 --> 00:24:08,810 Yun. 484 00:24:09,170 --> 00:24:10,010 If this works out well, 485 00:24:10,490 --> 00:24:11,580 I should thank you. 486 00:24:12,040 --> 00:24:13,190 I hope you can leave Nangong Fang to me 487 00:24:13,270 --> 00:24:14,730 as you promised. 488 00:24:16,020 --> 00:24:16,800 Of course. 489 00:24:18,320 --> 00:24:19,090 All these years, I've been helping my mother 490 00:24:20,360 --> 00:24:22,570 supervise the internal affairs of the sect. 491 00:24:22,970 --> 00:24:24,260 My sister has been traveling around 492 00:24:24,330 --> 00:24:25,350 to look for talents and secret techniques, 493 00:24:25,660 --> 00:24:27,830 hoping to find a solution one day 494 00:24:28,480 --> 00:24:29,990 to deal with Nangong Fang. 495 00:24:31,300 --> 00:24:33,300 That day will come soon. 496 00:24:37,700 --> 00:24:38,400 By the way, Yun, 497 00:24:39,520 --> 00:24:41,110 by helping me, 498 00:24:42,230 --> 00:24:44,440 you are saving 499 00:24:44,460 --> 00:24:45,390 Lingyuan Sect from misery. 500 00:24:46,730 --> 00:24:48,580 Then why don't we take the opportunity to break the division 501 00:24:48,780 --> 00:24:49,720 between Lingyuan and Yuntai? 502 00:24:50,770 --> 00:24:52,580 My sister loves you so much. 503 00:24:53,180 --> 00:24:55,350 Then you can be together 504 00:24:55,560 --> 00:24:56,480 after we are reconciled. 505 00:24:59,140 --> 00:25:00,410 Do you have to rub it in? 506 00:25:01,210 --> 00:25:01,610 Come here. 507 00:25:02,310 --> 00:25:03,430 Drink more and talk less. 508 00:25:04,380 --> 00:25:04,660 Here. 509 00:25:56,540 --> 00:25:56,970 Young Master. 510 00:25:58,300 --> 00:25:58,680 Have a seat. 511 00:25:59,100 --> 00:25:59,400 Yes. 512 00:26:06,620 --> 00:26:08,450 It seems Nangong has treated you well. 513 00:26:10,180 --> 00:26:11,270 Thanks to you, 514 00:26:11,700 --> 00:26:13,860 I can get two salaries. 515 00:26:16,750 --> 00:26:18,200 This is for your tip-off last time. 516 00:26:23,330 --> 00:26:26,570 I heard that Nangong Fang is collecting money. 517 00:26:27,080 --> 00:26:27,860 Is that true? 518 00:26:28,960 --> 00:26:30,720 Where is he sending the money? 519 00:26:31,380 --> 00:26:33,040 Young Master, to Nandu. 520 00:26:34,430 --> 00:26:35,200 No way. 521 00:26:36,190 --> 00:26:38,370 I heard that before he sends the money to Nandu, 522 00:26:39,100 --> 00:26:40,880 he should pool it in one place first. 523 00:26:49,340 --> 00:26:51,250 Thank you, Young Master. I shouldn't stay too long. 524 00:26:51,460 --> 00:26:51,980 So... 525 00:26:52,870 --> 00:26:54,520 Human nature is really unpredictable. 526 00:26:55,430 --> 00:26:57,470 Do you really regard Nangong Fang as your master? 527 00:26:57,980 --> 00:26:59,350 We grew up together 528 00:26:59,600 --> 00:27:00,380 and practiced martial arts together. 529 00:27:01,010 --> 00:27:03,840 Are you leaving the friendship behind? 530 00:27:04,680 --> 00:27:05,480 I heard 531 00:27:05,730 --> 00:27:08,080 your seal was taken away by Madam Kou. 532 00:27:10,360 --> 00:27:11,260 So what? 533 00:27:12,250 --> 00:27:12,970 Actually, it doesn't matter. 534 00:27:13,830 --> 00:27:16,540 But even if you have the seal, 535 00:27:17,370 --> 00:27:18,660 I'm afraid you have no right 536 00:27:18,940 --> 00:27:20,460 to know information about Mr. Nangong. 537 00:27:24,740 --> 00:27:26,170 Please don't make it difficult for me. 538 00:27:26,590 --> 00:27:27,650 I'll leave now. 539 00:27:27,830 --> 00:27:30,500 I won't tell anyone about this. 540 00:27:33,420 --> 00:27:36,340 Can you leave? 541 00:27:37,290 --> 00:27:38,250 I shall take my leave. 542 00:27:55,570 --> 00:27:56,790 Can you leave? 543 00:27:59,040 --> 00:27:59,810 Young Master. 544 00:28:00,390 --> 00:28:00,950 Young Master. 545 00:28:00,980 --> 00:28:02,190 Mr. Yun, please wait a moment. 546 00:28:02,540 --> 00:28:04,060 We'll find out very soon. 547 00:28:04,220 --> 00:28:06,380 Please spare my life, Young Master. 548 00:28:06,380 --> 00:28:08,140 I'll tell you everything. 549 00:28:21,980 --> 00:28:22,730 That brat 550 00:28:23,420 --> 00:28:24,140 is really scary. 551 00:28:50,860 --> 00:28:53,150 Your Highness, you came to Su's Residence 552 00:28:54,180 --> 00:28:55,340 with these banknotes today. 553 00:28:56,190 --> 00:28:57,950 I'm confused. 554 00:28:58,660 --> 00:28:59,620 Don't be so reserved. 555 00:28:59,910 --> 00:29:00,720 Sit down and then we can talk. 556 00:29:04,950 --> 00:29:06,650 There were many misunderstandings about what happened before. 557 00:29:07,470 --> 00:29:08,750 After thinking about it, 558 00:29:08,910 --> 00:29:10,540 my father thinks the Su family 559 00:29:10,570 --> 00:29:12,250 is the best candidate to be the royal supplier. 560 00:29:12,950 --> 00:29:14,560 So, he asked me to send these banknotes 561 00:29:15,140 --> 00:29:17,650 to help the Su family in the selection. 562 00:29:18,390 --> 00:29:18,870 Your Highness. 563 00:29:19,380 --> 00:29:20,380 We've heard that 564 00:29:20,900 --> 00:29:22,100 it is your father 565 00:29:22,310 --> 00:29:23,650 who got those two royal decrees. 566 00:29:24,660 --> 00:29:25,870 Although we are just humble businesspeople, 567 00:29:26,070 --> 00:29:29,110 we don't want to be manipulated. 568 00:29:30,290 --> 00:29:31,990 I'm sure we have to return the money one day 569 00:29:33,460 --> 00:29:35,840 if we accept it today. 570 00:29:43,290 --> 00:29:43,700 Your Highness, 571 00:29:44,890 --> 00:29:46,690 I apologize for what we said just now. 572 00:29:47,550 --> 00:29:50,080 But I really don't understand your intentions. 573 00:29:50,920 --> 00:29:51,430 I dare not 574 00:29:52,300 --> 00:29:54,050 accept this money. 575 00:30:02,240 --> 00:30:04,480 You two have your pride. 576 00:30:05,400 --> 00:30:07,480 No wonder Yun Xiang wants to help you. 577 00:30:08,670 --> 00:30:09,380 To be honest, 578 00:30:09,810 --> 00:30:10,810 it is my father 579 00:30:10,840 --> 00:30:12,070 who got those two royal decrees. 580 00:30:13,090 --> 00:30:15,300 He wanted to find a place in the business world of Nandu. 581 00:30:15,700 --> 00:30:16,880 Unfortunately, he trusted the wrong person. 582 00:30:17,380 --> 00:30:18,460 Therefore, he had to change plans. 583 00:30:18,940 --> 00:30:21,500 You just said that this has something to do with Yun? 584 00:30:21,880 --> 00:30:22,250 That's right. 585 00:30:23,000 --> 00:30:25,540 Young Master Xiang is helping my father solve a problem. 586 00:30:26,630 --> 00:30:27,640 The reward he wants 587 00:30:28,010 --> 00:30:30,420 is to let my father help the Su family get through this. 588 00:30:31,850 --> 00:30:33,980 You just need to prepare for the royal supplier selection carefully. 589 00:30:34,970 --> 00:30:36,400 Tell me if you need help. 590 00:30:37,230 --> 00:30:38,110 But remember, 591 00:30:38,610 --> 00:30:40,380 don't tell anyone about this. 592 00:30:41,310 --> 00:30:41,920 Your Highness, 593 00:30:43,600 --> 00:30:46,290 what deal did Yun make with your father? 594 00:30:46,980 --> 00:30:47,930 Is it dangerous? 595 00:30:48,360 --> 00:30:50,770 You'd better not know about this. 596 00:31:04,700 --> 00:31:07,050 Why does Princess Mingzhu's visit to Su's Residence 597 00:31:08,000 --> 00:31:09,680 make you so nervous? 598 00:31:09,980 --> 00:31:10,960 Can't you tell what's going on 599 00:31:11,690 --> 00:31:12,770 or are you playing dumb with me? 600 00:31:13,490 --> 00:31:16,040 Has Princess Mingzhu been in touch with the Su family? 601 00:31:18,810 --> 00:31:21,350 Her visit to Su's Residence is definitely Prince Fu's idea. 602 00:31:22,180 --> 00:31:24,330 Prince Fu asked for royal decrees to suppress the Su family. 603 00:31:24,650 --> 00:31:25,760 But now he's supporting the Su family. 604 00:31:26,430 --> 00:31:27,320 Aren't you worried 605 00:31:27,780 --> 00:31:29,150 that Prince Fu is giving you up? 606 00:31:33,290 --> 00:31:35,270 This reminds me of something. 607 00:31:37,900 --> 00:31:39,740 Prince Fu had never asked about the process 608 00:31:40,180 --> 00:31:42,110 but only cared about the result when he wanted me to mobilize funds. 609 00:31:43,020 --> 00:31:45,340 But this time, he said that he wanted me to keep a low profile, 610 00:31:45,520 --> 00:31:47,680 so I can only use the spare money I have. 611 00:31:48,750 --> 00:31:51,380 What if his true purpose 612 00:31:51,420 --> 00:31:52,170 is to find out 613 00:31:54,660 --> 00:31:56,970 how many businesses I have? 614 00:31:58,020 --> 00:31:59,660 If you lose control of these businesses, 615 00:32:00,700 --> 00:32:04,010 Prince Fu will not be the only one to trouble you. 616 00:32:07,790 --> 00:32:08,590 When did you send the order? 617 00:32:10,780 --> 00:32:11,440 The day before yesterday. 618 00:32:12,290 --> 00:32:14,340 I'm afraid the money 619 00:32:14,450 --> 00:32:15,820 has been gathered together. 620 00:32:16,220 --> 00:32:16,810 Nangong Fang, 621 00:32:17,370 --> 00:32:18,570 I've warned you. 622 00:32:18,930 --> 00:32:20,230 Then who's the one that used Bi Yuewu 623 00:32:20,450 --> 00:32:21,710 to lure the official soldier to me? 624 00:32:25,310 --> 00:32:27,760 There is only one way now. 625 00:32:39,210 --> 00:32:41,330 Please take my token 626 00:32:41,540 --> 00:32:42,720 and go to Yangzhou immediately. 627 00:32:42,980 --> 00:32:45,710 Destroy all the accounts 628 00:32:46,180 --> 00:32:46,910 involving this transfer. 629 00:32:47,970 --> 00:32:51,310 Datong Firm, Jinfeng Street, west of Yangzhou. 630 00:32:56,710 --> 00:32:57,200 Sir, 631 00:32:57,640 --> 00:32:59,670 once they find out the businesses you have, 632 00:33:01,230 --> 00:33:01,980 I'm afraid... 633 00:33:02,840 --> 00:33:04,880 I was just thinking about how to send her away. 634 00:33:06,460 --> 00:33:07,470 The result is certain. 635 00:33:10,140 --> 00:33:11,200 We can't stay in Nandu for long. 636 00:33:12,460 --> 00:33:13,540 While she is not here, 637 00:33:14,130 --> 00:33:15,310 we should pack up 638 00:33:16,660 --> 00:33:17,030 and leave. 639 00:33:17,520 --> 00:33:22,340 [Yangzhou Datong Firm] 640 00:33:26,570 --> 00:33:27,900 It's almost dawn. 641 00:33:28,160 --> 00:33:29,300 Why aren't the next shift here yet? 642 00:33:29,660 --> 00:33:30,540 Who knows? 643 00:33:31,220 --> 00:33:33,620 Since Yan San came here, 644 00:33:34,090 --> 00:33:35,360 the rules are getting messier. 645 00:33:35,980 --> 00:33:36,660 Don't mention it. 646 00:33:36,660 --> 00:33:37,940 He must have gone out 647 00:33:37,940 --> 00:33:38,690 to have fun today. 648 00:33:39,060 --> 00:33:40,050 When Mr. Nangong comes back, 649 00:33:40,190 --> 00:33:41,470 we have to tell on him. 650 00:33:41,500 --> 00:33:43,180 Yes, tell on him. 651 00:34:32,500 --> 00:34:33,400 You don't know martial arts at all? 652 00:34:50,159 --> 00:34:51,760 Did you memorize all the names in the account book? 653 00:34:51,980 --> 00:34:52,730 There are dozens of them. 654 00:34:53,159 --> 00:34:54,170 Don't talk to me. 655 00:34:54,190 --> 00:34:55,020 You know there are dozens of names. 656 00:34:55,020 --> 00:34:56,139 What if I forget? 657 00:34:58,610 --> 00:34:58,960 Let's go. 658 00:35:10,890 --> 00:35:11,280 Jin. 659 00:35:11,660 --> 00:35:12,370 Get me a brush and paper. 660 00:35:14,590 --> 00:35:15,110 Warrior Jin. 661 00:35:15,400 --> 00:35:16,830 The brushes and paper are in the cabinet. Get them quickly. 662 00:36:00,300 --> 00:36:01,340 Go get help. 663 00:36:10,930 --> 00:36:11,790 Are you sure they are correct? 664 00:36:12,100 --> 00:36:12,460 Of course. 665 00:36:14,160 --> 00:36:16,690 Great. 666 00:36:17,460 --> 00:36:18,370 It won't take me long 667 00:36:18,960 --> 00:36:20,790 to make 668 00:36:20,820 --> 00:36:21,780 Nangong Fang's life hell. 669 00:36:23,140 --> 00:36:24,870 I hope you can keep your promise. 670 00:36:28,220 --> 00:36:29,700 You want me to keep my promise? 671 00:36:30,380 --> 00:36:31,040 What about you? 672 00:36:32,210 --> 00:36:32,730 What do you mean? 673 00:36:33,250 --> 00:36:34,830 Do you really think I'm a fool? 674 00:36:36,120 --> 00:36:37,910 How did you know 675 00:36:38,500 --> 00:36:39,630 that Nangong Fang is raising money? 676 00:36:41,660 --> 00:36:44,470 You've been in close contact with Prince Fu, 677 00:36:45,010 --> 00:36:47,360 Princess Mingzhu, and that so-called Detective of Jiangnan these days. 678 00:36:48,050 --> 00:36:49,750 You got the information from them, right? 679 00:36:50,420 --> 00:36:51,900 Then, you used me to lead the way 680 00:36:52,430 --> 00:36:53,610 and get this list. 681 00:36:55,810 --> 00:36:56,880 This is the only copy of the list. 682 00:36:57,640 --> 00:36:58,510 Now you have it. 683 00:36:58,530 --> 00:36:59,500 There's another copy 684 00:37:01,030 --> 00:37:02,200 in your head. 685 00:37:08,880 --> 00:37:09,250 Jin. 686 00:37:09,870 --> 00:37:10,570 You don't need to kill him. 687 00:37:11,420 --> 00:37:12,110 Just knock him out. 688 00:37:15,650 --> 00:37:16,060 Jin. 689 00:37:17,520 --> 00:37:18,240 Ten Taels of Gold. 690 00:37:18,570 --> 00:37:20,380 Roll up your sleeves and show him. 691 00:37:26,510 --> 00:37:27,110 Heart Devouring Powder. 692 00:37:28,740 --> 00:37:31,040 Tang Xiao's pharmacopoeia is amazing. 693 00:37:32,160 --> 00:37:34,100 It's just that the ingredients needed are too rare. 694 00:37:34,580 --> 00:37:36,390 So, I didn't have time to prepare one for you too. 695 00:37:36,730 --> 00:37:38,190 In order to make sure nothing goes wrong, 696 00:37:38,790 --> 00:37:40,030 I ordered Ten Taels of Gold 697 00:37:40,060 --> 00:37:41,190 to leave traces along the way on purpose 698 00:37:41,760 --> 00:37:43,320 so that Nangong Fang's men can find this place. 699 00:37:44,570 --> 00:37:45,720 But to my surprise, 700 00:37:46,380 --> 00:37:48,010 you don't know martial arts at all. 701 00:37:48,600 --> 00:37:50,660 Looks like my preparations are unnecessary. 702 00:37:59,180 --> 00:38:00,780 Ten Taels of Gold, kill him 703 00:38:01,540 --> 00:38:02,530 and then kill yourself. 704 00:38:02,810 --> 00:38:03,790 Yes, Master. 705 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 I still fell into his trap. 706 00:38:32,140 --> 00:38:33,300 This poison is so strange. 707 00:38:34,090 --> 00:38:34,720 I can hear and see. 708 00:38:35,130 --> 00:38:36,120 But I can't control my body. 709 00:38:38,090 --> 00:38:38,820 Luckily, you're agile. 710 00:38:43,360 --> 00:38:43,780 Jin. 711 00:38:47,830 --> 00:38:50,150 Didn't you say Dingyuan Pill can detoxify all poisons? 712 00:38:51,310 --> 00:38:53,710 My internal organs are burning. 713 00:38:54,620 --> 00:38:55,990 I don't think it can detoxify Heart Devouring Powder. 714 00:38:56,360 --> 00:38:57,460 It can only help you calm yourself. 715 00:38:57,900 --> 00:38:58,660 How long can it last? 716 00:38:59,070 --> 00:38:59,580 I don't know. 717 00:39:01,220 --> 00:39:02,280 Could it be that Tang Xiao 718 00:39:02,840 --> 00:39:04,070 gave you poison instead of Dingyuan Pill? 719 00:39:04,420 --> 00:39:07,380 Radix Scutellariae, Rhizoma Anemarrhenae, Cortex Phellodendri, 720 00:39:11,400 --> 00:39:12,000 Arctium lappa, and Rhododendron molle. 721 00:39:14,620 --> 00:39:14,980 This isn't right. 722 00:39:15,520 --> 00:39:16,630 When Tianhu was poisoned, 723 00:39:16,940 --> 00:39:18,370 her symptoms were not as serious as mine. 724 00:39:18,750 --> 00:39:19,490 Stop talking. 725 00:39:19,840 --> 00:39:20,720 I remember the formula of the antidote. 726 00:39:21,060 --> 00:39:22,130 I'll take you to get the medicine now. 727 00:39:55,210 --> 00:39:56,530 They got here pretty fast. 728 00:40:02,900 --> 00:40:03,460 I'll get the medicine. 729 00:40:04,090 --> 00:40:05,130 Get rid of them as soon as possible. 730 00:40:08,220 --> 00:40:08,700 Go! 731 00:40:45,770 --> 00:40:49,510 [Chunming Gate] 732 00:40:54,450 --> 00:40:55,610 Doctor, please hurry up. 733 00:40:56,950 --> 00:40:58,150 These herbs are highly poisonous. 734 00:40:58,360 --> 00:40:59,320 They need to be decocted for two hours. 735 00:41:01,870 --> 00:41:03,600 [Medicine] 736 00:41:12,880 --> 00:41:15,620 Kill him and then kill yourself. 737 00:41:16,540 --> 00:41:19,010 Kill him and then kill yourself. 738 00:41:21,080 --> 00:41:22,030 Kill him. 739 00:42:54,100 --> 00:42:56,690 Kill him and then kill yourself. 740 00:42:57,190 --> 00:43:00,430 Kill him and then kill yourself. 741 00:43:03,620 --> 00:43:06,380 Kill him and then kill yourself. 742 00:43:12,660 --> 00:43:13,910 Jin, how are you? 743 00:43:15,540 --> 00:43:16,190 Where is the antidote? 744 00:43:16,550 --> 00:43:18,190 I can't hold on any longer. 745 00:43:19,020 --> 00:43:19,780 I've got the medicine. 746 00:43:19,780 --> 00:43:20,580 Hang in there. 747 00:43:21,540 --> 00:43:21,890 Stand up. 748 00:43:27,740 --> 00:43:29,280 Our men are waiting for us at the pier ahead. 749 00:43:29,460 --> 00:43:30,390 Don't use your internal force. 750 00:43:30,520 --> 00:43:32,000 Otherwise, the poison will spread faster. 751 00:43:33,160 --> 00:43:33,940 If I don't use the internal force, 752 00:43:34,530 --> 00:43:35,690 we can't get out of here. 753 00:43:36,060 --> 00:43:37,100 Stop talking. 754 00:43:40,460 --> 00:43:41,820 Jin, hold on. 755 00:43:42,090 --> 00:43:42,860 Kill him! 756 00:43:49,740 --> 00:43:50,230 Jin! 757 00:43:54,600 --> 00:43:55,020 Jin! 758 00:43:56,810 --> 00:43:57,850 Control yourself. 47458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.